diff options
author | Shaun McCance <shaunm@src.gnome.org> | 2008-03-10 16:00:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Shaun McCance <shaunm@src.gnome.org> | 2008-03-10 16:00:11 +0000 |
commit | 3b3e4d003b07b5a5c9782430156f96394c5f3595 (patch) | |
tree | 27c492bcfac3eb94b06d189e2afd0baa74d17f56 /trunk/gnome2-user-guide/es | |
parent | 90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe (diff) | |
download | gnome-user-docs-GNOME_USER_DOCS_2_20_0.tar.gz gnome-user-docs-GNOME_USER_DOCS_2_20_0.tar.xz gnome-user-docs-GNOME_USER_DOCS_2_20_0.zip |
Accidentally copied trunk hereGNOME_USER_DOCS_2_20_0
svn path=/tags/GNOME_USER_DOCS_2_20_0/; revision=823
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-user-guide/es')
70 files changed, 0 insertions, 20463 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po b/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po deleted file mode 100644 index dbb6ebc..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po +++ /dev/null @@ -1,20463 +0,0 @@ -# Spanish translation for GNOME User Guide -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. -# Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: user-guide.HEAD.es\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-02 11:51+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "Glosario" - -#: C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "miniaplicación" - -#: C/glossary.xml:6(para) -msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." -msgstr "" -"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra " -"en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. " -"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar " -"con el ratón o el teclado." - -#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "escritorio" - -#: C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "" -"La parte el Escritorio GNOME en la que no hay elementos de interfaz, como " -"por ejemplo; paneles y ventanas." - -#: C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "fondo del escritorio" - -#: C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio." - -#: C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "objeto de escritorio" - -#: C/glossary.xml:28(para) -msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." -msgstr "" -"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, " -"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para " -"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que " -"utiliza con frecuencia." - -#: C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "nombre DNS" - -#: C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red." - -#: C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "cajón" - -#: C/glossary.xml:42(para) -msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." -msgstr "" -"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar " -"desde un icono de cajón." - -#: C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "extensión del archivo" - -#: C/glossary.xml:49(para) -msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</" -"filename> is <filename>jpeg</filename>." -msgstr "" -"La porción final de un nombre de archivo, después del último punto (.) en el " -"nombre. Por ejemplo, la extensión de archivo del archivo <filename>imagen." -"jpeg</filename> es <filename>jpeg</filename>." - -#: C/glossary.xml:50(para) -msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</" -"application> file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-" -"file\"/>." -msgstr "" -"La extensión de archivo puede identificar el tipo de una sesión. El gestor " -"de archivos <application>Nautilus</application> usa esta información cuando " -"determina qué hacer cuando abre un archivo. Para más acerca de esto, vea la " -"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>." - -#: C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "formatear" - -#: C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese " -"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un " -"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio." - -#: C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "aplicación GNOME estándar" - -#: C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</" -"application> file manager and <application>gedit</application> text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de " -"GNOME se llama una aplicación GNOME estándar. Por ejemplo, el gestor de " -"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos " -"<application>gedit</application> son aplicaciones GNOME estándar." - -#: C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "dirección IP" - -#: C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red." - -#: C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "combinación de teclas" - -#: C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación " -"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " -"una acción." - -#: C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "lanzador" - -#: C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un " -"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú." - -#: C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "barra de menús" - -#: C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la " -"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta." - -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail " -"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite " -"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo " -"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para " -"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto " -"al mensaje." - -#: C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "montar" - -#: C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. " -"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a " -"su sistema de archivos." - -#: C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "panel" - -#: C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</" -"application> window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de " -"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de " -"visualización." - -#: C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "herramienta de preferencias" - -#: C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del " -"comportamiento del Escritorio GNOME." - -#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) -msgid "shortcut keys" -msgstr "combinaciones de teclas" - -#: C/glossary.xml:130(para) -msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una " -"forma rápida de realizar una acción." - -#: C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "orden de apilamiento" - -#: C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una " -"encima de otra en su pantalla." - -#: C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "barra de estado" - -#: C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de " -"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que " -"está viendo en la ventana." - -#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) -msgid "symbolic link" -msgstr "enlace simbólico" - -#: C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando " -"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el " -"archivo o carpeta al que apunta el enlace." - -#: C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "barra de herramientas" - -#: C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los " -"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas " -"está situada debajo de una barra de menús." - -#: C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "Identificador uniforme de recursos" - -#: C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es " -"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de " -"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI." - -#: C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "Localizador uniforme de recursos" - -#: C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la " -"dirección de una localización concreta en la Web." - -#: C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "vista" - -#: C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</" -"application> contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar " -"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</" -"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido " -"de una carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también " -"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una " -"carpeta como una lista." - -#: C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "área de trabajo" - -#: C/glossary.xml:190(para) -msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de GNOME en la cual " -"se puede trabajar." - -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Comentarios" - -#: C/gosfeedback.xml:3(para) -msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." -msgstr "" -"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en " -"GNOME, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de GNOME o " -"la documentación y las formas en que puede ayudar a GNOME." - -#: C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Informar de errores" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:9(para) -msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de GNOME, por favor " -"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e " -"intentan repararlos. Intente ser tan específico como sea posible al " -"describir las circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué " -"comandos ha introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de " -"error, asegúrese de incluirlo también." - -#: C/gosfeedback.xml:17(para) -msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</" -"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." -msgstr "" -"La manera más fácil de informar de errores es usando <application>Bug Buddy</" -"application>, la herramienta de informe de errores integrada de GNOME. Ésta " -"se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los " -"detalles que los desarrolladores de GNOME necesitan se recogen " -"automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué " -"estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue." - -#: C/gosfeedback.xml:20(para) -msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug " -"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</" -"ulink>." -msgstr "" -"También puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos " -"conectándose a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">la " -"base de datos de seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Tendrá que " -"registrarse antes de que pueda enviar un error de esta forma, y no olvide " -"leer la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp." -"html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:31(para) -msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, " -"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/" -"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." -msgstr "" -"Por favor, dese cuenta de que algunas aplicaciones de GNOME se desarrollan " -"fuera de GNOME, o por compañías comerciales (estos productos también son " -"software libre). Por ejemplo, <application>Inkscape</application>, una " -"aplicación de gráficos vectoriales, se desarrolla en <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Los " -"informes de error y comentarios sobre estos productos deben dirigirse a las " -"compañías u organizaciones respectivas. Si está usando la " -"<application>Herramienta de informe de errores</application>, ella se " -"ocupará automáticamente de enviar los informes de error a la base de datos " -"correcta." - -#: C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugerencias y comentarios" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:48(para) -msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs" -"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Si tiene alguna sugerencia o quiere solicitar una característica nueva para " -"una de las aplicaciones, pueda hacerlo usando la base de datos de " -"seguimiento. Envíe sus sugerencias como un informe de errores tal como se " -"describe en la <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> y en el paso apropiado " -"seleccione <guilabel>Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)</guilabel>." - -#: C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentarios acerca de la documentación" - -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: C/gosfeedback.xml:61(para) -msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or " -"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application " -"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>." -msgstr "" -"Si encontró alguna inexactitud o falta en uno de los documentos de GNOME, o " -"tiene cualquier comentario o sugerencia acerca de la documentación, por " -"favor, ¡háganoslo saber! La manera más fácil de hacer esto es enviar un " -"informe de errores tal como se explicó antes y seleccionar " -"<guilabel>Component: docs</guilabel> en los pasos apropiados (o " -"<guilabel>general</guilabel> si no hay un componente <guilabel>docs</" -"guilabel>). Si su comentario es sobre la documentación general de GNOME " -"(como la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</citetitle>) en vez de un " -"manual de una aplicación específica, seleccione <guilabel>Product: gnome-" -"user-docs</guilabel>" - -#: C/gosfeedback.xml:72(para) -msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type=" -"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME " -"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-" -"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME " -"documentation." -msgstr "" -"Alternativamente puede enviar sus comentarios por correo-e a la lista de " -"correo del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject\">Proyecto de documentación de GNOME</ulink>; nuestra " -"dirección es <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Y por otro lado, si " -"usted no es un desarrollador pero quiere ayudar en GNOME <ulink type=\"http" -"\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">únase al GDP</" -"ulink> y ayúdenos a mejorar la documentación de GNOME." - -#: C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Unirse al Proyecto GNOME" - -#: C/gosfeedback.xml:89(para) -msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." -msgstr "" -"Esperamos que disfrute usando GNOME y que pueda encontrar el trabajar con " -"GNOME productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar." - -#: C/gosfeedback.xml:90(para) -msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." -msgstr "" -"GNOME le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de " -"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. GNOME necesita programadores, " -"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, " -"artistas, escritores, y más." - -#: C/gosfeedback.xml:91(para) -msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url=" -"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>." -msgstr "" -"Para más información acerca de unirse a GNOME, visite <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://live.gnome.org/JoinGNOME\">http://live.gnome.org/JoinGNOME</" -"ulink>." - -#: C/gosfeedback.xml:92(para) -msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-" -"bugs\"/>." -msgstr "" -"Para más información acerca de dar comentarios acerca de GNOME, como " -"informes de error, sugerencias y correcciones a la documentación, vea la " -"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:301(None) -msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" -msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:549(None) -msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" -msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:777(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:811(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Herramientas y utilidades" - -#: C/gostools.xml:6(para) -msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del " -"escritorio GNOME." - -#: C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Ejecutar aplicaciones" - -#: C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Ejecutar Aplicación, usar" - -#: C/gostools.xml:16(para) -msgid "" -"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command." -msgstr "" -"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea " -"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar " -"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando." - -#: C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" -msgstr "" -"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "Desde un panel" - -#: C/gostools.xml:29(para) -msgid "" -"You can add the <application>Run Application</application> button to any " -"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run " -"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a " -"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el " -"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el " -"diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usar combinaciones de teclas" - -#: C/gostools.xml:34(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can " -"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</" -"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede " -"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar " -"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend=" -"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de teclas</" -"application></link>." - -#: C/gostools.xml:25(para) -msgid "" -"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following " -"ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de " -"las siguientes formas: <placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:43(para) -msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:46(para) -msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." -msgstr "" -"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la " -"lista de aplicaciones conocidas." - -#: C/gostools.xml:47(para) -msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." -msgstr "" -"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se " -"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su " -"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página " -"web http:// como en http://www.gnome.org." - -#: C/gostools.xml:50(para) -msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." -msgstr "" -"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de " -"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a " -"ejecutar." - -#: C/gostools.xml:54(para) -msgid "" -"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit." -msgstr "" -"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para " -"elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede " -"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un " -"archivo para editar." - -#: C/gostools.xml:59(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar " -"la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para " -"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse." - -#: C/gostools.xml:64(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo " -"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturar pantallas" - -#: C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "capturar pantallas" - -#: C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:" - -#: C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "Desde cualquier panel" - -#: C/gostools.xml:80(para) -msgid "" -"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/" -">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of the entire screen." -msgstr "" -"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a " -"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend=" -"\"panels-addobject\"/>. Pulse en el botón <guibutton>Capturar pantalla</" -"guibutton> para capturar la pantalla completa." - -#: C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usar combinaciones de teclas" - -#: C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:" - -#: C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" - -#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) -msgid "Function" -msgstr "Función" - -#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Imprimir pantalla" - -#: C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Toma una captura de la pantalla completa." - -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana a la que apunte el ratón." - -#: C/gostools.xml:122(para) -msgid "" -"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts" -"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to " -"modify the default shortcut keys." -msgstr "" -"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de " -"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para " -"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas." - -#: C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "Desde la barra de menú" - -#: C/gostools.xml:127(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</" -"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</" -"guimenuitem><guimenuitem>Tomar captura</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "Desde el terminal" - -#: C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a " -"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</" -"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Puede usar el comando <command>gnome-screenshot</command> para tomar una " -"captura de pantalla. El comando <command>gnome-screenshot</command> toma una " -"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar " -"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para " -"guardar la captura." - -#: C/gostools.xml:138(para) -msgid "" -"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command " -"as follows:" -msgstr "" -"Puede usar opciones en el comando <command>gnome-screenshot</command> como " -"las siguientes:" - -#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: C/gosnautilus.xml:3992(para) -msgid "Option" -msgstr "Opción" - -#: C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco." - -#: C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=<placeholder-1/>" -msgstr "--delay=<placeholder-1/>" - -#: C/gostools.xml:174(para) -msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save " -"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot." -msgstr "" -"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y " -"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el " -"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la " -"captura." - -#: C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla." - -#: C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor." - -#: C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" - -#: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor." - -#: C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" - -#: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Muestra las opciones para el comando." - -#: C/gostools.xml:228(para) -msgid "" -"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "" -"Cuando toma una captura, el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se " -"abre. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el " -"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable." - -#: C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Visor de ayuda Yelp" - -#: C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" - -#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) -#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" - -#: C/gostools.xml:247(para) -msgid "" -"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." -msgstr "" -"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver " -"documentación concerniente a GNOME y otros componentes a través de una " -"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de " -"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas " -"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes " -"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia " -"unificada a pesar del formato original del documento." - -#: C/gostools.xml:254(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." -msgstr "" -"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> está internacionalizado, " -"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes " -"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma " -"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz " -"de verlos." - -#: C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciar Yelp" - -#: C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>" -msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:268(para) -msgid "" -"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las " -"siguientes formas:" - -#: C/gostools.xml:272(term) -msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu" -msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>" - -#: C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose <application>Help</application>" -msgstr "Elija <application>Ayuda</application>" - -#: C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Línea de comandos" - -#: C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>" -msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>" - -#: C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - -#: C/gostools.xml:293(para) -msgid "" -"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see " -"the following window appear." -msgstr "" -"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer " -"la ventana siguiente." - -#: C/gostools.xml:297(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window" -msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the " -"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" -msgstr "" -"<placeholder-1/>El<application>Visor de ayuda Yelp</application>, contiene " -"los elementos siguientes en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>" - -#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) -#: C/gosnautilus.xml:394(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menú" - -#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: C/gostools.xml:317(para) -msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." -msgstr "" -"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página " -"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana." - -#: C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." -msgstr "" -"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus " -"preferencias." - -#: C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: C/gostools.xml:336(para) -msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." -msgstr "" -"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. " -"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección " -"siguiente, Sección anterior, o al Contenido." - -#: C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)." - -#: C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: C/gostools.xml:356(para) -msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document " -"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing " -"<keycap>F1</keycap>." -msgstr "" -"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al " -"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca de</" -"guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú " -"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>." - -#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" - -#: C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento." - -#: C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - -#: C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento." - -#: C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Temas de ayuda" - -#: C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref " -"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." -msgstr "" -"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en " -"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)." - -#: C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Panel de visualización" - -#: C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la " -"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación " -"que necesite." - -#: C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usar Yelp" - -#: C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrir un documento" - -#: C/gostools.xml:423(para) -msgid "" -"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Para abrir un documento en <application>Visor de ayuda Yelp</application>, " -"use la Tabla de contenido para navegar al documento deseado." - -#: C/gostools.xml:426(para) -msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend=" -"\"yelp-open-specific\"/> for more on this." -msgstr "" -"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de " -"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por " -"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más " -"información sobre esto." - -#: C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#: C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir una ventana nueva:" - -#: C/gostools.xml:438(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:446(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Acerca de este documento" - -#: C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:" - -#: C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este " -"documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:466(para) -msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." -msgstr "" -"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos " -"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en " -"esta sección." - -#: C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimir una página" - -#: C/gostools.xml:475(para) -msgid "" -"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help " -"Browser</application>:" -msgstr "" -"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor " -"de ayuda Yelp</application>:" - -#: C/gostools.xml:479(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta " -"página</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimir un documento" - -#: C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Para imprimir un documento entero:" - -#: C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este " -"documento</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook." - -#: C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Cerrar una ventana" - -#: C/gostools.xml:510(para) -msgid "" -"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the " -"following:" -msgstr "" -"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</" -"application>, haga lo siguiente:" - -#: C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:522(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Establecer preferencias" - -#: C/gostools.xml:531(para) -msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:" -msgstr "" -"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</" -"application>:" - -#: C/gostools.xml:535(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana semejante a la <xref linkend=\"yelp-" -"preferences\"/>:" - -#: C/gostools.xml:545(title) -msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window" -msgstr "Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>" - -#: C/gostools.xml:544(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen " -"las siguientes funciones:" - -#: C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar tipografía del sistema" - -#: C/gostools.xml:560(para) -msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía " -"predeterminada usada por el Escritorio GNOME." - -#: C/gostools.xml:563(para) -msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or " -"<guilabel>Fixed Width</guilabel>." -msgstr "" -"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta " -"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura variable</" -"guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>." - -#: C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Anchura variable" - -#: C/gostools.xml:573(para) -msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." -msgstr "" -"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura " -"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo." - -#: C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Anchura fija" - -#: C/gostools.xml:583(para) -msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." -msgstr "" -"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan " -"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar " -"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías." - -#: C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar con el cursor" - -#: C/gostools.xml:597(para) -msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref " -"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." -msgstr "" -"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-" -"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al " -"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento." - -#: C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Atrás en el histórico de documentos" - -#: C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:" - -#: C/gostools.xml:613(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse en <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Atrás</guimenuitem></" -"menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:621(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:626(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de " -"herramientas</interface>" - -#: C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Adelantar en el histórico de documentos" - -#: C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:" - -#: C/gostools.xml:639(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Adelante</guimenuitem></" -"menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:647(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:652(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de " -"herramientas</interface>" - -#: C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Ir a los temas de ayuda" - -#: C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:" - -#: C/gostools.xml:665(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Temas de ayuda</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:673(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:678(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</" -"interface>" -msgstr "" -"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de " -"herramientas</interface>" - -#: C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Ir a la sección anterior" - -#: C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir a la sección anterior:" - -#: C/gostools.xml:691(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook." - -#: C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Ir a la sección siguiente" - -#: C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Ir a la siguiente sección:" - -#: C/gostools.xml:715(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección siguiente</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:723(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir al contenido" - -#: C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Ir al contenido de un documento:" - -#: C/gostools.xml:739(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></" -"menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Añadir un marcador" - -#: C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:" - -#: C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:766(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" -"keycap></keycombo>" - -#: C/gostools.xml:756(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"add-bookmark\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a la <xref linkend=" -"\"yelp-add-bookmark\"/>." - -#: C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Ventana de añadir un marcador" - -#: C/gostools.xml:772(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</" -"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the " -"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Introduzca el título de su marcador deseado en el campo de " -"entrada <guilabel>Título</guilabel>. Después pulse <guibutton>Añadir</" -"guibutton> para añadir el marcador, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> " -"para cancelar la petición." - -#: C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editar marcadores" - -#: C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar su colección de marcadores:" - -#: C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..." -"</guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar " -"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" -msgstr "" -"Use la combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></" -"keycombo>" - -#: C/gostools.xml:791(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a <xref linkend=\"yelp-" -"edit-bookmarks\"/>." - -#: C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Ventana de edición de marcadores" - -#: C/gostools.xml:806(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" -msgstr "" -"<placeholder-1/>Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las " -"siguientes maneras:" - -#: C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva." - -#: C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - -#: C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador." - -#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#: C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección." - -#: C/gostools.xml:817(para) -msgid "" -"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks " -"Window</interface>." -msgstr "" -"<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, " -"pulse en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la " -"<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>." - -#: C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtener ayuda" - -#: C/gostools.xml:852(para) -msgid "" -"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this " -"document):" -msgstr "" -"Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> " -"(y ver este documento):" - -#: C/gostools.xml:857(para) -msgid "" -"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Características avanzadas" - -#: C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrir documentos específicos" - -#: C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos" - -#: C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the " -"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</" -"application> document pane or launcher." -msgstr "" -"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de " -"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Nautilus</" -"application>, o arrastre el icono desde <application>Nautilus</application> " -"al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador." - -#: C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos" - -#: C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. " -"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. " -"Éstos incluyen:" - -#: C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" - -#: C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:" - -#: C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" - -#: C/gostools.xml:904(term) -msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>" -msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>" - -#: C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de GNOME, que " -"están escritos típicamente en formato DocBook." - -#: C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:913(para) -msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." -msgstr "" -"Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una " -"interrogación al final del URI, seguido del id de sección." - -#: C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" - -#: C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" - -#: C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede " -"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man " -"con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre " -"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la " -"shell no interprete el paréntesis." - -#: C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" - -#: C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "o" - -#: C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" - -#: C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" - -#: C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" - -#: C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." -msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular." - -#: C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" - -#: C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Refrescar contenido bajo demanda" - -#: C/gostools.xml:958(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> supports the " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." -msgstr "" -"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de " -"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que " -"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a " -"los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen." - -#: C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Más información" - -#: C/gostools.xml:968(para) -msgid "" -"This section details some of the helper applications which <application>Yelp " -"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get " -"more information about <application>Yelp Help Browser</application>." -msgstr "" -"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el " -"<application>Visor de ayuda Yelp</application> usa, y proporciona recursos " -"donde puede obtener más información acerca del <application>Visor de ayuda " -"Yelp</application>." - -#: C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" - -#: C/gostools.xml:975(para) -msgid "" -"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." -msgstr "" -"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para " -"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y " -"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento." - -#: C/gostools.xml:981(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Utilidades de documentación de GNOME" - -#: C/gostools.xml:983(para) -msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" -msgstr "" -"La documentación distribuida con GNOME usa este conjunto de utilidades para " -"varias cosas:" - -#: C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas." - -#: C/gostools.xml:992(para) -msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." -msgstr "" -"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar " -"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en " -"scrollkeeper." - -#: C/gostools.xml:998(para) -msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "" -"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para " -"mostrarlo." - -#: C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on " -"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to " -"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make" -"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"<placeholder-1/>El <application>Visor de ayuda Yelp</application> se basa en " -"las <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">hojas de estilo GNOME XSLT </ulink> " -"para realizar la conversión de DocBook a HTML. Las <ulink url=\"ghelp:gnome-" -"doc-make\">Utilidades de Construcción de Documentación de GNOME</ulink> se " -"basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran " -"documentación dentro del sistema de ayuda." - -#: C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Lista de correo y página web" - -#: C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, " -"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live." -"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the " -"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/" -"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>." -msgstr "" -"Para más información acerca del <application>Visor de ayuda Yelp</" -"application> visite la pagina web del Proyecto de Documentacion, <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, o " -"suscríbase a la lista de correo, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail." -"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome." -"org</ulink>." - -#: C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de GNOME" - -#: C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url=" -"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject</ulink>" -msgstr "" -"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el " -"Proyecto GNOME, por favor visite la pagina web del Proyecto de " -"Documentacion: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject" -"\">http://live.gnome.org/Documentation Project</ulink>" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) -msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" -msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" - -#: C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sesiones del escritorio" - -#: C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Necesita una intro mejor" - -#: C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Este capítulo necesita trabajo" - -#: C/gosstartsession.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." -msgstr "" -"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar " -"GNOME, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio." - -#: C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciar una sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sesiones" - -#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciar" - -#: C/gosstartsession.xml:20(para) -msgid "" -"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." -msgstr "" -"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando " -"GNOME. Durante una sesión, puede usar sus aplicaciones, imprimir, navegar " -"por la web y así." - -#: C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." -msgstr "" -"Al entrar en GNOME comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta " -"al Escritorio GNOME: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona " -"opciones como el idioma que quiere que GNOME use para su sesión." - -#: C/gosstartsession.xml:22(para) -msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend=" -"\"prefs-sessions\"/>." -msgstr "" -"Normalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado " -"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: vea la <xref " -"linkend=\"prefs-sessions\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Entrar en GNOME" - -#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrar" - -#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "a la sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." -msgstr "" -"En la pantalla de entrada, pulse en el icono de <guilabel>Sesión</guilabel>. " -"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles." - -#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) -msgid "" -"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en " -"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login " -"screen, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la " -"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." -msgstr "" -"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los " -"pasos que GNOME está tomando para iniciarse. Cuando GNOME esté preparado, " -"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo." - -#: C/gosstartsession.xml:73(para) -msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." -msgstr "" -"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si " -"ha entrado antes, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión " -"anterior, si guardó su configuración en la sesión anterior al salir." - -#: C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono " -"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un " -"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usar un idioma diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "diferente idioma, entrar" - -#: C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, entrar con uno diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "sesión en idioma diferente" - -#: C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones " -"siguientes:" - -#: C/gosstartsession.xml:100(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." -msgstr "" -"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. " -"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles." - -#: C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> " -"applet." -msgstr "" -"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, usted elije el idioma " -"para el interfaz de usuario. No especifica una distribución de teclado para " -"la sesión. Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de " -"teclado</application></ulink>." - -#: C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Bloquear la pantalla" - -#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Icono de bloquear pantalla." - -#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) -#: C/gospanel.xml:1217(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "bloquear pantalla" - -#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) -#: C/gospanel.xml:1214(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Botón bloquear" - -#: C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs." -msgstr "" -"Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el " -"acceso a su información y aplicaciones. Mientras que su pantalla está " -"bloqueada, el <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvapantallas</link> se " -"ejecuta." - -#: C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:" - -#: C/gosstartsession.xml:149(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear pantalla</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, " -"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un " -"panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." - -#: C/gosstartsession.xml:154(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by " -"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no está presente en los " -"paneles por omisión. Para añadirlo, vea la <xref linkend=\"panels-addobject" -"\"/>." - -#: C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, " -"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse " -"<keycap>Intro</keycap>." - -#: C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Administrar la sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see) -#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary) -#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary) -#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see) -#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "herramientas de preferencias" - -#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sesiones" - -#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gestión" - -#: C/gosstartsession.xml:173(para) -msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The " -"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following " -"types of application:" -msgstr "" -"Para configurar la gestión de sesión del escritorio GNOME, use la " -"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. La " -"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> reconoce los " -"siguientes tipos de aplicación:" - -#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) -#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicaciones al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gestionado por la sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:181(para) -msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." -msgstr "" -"Aplicación que son gestionadas por la sesión. Cuando guarda la configuración " -"para la sesión, el gestor de sesiones guarda toda las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión. Si sale, después entra otra vez, el gestor de " -"sesiones inicia automáticamente las aplicaciones gestionadas por la sesión." - -#: C/gosstartsession.xml:187(para) -msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</" -"application> preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." -msgstr "" -"Las aplicaciones que no están gestionadas por la sesión. Cuando guarda la " -"configuración para su sesión, el gestor de sesión no guarda ninguna " -"aplicación que no esté gestionada por la sesión. Si sale de la sesión y " -"después entra de nuevo, el gestor de la sesión no inicia las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión. Debe iniciar estas aplicaciones manualmente. " -"Alternativamente, puede usar la herramienta de preferencias " -"<application>Sesiones</application> para especificar las aplicaciones no " -"gestionadas por la sesión que quiere que se inicien automáticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definir el comportamiento de la sesión al entrar y salir" - -#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamiento al entrar" - -#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamiento al salir" - -#: C/gosstartsession.xml:205(para) -msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you " -"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." -msgstr "" -"Para configurar cómo se comporta una sesión cuando entra y sale, use la " -"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. Haga los " -"cambios que requiera en la solapa <guilabel>Opciones de sesión</guilabel>. " -"Por ejemplo, puede seleccionar mostrar una pantalla de bienvenida cuando " -"entra." - -#: C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Para usar aplicaciones al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "usar aplicaciones al inicio" - -#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "sin gestión de sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:226(para) -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." -msgstr "" -"Puede configurar sus sesiones para que se inicien con aplicaciones que no " -"estén gestionadas por la sesión. Para configurar las aplicaciones no " -"gestionadas por la sesión que desea iniciar, use la herramienta de " -"preferencias de <application>Sesiones</application>. Use la sección " -"<guilabel>Programas a iniciar</guilabel> para añadir, editar y borrar " -"aplicaciones. Si guarda su configuración al salir, la siguiente vez que " -"entre, las aplicaciones se inician automáticamente." - -#: C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual" - -#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "examinar aplicaciones" - -#: C/gosstartsession.xml:238(para) -msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current " -"Session</guilabel> tabbed section lists the following:" -msgstr "" -"Para examinar las aplicaciones en la sesión actual, use la herramienta de " -"preferencias <application>Sesiones</application>. La solapa <guilabel>Sesión " -"actual</guilabel> lista lo siguiente:" - -#: C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." -msgstr "" -"Todas las aplicaciones GNOME que están ejecutándose actualmente, que pueden " -"conectar con el gestor de sesión, y que pueden guardar el estado de la " -"aplicación." - -#: C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." -msgstr "" -"Todas las herramientas de preferencias que se pueden conectar con el gestor " -"de sesión, y que pueden guardar el estado de la herramienta." - -#: C/gosstartsession.xml:250(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." -msgstr "" -"Puede usar la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para realizar un " -"limitado número de acciones en las propiedades de sesión de una aplicación o " -"herramienta de preferencias. Por ejemplo, puede editar el orden de inicio, y " -"el estilo de reinicio de cualquier aplicación de GNOME o herramienta de " -"preferencias que esté en la lista." - -#: C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Para guardar los ajustes de la sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "guardar ajustes" - -#: C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Para guardar los ajustes de su sesión, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosstartsession.xml:264(para) -msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the <application>Sessions</" -"application> preference tool. The <application>Sessions</application> " -"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to " -"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed " -"section." -msgstr "" -"Configure su sesión para guardar automáticamente la configuración cuando " -"salga de la sesión. Para configurar su sesión, use la herramienta de " -"preferencias de <application>Sesiones</application>. La herramienta de " -"preferencias de sesiones se inicia. Seleccione la opción <guilabel>Guardar " -"automáticamente los cambios a la sesión</guilabel> en la solapa " -"<guilabel>Opciones de sesión</guilabel>." - -#: C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Terminar su sesión." - -#: C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Terminar una sesión" - -#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminar" - -#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "salir" - -#: C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "terminar" - -#: C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "apagar" - -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. <screenshot> -#. <mediaobject> -#. <imageobject> -#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/> -#. </imageobject> -#. <textobject> -#. <phrase>Log Out icon.</phrase> -#. </textobject> -#. </mediaobject> -#. </screenshot> -#: C/gosstartsession.xml:309(para) -msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" -msgstr "" -"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las " -"siguientes cosas:" - -#: C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out " -"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ." -msgstr "" -"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME " -"elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Salir</" -"guimenuitem></menuchoice> ." - -#: C/gosstartsession.xml:315(para) -msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "" -"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además " -"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa " -"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las " -"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos." - -#: C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." -msgstr "" -"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le " -"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir " -"o apagar." - -#: C/gosstartsession.xml:324(para) -msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions" -"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "" -"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración " -"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de " -"preferencias <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sesiones</" -"application></link>, puede seleccionar una opción para guardar " -"automáticamente su configuración actual." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:375(None) -msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:726(None) -msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" -msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1285(None) -msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" -msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1345(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1376(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1420(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" -msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1489(None) -msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" -msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1680(None) -msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" -msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1712(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gospanel.xml:1762(None) -msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Usar los paneles" - -#: C/gospanel.xml:40(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." -msgstr "" -"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior " -"del escritorio GNOME, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y " -"cómo añadir paneles nuevos al escritorio." - -#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) -#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) -#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) -#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) -#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) -#: C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "paneles" - -#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) -#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) -#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introducción" - -#: C/gospanel.xml:54(para) -msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." -msgstr "" -"Un panel es un área en el Escritorio GNOME donde tiene acceso a ciertas " -"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de " -"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de GNOME, puede " -"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido " -"del sistema y más." - -#: C/gospanel.xml:55(para) -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." -msgstr "" -"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y " -"apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles múltiples, " -"y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También " -"puede ocultar paneles." - -#: C/gospanel.xml:56(para) -msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." -msgstr "" -"Por defecto, el escritorio de GNOME contiene un panel en la parte superior " -"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. " -"Las secciones siguientes describen estos paneles." - -#: C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Panel del borde superior" - -#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) -#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) -#: C/gospanel.xml:1671(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "panel del borde superior" - -#: C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:" - -#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "" -"Su distribución de GNOME puede haber alterado esta configuración " -"predeterminada." - -#: C/gospanel.xml:78(term) -msgid "<application>Menu Bar</application> applet" -msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> " - -#: C/gospanel.xml:79(para) -msgid "" -"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the " -"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more " -"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</" -"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para más " -"acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Lanzador del navegador web" - -#: C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Pulse en este lanzador para abrir el navegador web." - -#: C/gospanel.xml:86(term) -msgid "<application>Notification Area</application> applet" -msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> " - -#: C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." -msgstr "" -"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o " -"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. " -"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>." - -#: C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." -msgstr "" -"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es " -"visible una barra estrecha." - -#: C/gospanel.xml:94(term) -msgid "<application>Clock</application> applet" -msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>" - -#: C/gospanel.xml:95(para) -msgid "" -"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora " -"para abrir un pequeño calendario. Para más acerca de esto, vea el <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</" -"ulink>." - -#: C/gospanel.xml:99(term) -msgid "<application>Volume Control</application> applet" -msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>" - -#: C/gospanel.xml:101(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help" -"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>." -msgstr "" -"El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el " -"volumen del altavoz de su sistema. Para más acerca de esto, vea el <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual del Control del " -"Volumen</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:104(term) -msgid "" -"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</" -"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon" -msgstr "" -"<indexterm><primary>panel del borde superior</primary><secondary>icono de " -"lista de ventanas</secondary></indexterm>icono del <application>Selector de " -"ventanas</application>" - -#: C/gospanel.xml:110(para) -msgid "" -"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"<xref linkend=\"windows-focus\"/>." -msgstr "" -"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas " -"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector " -"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después " -"seleccione la ventana. Para más acerca de ésto, vea la<xref linkend=" -"\"windows-focus\"/>." - -#: C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Panel del borde inferior" - -#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) -#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "panel del borde inferior" - -#: C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:" - -#: C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "contenido predeterminado" - -#: C/gospanel.xml:137(term) -msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button" -msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>" - -#: C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el " -"escritorio." - -#: C/gospanel.xml:141(term) -msgid "<application>Window List</application> applet" -msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>" - -#: C/gospanel.xml:142(para) -msgid "" -"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</" -"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see <xref linkend=\"windowlist\"/>." -msgstr "" -"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista " -"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para " -"obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>." - -#: C/gospanel.xml:145(term) -msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet" -msgstr "La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>" - -#: C/gospanel.xml:146(para) -msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca " -"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gestión de paneles" - -#: C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles." - -#: C/gospanel.xml:162(para) -msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." -msgstr "" -"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, " -"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Puede también pulsar el " -"botón central del ratón o el botón derecho del ratón en uno de los botones " -"de ocultación para seleccionar el panel, si el panel no tiene espacio vacío. " -"Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las " -"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles." - -#: C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Mover un panel" - -#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "mover" - -#: C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Arrastre un panel a otro lado de la pantalla para moverlo allí. Pulse en " -"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar." - -#: C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref " -"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand " -"property." -msgstr "" -"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la " -"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en " -"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los " -"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel." - -#: C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propiedades del panel" - -#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) -#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificar propiedades" - -#: C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." -msgstr "" -"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el " -"comportamiento de ocultación y la apariencia visual." - -#: C/gospanel.xml:186(para) -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The " -"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, " -"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>." -msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del " -"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija " -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades " -"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y " -"<guilabel>Fondo</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Solapa de propiedades generales" - -#: C/gospanel.xml:190(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del " -"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla " -"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa " -"<guilabel>General</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) -#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) -#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) -#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para) -#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) -#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) -#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) -#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) -#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) -#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) -#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) -#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) -#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) -#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) -#: C/goscustdesk.xml:3182(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento de diálogo" - -#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) -#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) -#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) -#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) -#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) -#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) -#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) -#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) -#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) -#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para) -#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para) -#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para) -#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para) -#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) -#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) -#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) -#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) -#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) -#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) -#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) -#: C/goscustdesk.xml:3185(para) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - -#: C/gospanel.xml:214(para) -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." -msgstr "" -"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición " -"requerida para el panel." - -#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel." - -#: C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." -msgstr "" -"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la " -"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera " -"de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla." - -#: C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Autoocultar" - -#: C/gospanel.xml:245(para) -msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea visible cuando el " -"puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla junto con " -"su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del borde del " -"escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que " -"aparezca totalmente en la pantalla." - -#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Mostrar botones de ocultación" - -#: C/gospanel.xml:255(para) -msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada " -"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve " -"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de " -"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para " -"que el panel se vea completamente." - -#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Flechas en el botón de ocultación" - -#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si " -"el botón de ocultación está activado." - -#: C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Solapa de propiedades del fondo" - -#: C/gospanel.xml:277(para) -msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:" -msgstr "" -"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa <guilabel>Fondo</" -"guilabel>. Las opciones son las siguientes:" - -#: C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)" - -#: C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend=" -"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link " -"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias del <application>Tema</" -"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel pareciendo lo mismo " -"que el resto del escritorio y aplicaciones." - -#: C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Color sólido" - -#: C/gospanel.xml:310(para) -msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del " -"panel. Pulse en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el " -"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo " -"de selección del color." - -#: C/gospanel.xml:314(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end." -msgstr "" -"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de " -"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel " -"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagen de fondo" - -#: C/gospanel.xml:326(para) -msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. " -"Pulse en el botón para navegar hasta el archivo. Cuando haya seleccionado el " -"archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "cambiar el fondo" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o " -"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde " -"muchas aplicaciones. Por ejemplo:" - -#: C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color." - -#: C/gospanel.xml:351(para) -msgid "" -"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos " -"<application>Nautilus</application> para establecerla como el fondo del " -"panel." - -#: C/gospanel.xml:354(para) -msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> " -"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel " -"to set it as the background." -msgstr "" -"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"nautilus-" -"backgrounds-and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</" -"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</" -"application> a un panel para establecerlo como fondo." - -#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " -"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Ocultar un panel" - -#: C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultar" - -#: C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"Puede ocultar o mostrar paneles. Para ocultar un panel, use un botón de " -"ocultación. Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, " -"modifique las propiedades del panel para que los botones de ocultación estén " -"visibles." - -#: C/gospanel.xml:370(para) -msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." -msgstr "" -"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de " -"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración " -"muestra los botones de ocultación." - -#: C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación." - -#: C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Para ocultar un panel, pulse en uno de los botones de ocultación. El panel " -"se reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón " -"de ocultación al otro extremo del panel permanece visible." - -#: C/gospanel.xml:385(para) -msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." -msgstr "" -"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse en el botón de ocultación " -"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de " -"ocultación. Ambos botones ahora son visibles." - -#: C/gospanel.xml:388(para) -msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." -msgstr "" -"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active " -"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón " -"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de " -"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte " -"automáticamente, modifique las propiedades del panel." - -#: C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Añadir un panel nuevo" - -#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "añadir nuevo" - -#: C/gospanel.xml:399(para) -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en " -"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El " -"panel nuevo se añade al Escritorio GNOME. El panel nuevo no contiene ningún " -"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus " -"preferencias." - -#: C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Borrar un panel" - -#: C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "borrar" - -#: C/gospanel.xml:411(para) -msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para borrar un panel del Escritorio GNOME, pulse con el botón derecho del " -"ratón en el panel que quiere borrar, después elija " -"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:414(para) -msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." -msgstr "" -"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio GNOME, Si tiene solo " -"un panel en el Escritorio GNOME, no puede borrar ese panel." - -#: C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objetos del panel" - -#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) -#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) -#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) -#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) -#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) -#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) -#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) -#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) -#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) -#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objetos del panel" - -#: C/gospanel.xml:430(para) -msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." -msgstr "" -"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar de " -"sus paneles." - -#: C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interactuar con los objetos del panel" - -#: C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interactuar con" - -#: C/gospanel.xml:438(para) -msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la " -"siguientes formas:" - -#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Pulsación-izquierda" - -#: C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Lanza el objeto del panel." - -#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Pulsación-central" - -#: C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." -msgstr "Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo." - -#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Pulsación-derecha" - -#: C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel." - -#: C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para seleccionar una miniaplicación" - -#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) -#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) -#: C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicaciones" - -#: C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selección" - -#: C/gospanel.xml:469(para) -msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" -msgstr "" -"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una " -"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para " -"mover la miniaplicación, tal como sigue:" - -#: C/gospanel.xml:473(para) -msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." -msgstr "" -"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos " -"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en " -"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación " -"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la " -"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. " -"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación " -"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón " -"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón " -"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón." - -#: C/gospanel.xml:482(para) -msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." -msgstr "" -"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la " -"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de " -"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No " -"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar " -"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra " -"parte de la miniaplicación." - -#: C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Añadir un objeto a un panel" - -#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) -msgid "adding" -msgstr "añadir" - -#: C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el " -"menú emergente del panel." - -#: C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>." -msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers" -"\">launchers</link> at the top." -msgstr "" -"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del " -"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link linkend=\"launchers" -"\">lanzadores</link> en la parte superior." - -#: C/gospanel.xml:514(para) -msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." -msgstr "" -"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja " -"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que " -"coinciden con lo que teclea." - -#: C/gospanel.xml:515(para) -msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> " -"box." -msgstr "" -"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja " -"<guilabel>Buscar</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:518(para) -msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." -msgstr "" -"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la " -"lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del panel " -"donde pulsó por primera vez." - -#: C/gospanel.xml:524(para) -msgid "" -"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this " -"launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Puede además añadir cualquier elemento en el menú <guimenu>Aplicaciones</" -"guimenu> para el panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija " -"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:526(para) -msgid "" -"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can " -"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." -msgstr "" -"Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. " -"Puede arrastrar el archivo <filename>.desktop</filename> en sus paneles para " -"añadir el lanzador al panel." - -#: C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modificar las propiedades de un objeto" - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú." - -#: C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "El icono que representa el objeto." - -#: C/gospanel.xml:540(para) -msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Algunos objetos del panel , como los lanzadores y cajones, tienen un " -"conjunto de propiedades asociadas. Las propiedades son diferentes para cada " -"tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:" - -#: C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración" - -#: C/gospanel.xml:549(para) -msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú " -"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-" -"54\"/>." - -#: C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menú emergente del objeto del panel" - -#: C/gospanel.xml:559(phrase) -msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." -msgstr "" -"Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar " -"del panel, Bloquear, Mover." - -#: C/gospanel.xml:566(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</" -"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo " -"<guilabel>Propiedades</guilabel> para modificar las propiedades como se " -"requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> " -"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1." - -#: C/gospanel.xml:571(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the " -"<guilabel>Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Aceptar </guibutton> para aplicar los cambios, después " -"cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Mover un objeto del panel" - -#: C/gospanel.xml:582(para) -msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a " -"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones." - -#: C/gospanel.xml:584(para) -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga " -"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte " -"el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva." - -#: C/gospanel.xml:587(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para " -"mover el objeto como sigue:" - -#: C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija <guimenuitem>Mover</" -"guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:594(para) -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del " -"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar " -"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio GNOME." - -#: C/gospanel.xml:599(para) -msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" -msgstr "" -"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en " -"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede " -"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, " -"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:" - -#: C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo de movimiento" - -#: C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Sin tecla" - -#: C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimiento conmutado" - -#: C/gospanel.xml:630(para) -msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." -msgstr "" -"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento " -"conmutado es el modo de movimiento predeterminado." - -#: C/gospanel.xml:636(para) -msgid "<keycap>Alt</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimiento libre" - -#: C/gospanel.xml:642(para) -msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." -msgstr "" -"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en " -"el panel." - -#: C/gospanel.xml:648(para) -msgid "<keycap>Shift</keycap> key" -msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>" - -#: C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimiento empujando" - -#: C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste." - -#: C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Bloquear un objeto del panel" - -#: C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "bloquear" - -#: C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "bloquear objetos del panel" - -#: C/gospanel.xml:671(para) -msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." -msgstr "" -"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la " -"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que " -"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del " -"panel." - -#: C/gospanel.xml:674(para) -msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object." -msgstr "" -"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después " -"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Para desbloquear el " -"objeto deseleccione esto." - -#: C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Quitar un objeto del panel" - -#: C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "quitar" - -#: C/gospanel.xml:683(para) -msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el " -"objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija " -"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplicaciones" - -#: C/gospanel.xml:705(para) -msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" -msgstr "" -"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside " -"con el panel. Use el objeto de la miniaplicación del panel para interactuar " -"con la miniaplicación. Por ejemplo, la siguiente figura muestra las " -"siguientes miniaplicaciones, desde la izquierda a la derecha:" - -#: C/gospanel.xml:711(para) -msgid "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: " -"Displays the windows currently open on your system." -msgstr "" -"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></" -"application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema." - -#: C/gospanel.xml:715(para) -msgid "" -"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." -msgstr "" -"<application>Reproductor de CD</application>: Le permite controlar el " -"reproductor de discos compactos en su sistema." - -#: C/gospanel.xml:719(para) -msgid "" -"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." -msgstr "" -"<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el " -"volumen del altavoz en su sistema." - -#: C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico." - -#: C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lanzadores" - -#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) -#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lanzadores" - -#: C/gospanel.xml:744(para) -msgid "" -"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific " -"action when you open it." -msgstr "" -"Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción " -"específica cuando se abre." - -#: C/gospanel.xml:745(para) -msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y " -"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos " -"lugares." - -#: C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:" - -#: C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar una aplicación particular." - -#: C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Ejecutar un comando." - -#: C/gospanel.xml:755(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir una carpeta." - -#: C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." -msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web." - -#: C/gospanel.xml:761(para) -msgid "" -"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</" -"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>" -msgstr "" -"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs). " -"El escritorio de GNOME contiene URIs especiales que le permiten acceder a " -"funciones particulares desde el gestor de archivos. " -"<indexterm><primary>lugares con URI especiales</primary><secondary>y " -"lanzadores</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:768(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend=" -"\"launchers-modify\"/>." -msgstr "" -"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades " -"de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el " -"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de " -"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>." - -#: C/gospanel.xml:771(para) -msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." -msgstr "" -"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. " -"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú " -"entero está configurado para que no muestre iconos." - -#: C/gospanel.xml:776(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Añadir un lanzador a un panel" - -#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "añadir a un panel" - -#: C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:" - -#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Desde el menú emergente del panel" - -#: C/gospanel.xml:786(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to " -"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to " -"Panel</guilabel> dialog</link> opens." -msgstr "" -"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, " -"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-" -"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre." - -#: C/gospanel.xml:788(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</" -"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref " -"linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación " -"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear " -"lanzador</guilabel>. Para más información acerca de las propiedades en este " -"diálogo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:791(para) -msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione " -"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador " -"que quiera añadir de la lista de elementos del menú." - -#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "De cualquier menú" - -#: C/gospanel.xml:796(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los " -"siguientes pasos:" - -#: C/gospanel.xml:799(para) -msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel." - -#: C/gospanel.xml:801(para) -msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>." -msgstr "" -"Abra el menú que contenga el lanzador desde el panel donde quiere que resida " -"el lanzador. Pulse el botón derecho del ratón sobre el título del lanzador. " -"Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>." - -#: C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Desde el gestor de archivos" - -#: C/gospanel.xml:808(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>." -"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the " -"<filename>.desktop</filename> file to the panel." -msgstr "" -"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el " -"archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de " -"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al panel." - -#: C/gospanel.xml:814(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modificar un lanzador" - -#: C/gospanel.xml:821(para) -msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los " -"siguientes pasos:" - -#: C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del " -"objeto del panel." - -#: C/gospanel.xml:829(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see " -"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>." -msgstr "" -"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo " -"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades " -"como se requieran. Para más información acerca del diálogo " -"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend=\"launchers-" -"properties\"/>." - -#: C/gospanel.xml:834(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher " -"Properties</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " -"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:841(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propiedades del lanzador" - -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: C/gospanel.xml:845(para) -msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" -msgstr "" -"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes " -"propiedades:" - -#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: C/gospanel.xml:849(para) -msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" -msgstr "" -"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una " -"aplicación o abre un documento:" - -#: C/gospanel.xml:851(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplicaciones" - -#: C/gospanel.xml:853(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "El lanzador inicia una aplicación." - -#: C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicación en terminal" - -#: C/gospanel.xml:858(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal." - -#: C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "El lanzador abre un archivo." - -#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: C/gospanel.xml:871(para) -msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." -msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio." - -#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel) -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: C/gospanel.xml:877(para) -msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-" -"commands\"/>." -msgstr "" -"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar " -"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend=" -"\"launchers-properties-commands\"/>." - -#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) -#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#: C/gospanel.xml:883(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Para un lanzador de archivo, especifique la ubicación del archivo." - -#: C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" - -#: C/gospanel.xml:888(para) -msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." -msgstr "" -"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el " -"panel." - -#: C/gospanel.xml:894(para) -msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</" -"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." -msgstr "" -"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin " -"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un " -"icono desde el diálogo." - -#: C/gospanel.xml:895(para) -msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." -msgstr "" -"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse en el botón que muestra el " -"icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del " -"diálogo." - -#: C/gospanel.xml:899(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Comandos del lanzador" - -#: C/gospanel.xml:902(para) -msgid "" -"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> " -"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</" -"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</" -"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" -msgstr "" -"El tipo de comandos que puede introducir en el campo <guilabel>Comando</" -"guilabel> depende de la opción que elija de la caja desplegable " -"<guilabel>Tipo</guilabel>. Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> de la " -"caja desplegable de combinación <guilabel>Tipo</guilabel> puede introducir " -"un comando normal. La siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y " -"las acciones que los comandos realizan:" - -#: C/gospanel.xml:915(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Comando de ejemplo de aplicación" - -#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) -#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) -#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: C/gospanel.xml:926(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: C/gospanel.xml:930(para) -msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application." -msgstr "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." - -#: C/gospanel.xml:936(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt" - -#: C/gospanel.xml:940(para) -msgid "" -"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the " -"<application>gedit</application> text editor application." -msgstr "" -"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la " -"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>." - -#: C/gospanel.xml:946(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /user123/Projects" - -#: C/gospanel.xml:950(para) -msgid "" -"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object " -"window." -msgstr "" -"Abre la carpeta <filename>/user123/Projects</filename> en una ventana de " -"objeto de archivo." - -#: C/gospanel.xml:957(para) -msgid "" -"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Si elije <guilabel>Enlace</guilabel> desde la caja de combinación " -"<guilabel>Tipo</guilabel>, puede introducir un comando de enlace. La " -"siguiente tabla muestra algunos ejemplos de comandos de enlace y las " -"acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URIs especiales</" -"primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>" - -#: C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Comando de enlace de ejemplo" - -#: C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado." - -#: C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado." - -#: C/gospanel.xml:1000(para) -msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"El comando puede contener los siguientes códigos especiales que se " -"reemplazarán por el valor especificado en la siguiente tabla:" - -#: C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" - -#: C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" - -#: C/gospanel.xml:1023(para) -msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"Un solo nombre de archivo, incluso si hay seleccionados varios archivos. El " -"sistema leyendo la entrada del escritorio debería reconocer que el programa " -"en cuestión no puede manejar argumentos de varios archivos, y debería " -"probablemente bifurcarse y ejecutar múltiples copias de un programa para " -"cada uno de los archivos seleccionados. Si los archivos no están el el " -"sistema de archivos local (ej: en lugares HTTP o FTP), los archivos se " -"copiarán al sistema de archivos local y %f se expandirá para apuntar al " -"archivo temporal. Se usa en los programas que no entienden la sintaxis de " -"URL." - -#: C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" - -#: C/gospanel.xml:1033(para) -msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." -msgstr "" -"Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios " -"archivos locales a la vez." - -#: C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" - -#: C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Una sola URL." - -#: C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" - -#: C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Una lista de URLs." - -#: C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Un directorio conteniendo el archivo que se pasaría en un campo %f." - -#: C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" - -#: C/gospanel.xml:1073(para) -msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "" -"Una lista de directorios conteniendo los archivos que se pasarían en un " -"campo %F." - -#: C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" - -#: C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Un solo nombre de archivo (sin ruta)." - -#: C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" - -#: C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Una lista de nombres de archivo (sin rutas)." - -#: C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" - -#: C/gospanel.xml:1103(para) -msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." -msgstr "" -"El campo de icono de la entrada del escritorio expandida como dos " -"parámetros, el primer --icon y después el contenido del campo Icon. No se " -"debería expandir como cualquier parámetro si el campo Icon falta o está " -"vacío." - -#: C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" - -#: C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." -msgstr "El campo Nombre traducido asociado con la entrada del escritorio." - -#: C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" - -#: C/gospanel.xml:1123(para) -msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." -msgstr "" -"La ubicación del archivo de escritorio ya sea como una URI (si por ejemplo " -"se obtuvo desde el sistema vfolder) o un nombre de archivo local o vacío " -"sino se conoce ninguna ubicación." - -#: C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" - -#: C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "El nombre de la entrada de Device en el archivo .desktop." - -#: C/gospanel.xml:1138(para) -msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html" -"\">Desktop Entry Specification</ulink>." -msgstr "" -"Éstos son como se definen en el <ulink type=\"http\" url=\"http://standards." -"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop " -"Entry Specification</ulink> de freedesktop.org." - -#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Botones" - -#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) -#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) -#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) -#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) -#: C/gospanel.xml:1405(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botones" - -#: C/gospanel.xml:1149(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "botones de acción" - -#: C/gospanel.xml:1152(para) -msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." -msgstr "" -"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a " -"acciones y funciones comunes." - -#: C/gospanel.xml:1155(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Botón de Forzar salida" - -#: C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Forzar salida" - -#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Botón de Forzar terminación" - -#: C/gospanel.xml:1168(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "terminar aplicaciones" - -#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) -msgid "applications" -msgstr "aplicaciones" - -#: C/gospanel.xml:1172(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "terminar" - -#: C/gospanel.xml:1180(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "icono de forzar terminar." - -#: C/gospanel.xml:1184(para) -msgid "" -"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." -msgstr "" -"El botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton> le permite seleccionar " -"una ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere " -"terminar una aplicación que no responda a sus comandos." - -#: C/gospanel.xml:1187(para) -msgid "" -"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "" -"Para terminar una aplicación, pulse en el botón <guibutton>Forzar " -"terminación</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que " -"quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el " -"botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gospanel.xml:1192(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botón bloquear pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - -#: C/gospanel.xml:1219(para) -msgid "" -"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." -msgstr "" -"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y " -"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir " -"su contraseña." - -#: C/gospanel.xml:1222(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, " -"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel " -"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. " -"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija " -"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al " -"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto." - -#: C/gospanel.xml:1224(para) -msgid "" -"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu " -"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> " -"describes the commands that are available from the menu." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón en el botón <guibutton>Bloquear " -"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el " -"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los " -"comandos que están disponibles en el menú." - -#: C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Elemento del Menú" - -#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Activar el salvapantallas" - -#: C/gospanel.xml:1250(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente." - -#: C/gospanel.xml:1251(para) -msgid "" -"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when " -"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</" -"application> preference tool." -msgstr "" -"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado <guilabel>Bloquear " -"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta " -"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Bloquear pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1262(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button." -msgstr "" -"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función " -"que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: C/gospanel.xml:1273(para) -msgid "" -"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</" -"application> preference tool</link>, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." -msgstr "" -"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del " -"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede " -"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la " -"pantalla." - -#: C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Botón de salida" - -#: C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Icono de salida." - -#: C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Salir" - -#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Botón de salir" - -#: C/gospanel.xml:1303(para) -msgid "" -"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a " -"GNOME session." -msgstr "" -"El botón <guibutton>Salir</guibutton> comienza el proceso de cierre de " -"salida de una sesión de GNOME." - -#: C/gospanel.xml:1305(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></" -"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the <guibutton>Log Out</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> al panel, pulse con el " -"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija " -"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Acciones</" -"guisubmenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>. Para salir de su " -"sesión o apagar su sistema, pulse en el botón <guibutton>Salir</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1310(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botón ejecutar" - -#: C/gospanel.xml:1317(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Icono de Ejecutar aplicación." - -#: C/gospanel.xml:1323(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Ejecutar" - -#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botón ejecutar" - -#: C/gospanel.xml:1332(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run " -"Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Puede usar el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> para abrir el diálogo " -"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1334(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click " -"on the <guibutton>Run</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con " -"el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Ejecutar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir el diálogo " -"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>, pulse en el botón " -"<guibutton>Ejecutar</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1337(para) -msgid "" -"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see " -"<citetitle>Working With Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Para más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</" -"guilabel>, vea <citetitle>Trabajar con menús</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botón capturar pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1348(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Icono de capturar pantalla." - -#: C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "botón de captura de pantalla" - -#: C/gospanel.xml:1363(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a " -"screenshot of your screen." -msgstr "" -"Puede usar el botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> para hacer una " -"captura de su pantalla." - -#: C/gospanel.xml:1365(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the " -"<guibutton>Screenshot</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " -"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Para " -"hacer una captura de su pantalla, pulse en el botón <guibutton>Capturar " -"pantalla</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1368(para) -msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With " -"Menus</citetitle>." -msgstr "" -"Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea " -"<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>." - -#: C/gospanel.xml:1372(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botón de búsqueda" - -#: C/gospanel.xml:1379(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda." - -#: C/gospanel.xml:1385(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Botón de búsqueda" - -#: C/gospanel.xml:1394(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the " -"<application>Search Tool</application>." -msgstr "" -"Puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para abrir la " -"<application>Herramienta de búsqueda</application>." - -#: C/gospanel.xml:1395(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></" -"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on " -"the <guibutton>Search</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Buscar</guibutton> a un panel, pulse con el " -"botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> " -"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> " -"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir " -"la<guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>, pulse en el botón " -"<guibutton>Buscar</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1398(para) -msgid "" -"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para más información acerca de la <application>Herramienta de búsqueda</" -"application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool" -"\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>." - -#: C/gospanel.xml:1402(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botón de mostrar escritorio" - -#: C/gospanel.xml:1406(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botón de minimizar ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1423(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Icono de Mostrar escritorio." - -#: C/gospanel.xml:1427(para) -msgid "" -"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all " -"open windows and show the desktop." -msgstr "" -"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar " -"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio." - -#: C/gospanel.xml:1428(para) -msgid "" -"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" -"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</" -"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button." -msgstr "" -"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> a un panel, " -"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " -"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</" -"guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar escritorio</guimenuitem> </menuchoice>. " -"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse en el botón " -"<guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menús" - -#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) -#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) -msgid "menus" -msgstr "menús" - -#: C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:" - -#: C/gospanel.xml:1450(para) -msgid "" -"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add " -"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can " -"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Menú principal</guimenu>: Puede acceder a cada todas las " -"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde el " -"<guimenu>Menú principal</guimenu>. Para añadir un <guimenu>Menú principal</" -"guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacante " -"en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" -"guimenu><guimenuitem> Menú principal</guimenuitem></menuchoice>. Puede " -"añadir tantos objetos <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles como " -"quiera." - -#: C/gospanel.xml:1458(para) -msgid "" -"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</" -"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the " -"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</" -"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</" -"application> objects to your panels as you want." -msgstr "" -"<guimenu>Barra de menú</guimenu>: Puede acceder a cada todas las " -"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde los menús " -"en la <guimenu>Barra de menú</guimenu>. La <guimenu>Barra de menú</guimenu> " -"contiene el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú de " -"<guimenu>Acciones</guimenu>. Para añadir una <application>Barra de menú</" -"application> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio " -"vacante en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de menú</guimenuitem></menuchoice>. Puede añadir " -"tantos objetos <guimenu>Barra de menú</guimenu> a sus paneles como quiera." - -#: C/gospanel.xml:1466(para) -msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu " -"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to " -"panel</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Menús del sistema: Los menús del sistema contienen las aplicaciones estándar " -"y herramientas que puede usar en el Escritorio GNOME. El menú " -"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú <guimenu>Acciones</guimenu> son " -"menús del sistema. Para añadir un menú del sistema a un panel pulse con el " -"botón derecho del ratón en un lanzador en el menú, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Menú completo</guimenu><guimenuitem>Añadir este como un " -"menú al panel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Cajones" - -#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) -#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) -#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) -#: C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "cajones" - -#: C/gospanel.xml:1480(para) -msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." -msgstr "" -"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la " -"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener " -"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, " -"miniaplicaciones, otros objetos del panel y otros cajones. Cuando abre un " -"cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel." - -#: C/gospanel.xml:1485(para) -msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." -msgstr "" -"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del " -"panel." - -#: C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico." - -#: C/gospanel.xml:1496(para) -msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." -msgstr "" -"La flecha en el icono del cajón indica que el icono represente un cajón o " -"menú." - -#: C/gospanel.xml:1498(para) -msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." -msgstr "" -"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que " -"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles." - -#: C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Para abrir y cerrar un cajón" - -#: C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "abrir" - -#: C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "cerrar" - -#: C/gospanel.xml:1510(para) -msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" -msgstr "" -"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar " -"un cajón de las formas siguientes:" - -#: C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Pulse en el cajón." - -#: C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón." - -#: C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Para añadir un cajón al panel" - -#: C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:" - -#: C/gospanel.xml:1531(para) -msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pulse el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guimenuitem>Cajón</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel." - -#: C/gospanel.xml:1536(para) -msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire " -"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. " -"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un " -"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Para añadir un objeto a un cajón" - -#: C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "añadir objetos a" - -#: C/gospanel.xml:1547(para) -msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>." -msgstr "" -"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir " -"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-" -"addobject\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Para modificar las propiedades del cajón" - -#: C/gospanel.xml:1556(para) -msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"Puede modificar las propiedades para cada cajón individual. Puede cambiar " -"características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde " -"el cajón tiene botones de ocultación." - -#: C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:" - -#: C/gospanel.xml:1562(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog " -"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija " -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de " -"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>. El diálogo muestra la solapa " -"<guilabel>General</guilabel>." - -#: C/gospanel.xml:1566(para) -msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:" -msgstr "" -"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente " -"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:" - -#: C/gospanel.xml:1590(para) -msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." -msgstr "" -"Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas para " -"cambiar entre sus paneles y el escritorio, se muestra este nombre del panel." - -#: C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleccione el tamaño del panel." - -#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: C/gospanel.xml:1611(para) -msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</" -"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón " -"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. " -"Elija un icono desde el diálogo. Alternativamente, pulse " -"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir un icono desde otro directorio. " -"Cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel." - -#: C/gospanel.xml:1644(para) -msgid "" -"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic " -"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>." -msgstr "" -"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo " -"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de " -"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la " -"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Puede además arrastrar un color o " -"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del " -"cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-" -"background\"/>." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: C/gospanel.xml:1657(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objetos predeterminados del panel" - -#: C/gospanel.xml:1659(para) -msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." -msgstr "" -"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio " -"predeterminado de GNOME." - -#: C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1667(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "icono del selector de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1670(primary) -msgid "window selector" -msgstr "selector de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1673(para) -msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"<application>Window Selector</application> applet. The following figure " -"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:" -msgstr "" -"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. " -"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de " -"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de ventanas</" -"application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación " -"<application>Selector de ventanas</application>:" - -#: C/gospanel.xml:1683(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior." - -#: C/gospanel.xml:1687(para) -msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the <application>Window " -"Selector</application> applet." -msgstr "" -"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la " -"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1688(para) -msgid "" -"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." -msgstr "" -"La aplicación <application>Selector de ventanas</application> lista las " -"ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de " -"trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora." - -#: C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicación de área de notificación" - -#: C/gospanel.xml:1699(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de notificación" - -#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicación del área de notificación" - -#: C/gospanel.xml:1715(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Icono del área de notificación." - -#: C/gospanel.xml:1719(para) -msgid "" -"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the <application>CD Player</application> application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</" -"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"<application>Notification Area</application> applet." -msgstr "" -"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra " -"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. " -"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CDs</" -"application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la " -"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de " -"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de " -"notificación</application>." - -#: C/gospanel.xml:1725(para) -msgid "" -"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</" -"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para añadir una miniaplicación de <application>Área de notificación</" -"application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier " -"espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" -"guimenu><guisubmenu>Utilidad</guisubmenu><application>Área de notificación</" -"application></menuchoice>." - -#: C/gospanel.xml:1730(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objeto del panel «Menú principal»" - -#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) -#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" - -#: C/gospanel.xml:1741(para) -msgid "" -"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the " -"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main " -"Menu</guimenu>." -msgstr "" -"El <guimenu>Menú principal</guimenu> proporciona acceso al menú " -"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y muchos de los elementos en el menú " -"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las " -"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el " -"<guimenu>Menú principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1744(para) -msgid "" -"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on " -"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</" -"guimenu>." -msgstr "" -"Puede añadir botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles. " -"Pulse en el botón <guimenu>Menú principal</guimenu> para abrir el " -"<guimenu>Menú principal</guimenu>." - -#: C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel" - -#: C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "" -"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your " -"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> " -"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-" -"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Puede añadir tantos botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> como quiera " -"a sus paneles. Para añadir un <guimenu>Menú principal</guimenu> a un panel, " -"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija " -"<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Menú principal</" -"guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1758(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»" - -#: C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio." - -#: C/gospanel.xml:1769(para) -msgid "" -"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel " -"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, " -"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the " -"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>." -msgstr "" -"La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de " -"menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, " -"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la " -"mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración " -"desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar " -"la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>." - -#: C/gospanel.xml:1773(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel" - -#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) -#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menú" - -#: C/gospanel.xml:1778(para) -msgid "" -"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want " -"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to " -"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link " -"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog." -msgstr "" -"Puede añadir tantas Miniaplicaciones <guimenu>Barra de menú</guimenu> como " -"quiera a sus paneles. Para añadir una <guimenu>Barra de menú</guimenu> a un " -"panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. " -"Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Barra de " -"menú</guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject" -"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>." - -#: C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Lista de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1792(para) -msgid "" -"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</" -"application> uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the <application>Window List</application> buttons." -msgstr "" -"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite " -"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. " -"<application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar " -"cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado " -"de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la " -"ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles " -"estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#: C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." - -#: C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "El botón está presionado." - -#: C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "La ventana tiene el foco." - -#: C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "El botón parece que se desvanecido." - -#: C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "La ventana está minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1813(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "El botón no está presionado y no se ha desvanecido." - -#: C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada." - -#: C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título." - -#: C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "El botón representa un grupo de botones." - -#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" - -#: C/gospanel.xml:1829(para) -msgid "" -"You can use <application>Window List</application> to perform the following " -"tasks:" -msgstr "" -"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las " -"siguientes tareas:" - -#: C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Dar el foco a una ventana" - -#: C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." -msgstr "" -"Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " -"representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la " -"miniaplicación le da el foco a esa ventana." - -#: C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Para minimizar una ventana" - -#: C/gospanel.xml:1837(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." -msgstr "" -"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " -"representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa " -"ventana." - -#: C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Para restaurar una ventana minimizada" - -#: C/gospanel.xml:1841(para) -msgid "" -"If you click on the <application>Window List</application> button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." -msgstr "" -"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que " -"representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana." - -#: C/gospanel.xml:1847(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: C/gospanel.xml:1848(para) -msgid "" -"To configure <application>Window List</application>, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog " -"contains two tabbed sections." -msgstr "" -"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el " -"botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, " -"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de " -"<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos " -"secciones en solapas." - -#: C/gospanel.xml:1851(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamiento" - -#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Contenido de la lista de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1855(para) -msgid "" -"To specify which windows to display in <application>Window List</" -"application>, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de " -"ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:" - -#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual" - -#: C/gospanel.xml:1859(para) -msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el " -"área de trabajo actual." - -#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo" - -#: C/gospanel.xml:1862(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas " -"las áreas de trabajo." - -#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupación de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1869(para) -msgid "" -"To specify when <application>Window List</application> groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> " -"agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las " -"siguientes opciones:" - -#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Nunca agrupar las ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1873(para) -msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo " -"un botón de <application>Lista de ventanas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado" - -#: C/gospanel.xml:1877(para) -msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button when the space on the panel is " -"restricted." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón " -"de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el " -"panel esté restringido." - -#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Siempre agrupar las ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1881(para) -msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"<application>Window List</application> button." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso " -"bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>." - -#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurar ventanas minimizadas" - -#: C/gospanel.xml:1888(para) -msgid "" -"To define how <application>Window List</application> behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" -msgstr "" -"Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> " -"cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:" - -#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Restaurar al área de trabajo actual" - -#: C/gospanel.xml:1892(para) -msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al " -"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área " -"de trabajo actual." - -#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa" - -#: C/gospanel.xml:1895(para) -msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la " -"ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación." - -#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Tamaño de la lista de ventanas" - -#: C/gospanel.xml:1908(para) -msgid "" -"The size of the <application>Window List</application> applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> " -"varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la miniaplicación. " -"Use los siguientes marcadores incrementables para establecer limitaciones en " -"el tamaño de la miniaplicación:" - -#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Tamaño mínimo ... píxeles" - -#: C/gospanel.xml:1912(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." -msgstr "" -"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la " -"miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo " -"especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la miniaplicación." - -#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Tamaño máximo ... píxeles" - -#: C/gospanel.xml:1916(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." -msgstr "" -"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la " -"miniaplicación." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" - -#: C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Vista general del Escritorio" - -#: C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, " -"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del " -"escritorio. Estos componentes incluyen <glossterm>Ventanas</glossterm>, " -"<glossterm>Áreas de trabajo</glossterm>, y <glossterm>Aplicaciones</" -"glossterm>. Casi todo el trabajo que haga en GNOME involucrará estos " -"componentes tan básicos." - -#: C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Este capítulo describe la configuración predeterminada de GNOME. Su " -"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio " -"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí." - -#: C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "componentes del Escritorio GNOME, introducción" - -#: C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." -msgstr "" -"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una " -"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos." - -#: C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:" - -#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: C/goscustdesk.xml:609(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: C/gosoverview.xml:48(para) -msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend=" -"\"overview-desktop\"/> for more information." -msgstr "" -"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el " -"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus " -"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a " -"menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información." - -#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) -msgid "Panels" -msgstr "Paneles" - -#: C/gosoverview.xml:55(para) -msgid "" -"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." -msgstr "" -"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo " -"de la parte superior e inferior de la pantalla. Por omisión, el panel " -"superior muestra la barra de menú principal de GNOME, la fecha y la hora, y " -"el lanzador para el sistema de ayuda de GNOME, y el panel inferior muestra " -"la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de trabajo." - -#: C/gosoverview.xml:56(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel " -"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"<xref linkend=\"panels\"/>." -msgstr "" -"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de " -"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de " -"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por " -"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. " -"Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/" -">." - -#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) -#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" - -#: C/gosoverview.xml:64(para) -msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>." -msgstr "" -"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. " -"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las " -"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de " -"trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en la " -"parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar la " -"ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la <xref " -"linkend=\"overview-windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Áreas de trabajo" - -#: C/gosoverview.xml:75(para) -msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</" -"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> " -"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, " -"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información " -"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gestor de archivos" - -#: C/gosoverview.xml:84(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information." -msgstr "" -"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona acceso " -"a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las " -"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones " -"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"nautilus\"/> para más información." - -#: C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de control" - -#: C/gosoverview.xml:93(para) -msgid "" -"You can customize your computer using the <application>Control Center</" -"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref " -"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center." -msgstr "" -"Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro " -"de control</application>. Cada herramienta controla una parte particular del " -"comportamiento de su equipo. El Centro de control se puede encontrar en el " -"menú <guimenu>Sistema</guimenu> de la barra de menús del panel. Vea <xref " -"linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de " -"control." - -#: C/gosoverview.xml:102(para) -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la " -"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá " -"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, " -"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos " -"componentes de su escritorio." - -#: C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "El Escritorio" - -#: C/gosoverview.xml:112(para) -msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." -msgstr "" -"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. " -"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la " -"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y " -"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos." - -#: C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:" - -#: C/gosoverview.xml:115(para) -msgid "" -"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." -msgstr "" -"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CDs, soportes " -"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también " -"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los " -"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los " -"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como " -"configurar un servidor web en el equipo." - -#: C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s " -"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu." -msgstr "" -"Su Carpeta Personal, etiquetada como <interface>Carpeta personal de " -"<replaceable>usuario</replaceable></interface>, es donde se almacenan todos " -"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú " -"<guimenu>Lugares</guimenu>." - -#: C/gosoverview.xml:117(para) -msgid "" -"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-trash\"/>." -msgstr "" -"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar " -"archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, " -"vea la <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:118(para) -msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." -msgstr "" -"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un " -"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara " -"digital, aparecerá un icono representando a este dispositivo en el " -"escritorio." - -#: C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" -msgstr "" -"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las " -"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio " -"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:" - -#: C/gosoverview.xml:124(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of " -"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>." -msgstr "" -"Pulsar en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte " -"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>." - -#: C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." -msgstr "" -"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" -"keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:128(para) -msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." -msgstr "" -"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. " -"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el " -"escritorio." - -#: C/gosoverview.xml:130(para) -msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." -msgstr "" -"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: " -"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:132(para) -msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." -msgstr "" -"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una " -"carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada <filename>Desktop</" -"filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner archivos (y otras " -"carpetas) dentro de ella directamente, también aparecerán en el mismo " -"escritorio." - -#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) -msgid "windows" -msgstr "ventanas" - -#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "vista general" - -#: C/gosoverview.xml:147(para) -msgid "" -"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" -"Una <firstterm>ventana</firstterm> es un área rectangular de la pantalla, " -"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte " -"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra " -"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de " -"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede " -"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se " -"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo." - -#: C/gosoverview.xml:149(para) -msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." -msgstr "" -"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su " -"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la " -"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y " -"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." -msgstr "" -"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación " -"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales " -"a petición del usuario." - -#: C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." -msgstr "" -"El resto de esta sección describe las tipos diferentes de ventanas y cómo " -"puede interactuar con ellos." - -#: C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de ventanas" - -#: C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:" - -#: C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Ventanas de aplicación" - -#: C/gosoverview.xml:168(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" -"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, " -"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre " -"una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo." - -#: C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Ventanas de diálogo" - -#: C/gosoverview.xml:177(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" -"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. " -"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme " -"una acción, o pedirle que introduzca datos." - -#: C/gosoverview.xml:179(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." -msgstr "" -"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo " -"le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una " -"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que " -"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso." - -#: C/gosoverview.xml:181(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs." -msgstr "" -"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la " -"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos " -"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras " -"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos " -"<firstterm>transientes</firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:183(para) -msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." -msgstr "" -"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo " -"al portapapeles (CTRL-C para copiar), y pegarlos en otra aplicación. Quizá " -"desee citar el texto que ve en un diálogo cuando pida soporte en Internet." - -#: C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipular ventanas" - -#: C/gosoverview.xml:196(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." -msgstr "" -"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le " -"permite ver más que una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo " -"tiempo. Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir " -"con un procesador de textos; o simplemente cambiar a otra aplicación para " -"hacer una tarea diferente o ver el progreso." - -#: C/gosoverview.xml:198(para) -msgid "" -"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" -"Puede <firstterm>minimizar </firstterm> una ventana si no está interesado " -"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede <firstterm>maximizar " -"</firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que " -"pueda darle toda su atención." - -#: C/gosoverview.xml:200(para) -msgid "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." -msgstr "" -"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan " -"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref " -"linkend=\"mouse-actions\"/> para una recapitulación acerca de usar el " -"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la " -"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la " -"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la " -"ventana." - -#: C/gosoverview.xml:201(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título " -"para una ventana de aplicación típica. Desde la izquierda a la derecha, esta " -"contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón " -"de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar." - -#: C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación" - -#: C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación" - -#: C/gosoverview.xml:217(para) -msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref " -"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" -msgstr "" -"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de Ventana. Para " -"abrir éste, pulse en el Botón de Menú de Ventana en el borde superior " -"izquierdo de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a " -"cabo también con combinaciones de teclas. vea la <xref linkend=\"shortcuts-" -"window\"/> para una lista simple de éstas. Lo siguiente lista las acciones " -"que puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:" - -#: C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover la ventana" - -#: C/gosoverview.xml:223(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" -"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier " -"parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los " -"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la " -"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el " -"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su " -"marco." - -#: C/gosoverview.xml:225(para) -msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." -msgstr "" -"Puede además elegir Mover desde el Menú de Ventana, o pulsar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, y después " -"mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la " -"ventana." - -#: C/gosoverview.xml:228(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the " -"window." -msgstr "" -"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier " -"parte de la ventana." - -#: C/gosoverview.xml:230(para) -msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." -msgstr "" -"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán " -"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas " -"más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de " -"otras ventanas." - -#: C/gosoverview.xml:232(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" -"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la " -"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras " -"ventanas." - -#: C/gosoverview.xml:234(para) -msgid "" -"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, " -"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally." -msgstr "" -"Si la tecla <keycap>BloqNum</keycap> está desactivada, puede usar las " -"flechas en el teclado numérico, así como las teclas <keycap>7</keycap>, " -"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover " -"diagonalmente." - -#: C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar la ventana" - -#: C/gosoverview.xml:240(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers" -"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" -"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. " -"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend=" -"\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón " -"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre." - -#: C/gosoverview.xml:242(para) -msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</" -"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." -msgstr "" -"Puede además elegir Redimensionar desde el Menú de Ventana, o pulsar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. El puntero de " -"redimensionar aparece. Mueva el ratón en la dirección del borde que quiera " -"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero " -"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas " -"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse " -"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</" -"keycap> para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su " -"tamaño y forma original." - -#: C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar la ventana" - -#: C/gosoverview.xml:249(para) -msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3" -"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in " -"the top panel." -msgstr "" -"Pulse en el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda " -"del grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. " -"La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la " -"pantalla desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link " -"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el " -"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior." - -#: C/gosoverview.xml:251(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:256(para) -msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." -msgstr "" -"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector " -"de ventanas con [] alrededor de su título." - -#: C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar la ventana" - -#: C/gosoverview.xml:264(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" -"Pulse en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de " -"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla " -"(los paneles permanecen visibles)." - -#: C/gosoverview.xml:265(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Puede también elegir Maximizar del Menú de Ventana, o pulsar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, o pulsar dos " -"veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado." - -#: C/gosoverview.xml:269(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</" -"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>." -msgstr "" -"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a " -"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-" -"windows\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desmaximizar la ventana" - -#: C/gosoverview.xml:276(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" -"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez en el botón Maximizar " -"para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla." - -#: C/gosoverview.xml:278(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" -"Puede además elegir Desmaximizar desde el Menú de la Ventana, pulsar " -"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, o pulsar dos " -"veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada " -"lado." - -#: C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Cerrar la ventana" - -#: C/gosoverview.xml:285(para) -msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." -msgstr "" -"Pulse en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres " -"botones de la derecha. Esto podría cerrar la aplicación también. La " -"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contenga " -"trabajo no guardado." - -#: C/gosoverview.xml:290(remark) -msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" -msgstr "" -"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta " -"sección, quizás" - -#: C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dar el foco a una Ventana" - -#: C/gosoverview.xml:298(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</" -"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>." -msgstr "" -"Para trabajar con una aplicación, necesita dar el <firstterm>foco</" -"firstterm> a su ventana. Cuando una ventana tiene el foco, cualquier acción " -"como las pulsaciones del ratón, teclear texto, o los atajos del teclado se " -"dirigen a la aplicación en esa ventana. Sólo una ventana puede tener el foco " -"a la vez. La ventana que tiene el foco aparecerá encima de otras ventanas, " -"así que nada cubre ninguna parte de ella. También puede tener una apariencia " -"diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del <link " -"linkend=\"prefs-theme\">tema</link>." - -#: C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:" - -#: C/gosoverview.xml:302(para) -msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "" -"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está " -"visible." - -#: C/gosoverview.xml:307(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> " -"that represents the window in the <application>Window List</application>." -msgstr "" -"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de ventanas</" -"guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de ventanas</" -"application>." - -#: C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and " -"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window " -"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</" -"guibutton>." -msgstr "" -"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de ventanas</" -"guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El " -"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho " -"del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de " -"ventana</guibutton> de la ventana actual." - -#: C/gosoverview.xml:315(para) -msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-" -"workspaces\"/>." -msgstr "" -"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le " -"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea " -"la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla [Alt] y pulse la tecla " -"[Tabulador]. Una ventana emergente aparece con una lista de iconos " -"representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla [Alt], pulse " -"[Tabulador] para mover la selección a lo largo de la lista: un rectángulo " -"negro enmarca el icono seleccionado y la posición de la ventana a la que se " -"corresponde se resalta con un borde negro. Cuando la ventana que quiere ver " -"está seleccionada, suelte la tecla [Alt]. Usando [Mayús+Tab] en vez de sólo " -"[Tab] ciclará a través de los iconos en orden inverso." - -#: C/gosoverview.xml:323(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</" -"link>." -msgstr "" -"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción " -"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de " -"preferencias de Combinaciones de teclas</link>." - -#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) -#: C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "áreas de trabajo" - -#: C/gosoverview.xml:340(para) -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su " -"pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas " -"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de " -"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos " -"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir " -"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área " -"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo." - -#: C/gosoverview.xml:342(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the " -"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-" -"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre " -"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de trabajo</" -"application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</" -"link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, por omisión " -"una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese área de " -"trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el " -"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas " -"de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área " -"activa actualmente está resaltada." - -#: C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo" - -#: C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico." - -#: C/gosoverview.xml:358(para) -msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>." -msgstr "" -"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas " -"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref " -"linkend=\"workspace-add\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:360(para) -msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." -msgstr "" -"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de GNOME cuando " -"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo " -"es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para " -"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin " -"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a " -"usar las áreas de trabajo de esta forma." - -#: C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo" - -#: C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "cambiar entre" - -#: C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:" - -#: C/gosoverview.xml:372(para) -msgid "" -"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." -msgstr "" -"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de trabajo</" -"application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere " -"trabajar." - -#: C/gosoverview.xml:375(para) -msgid "" -"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</" -"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de " -"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del " -"ratón." - -#: C/gosoverview.xml:378(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right " -"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." -msgstr "" -"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " -"derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de " -"la actual." - -#: C/gosoverview.xml:382(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</" -"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." -msgstr "" -"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " -"izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda " -"de la actual." - -#: C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces." -msgstr "" -"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados " -"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas " -"de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo " -"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha arriba</" -"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área." - -#: C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Añadir áreas de trabajo" - -#: C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificar el número de" - -#: C/gosoverview.xml:396(para) -msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose " -"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher " -"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of " -"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." -msgstr "" -"Para añadir áreas de trabajo al escritorio GNOME, pulse con el botón derecho " -"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application> " -"y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el " -"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. " -"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de trabajo</" -"guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita." - -#: C/gosoverview.xml:399(para) -msgid "" -"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher" -"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>." -msgstr "" -"Para más información acerca de esto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"workspace-switcher\">Manual de la miniaplicación Selector de áreas de " -"trabajo</ulink>." - -#: C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: C/gosoverview.xml:412(para) -msgid "" -"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" -"Una <firstterm>aplicación</firstterm> es un tipo de programa de computador " -"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para " -"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de " -"cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para " -"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, " -"podría usar una aplicación diferente." - -#: C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"<xref linkend=\"applications-menu\"/>." -msgstr "" -"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y " -"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, " -"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "Las aplicaciones que son parte de GNOME incluyen las siguientes:" - -#: C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</" -"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." -msgstr "" -"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor de texto " -"Gedit</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de " -"texto simple sin ningún formato." - -#: C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</" -"application></ulink> allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary" -"\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite buscar " -"definiciones de una palabra." - -#: C/gosoverview.xml:421(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</" -"application></ulink> can display single image files, as well as large image " -"collections." -msgstr "" -"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visor de imágenes</" -"application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, así como " -"grandes colecciones de imágenes." - -#: C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</" -"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations." -msgstr "" -"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</" -"application></ulink> realiza cálculos básicos, financieros y científicos." - -#: C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</" -"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the " -"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de " -"caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde " -"el conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> y pegarlos en " -"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los " -"caracteres que necesita estarán en su teclado." - -#: C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></" -"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File " -"Manager</application> window opens you show you that location." -msgstr "" -"El <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestor de archivos Nautilus</" -"application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, " -"mover, clasificar sus archivos, acceder a CDs, discos Flash, o cualquier " -"soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend=\"places-" -"menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, una ventana del " -"<application>Gestor de archivos Nautilus</application> se abre para " -"mostrarla ese lugar." - -#: C/gosoverview.xml:425(para) -msgid "" -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> gives you access to the system command line." -msgstr "" -"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</" -"application></ulink> le da acceso a la línea de comandos del sistema." - -#: C/gosoverview.xml:428(para) -msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "" -"Más aplicaciones estándar de GNOME incluyen juegos, reproductores de música " -"y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para " -"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido " -"otras aplicaciones GNOME, como un procesador de texto y un editor de " -"gráficos. Su distribuidor o fabricante quizá proporcione además una forma de " -"instalar más aplicaciones." - -#: C/gosoverview.xml:430(para) -msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." -msgstr "" -"Todas las aplicaciones de GNOME tienen muchas características en común, lo " -"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de GNOME " -"nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características." - -#: C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Características comunes" - -#: C/gosoverview.xml:435(para) -msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</" -"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the " -"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant " -"applications." -msgstr "" -"Las aplicaciones proporcionadas con el escritorio GNOME comparten varias " -"características. Por ejemplo, todas tienen un aspecto consistente. Las " -"aplicaciones comparten características porque utilizan las mismas " -"bibliotecas de programación. Un aplicación que utiliza las bibliotecas de " -"programación estándares de GNOME se llama una <firstterm>aplicación GNOME " -"estándar</firstterm>. Por ejemplo, <application>Nautilus</application> y el " -"editor de textos <application>gedit</application> son aplicaciones GNOME " -"estándar." - -#: C/gosoverview.xml:440(para) -msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Además de las bibliotecas proporcionadas por sus sistema operativo, GNOME " -"proporciona sus propias bibliotecas. Las bibliotecas le permiten ejecutar " -"las aplicaciones ya existentes además de las aplicaciones GNOME estándar. " -"Por ejemplo, si su sistema operativo está basado en UNIX, podrá ejecutar las " -"aplicaciones de X11 y Motif desde el escritorio GNOME." - -#: C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "" -"Algunas de las características de las aplicaciones GNOME estándar son las " -"siguientes:" - -#: C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aspecto consistente" - -#: C/gosoverview.xml:449(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Las aplicaciones compatibles con GNOME tienen una apariencia consistente. " -"Las aplicaciones compatibles usan los ajustes de apariencia que usted " -"especifica en las herramientas de preferencias. Puede usar las siguientes " -"herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con " -"GNOME:" - -#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menús y barras de herramientas" - -#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) -msgid "<placeholder-1/> preference tool" -msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>" - -#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado" - -#: C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a " -"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always " -"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the " -"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</" -"guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"La mayoría de las aplicaciones GNOME estándar tienen una barra de menús, una " -"barra de herramientas y una barra de estado. La barra de menús siempre " -"contiene los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu>. El " -"menú <guimenu>Archivo</guimenu> siempre contiene el elemento de menú " -"<guimenuitem>Salir</guimenuitem> y el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> siempre " -"contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>." - -#: C/gosoverview.xml:463(para) -msgid "" -"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." -msgstr "" -"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece " -"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para " -"los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es " -"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que " -"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la " -"ventana. Las aplicaciones GNOME estándar también pueden contener otras " -"barras. <application>Nautilus</application>,por ejemplo, contiene una barra " -"de lugar." - -#: C/gosoverview.xml:467(para) -msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." -msgstr "" -"Puede elegir hacer las barras de herramientas en las aplicaciones " -"compatibles con GNOME <firstterm>desprendibles</firstterm>. Esto es, la " -"barra de herramientas se puede sacar de dentro de la ventana y se puede " -"colocar en cualquier lugar de la pantalla. Cuando esta opción está activada, " -"cada barra de herramientas tiene un tirador que usted puede agarrar, después " -"arrastre la barra a otro lugar. Puede arrastrar la barra para que se ajuste " -"a otro lado de la ventana o a otra parte de la pantalla." - -#: C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas" - -#: C/gosoverview.xml:472(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Las aplicaciones GNOME estándar utilizan las mismas combinaciones de teclas " -"para realizar las mismas acciones. Por ejemplo, para salir de una aplicación " -"GNOME estándar deberá pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</" -"keycap></keycombo>. Para deshacer una acción en una aplicación GNOME " -"estándar pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." - -#: C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastrar-y-soltar" - -#: C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"Las aplicaciones compatibles con GNOME proporcionan retroalimentación " -"consistente cuando arrastra y suelta elementos, e interopera en una manera " -"sofisticada." - -#: C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</" -"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Por ejemplo, las aplicaciones compatibles con GNOME reconocen el formato de " -"los elementos que arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una " -"ventana de <application>Nautilus</application> a un navegador web, el " -"archivo se muestra en formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando " -"arrastra el archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en " -"formato de texto plano en el editor de textos." - -#: C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabajar con archivos" - -#: C/gosoverview.xml:491(para) -msgid "" -"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</" -"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to " -"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"<firstterm>close</firstterm> it." -msgstr "" -"El trabajo que hace usted con una aplicación se almacena en " -"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su " -"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede " -"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y " -"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. " -"cuando termine de trabajar con un archivo, lo puede <firstterm>cerrar</" -"firstterm>." - -#: C/gosoverview.xml:492(para) -msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." -msgstr "" -"Todas las aplicaciones de GNOME usan los mismos diálogos para abrir y " -"guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones " -"siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle." - -#: C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Elegir un archivo para abrir" - -#: C/gosoverview.xml:496(para) -msgid "" -"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." -msgstr "" -"El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo " -"para abrir en una aplicación." - -#: C/gosoverview.xml:497(para) -msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." -msgstr "" -"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar " -"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para " -"seleccionar un archivo." - -#: C/gosoverview.xml:498(para) -msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" -msgstr "" -"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las " -"acciones siguientes para abrirlo:" - -#: C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>." -msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Pulse dos veces en el archivo." - -#: C/gosoverview.xml:505(para) -msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open " -"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." -msgstr "" -"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo " -"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de " -"esa carpeta o lugar." - -#: C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "" -"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo " -"siguiente:" - -#: C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual." - -#: C/gosoverview.xml:510(para) -msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\">bookmarks</link>." -msgstr "" -"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los " -"lugares como su carpeta de Documentos, su carpeta personal, soportes como " -"CDs o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"nautilus-" -"bookmarks\">marcadores</link>." - -#: C/gosoverview.xml:511(para) -msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." -msgstr "" -"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de " -"archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar " -"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la " -"lista de carpetas es demasiado larga para que quepa." - -#: C/gosoverview.xml:514(para) -msgid "" -"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain " -"further options specific to the current application." -msgstr "" -"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede " -"contener más opciones específicas a la aplicación actual." - -#: C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrar la lista de archivos" - -#: C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos " -"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable " -"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende " -"de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación de " -"gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto " -"listará diferentes tipos de archivos de texto." - -#: C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Buscar-al-teclear" - -#: C/gosoverview.xml:523(para) -msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." -msgstr "" -"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la " -"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres " -"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán " -"ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán " -"en una ventana emergente en la base de la lista de archivos." - -#: C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>." -msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>." - -#: C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Elegir una carpeta" - -#: C/gosoverview.xml:529(para) -msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller" -"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that " -"folder." -msgstr "" -"Quizá necesite algunas veces elegir una carpeta para trabajar en vez de " -"abrir un archivo. Por ejemplo, si usa el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"file-roller\"><application>Gestor de archivadores</application></ulink> para " -"extraer archivos de un archivador, necesita elegir una carpeta donde colocar " -"los archivos. En este caso, los archivos en el lugar actual se ponen en " -"gris, y pulsar <guibutton>Abrir</guibutton> cuando una carpeta está " -"seleccionada elegirá esa carpeta." - -#: C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir lugar" - -#: C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the " -"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click " -"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>." -msgstr "" -"Puede teclear una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. " -"Comience a teclear una ruta completa comenzando por <filename>/</filename> " -"para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel>. De otra manera, para " -"abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel> o pulse " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse con el " -"botón derecho en el panel de la derecha y elija <guilabel>Abrir lugar</" -"guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:535(para) -msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</" -"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" -msgstr "" -"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con " -"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo <guilabel>Lugar</" -"guilabel> tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de " -"un nombre de archivo completo:" - -#: C/gosoverview.xml:537(para) -msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and " -"<keycap>Return</keycap> to choose from the list." -msgstr "" -"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez " -"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y " -"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de " -"esta lista." - -#: C/gosoverview.xml:538(para) -msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears " -"in the field." -msgstr "" -"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, " -"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar " -"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la " -"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, " -"entonces el nombre completo aparece en el campo." - -#: C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrir lugares remotos" - -#: C/gosoverview.xml:544(para) -msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open " -"Location</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel " -"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el diálogo " -"<guilabel>Abrir lugar</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:545(para) -msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." -msgstr "" -"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando " -"lo abra." - -#: C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Añadir y quitar marcadores" - -#: C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</" -"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose " -"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." -msgstr "" -"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse " -"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la " -"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. " -"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual " -"arrastrándola a la lista de marcadores." - -#: C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</" -"guibutton>." - -#: C/gosoverview.xml:552(para) -msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</" -"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú " -"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, " -"vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Mostrar archivos ocultos" - -#: C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden " -"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el " -"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar " -"archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos " -"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>." - -#: C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Guardar un archivo" - -#: C/gosoverview.xml:561(para) -msgid "" -"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save " -"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo " -"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el " -"archivo nuevo. Las operaciones de guardado subsiguientes actualizan el " -"archivo. Para guardar a un archivo nuevo, elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosoverview.xml:562(para) -msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." -msgstr "" -"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde " -"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente." - -#: C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Guardar en otro lugar" - -#: C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, " -"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras carpetas</" -"guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo " -"<guilabel>Abrir archivo</guilabel>." - -#: C/gosoverview.xml:567(para) -msgid "" -"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as " -"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> " -"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." -msgstr "" -"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas " -"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo " -"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-" -"teclear, y añadir y quitar marcadores." - -#: C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Reemplazar un archivo existente" - -#: C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." -msgstr "" -"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere " -"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer " -"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador." - -#: C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Teclear una ruta" - -#: C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> " -"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> " -"to complete the name." -msgstr "" -"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo " -"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de " -"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la " -"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y " -"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o " -"carpeta coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</" -"keycap> para completar el nombre." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:604(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" -msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:624(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" -msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:995(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1009(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1030(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1156(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1173(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1399(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1419(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1441(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) -msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) -msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) -msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) -msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2452(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2634(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" -msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2681(None) -msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" -msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2699(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:2716(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" - -#: C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Working with Files" -msgstr "Trabajar con archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:37(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> " -"file manager." -msgstr "" -"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos " -"<application>Nautilus</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) -msgid "file manager" -msgstr "gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" -msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:48(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" -msgstr "" -"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona una " -"forma simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede " -"usar el gestor de archivos para hacer lo siguiente:" - -#: C/gosnautilus.xml:52(para) -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Crear carpetas y documentos" - -#: C/gosnautilus.xml:53(para) -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:54(para) -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Buscar y gestionar sus archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:55(para) -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones" - -#: C/gosnautilus.xml:56(para) -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" -msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo" - -#: C/gosnautilus.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" -msgstr "Escribir datos a un CD o DVD" - -#: C/gosnautilus.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" -msgstr "Instalar o quitar tipografías" - -#: C/gosnautilus.xml:61(para) -msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." -msgstr "" -"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. " -"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede " -"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente." - -#: C/gosnautilus.xml:62(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> también gestiona el escritorio. El " -"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El " -"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo." - -#: C/gosnautilus.xml:65(para) -msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos " -"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio " -"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta " -"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como " -"los disquetes, CDs y unidades flash USB." - -#: C/gosnautilus.xml:67(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> is always running while you are using " -"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</" -"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from " -"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> " -"on the top panel." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application>siempre se está ejecutando cuando usa " -"GNOME. Para abrir una ventana nueva de <application>Nautilus</application> " -"pulse dos veces en un icono apropiado en el escritorio como " -"<guimenuitem>Carpeta personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</" -"guimenuitem>, o elija un elemento del menú <link linkend=\"places-menu" -"\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel." - -#: C/gosnautilus.xml:68(para) -msgid "" -"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." -msgstr "" -"En GNOME muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de " -"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música." - -#: C/gosnautilus.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" -msgstr "Presentación del gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:73(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to " -"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in " -"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the " -"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> proporciona dos modos en los que puede " -"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo " -"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que " -"<application>Nautilus</application> use siempre esto seleccionando (o " -"deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</" -"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend=" -"\"nautilus-preferences\">diálogo de preferencias de Nautilus</link>." - -#: C/gosnautilus.xml:74(para) -msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> " -"to use browser mode by default." -msgstr "" -"El modo espacial es el predeterminado en GNOME, pero su distribuidor, " -"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado " -"<application>Nautilus</application> para usar el modo navegador por omisión." - -#: C/gosnautilus.xml:75(para) -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:" - -#. BROWSER -#: C/gosnautilus.xml:78(term) -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:80(para) -msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." -msgstr "" -"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar " -"cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual " -"para mostrar el contenido de la carpeta nueva." - -#: C/gosnautilus.xml:81(para) -msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." -msgstr "" -"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra " -"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que " -"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que " -"puede contener diferentes clases de información." - -#: C/gosnautilus.xml:82(para) -msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see <xref linkend=" -"\"nautilus-browser-mode\"/>." -msgstr "" -"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos " -"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea " -"la <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:84(title) -msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode." -msgstr "<application>Nautilus</application> en modo navegador." - -#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Nautilus en modo navegador." - -#: C/gosnautilus.xml:99(term) -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos" - -#: C/gosnautilus.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " -"name 'spatial mode')." -msgstr "" -"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir " -"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una " -"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la " -"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la " -"razón por la que se llama «modo espacial»)." - -#: C/gosnautilus.xml:102(para) -msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>" -msgstr "" -"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de " -"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran " -"que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos " -"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más " -"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"nautilus-" -"spatial-mode\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial." - -#: C/gosnautilus.xml:118(para) -msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> " -"indicates an open folder with a different icon." -msgstr "" -"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Nautilus</application> " -"indica una carpeta abierta con un icono diferente." - -#: C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "Modo espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) -msgid "navigating" -msgstr "navegar" - -#: C/gosnautilus.xml:133(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in <application>Nautilus</application>." -msgstr "" -"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor " -"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo " -"espacial. En modo espacial, cada ventana de <application>Nautilus</" -"application> corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su " -"ventana aparece en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró " -"en ella. Este es el comportamiento predeterminado en <application>Nautilus</" -"application>." - -#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) -msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend=" -"\"nautilus-presentation\"/>." -msgstr "" -"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref " -"linkend=\"nautilus-presentation\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:136(title) -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Ventanas espaciales" - -#: C/gosnautilus.xml:137(para) -msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" -msgstr "" -"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir " -"una carpeta, haga una de las siguientes acciones:" - -#: C/gosnautilus.xml:140(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" -msgstr "Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente" - -#: C/gosnautilus.xml:141(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:142(para) -msgid "" -"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down " -"arrow</keycap></keycombo>" -msgstr "" -"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha " -"abajo</keycap></keycombo>" - -#: C/gosnautilus.xml:143(para) -msgid "" -"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</" -"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú " -"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y " -"las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los " -"marcadores, vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:146(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la " -"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse " -"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha abajo</" -"keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:148(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> muestra una ventana en modo " -"espacial que muestra el contenido de la carpeta Equipo." - -#: C/gosnautilus.xml:151(title) -msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</" -"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Contenido de una carpeta en modo espacial. <indexterm><primary>gestor de " -"archivos</primary><secondary>vista icono</secondary><tertiary>ilustración</" -"tertiary></indexterm>" - -#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial." - -#: C/gosnautilus.xml:164(para) -msgid "" -"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." -msgstr "" -"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Nautilus</" -"application> muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se " -"abrirá una segunda ventana de <application>Nautilus</application>. Debido a " -"que cada lugar recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se " -"abrió permite reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez " -"muchas." - -#: C/gosnautilus.xml:165(para) -msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." -msgstr "" -"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover " -"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de " -"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open" -"\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares " -"abiertos." - -#: C/gosnautilus.xml:180(para) -msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</" -"application> windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere " -"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." -msgstr "" -"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de " -"<application>Nautilus</application> es importante ser capaz de reubicarlas " -"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y " -"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de " -"<application>Nautilus</application> puede reubicar la ventana de manera " -"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título." - -#: C/gosnautilus.xml:184(title) -msgid "Spatial Window Components" -msgstr "Componentes de la ventana espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:185(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file " -"object windows." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describe los componentes de las " -"ventanas de objetos de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:188(title) -msgid "The Spatial Window Components" -msgstr "Los componentes de la ventana espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) -msgid "Component" -msgstr "Componente" - -#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) -msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." -msgstr "" -"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de " -"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una " -"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde " -"pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón " -"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con " -"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un " -"panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la " -"visualización de elementos en el panel de visualización." - -#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) -msgid "View pane" -msgstr "Panel de visualización" - -#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:" - -#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) -#: C/gosnautilus.xml:2472(para) -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) -#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3199(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "Sitios FTP" - -#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) -msgid "Windows shares" -msgstr "Comparticiones Windows" - -#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "Servidores WebDAV" - -#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales" - -#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barra de estado" - -#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Muestra la información de estado." - -#: C/gosnautilus.xml:253(para) -msgid "Parent folder selector" -msgstr "Selector de la carpeta antecesora" - -#: C/gosnautilus.xml:256(para) -msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." -msgstr "" -"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta " -"desde la lista para abrirla." - -#: C/gosnautilus.xml:257(para) -msgid "" -"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." -msgstr "" -"Mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras elije de la lista para " -"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva." - -#: C/gosnautilus.xml:265(title) -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) -#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) -msgid "Home location" -msgstr "Ubicación de la carpeta personal" - -#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) -msgid "displaying" -msgstr "mostrar" - -#: C/gosnautilus.xml:275(para) -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:" - -#: C/gosnautilus.xml:279(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el " -"escritorio." - -#: C/gosnautilus.xml:283(para) -msgid "" -"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija " -"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:285(para) -msgid "" -"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Desde la barra de menú del panel superior, elija " -"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:287(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»." - -#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Mostrar una carpeta antecesora" - -#: C/gosnautilus.xml:291(para) -msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" -msgstr "" -"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para " -"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno " -"de lo siguiente:" - -#: C/gosnautilus.xml:294(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:297(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>." -msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:299(para) -msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." -msgstr "" -"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de " -"la ventana." - -#: C/gosnautilus.xml:301(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or " -"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la " -"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas " -"antecesoras, o pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:304(title) -msgid "Closing Folders" -msgstr "Cerrar carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:305(para) -msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If " -"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar en el botón de cierre de " -"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar " -"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que " -"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. " -"Si quiere cerrar todas las carpetas en la pantalla, elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las " -"carpetas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:310(title) -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador" - -#: C/gosnautilus.xml:311(para) -msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" -msgstr "" -"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa " -"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial." - -#: C/gosnautilus.xml:317(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Navegar " -"carpeta</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:322(title) -msgid "Opening a Location" -msgstr "Abrir un lugar" - -#: C/gosnautilus.xml:323(para) -msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." -msgstr "Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre." - -#: C/gosnautilus.xml:324(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open." -msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></" -"shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></" -"menuchoice>, y teclee la ruta o URI del lugar que quiera abrir." - -#: C/gosnautilus.xml:338(title) -msgid "Browser Mode" -msgstr "Modo navegador" - -#: C/gosnautilus.xml:346(para) -msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." -msgstr "" -"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor " -"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo " -"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de " -"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva." - -#: C/gosnautilus.xml:349(title) -msgid "The File Browser Window" -msgstr "La ventana del navegador de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:352(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</" -"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas " -"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de archivos</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:353(para) -msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</" -"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the " -"contents of the selected folder." -msgstr "" -"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador " -"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando " -"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de " -"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta " -"seleccionada." - -#: C/gosnautilus.xml:354(para) -msgid "" -"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser " -"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Si <application>Nautilus</application> se establece para abrir ventanas de " -"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una " -"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:350(para) -msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Puede acceder al navegador de archivos de las siguientes maneras: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:357(title) -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Una carpeta en una ventana del navegador de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:370(para) -msgid "" -"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"<guibutton>Documents</guibutton>." -msgstr "" -"En algunas distribuciones del Escritorio de GNOME, el botón " -"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por " -"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:373(title) -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:374(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describe los componentes de una " -"ventana de navegador de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:377(title) -msgid "File Browser Window Components" -msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:411(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" -"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de " -"archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:414(para) -msgid "" -"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." -msgstr "" -"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La " -"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares " -"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido." - -#: C/gosnautilus.xml:417(para) -msgid "" -"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." -msgstr "" -"<guimenu>Adelante</guimenu> realiza la función opuesta al elemento " -"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas. Si ha navegado " -"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente." - -#: C/gosnautilus.xml:420(para) -msgid "" -"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current " -"folder." -msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual." - -#: C/gosnautilus.xml:423(para) -msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder." -msgstr "<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual." - -#: C/gosnautilus.xml:426(para) -msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder." -msgstr "<guibutton>Carpeta personal</guibutton> abre su carpeta personal." - -#: C/gosnautilus.xml:429(para) -msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder." -msgstr "<guibutton>Equipo</guibutton> abre su carpeta Equipo." - -#: C/gosnautilus.xml:432(para) -msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar." -msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda." - -#: C/gosnautilus.xml:439(para) -msgid "Location bar" -msgstr "Barra de lugar" - -#: C/gosnautilus.xml:442(para) -msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." -msgstr "" -"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo. " -"Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para " -"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"nautilus-" -"location-bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar " -"siempre contiene los siguientes elementos." - -#: C/gosnautilus.xml:445(para) -msgid "" -"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." -msgstr "" -"Botones de <guimenu>Ampliación</guimenu>: Le permiten cambiar el tamaño de " -"los elementos en el panel de visualización." - -#: C/gosnautilus.xml:449(para) -msgid "" -"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." -msgstr "" -"Lista desplegable <guilabel>Ver como</guilabel>: le permite elegir cómo " -"mostrar los elementos en su panel de visualización." - -#: C/gosnautilus.xml:458(para) -msgid "Side pane" -msgstr "Panel lateral" - -#: C/gosnautilus.xml:461(para) -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "Realiza las siguientes funciones:" - -#: C/gosnautilus.xml:464(para) -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual." - -#: C/gosnautilus.xml:467(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." -msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:470(para) -msgid "" -"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" -msgstr "" -"Para mostrar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel " -"lateral contiene una lista desplegable que le permite elegir qué se muestra " -"en el panel lateral. Puede elegir entre las siguientes opciones:" - -#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) -msgid "Places" -msgstr "Lugares" - -#: C/gosnautilus.xml:478(para) -msgid "Displays places of particular interest." -msgstr "Muestra lugares de interés particular." - -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: C/gosnautilus.xml:3848(para) -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: C/gosnautilus.xml:484(para) -msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." -msgstr "" -"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones " -"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar " -"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada." - -#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) -msgid "Tree" -msgstr "Árbol" - -#: C/gosnautilus.xml:491(para) -msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files." -msgstr "" -"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar " -"el <guilabel>Árbol</guilabel> para navegar a través de sus archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: C/gosnautilus.xml:498(para) -msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." -msgstr "" -"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha " -"visitado recientemente." - -#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: C/gosnautilus.xml:505(para) -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas." - -#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) -msgid "Emblems" -msgstr "Emblemas" - -#: C/gosnautilus.xml:511(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." -msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:514(para) -msgid "" -"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Para cerrar el panel lateral, pulse en el botón <guibutton>X</guibutton> en " -"la parte superior derecha del panel lateral." - -#: C/gosnautilus.xml:558(title) -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "componentes de la ventana, mostrar y ocultar" - -#: C/gosnautilus.xml:564(para) -msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref " -"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the " -"menu:" -msgstr "" -"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de " -"archivos descritos en la <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> seleccione " -"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:" - -#: C/gosnautilus.xml:567(para) -msgid "" -"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " -"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press " -"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane." -msgstr "" -"Para ocultar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar " -"el panel lateral de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>, " -"Alternativamente puede pulsar <keycap>F9</keycap> para cambiar la " -"visibilidad del panel lateral." - -#: C/gosnautilus.xml:571(para) -msgid "" -"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para ocultar las barras de herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de principal</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez." - -#: C/gosnautilus.xml:575(para) -msgid "" -"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para ocultar la barra de lugar, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar " -"la barra de lugar de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez." - -#: C/gosnautilus.xml:579(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para " -"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo." - -#: C/gosnautilus.xml:585(title) -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Usar la barra de lugares" - -#: C/gosnautilus.xml:591(para) -msgid "" -"The file browser's location bar can show either a location field, a button " -"bar, or a search field. Each is useful in different situations." -msgstr "" -"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo " -"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil " -"en diferentes situaciones." - -#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) -msgid "Button bar" -msgstr "Barra de botones" - -#: C/gosnautilus.xml:597(para) -msgid "" -"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " -"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " -"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return " -"to the original folder, which is shown as the last button in the row." -msgstr "" -"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una " -"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un " -"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la " -"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último " -"botón de la fila." - -#: C/gosnautilus.xml:598(para) -msgid "" -"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " -"a folder." -msgstr "" -"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar " -"una carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: C/gosnautilus.xml:637(title) -msgid "The button bar." -msgstr "La barra de botones." - -#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) -msgid "Text Location Bar" -msgstr "Barra de lugar de texto" - -#: C/gosnautilus.xml:615(para) -msgid "" -"The text location bar shows the current location as a text path, for " -"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " -"for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, " -"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es " -"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente." - -#: C/gosnautilus.xml:616(para) -msgid "" -"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " -"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are " -"typing when there is only one possibility. To accept the suggested " -"completion, press <keycap>Tab</keycap>." -msgstr "" -"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después " -"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente " -"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la " -"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:617(para) -msgid "" -"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " -"of the location bar." -msgstr "" -"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a " -"la izquierda de la barra de lugar." - -#: C/gosnautilus.xml:618(para) -msgid "" -"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></" -"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from " -"the root directory. The location bar shows the location buttons again after " -"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra " -"de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</" -"guimenuitem></menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</" -"keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar " -"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</" -"keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) -msgid "The location bar." -msgstr "La barra de lugares." - -#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) -msgid "Search bar" -msgstr "Barra de búsqueda" - -#: C/gosnautilus.xml:635(para) -msgid "" -"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or " -"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar " -"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-" -"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders " -"when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"Mediante la pulsación de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> o seleccionando el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra " -"de herramientas, la barra de búsqueda aparece. Para más información acerca " -"de la búsqueda, vea la <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. La barra de " -"búsqueda es excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro " -"de su localización exacta." - -#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) -#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) -msgid "The search bar." -msgstr "La barra de búsqueda." - -#: C/gosnautilus.xml:653(title) -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Mostrar su carpeta personal" - -#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "Carpeta personal" - -#: C/gosnautilus.xml:667(para) -msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "" -"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes " -"acciones desde una ventana del navegador de archivos:" - -#: C/gosnautilus.xml:671(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:674(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de " -"herramientas." - -#: C/gosnautilus.xml:677(para) -msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel " -"lateral Lugares." - -#: C/gosnautilus.xml:680(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" -"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta " -"personal»." - -#: C/gosnautilus.xml:683(title) -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Mostrar una carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:684(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</" -"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref " -"linkend=\"gosnautilus-7\"/>" -msgstr "" -"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de " -"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver como</" -"guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de " -"lista e icono vea la <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:687(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista." - -#: C/gosnautilus.xml:690(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, " -"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." -msgstr "" -"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información, " -"vea la <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:694(para) -msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar." -msgstr "Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares." - -#: C/gosnautilus.xml:698(para) -msgid "" -"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show " -"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder " -"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The " -"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you " -"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " -"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " -"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field." -msgstr "" -"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para " -"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la " -"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo " -"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. " -"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. " -"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un " -"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el " -"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ." - -#: C/gosnautilus.xml:706(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your " -"navigation history." -msgstr "" -"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón " -"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su " -"histórico de navegación." - -#: C/gosnautilus.xml:709(para) -msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. " -"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, " -"elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternativamente, pulse en el botón <guibutton>Subir</" -"guibutton> de la barra de tareas." - -#: C/gosnautilus.xml:715(para) -msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "" -"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , " -"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para " -"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:719(para) -msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas." - -#: C/gosnautilus.xml:722(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</" -"guimenuitem></menuchoice> from the menubar." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</" -"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú." - -#: C/gosnautilus.xml:725(para) -msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key." -msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retroceso</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:730(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" -msgstr "Usar el árbol del panel lateral" - -#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) -msgid "Tree, using" -msgstr "Árbol, uso" - -#: C/gosnautilus.xml:738(para) -msgid "" -"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose " -"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más " -"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su " -"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y " -"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</" -"guilabel> en el panel lateral, elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde " -"la lista desplegable en la parte superior del panel." - -#: C/gosnautilus.xml:740(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "" -"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan " -"como flechas apuntando hacia abajo." - -#: C/gosnautilus.xml:742(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with " -"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar " -"con el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo." - -#: C/gosnautilus.xml:745(title) -msgid "Tree Tasks" -msgstr "Tareas del árbol" - -#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: C/gosnautilus.xml:1612(para) -msgid "Task" -msgstr "Tarea" - -#: C/gosnautilus.xml:762(para) -msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:765(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane." -msgstr "" -"Elija <guilabel>Árbol</guilabel> desde la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral." - -#: C/gosnautilus.xml:771(para) -msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:774(para) -msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." -msgstr "" -"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel " -"lateral." - -#: C/gosnautilus.xml:780(para) -msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) -msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:788(para) -msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>." -msgstr "Contraer una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:796(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización." - -#: C/gosnautilus.xml:800(para) -msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Seleccione la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:805(para) -msgid "Open a file." -msgstr "Abrir un archivo." - -#: C/gosnautilus.xml:808(para) -msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>." -msgstr "Seleccione el archivo en el <guilabel>Árbol</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:814(para) -msgid "" -"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not " -"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>." -msgstr "" -"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no " -"muestra archivos. Para más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-" -"438\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:818(title) -msgid "Using Your Navigation History" -msgstr "Usando su histórico de navegación" - -#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "lista del histórico de navegación" - -#: C/gosnautilus.xml:823(para) -msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." -msgstr "" -"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, " -"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. " -"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos " -"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha " -"visto." - -#: C/gosnautilus.xml:827(para) -msgid "" -"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para limpiar su lista de histórico elija <menuchoice><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Limpiar histórico</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:829(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir" - -#: C/gosnautilus.xml:830(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</" -"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." -msgstr "" -"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el " -"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más " -"baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de " -"histórico, simplemente pulse en el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:833(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas" - -#: C/gosnautilus.xml:834(para) -msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "" -"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, " -"realice una de las acciones siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:838(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de " -"la <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas." - -#: C/gosnautilus.xml:842(para) -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button." -msgstr "" -"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de " -"la <guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas." - -#: C/gosnautilus.xml:846(para) -msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." -msgstr "" -"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la " -"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón <guibutton>Atrás</" -"guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un elemento desde esta " -"lista, pulse en el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:851(para) -msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</" -"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item." -msgstr "" -"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el " -"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón " -"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un " -"elemento en esta lista, pulse en el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:858(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral" - -#: C/gosnautilus.xml:863(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose " -"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." -msgstr "" -"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, " -"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el " -"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad." - -#: C/gosnautilus.xml:865(para) -msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the <guilabel>History</guilabel> list." -msgstr "" -"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, " -"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:874(title) -msgid "Opening Files" -msgstr "Abrir archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) -msgid "opening files" -msgstr "abrir archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:881(para) -msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type." -msgstr "" -"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción " -"predeterminada para ese tipo de archivo." - -#: C/gosnautilus.xml:883(para) -msgid "" -"For example, opening a music file will play it with the default music " -"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " -"in a text editor, and opening an image file will display the image." -msgstr "" -"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de " -"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le " -"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de " -"imagen mostrará la imagen." - -#: C/gosnautilus.xml:884(para) -msgid "" -"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " -"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>." -msgstr "" -"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar " -"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del " -"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de " -"archivo</glossterm>." - -#: C/gosnautilus.xml:887(para) -msgid "" -"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " -"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " -"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link " -"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>." -msgstr "" -"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Nautilus considera " -"que puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere " -"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este " -"comportamiento en las <link linkend=\"nautilus-preferences\">preferencias " -"del Gestor de archivos</link>." - -#: C/gosnautilus.xml:889(title) -msgid "Executing the Default Action" -msgstr "Ejecutar la acción predeterminada" - -#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) -msgid "executing default actions for files" -msgstr "ejecutar acciones predeterminadas para los archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:895(para) -msgid "" -"To execute the default action for a file, double-click on the file. For " -"example, the default action for plain text documents is to display the file " -"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display " -"the file in a text viewer." -msgstr "" -"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en " -"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto " -"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar " -"dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto." - -#: C/gosnautilus.xml:899(para) -msgid "" -"You can set your file manager preferences so that you click once on a file " -"to execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al " -"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más " -"información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:903(title) -msgid "Executing Non-Default Actions" -msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas" - -#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) -msgid "executing non-default actions for files" -msgstr "ejecutar acciones no predeterminadas para archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:909(para) -msgid "" -"To execute actions other than the default action for a file, select the file " -"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. " -"Select the desired option from this list." -msgstr "" -"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un " -"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el " -"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice> quizá tenga " -"opciones «Abrir con» o un submenú <menuchoice><guimenuitem>Abrir con</" -"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta lista." - -#: C/gosnautilus.xml:915(title) -msgid "Adding Actions" -msgstr "Añadir acciones" - -#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "añadir acciones" - -#: C/gosnautilus.xml:922(para) -msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:926(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." -msgstr "" -"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere " -"añadir una acción." - -#: C/gosnautilus.xml:930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other " -"Application</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra " -"aplicación</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:933(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." -msgstr "" -"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa " -"con el que quiere abrir este tipo de archivo." - -#: C/gosnautilus.xml:937(para) -msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." -msgstr "" -"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de " -"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la " -"acción añadida nueva es la predeterminada." - -#: C/gosnautilus.xml:939(para) -msgid "" -"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed " -"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> " -"bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:942(title) -msgid "Modifying Actions" -msgstr "Modificar acciones" - -#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modificar acciones" - -#: C/gosnautilus.xml:947(para) -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, " -"realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:951(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." -msgstr "" -"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar " -"la acción." - -#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:958(para) -msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section." -msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:961(para) -msgid "" -"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." -msgstr "" -"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o <guibutton>Quitar</" -"guibutton> para modificar la lista de acciones. Seleccione la acción " -"predeterminada con la opción a la izquierda de la lista." - -#: C/gosnautilus.xml:970(title) -msgid "Searching For Files" -msgstr "Buscar archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) -msgid "searching files" -msgstr "buscar archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:975(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the " -"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear " -"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" -msgstr "" -"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> incluye una forma " -"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda " -"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o " -"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda " -"debería aparecer como en la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:989(para) -msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-" -"FIG-926\"/>" -msgstr "" -"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o " -"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se " -"su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo " -"ilustra la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>" - -#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) -msgid "The result of a search." -msgstr "El resultado de la búsqueda." - -#: C/gosnautilus.xml:1003(para) -msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> " -"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." -msgstr "" -"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones " -"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o " -"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono " -"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> muestra " -"una búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los " -"usuarios y para sólo buscar archivos de texto." - -#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "Restringir la búsqueda." - -#: C/gosnautilus.xml:1018(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "Guardar búsquedas" - -#: C/gosnautilus.xml:1024(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" -"Las búsquedas de Nautilus se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una " -"vez guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La <xref linkend=" -"\"gosnautilus-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, " -"examinando una de ellas." - -#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada." - -#: C/gosnautilus.xml:1038(para) -msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" -"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales, " -"por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una " -"búsqueda guardada." - -#: C/gosnautilus.xml:1044(title) -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) -msgid "managing files and folders" -msgstr "gestión de sus archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1049(para) -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas." - -#: C/gosnautilus.xml:1053(title) -msgid "Directories and File Systems" -msgstr "Directorios y sistemas de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:1054(para) -msgid "" -"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " -"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</" -"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux " -"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, " -"partitions and removable media. This means that all files and directories " -"(including other disks and partitions) exist under the root directory." -msgstr "" -"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma " -"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de " -"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</" -"emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un " -"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. " -"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos " -"y particiones) existen bajo el directorio raíz." - -#: C/gosnautilus.xml:1056(para) -msgid "" -"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the " -"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists " -"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the " -"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root " -"(<filename>/</filename>) directory." -msgstr "" -"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta " -"correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el " -"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio " -"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz " -"(<filename>/</filename>)." - -#: C/gosnautilus.xml:1058(para) -msgid "" -"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of " -"important system directories that are commonly used across most Linux " -"distributions. The following is a listing of common directories that are " -"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:" -msgstr "" -"Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de " -"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las " -"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios " -"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</" -"filename>):" - -#: C/gosnautilus.xml:1062(para) -msgid "" -"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary " -"applications" -msgstr "" -"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</" -"emphasis>arias" - -#: C/gosnautilus.xml:1066(para) -msgid "" -"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</" -"emphasis> the computer" -msgstr "" -"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</" -"emphasis> el equipo" - -#: C/gosnautilus.xml:1070(para) -msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files" -msgstr "<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>" - -#: C/gosnautilus.xml:1074(para) -msgid "" -"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." -msgstr "" -"<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, " -"<emphasis>etc</emphasis>..." - -#: C/gosnautilus.xml:1078(para) -msgid "" -"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> " -"directories" -msgstr "" -"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de " -"los usuarios locales" - -#: C/gosnautilus.xml:1082(para) -msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries" -msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema" - -#: C/gosnautilus.xml:1086(para) -msgid "" -"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</" -"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</" -"filename>) directory" -msgstr "" -"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de " -"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el " -"directorio raíz (<filename>/</filename>)" - -#: C/gosnautilus.xml:1090(para) -msgid "" -"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</" -"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..." -msgstr "" -"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles " -"<emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..." - -#: C/gosnautilus.xml:1094(para) -msgid "" -"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</" -"emphasis>ed filesystems" -msgstr "" -"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</" -"emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados" - -#: C/gosnautilus.xml:1098(para) -msgid "" -"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</" -"emphasis>ional applications to be installed" -msgstr "" -"<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar " -"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>" - -#: C/gosnautilus.xml:1102(para) -msgid "" -"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains " -"information about the state of the system, including currently running " -"<emphasis>proc</emphasis>esses" -msgstr "" -"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene " -"información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</" -"emphasis>esos actualmente en ejecución" - -#: C/gosnautilus.xml:1106(para) -msgid "" -"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, " -"pronounced 'slash-root'" -msgstr "" -"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario " -"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»" - -#: C/gosnautilus.xml:1110(para) -msgid "" -"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem " -"<emphasis>bin</emphasis>aries" -msgstr "" -"<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del " -"<emphasis>s</emphasis>istema" - -#: C/gosnautilus.xml:1114(para) -msgid "" -"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by " -"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers" -msgstr "" -"<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados " -"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores" - -#: C/gosnautilus.xml:1117(para) -msgid "" -"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</" -"emphasis>tem" -msgstr "" -"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</" -"emphasis>tema" - -#: C/gosnautilus.xml:1121(para) -msgid "" -"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orary files" -msgstr "" -"<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</" -"emphasis>orales" - -#: C/gosnautilus.xml:1125(para) -msgid "" -"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available " -"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access" -msgstr "" -"<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder " -"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios" - -#: C/gosnautilus.xml:1129(para) -msgid "" -"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs " -"and databases" -msgstr "" -"<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales " -"como registros y bases de datos" - -#: C/gosnautilus.xml:1136(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componentes del visor" - -#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) -msgid "views" -msgstr "vistas" - -#: C/gosnautilus.xml:1145(para) -msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de " -"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista." - -#: C/gosnautilus.xml:1149(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Vista de icono" - -#: C/gosnautilus.xml:1152(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono." - -#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de icono." - -#: C/gosnautilus.xml:1150(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the " -"folder as icons. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Muestra lis elementos en " -"la carpeta como iconos. <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:1166(para) -msgid "List view" -msgstr "Vista de lista" - -#: C/gosnautilus.xml:1169(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista." - -#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de lista." - -#: C/gosnautilus.xml:1167(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the " -"folder as a list. <placeholder-1/>" -msgstr "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Muestra los elementos en " -"la carpeta como una lista. <placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:1184(para) -msgid "" -"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</" -"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Puede usar el menú <guilabel>Ver</guilabel> o la lista desplegable " -"<guilabel>Ver como</guilabel> para elegir entre la vista de iconos o de " -"lista. Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la " -"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización. " -"Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y la " -"vista de lista." - -#: C/gosnautilus.xml:1186(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono" - -#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "vista icono" - -#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "ordenar archivos en" - -#: C/gosnautilus.xml:1192(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</" -"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede " -"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo " -"colocar los elementos en la vista de icono, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu></menuchoice>. El submenú " -"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:1199(para) -msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "" -"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos " -"manualmente." - -#: C/gosnautilus.xml:1203(para) -msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos " -"automáticamente." - -#: C/gosnautilus.xml:1207(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se " -"ordenan sus archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:1211(para) -msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la " -"tabla siguiente:" - -#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" - -#: C/gosnautilus.xml:1235(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar " -"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera " -"dentro del panel de vista." - -#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Por nombre" - -#: C/gosnautilus.xml:1247(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por " -"nombre. El orden de los elementos no es sensible a capitalización. Si el " -"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los " -"archivos ocultos se muestran los últimos." - -#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Por tamaño" - -#: C/gosnautilus.xml:1260(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento " -"más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se " -"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan " -"por el tamaño total de los elementos en la carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Por tipo" - -#: C/gosnautilus.xml:1273(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME " -"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo " -"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su " -"<firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un " -"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una " -"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> " -"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico." - -#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Por fecha de modificación" - -#: C/gosnautilus.xml:1289(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se " -"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el " -"primero." - -#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Por emblemas" - -#: C/gosnautilus.xml:1300(para) -msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que " -"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente " -"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos." - -#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Distribución compacta" - -#: C/gosnautilus.xml:1312(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca " -"unos de otros." - -#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Orden inverso" - -#: C/gosnautilus.xml:1323(para) -msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para invertir el orden de la opción por la que se " -"ordenan los elementos. Por ejemplo, si ordena los elementos por nombre, " -"seleccionando la opción <guilabel>Orden inverso</guilabel> para ordenar los " -"elementos en orden alfabético inverso." - -#: C/gosnautilus.xml:1334(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista" - -#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) -msgid "list view" -msgstr "vista de lista" - -#: C/gosnautilus.xml:1340(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." -msgstr "" -"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede " -"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo " -"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la " -"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. " -"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna " -"otra vez." - -#: C/gosnautilus.xml:1343(para) -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></" -"menuchoice>" -msgstr "" -"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas visibles</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/gosnautilus.xml:1344(para) -msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta " -"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan " -"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo " -"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para " -"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación " -"de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus " -"preferencias, elija <menuchoice><guimenu>Ver</" -"guimenu><guimenuitem>Restablecer vista predeterminada</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1352(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" -msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista" - -#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) -msgid "zooming in and out" -msgstr "ampliar y reducir" - -#: C/gosnautilus.xml:1357(para) -msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" -msgstr "" -"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el " -"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de " -"los elementos en una vista de las formas siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:1362(para) -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1365(para) -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1368(para) -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1371(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> " -"describes how to use the zoom buttons." -msgstr "" -"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una " -"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. " -"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de " -"ampliación." - -#: C/gosnautilus.xml:1375(title) -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Botones de ampliación" - -#: C/gosnautilus.xml:1383(para) -msgid "Button" -msgstr "Botón" - -#: C/gosnautilus.xml:1386(para) -msgid "Button Name" -msgstr "Nombre del botón" - -#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Botón de reducción." - -#: C/gosnautilus.xml:1408(para) -msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button" -msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1411(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." -msgstr "Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista." - -#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Botón de tamaño normal." - -#: C/gosnautilus.xml:1428(para) -msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button" -msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1432(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." -msgstr "" -"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño " -"normal." - -#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Botón ampliar." - -#: C/gosnautilus.xml:1450(para) -msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button" -msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>" - -#: C/gosnautilus.xml:1453(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista." - -#: C/gosnautilus.xml:1459(para) -msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset " -"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta " -"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se " -"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando " -"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la " -"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de " -"los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, " -"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista " -"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1470(title) -msgid "Selecting Files and Folders" -msgstr "Seleccionar archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) -msgid "selecting files and folders" -msgstr "seleccionar archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1477(para) -msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref " -"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" -"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de " -"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el " -"ratón, como se explica en <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. En adición " -"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describe cómo seleccionar un " -"grupo de archivos que coinciden con un patrón específico." - -#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) -msgid "Selecting Items in the File Manager" -msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:1497(para) -msgid "Select an item" -msgstr "Seleccionar un elemento" - -#: C/gosnautilus.xml:1500(para) -msgid "Click on the item." -msgstr "Pulsar en el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:1505(para) -msgid "Select a group of contiguous items" -msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos" - -#: C/gosnautilus.xml:1509(para) -msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." -msgstr "" -"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere " -"seleccionar." - -#: C/gosnautilus.xml:1511(para) -msgid "" -"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " -"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group." -msgstr "" -"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y " -"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el " -"grupo." - -#: C/gosnautilus.xml:1518(para) -msgid "Select multiple items" -msgstr "Seleccionar varios elementos" - -#: C/gosnautilus.xml:1521(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to " -"select." -msgstr "" -"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que " -"quiere seleccionar." - -#: C/gosnautilus.xml:1523(para) -msgid "" -"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the " -"files that you want to select." -msgstr "" -"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después " -"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar." - -#: C/gosnautilus.xml:1528(para) -msgid "Select all items in a folder" -msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:1531(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todos " -"los archivos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1537(para) -msgid "" -"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " -"set your file manager preferences so that you click once on a file to " -"execute the default action. For more information, see <xref linkend=" -"\"gosnautilus-56\"/>." -msgstr "" -"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el " -"elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que " -"sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para " -"más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:1541(title) -msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" -msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico" - -#: C/gosnautilus.xml:1542(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching " -"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " -"This can be useful if, for example, you wish to select all files which " -"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-" -"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the " -"resulting files they would match." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> le permite seleccionar todos los " -"archivos que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un " -"número opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea " -"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su " -"nombre de archivo. La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> da " -"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que " -"podrían coincidir." - -#: C/gosnautilus.xml:1551(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" - -#: C/gosnautilus.xml:1554(para) -msgid "Files Matched" -msgstr "Archivos que coinciden" - -#: C/gosnautilus.xml:1561(para) -msgid "note.*" -msgstr "nota.*" - -#: C/gosnautilus.xml:1564(para) -msgid "This pattern would match files called note, with any extension." -msgstr "" -"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier " -"extensión." - -#: C/gosnautilus.xml:1569(para) -msgid "*.ogg" -msgstr "*.ogg" - -#: C/gosnautilus.xml:1572(para) -msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" -msgstr "Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»" - -#: C/gosnautilus.xml:1577(para) -msgid "*memo*" -msgstr "*memo*" - -#: C/gosnautilus.xml:1580(para) -msgid "" -"This pattern would match all files or folders whose name contains the word " -"memo." -msgstr "" -"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la " -"palabra «memo»." - -#: C/gosnautilus.xml:1586(para) -msgid "" -"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the " -"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or " -"folders which matched the pattern selected. You may then do with the " -"selected files or folders what you choose." -msgstr "" -"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de selección</" -"guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el patrón deseado " -"se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden con el patrón " -"seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas seleccionados " -"lo que elija." - -#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) -msgid "drag-and-drop" -msgstr "arrastrar-y-soltar" - -#: C/gosnautilus.xml:1598(para) -msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." -msgstr "" -"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de " -"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona " -"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend=" -"\"gosnautilus-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con " -"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que " -"aparecen cuando arrastra-y-suelta." - -#: C/gosnautilus.xml:1618(para) -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Puntero del ratón" - -#: C/gosnautilus.xml:1625(para) -msgid "Move an item" -msgstr "Mover un elemento" - -#: C/gosnautilus.xml:1628(para) -msgid "Drag the item to the new location." -msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo." - -#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Puntero de movimiento." - -#: C/gosnautilus.xml:1645(para) -msgid "Copy an item" -msgstr "Copiar un elemento" - -#: C/gosnautilus.xml:1648(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre " -"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia." - -#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Puntero de copia." - -#: C/gosnautilus.xml:1665(para) -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento" - -#: C/gosnautilus.xml:1669(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre el elemento a la " -"ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida." - -#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Puntero de enlace simbólico." - -#: C/gosnautilus.xml:1688(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" -msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra" - -#: C/gosnautilus.xml:1692(para) -msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" -msgstr "" -"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga <keycap>Alt</keycap>. Podría " -"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre " -"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el " -"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del " -"menú emergente:" - -#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) -msgid "Move here" -msgstr "Mover aquí" - -#: C/gosnautilus.xml:1700(para) -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Mueve el elemento al lugar." - -#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) -msgid "Copy here" -msgstr "Copiar aquí" - -#: C/gosnautilus.xml:1706(para) -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia el elemento al lugar." - -#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) -msgid "Link here" -msgstr "Enlazar aquí" - -#: C/gosnautilus.xml:1712(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." -msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar." - -#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) -msgid "Set as Background" -msgstr "Establecer como fondo" - -#: C/gosnautilus.xml:1718(para) -msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." -msgstr "" -"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. " -"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel " -"lateral o el panel de vista." - -#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: C/gosnautilus.xml:1725(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar." - -#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Puntero de interrogación." - -#: C/gosnautilus.xml:1748(title) -msgid "Moving a File or Folder" -msgstr "Mueve un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) -msgid "moving files and folders" -msgstr "mover archivos o carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1753(para) -msgid "" -"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " -"and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " -"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos " -"métodos." - -#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) -msgid "Drag to the New Location" -msgstr "Arrastrar al lugar nuevo" - -#: C/gosnautilus.xml:1756(para) -msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) -msgid "Open two file manager windows:" -msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:" - -#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) -msgid "The window containing the item you want to move." -msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover." - -#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) -msgid "" -"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " -"want to move it to." -msgstr "" -"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a " -"la que lo quiere mover." - -#: C/gosnautilus.xml:1766(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " -"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " -"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si " -"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la " -"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento " -"que está arrastrando encima de la carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:1769(para) -msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." -msgstr "" -"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " -"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el " -"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana." - -#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: C/gosnautilus.xml:2028(para) -msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>." -msgstr "" -"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"nautilus-" -"dragndrop\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:1775(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" -msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación" - -#: C/gosnautilus.xml:1776(para) -msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de " -"otra carpeta como sigue:" - -#: C/gosnautilus.xml:1780(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar archivo</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1783(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar archivos</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1791(title) -msgid "Copying a File or Folder" -msgstr "Copiar un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) -msgid "copying files and folders" -msgstr "copiar archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1796(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " -"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." -msgstr "" -"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los " -"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos " -"métodos." - -#: C/gosnautilus.xml:1799(para) -msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:1809(para) -msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" -"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new " -"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " -"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." -msgstr "" -"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. Pulse-y-" -"mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el lugar " -"nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el lugar " -"nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando encima " -"de la carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:1812(para) -msgid "" -"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " -"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new " -"location in the same window." -msgstr "" -"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo " -"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo " -"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre " -"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana." - -#: C/gosnautilus.xml:1819(title) -msgid "Copy and Paste to the New Location" -msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo" - -#: C/gosnautilus.xml:1820(para) -msgid "" -"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" -msgstr "" -"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra " -"carpeta, tal como sigue:" - -#: C/gosnautilus.xml:1824(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar archivo</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1827(para) -msgid "" -"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar archivos</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1835(title) -msgid "Duplicating a File or Folder" -msgstr "Duplicar un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) -msgid "duplicating files and folders" -msgstr "duplicar archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1841(para) -msgid "" -"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice " -"los siguientes pasos:" - -#: C/gosnautilus.xml:1845(para) -msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar." - -#: C/gosnautilus.xml:1848(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1849(para) -msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." -msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual." - -#: C/gosnautilus.xml:1854(title) -msgid "Creating a Folder" -msgstr "Crear una carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) -msgid "creating folders" -msgstr "crear carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1859(para) -msgid "To create a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:1862(para) -msgid "Open the folder where you want to create the new folder." -msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva." - -#: C/gosnautilus.xml:1865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear carpeta</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del " -"ratón sobre el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear " -"carpeta</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1867(para) -msgid "" -"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name " -"of the folder is selected." -msgstr "" -"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de " -"la carpeta se selecciona." - -#: C/gosnautilus.xml:1871(para) -msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:1876(title) -msgid "Templates and Documents" -msgstr "Plantillas y Documentos" - -#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) -msgid "creating documents" -msgstr "crear documentos" - -#: C/gosnautilus.xml:1881(para) -msgid "" -"You can create templates from documents that you frequently create. For " -"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " -"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the " -"<literal>$HOME/Templates</literal> folder." -msgstr "" -"Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por " -"ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de " -"facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta " -"<literal>$HOME/Templates</literal>." - -#: C/gosnautilus.xml:1885(para) -msgid "" -"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de " -"archivos. Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:1887(para) -msgid "" -"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create " -"Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú " -"<guilabel>Crear documento</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1889(para) -msgid "" -"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " -"submenus in the menu." -msgstr "" -"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas " -"se muestran como submenús en el menú." - -#: C/gosnautilus.xml:1891(para) -msgid "" -"You can also share templates. Create a symbolic link from the template " -"folder to the folder containing the shared templates." -msgstr "" -"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta " -"de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas." - -#: C/gosnautilus.xml:1894(title) -msgid "To Create a Document" -msgstr "Para crear un documento" - -#: C/gosnautilus.xml:1895(para) -msgid "" -"If you have document templates, you can choose to create a document from one " -"of the installed templates." -msgstr "" -"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una " -"de las plantillas instaladas." - -#: C/gosnautilus.xml:1897(para) -msgid "To create a document perform the following steps:" -msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:1900(para) -msgid "Select the folder where you want to create the new document." -msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo." - -#: C/gosnautilus.xml:1903(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of " -"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear documento</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del " -"ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear " -"documento</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1905(para) -msgid "" -"The names of any available templates are displayed as submenu items from the " -"<guilabel>Create Document</guilabel> menu." -msgstr "" -"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del " -"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1909(para) -msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create." -msgstr "" -"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere " -"crear." - -#: C/gosnautilus.xml:1913(para) -msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada." - -#: C/gosnautilus.xml:1919(title) -msgid "Renaming a File or Folder" -msgstr "Renombrar un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) -msgid "renaming folders" -msgstr "renombrar carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1924(para) -msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:" - -#: C/gosnautilus.xml:1927(para) -msgid "Select the file or folder that you want to rename." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar." - -#: C/gosnautilus.xml:1930(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del " -"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1932(para) -msgid "The name of the file or folder is selected." -msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona." - -#: C/gosnautilus.xml:1935(para) -msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse " -"<keycap>Intro</keycap>." - -#: C/gosnautilus.xml:1940(title) -msgid "Moving a File or Folder to Trash" -msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera" - -#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) -#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) -#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) -msgid "Trash" -msgstr "Desechar" - -#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) -msgid "moving files or folders to" -msgstr "mover archivos o carpetas a" - -#: C/gosnautilus.xml:1951(para) -msgid "" -"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice " -"los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:1955(para) -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</" -"guilabel>." -msgstr "" -"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la <guilabel>Papelera</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1958(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, " -"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del " -"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la " -"papelera</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1962(para) -msgid "" -"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</" -"guilabel> object on the desktop." -msgstr "" -"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto " -"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio." - -#: C/gosnautilus.xml:1964(para) -msgid "" -"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</" -"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> " -"location on the removable media. To remove the file or folder permanently " -"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>." -msgstr "" -"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una " -"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para " -"quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe " -"vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1970(title) -msgid "Deleting a File or Folder" -msgstr "Borrar un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) -msgid "deleting files or folders" -msgstr "borrar archivos o carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:1975(para) -msgid "" -"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " -"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system " -"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only " -"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses " -"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos " -"inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está " -"disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que " -"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de " -"gestión de archivos</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1981(para) -msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" -msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:" - -#: C/gosnautilus.xml:1984(para) -msgid "Select the file or folder that you want to delete." -msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera." - -#: C/gosnautilus.xml:1987(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Borrar</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del " -"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Borrar</" -"guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:1994(para) -msgid "" -"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command " -"that bypasses Trash</guilabel> option." -msgstr "" -"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de " -"borrar que evite la papelera</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:1991(para) -msgid "" -"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y " -"pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. " -"<placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:2001(title) -msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) -msgid "creating symbolic link" -msgstr "creación de un enlace simbólico" - -#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) -msgid "to file or folder, creating" -msgstr "al archivo o carpeta, crear" - -#: C/gosnautilus.xml:2012(para) -msgid "" -"A symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " -"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " -"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " -"which the symbolic link points." -msgstr "" -"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo " -"o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se " -"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin " -"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no " -"el archivo al que el enlace simbólico apunta." - -#: C/gosnautilus.xml:2017(para) -msgid "" -"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " -"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the " -"file or folder is added to the current folder." -msgstr "" -"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo " -"o carpeta para el cual crear un enlace. Elija <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>. Un enlace al " -"archivo o carpeta se añade a la carpeta actual." - -#: C/gosnautilus.xml:2020(para) -msgid "" -"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" -"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. " -"Drag the item to the location where you want to place the link." -msgstr "" -"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después " -"pulse-y-mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</" -"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar " -"el enlace." - -#: C/gosnautilus.xml:2023(para) -msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." -msgstr "" -"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces " -"simbólicos." - -#: C/gosnautilus.xml:2025(para) -msgid "" -"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " -"which a symbolic link points." -msgstr "" -"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o " -"carpeta a la que apunta un enlace simbólico." - -#: C/gosnautilus.xml:2031(title) -msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" -msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) -msgid "viewing properties" -msgstr "ver propiedades" - -#: C/gosnautilus.xml:2036(para) -msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2040(para) -msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver." - -#: C/gosnautilus.xml:2043(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</" -"guisubmenu></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de propiedades." - -#: C/gosnautilus.xml:2046(para) -msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." -msgstr "Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: C/gosnautilus.xml:2795(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog." -msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades." - -#: C/gosnautilus.xml:2055(para) -msgid "" -"The following table lists the properties that you can view or set for files " -"and folders, the exact information shown depends on the object type:" -msgstr "" -"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los " -"archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de " -"objeto:" - -#: C/gosnautilus.xml:2063(para) -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" - -#: C/gosnautilus.xml:2076(para) -msgid "" -"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " -"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "" -"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o " -"carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2084(para) -msgid "The type of object, file or folder for example." -msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo." - -#: C/gosnautilus.xml:2092(para) -msgid "" -"The system path for the object. This represents where the object is situated " -"on your computer, relative to the system root." -msgstr "" -"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa " -"en su equipo, relativo a la raíz del sistema." - -#: C/gosnautilus.xml:2097(para) -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - -#: C/gosnautilus.xml:2100(para) -msgid "" -"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " -"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " -"drive." -msgstr "" -"El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la " -"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o " -"unidad de CD-ROM." - -#: C/gosnautilus.xml:2105(para) -msgid "Free space" -msgstr "Espacio libre" - -#: C/gosnautilus.xml:2108(para) -msgid "" -"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " -"represents the maximum amount of data you can copy to this folder." -msgstr "" -"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. " -"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:2113(para) -msgid "MIME Type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: C/gosnautilus.xml:2116(para) -msgid "The official naming of the type of file." -msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo." - -#: C/gosnautilus.xml:2121(para) -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: C/gosnautilus.xml:2124(para) -msgid "The date and time at which the object was last changed." -msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez." - -#: C/gosnautilus.xml:2129(para) -msgid "Accessed" -msgstr "Accedido" - -#: C/gosnautilus.xml:2132(para) -msgid "The date and time at which the object was last viewed." -msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez." - -#: C/gosnautilus.xml:2141(title) -msgid "File Permissions" -msgstr "Permisos de archivo" - -#: C/gosnautilus.xml:2142(para) -msgid "" -"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " -"what type of access users can have to the file or folder. For example, you " -"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to " -"you, or only have access to read it but not make changes to it." -msgstr "" -"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan " -"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por " -"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo " -"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no " -"para hacer cambios en él." - -#: C/gosnautilus.xml:2144(para) -msgid "" -"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " -"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " -"file on the system." -msgstr "" -"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo " -"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad " -"de acceder a cualquier archivo en el sistema." - -#: C/gosnautilus.xml:2145(para) -msgid "You can set permissions for three categories of users:" -msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:" - -#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Propietario" - -#: C/gosnautilus.xml:2149(para) -msgid "The user that created the file or folder." -msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: C/gosnautilus.xml:2154(para) -msgid "A group of users to which the owner belongs." -msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece." - -#: C/gosnautilus.xml:2157(term) -msgid "Others" -msgstr "Otros" - -#: C/gosnautilus.xml:2159(para) -msgid "All other users not already included." -msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya." - -#: C/gosnautilus.xml:2163(para) -msgid "" -"For each category of user, different permissions can be set. These behave " -"differently for files and folders, as follows:" -msgstr "" -"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. " -"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y " -"tal como sigue:" - -#: C/gosnautilus.xml:2166(term) -msgid "read" -msgstr "leer" - -#: C/gosnautilus.xml:2168(para) -msgid "Files can be opened" -msgstr "Los archivos se pueden abrir" - -#: C/gosnautilus.xml:2169(para) -msgid "Directory contents can be displayed" -msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar" - -#: C/gosnautilus.xml:2172(term) -msgid "write" -msgstr "escribir" - -#: C/gosnautilus.xml:2174(para) -msgid "Files can be edited or deleted" -msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados" - -#: C/gosnautilus.xml:2175(para) -msgid "Directory contents can be modified" -msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado" - -#: C/gosnautilus.xml:2178(term) -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" - -#: C/gosnautilus.xml:2180(para) -msgid "Executable files can be run as a program" -msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas" - -#: C/gosnautilus.xml:2181(para) -msgid "Directories can be entered" -msgstr "Se puede acceder a las carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:2186(para) -msgid "" -"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." -msgstr "" -"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo " -"o carpeta, vea <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2190(title) -msgid "Changing Permissions" -msgstr "Cambiar permisos" - -#: C/gosnautilus.xml:2195(title) -msgid "Changing Permissions for a File" -msgstr "Cambiar permisos a un archivo" - -#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) -msgid "changing permissions" -msgstr "Cambiar permisos" - -#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) -msgid "permissions" -msgstr "permisos" - -#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) -msgid "changing file" -msgstr "cambiar un archivo" - -#: C/gosnautilus.xml:2205(para) -msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" -msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2208(para) -msgid "Select the file that you want to change." -msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar." - -#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">properties window</link> for the item is displayed." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</" -"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"nautilus-properties" -"\">ventana de propiedades</link> para el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) -msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab." -msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2217(para) -msgid "" -"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector " -"desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario." - -#: C/gosnautilus.xml:2220(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"permissions for the file:" -msgstr "" -"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre " -"estos permisos para el archivo:" - -#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: C/gosnautilus.xml:2224(para) -msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el " -"propietario.)" - -#: C/gosnautilus.xml:2227(term) -msgid "Read-only" -msgstr "Sólo lectura" - -#: C/gosnautilus.xml:2229(para) -msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." -msgstr "" -"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden " -"hacer cambios." - -#: C/gosnautilus.xml:2232(term) -msgid "Read and write" -msgstr "Lectura y escritura" - -#: C/gosnautilus.xml:2234(para) -msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." -msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar." - -#: C/gosnautilus.xml:2240(para) -msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>" -msgstr "" -"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione " -"<guilabel>Ejecución</guilabel>" - -#: C/gosnautilus.xml:2246(title) -msgid "Changing Permissions for a Folder" -msgstr "Cambiar permisos para una carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2248(para) -msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" -msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2251(para) -msgid "Select the folder that you want to change." -msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar." - -#: C/gosnautilus.xml:2260(para) -msgid "" -"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " -"the drop-down selector." -msgstr "" -"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los " -"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable." - -#: C/gosnautilus.xml:2263(para) -msgid "" -"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " -"folder access permissions:" -msgstr "" -"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre " -"estos permisos de acceso a la carpeta:" - -#: C/gosnautilus.xml:2267(para) -msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" -msgstr "" -"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el " -"propietario)" - -#: C/gosnautilus.xml:2270(term) -msgid "List files only" -msgstr "Sólo listar archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:2272(para) -msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." -msgstr "" -"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno " -"de ellos." - -#: C/gosnautilus.xml:2275(term) -msgid "Access files" -msgstr "Acceder a los archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:2277(para) -msgid "" -"Items in the folder can be opened and modified, provided their own " -"permissions allow it." -msgstr "" -"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus " -"propios permisos lo permitan." - -#: C/gosnautilus.xml:2280(term) -msgid "Create and delete files" -msgstr "Crear y borrar archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:2282(para) -msgid "" -"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " -"being able to access existing files." -msgstr "" -"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, " -"además de poder acceder a los archivos existentes." - -#: C/gosnautilus.xml:2289(para) -msgid "" -"To set permissions for all the items contained in a folder, set the " -"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties " -"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>." -msgstr "" -"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, " -"establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y " -"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los " -"archivos contenidos</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2295(title) -msgid "Adding Notes to Files and Folders" -msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:2296(para) -msgid "" -"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " -"in the following ways:" -msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:" - -#: C/gosnautilus.xml:2300(para) -msgid "From the properties dialog" -msgstr "Desde el diálogo de propiedades" - -#: C/gosnautilus.xml:2303(para) -msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane" -msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral" - -#: C/gosnautilus.xml:2307(title) -msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" -msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades" - -#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) -msgid "notes" -msgstr "notas" - -#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) -msgid "adding to files and folders" -msgstr "añadir a archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) -msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" -msgstr "Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2323(para) -msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota." - -#: C/gosnautilus.xml:2329(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</" -"guilabel> tabbed section, type the note." -msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa " -"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota." - -#: C/gosnautilus.xml:2332(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note " -"emblem is added to the file or folder." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. " -"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:2336(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</" -"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete " -"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></" -"indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</" -"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre " -"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2339(title) -msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" -msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral" - -#: C/gosnautilus.xml:2343(para) -msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." -msgstr "" -"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de " -"visualización." - -#: C/gosnautilus.xml:2347(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the " -"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte " -"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija " -"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2351(para) -msgid "" -"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " -"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " -"on this icon to display the note." -msgstr "" -"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o " -"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel " -"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota." - -#: C/gosnautilus.xml:2356(para) -msgid "" -"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in " -"the side pane." -msgstr "" -"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</" -"guilabel> en el panel lateral." - -#: C/gosnautilus.xml:2361(title) -msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" -msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos" - -#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) -msgid "bookmarks" -msgstr "marcadores" - -#: C/gosnautilus.xml:2368(para) -msgid "" -"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in " -"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you " -"frequently need to open." -msgstr "" -"Puede mantener una lista de <firstterm>marcadores</firstterm> en " -"<application>Nautilus</application>: carpetas y otros lugares que puede " -"necesitar abrir con frecuencia." - -#: C/gosnautilus.xml:2369(para) -msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" -msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2371(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel." -msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior." - -#: C/gosnautilus.xml:2372(para) -msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window." -msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:2373(para) -msgid "" -"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</" -"application> browser window." -msgstr "" -"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador " -"de <application>Nautilus</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:2374(para) -msgid "" -"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</" -"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in " -"one of your bookmarked locations." -msgstr "" -"El panel lateral en el diálogo <link linkend=\"filechooser-open" -"\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir " -"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados." - -#: C/gosnautilus.xml:2375(para) -msgid "" -"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save" -"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly " -"save a file to a location you have in your bookmarks." -msgstr "" -"La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo <link linkend=" -"\"filechooser-save\"><guilabel>Guardar archivo</guilabel></link>. Esto le " -"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus " -"marcadores." - -#: C/gosnautilus.xml:2378(para) -msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." -msgstr "" -"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde " -"un menú." - -#: C/gosnautilus.xml:2381(title) -msgid "Adding a Bookmark" -msgstr "Añadir un marcador" - -#: C/gosnautilus.xml:2382(para) -msgid "" -"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " -"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, " -"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir " -"marcador</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2383(para) -msgid "" -"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, " -"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Si está usando una ventana en modo navegador de <application>Nautilus</" -"application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</" -"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2386(title) -msgid "To Edit a Bookmark" -msgstr "Para editar un marcador" - -#: C/gosnautilus.xml:2387(para) -msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" -msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2390(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</" -"guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, " -"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</" -"guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar " -"marcadores</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2394(para) -msgid "" -"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</" -"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " -"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:" -msgstr "" -"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar " -"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado " -"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:" - -#: C/gosnautilus.xml:2419(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"menus." -msgstr "" -"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador " -"en los menús." - -#: C/gosnautilus.xml:2430(para) -msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." -msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador." - -#: C/gosnautilus.xml:2431(para) -msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI." -msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>." - -#: C/gosnautilus.xml:2439(para) -msgid "" -"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " -"Click <guilabel>Delete</guilabel>." -msgstr "" -"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del " -"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2446(title) -msgid "Using Trash" -msgstr "Usar la papelera" - -#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) -msgid "Trash icon, empty." -msgstr "icono de papelera, vaciar." - -#: C/gosnautilus.xml:2463(para) -msgid "" -"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " -"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " -"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally " -"remove the wrong file." -msgstr "" -"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere " -"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran " -"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está " -"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado." - -#: C/gosnautilus.xml:2466(para) -msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:" -msgstr "Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:" - -#: C/gosnautilus.xml:2469(para) -msgid "Files" -msgstr "Archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:2475(para) -msgid "Desktop objects" -msgstr "Objetos del Escritorio" - -#: C/gosnautilus.xml:2478(para) -msgid "" -"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can " -"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</" -"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the " -"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently." -msgstr "" -"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede " -"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la " -"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la <guilabel>Papelera</" -"guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> " -"permanentemente." - -#: C/gosnautilus.xml:2482(title) -msgid "To Display Trash" -msgstr "Para mostrar la papelera" - -#: C/gosnautilus.xml:2487(para) -msgid "" -"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</" -"guilabel> de los siguientes modos:" - -#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) -msgid "From a file browser window" -msgstr "Desde una ventana en modo navegador" - -#: C/gosnautilus.xml:2492(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></" -"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the " -"window." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></" -"menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en " -"la ventana." - -#: C/gosnautilus.xml:2496(para) -msgid "From a spatial window" -msgstr "Desde una ventana espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:2497(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are " -"displayed in the window." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</" -"guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> " -"se muestra en la ventana." - -#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) -msgid "From the desktop" -msgstr "Desde el escritorio" - -#: C/gosnautilus.xml:2502(para) -msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop." -msgstr "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio." - -#: C/gosnautilus.xml:2507(title) -msgid "To Empty Trash" -msgstr "Para vaciar la papelera" - -#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) -msgid "emptying" -msgstr "vaciar" - -#: C/gosnautilus.xml:2512(para) -msgid "" -"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</" -"guilabel> de los siguientes modos:" - -#: C/gosnautilus.xml:2517(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2522(para) -msgid "" -"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose " -"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, " -"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2526(para) -msgid "" -"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " -"trash only contains files you no longer need." -msgstr "" -"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. " -"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por " -"más tiempo." - -#: C/gosnautilus.xml:2533(title) -msgid "Hidden Files" -msgstr "Archivos ocultos" - -#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) -msgid "hidden" -msgstr "ocultos" - -#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) -msgid "files" -msgstr "archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:2538(para) -msgid "" -"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain " -"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " -"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " -"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " -"display:" -msgstr "" -"Por omisión, <application>Nautilus</application> no muestra ciertos archivos " -"de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la " -"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la " -"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su " -"Carpeta Personal. Nautilus no muestra:" - -#: C/gosnautilus.xml:2540(para) -msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," -msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.)," - -#: C/gosnautilus.xml:2541(para) -msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" -msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)" - -#: C/gosnautilus.xml:2542(para) -msgid "" -"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> " -"file." -msgstr "" -"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta " -"particular." - -#: C/gosnautilus.xml:2545(para) -msgid "" -"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular " -"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar " -"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2547(para) -msgid "" -"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see " -"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." -msgstr "" -"Para hacer que <application>Nautilus</application> siempre muestre los " -"archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2550(title) -msgid "Hiding a File or Folder" -msgstr "Ocultar un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) -msgid "create" -msgstr "crear" - -#: C/gosnautilus.xml:2555(para) -msgid "" -"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either " -"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " -"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add " -"its name to it, as in the example below:" -msgstr "" -"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Nautilus</application>, o " -"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o " -"cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma " -"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:" - -#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"filename\n" -"foldername" -msgstr "" -"nombre de archivo\n" -"nombre de carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2558(para) -msgid "" -"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> " -"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</" -"keycap></keycombo>." -msgstr "" -"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de <application>Nautilus</" -"application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:2565(title) -msgid "Item Properties" -msgstr "Propiedades del elemento" - -#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) -msgid "properties" -msgstr "propiedades" - -#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) -msgid "file properties" -msgstr "propiedades de archivo" - -#: C/gosnautilus.xml:2576(para) -msgid "" -"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about " -"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " -"can also do the following:" -msgstr "" -"La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más " -"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el " -"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:" - -#: C/gosnautilus.xml:2579(para) -msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." -msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2580(para) -msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>." -msgstr "" -"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-" -"emblems\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2581(para) -msgid "" -"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-" -"permissions\"/>." -msgstr "" -"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend=" -"\"nautilus-permissions\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2582(para) -msgid "" -"Choose which application is used to open an item, and others of the same " -"type." -msgstr "" -"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo " -"tipo." - -#: C/gosnautilus.xml:2583(para) -msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." -msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:2585(para) -msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2587(para) -msgid "" -"Select the item whose properties you want to examine or change. If you " -"select more than one item, the properties window will show the properties " -"that are in common to all items." -msgstr "" -"Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si " -"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las " -"propiedades que estén en común en todos los elementos." - -#: C/gosnautilus.xml:2589(para) -msgid "Do one of the following:" -msgstr "Hacer uno de lo siguiente:" - -#: C/gosnautilus.xml:2593(para) -msgid "" -"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija " -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2594(para) -msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." -msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>." - -#: C/gosnautilus.xml:2607(title) -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:2613(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which <application>Nautilus</application> " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." -msgstr "" -"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le permite " -"modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede " -"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o " -"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que " -"<application>Nautilus</application> muestra estos elementos. Las secciones " -"siguiente describen cómo hacer esto." - -#: C/gosnautilus.xml:2615(title) -msgid "Icons and Emblems" -msgstr "Iconos y emblemas" - -#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) -msgid "icons" -msgstr "iconos" - -#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) -msgid "emblems" -msgstr "emblemas" - -#: C/gosnautilus.xml:2630(para) -msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> " -"emblem to it, creating the following visual effect:" -msgstr "" -"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. " -"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen " -"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa " -"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus " -"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono " -"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por " -"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema " -"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:" - -#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." -msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante." - -#: C/gosnautilus.xml:2642(para) -msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its " -"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems." -msgstr "" -"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la " -"derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> " -"a su icono. Vea la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para más acerca de " -"añadir emblemas." - -#: C/gosnautilus.xml:2643(para) -msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "" -"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos " -"de archivos:" - -#: C/gosnautilus.xml:2646(para) -msgid "Symbolic links" -msgstr "Enlaces simbólicos" - -#: C/gosnautilus.xml:2649(para) -msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></" -"indexterm>" -msgstr "" -"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: " -"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></" -"indexterm>" - -#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) -msgid "No read permission" -msgstr "Sin permiso de lectura" - -#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) -msgid "No write permission" -msgstr "Sin permiso de escritura" - -#: C/gosnautilus.xml:2660(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" -msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:" - -#: C/gosnautilus.xml:2668(para) -msgid "Default Emblem" -msgstr "Emblema predeterminado" - -#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Emblema de enlace simbólico." - -#: C/gosnautilus.xml:2690(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</" -"secondary></indexterm>Symbolic link" -msgstr "" -"<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</" -"secondary></indexterm>Enlace simbólico" - -#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) -msgid "No write permission emblem." -msgstr "Emblema de sin permiso de escritura." - -#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) -msgid "No read permission emblem." -msgstr "Emblema de sin permiso de lectura." - -#: C/gosnautilus.xml:2733(title) -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) -msgid "changing" -msgstr "cambiar" - -#: C/gosnautilus.xml:2739(para) -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, " -"realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2743(para) -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar." - -#: C/gosnautilus.xml:2749(para) -msgid "" -"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current " -"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el <guibutton>Icono</" -"guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono " -"personalizado</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2754(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" -"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para " -"elegir el icono que representará el archivo o carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:2762(para) -msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the " -"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</" -"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>." -msgstr "" -"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono " -"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</" -"guimenuitem></menuchoice>, pulse en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , " -"en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse " -"<guibutton>Revertir</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2768(title) -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) -msgid "adding to file" -msgstr "añadir a un archivo" - -#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) -msgid "adding to folder" -msgstr "añadir a una carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:2779(para) -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2783(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." -msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema." - -#: C/gosnautilus.xml:2786(para) -msgid "" -"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. " -"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the " -"item is displayed." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija " -"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-" -"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra." - -#: C/gosnautilus.xml:2789(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de " -"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2792(para) -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:2799(para) -msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" -"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los " -"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas." - -#: C/gosnautilus.xml:2802(title) -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Crear un emblema nuevo" - -#: C/gosnautilus.xml:2807(para) -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2810(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:2813(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the " -"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New " -"Emblem</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón " -"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2818(para) -msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box." -msgstr "" -"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra " -"clave</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2822(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click " -"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click " -"<guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse " -"en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2827(para) -msgid "" -"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un " -"emblema nuevo</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2833(title) -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "Cambiar fondos" - -#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) -msgid "changing backgrounds" -msgstr "cambiar fondos" - -#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "fondos de pantalla" - -#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) -msgid "changing screen component" -msgstr "cambiar componente de la pantalla" - -#: C/gosnautilus.xml:2844(para) -msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" -msgstr "" -"El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la " -"apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:" - -#: C/gosnautilus.xml:2852(para) -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "" -"Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de " -"archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:2855(para) -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Ventanas en modo espacial" - -#: C/gosnautilus.xml:2861(para) -msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:" -msgstr "" -"Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:2865(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Fondos y " -"emblemas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2869(para) -msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en el " -"botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los colores " -"que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2874(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." -msgstr "" -"Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la " -"pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente " -"de la pantalla." - -#: C/gosnautilus.xml:2879(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog." -msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo." - -#: C/gosnautilus.xml:2882(para) -msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>." -msgstr "" -"Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral al " -"fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del " -"panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2885(title) -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Para añadir un patrón" - -#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) -msgid "adding patterns" -msgstr "añadir patrones" - -#: C/gosnautilus.xml:2890(para) -msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</" -"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the " -"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de " -"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y " -"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Patrones</" -"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir un patrón nuevo</" -"guibutton>. Se muestra un diálogo. Use el diálogo para encontrar el patrón " -"nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el patrón nuevo al " -"diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2895(title) -msgid "To Add a Color" -msgstr "Para añadir un color" - -#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) -msgid "adding colors" -msgstr "añadir colores" - -#: C/gosnautilus.xml:2900(para) -msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and " -"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</" -"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new " -"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de " -"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y " -"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Colores</" -"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir color nuevo</" -"guibutton>. Se muestra un diálogo de selección de color. Pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el color nuevo al diálogo de " -"<guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:2911(title) -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Usar soportes extraíbles" - -#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) -msgid "removable media" -msgstr "soportes extraíbles" - -#: C/gosnautilus.xml:2916(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" -"El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las " -"siguientes características:" - -#: C/gosnautilus.xml:2920(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> " -"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" -"Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/" -"fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los " -"sistemas de archivos que el equipo usa." - -#: C/gosnautilus.xml:2924(para) -msgid "" -"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the " -"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file." -msgstr "" -"La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el " -"soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>." - -#: C/gosnautilus.xml:2929(title) -msgid "To Mount Media" -msgstr "Para montar soportes" - -#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) -msgid "mounting" -msgstr "montar" - -#: C/gosnautilus.xml:2934(para) -msgid "" -"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" -"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del " -"soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de " -"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de " -"archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:2937(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" -"Para montar soportes, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un " -"objeto que representa el soporte se añade al escritorio. El objeto se añade " -"sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo " -"automáticamente cuando el soporte es detectado." - -#: C/gosnautilus.xml:2941(para) -msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> " -"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo " -"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en " -"el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el objeto que representa el " -"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el objeto " -"<guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade " -"al escritorio." - -#: C/gosnautilus.xml:2947(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble." - -#: C/gosnautilus.xml:2951(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "Para mostrar el contenido del soporte" - -#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "mostrar el contenido de los soportes" - -#: C/gosnautilus.xml:2956(para) -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" -msgstr "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:" - -#: C/gosnautilus.xml:2960(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." -msgstr "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio." - -#: C/gosnautilus.xml:2964(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el " -"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:2968(para) -msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para " -"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2972(title) -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Para mostrar propiedades del soporte" - -#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) -msgid "displaying media properties" -msgstr "mostrar propiedades de los soportes" - -#: C/gosnautilus.xml:2977(para) -msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</" -"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media." -msgstr "" -"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón " -"derecho en el objeto que representa el soporte en el escritorio, después " -"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las " -"propiedades del soporte." - -#: C/gosnautilus.xml:2979(para) -msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:2982(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" -msgstr "Para formatear un disquete" - -#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" -msgstr "formatear un disquete" - -#: C/gosnautilus.xml:2988(para) -msgid "" -"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." -msgstr "" -"<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su " -"uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes." - -#: C/gosnautilus.xml:2993(title) -msgid "Warning" -msgstr "Atención" - -#: C/gosnautilus.xml:2994(para) -msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." -msgstr "" -"Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee " -"disquetes que contengan archivos que desee conservar." - -#: C/gosnautilus.xml:3000(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A " -"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> " -"documentation for more details." -msgstr "" -"Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que " -"representa el disquete en el escritorio, después elija " -"<guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del " -"<guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</" -"ulink> para más detalles." - -#: C/gosnautilus.xml:3006(title) -msgid "To Eject Media" -msgstr "Para expulsar soportes" - -#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) -msgid "ejecting" -msgstr "expulsar" - -#: C/gosnautilus.xml:3011(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." -msgstr "" -"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el objeto " -"del soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</" -"guimenuitem>. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se " -"expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espera " -"hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte " -"manualmente." - -#: C/gosnautilus.xml:3016(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" -msgstr "" -"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte " -"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para " -"quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:3021(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" -"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del " -"<application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al " -"disquete." - -#: C/gosnautilus.xml:3025(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette " -"disappears." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el disquete en el " -"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del " -"escritorio para el disquete desaparece." - -#: C/gosnautilus.xml:3030(para) -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Expulse el disquete desde la unidad." - -#: C/gosnautilus.xml:3034(para) -msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" -"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse un " -"disquete de la unidad antes de desmontar el disquete. No quite una unidad " -"USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte " -"primero puede perder datos." - -#: C/gosnautilus.xml:3040(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" -msgstr "Escribir CDs o DVDs" - -#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3055(see) -msgid "writing CDs" -msgstr "escribir CDs" - -#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) -msgid "CDs, writing" -msgstr "CDs, grabar" - -#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) -msgid "burning CDs" -msgstr "grabar CDs" - -#: C/gosnautilus.xml:3057(para) -msgid "" -"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " -"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." -msgstr "" -"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de " -"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una " -"grabadora de CD o DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3059(para) -msgid "" -"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " -"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your " -"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " -"computer is able to write discs." -msgstr "" -"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su " -"equipo es elegir <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</" -"guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menú del panel superior. Si el " -"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su " -"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos." - -#: C/gosnautilus.xml:3061(para) -msgid "" -"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " -"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a " -"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you " -"place in this special folder) to a CD or DVD." -msgstr "" -"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier " -"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los " -"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede " -"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD " -"o DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3065(title) -msgid "Creating Data Discs" -msgstr "Crear discos de datos" - -#: C/gosnautilus.xml:3066(para) -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" -msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:3069(para) -msgid "" -"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</" -"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file " -"manager opens the CD/DVD Creator folder." -msgstr "" -"En una barra de menú de una ventana de una carpeta, elija " -"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador " -"de CD/DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3070(para) -msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu." -msgstr "" -"En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú " -"<guimenu>Ir</guimenu>." - -#: C/gosnautilus.xml:3073(para) -msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " -"Creator folder." -msgstr "" -"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la " -"carpeta del Creador de CD/DVD." - -#: C/gosnautilus.xml:3077(para) -msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." -msgstr "" -"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su " -"sistema." - -#: C/gosnautilus.xml:3080(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is " -"displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al " -"disco</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3083(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" -msgstr "" -"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo " -"quiere grabar el CD, tal como sigue:" - -#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) -msgid "Write disc to" -msgstr "Grabar el disco " - -#: C/gosnautilus.xml:3107(para) -msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> " -"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " -"the same format as a CD, that you can write to a CD later." -msgstr "" -"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista " -"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción " -"<guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo " -"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede " -"grabarse en un CD más tarde." - -#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) -msgid "Disc name" -msgstr "Nombre del disco" - -#: C/gosnautilus.xml:3118(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." -msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto." - -#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) -msgid "Data size" -msgstr "Tamaño de datos" - -#: C/gosnautilus.xml:3128(para) -msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." -msgstr "" -"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe " -"ser al menos de este tamaño." - -#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) -msgid "Write speed" -msgstr "Velocidad de escritura" - -#: C/gosnautilus.xml:3139(para) -msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." -msgstr "" -"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista " -"desplegable." - -#: C/gosnautilus.xml:3148(para) -msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3149(para) -msgid "" -"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the " -"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a " -"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension." -msgstr "" -"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la " -"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará " -"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco</" -"guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar " -"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de " -"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>." - -#: C/gosnautilus.xml:3153(para) -msgid "" -"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes " -"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " -"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " -"dialog." -msgstr "" -"Se muestra un diálogo <guilabel>Grabando disco</guilabel>. Este proceso " -"lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de " -"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se " -"muestra en el diálogo." - -#: C/gosnautilus.xml:3158(para) -msgid "" -"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " -"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</" -"application>." -msgstr "" -"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra " -"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las " -"<application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>." - -#: C/gosnautilus.xml:3159(para) -msgid "" -"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " -"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " -"filesystem extensions are used." -msgstr "" -"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo " -"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las " -"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge." - -#: C/gosnautilus.xml:3162(title) -msgid "Copying CDs or DVDs" -msgstr "Copiar CDs o DVDs" - -#: C/gosnautilus.xml:3163(para) -msgid "" -"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " -"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" -msgstr "" -"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de " -"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes " -"pasos:" - -#: C/gosnautilus.xml:3165(para) -msgid "Insert the disc you want to copy." -msgstr "Inserte el disco que quiere copiar." - -#: C/gosnautilus.xml:3166(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</" -"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</" -"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú." - -#: C/gosnautilus.xml:3167(para) -msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>." -msgstr "" -"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar " -"disco</guimenuitem>." - -#: C/gosnautilus.xml:3168(para) -msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3170(para) -msgid "" -"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " -"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " -"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero " -"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco " -"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la " -"copia." - -#: C/gosnautilus.xml:3171(para) -msgid "" -"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " -"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see " -"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." -msgstr "" -"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en " -"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: " -"vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3175(title) -msgid "Creating a Disc from an Image File" -msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen" - -#: C/gosnautilus.xml:3176(para) -msgid "" -"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " -"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " -"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file " -"extension and are sometimes called iso files." -msgstr "" -"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya " -"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una " -"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una " -"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente " -"archivos iso." - -#: C/gosnautilus.xml:3177(para) -msgid "" -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "" -"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en " -"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</" -"guimenuitem> desde el menú emergente." - -#: C/gosnautilus.xml:3182(title) -msgid "Navigating Remote Servers" -msgstr "Navegar por servidores remotos" - -#: C/gosnautilus.xml:3183(para) -msgid "" -"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le proporciona un " -"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, " -"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH." - -#: C/gosnautilus.xml:3186(title) -msgid "To Access a remote server" -msgstr "Para acceder a un servidor remoto" - -#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) -msgid "accessing" -msgstr "acceder" - -#: C/gosnautilus.xml:3201(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" -"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea " -"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor " -"SSH." - -#: C/gosnautilus.xml:3203(para) -msgid "" -"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para acceder a un servidor remoto, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Conectar con el servidor</guimenuitem></menuchoice>. " -"Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo " -"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3205(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the " -"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view " -"services available on your network in a <application>Nautilus</application> " -"window." -msgstr "" -"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el " -"botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver " -"los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</" -"application>." - -#: C/gosnautilus.xml:3206(para) -msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." -msgstr "" -"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, " -"después introduzca la dirección del servidor." - -#: C/gosnautilus.xml:3207(para) -msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" -msgstr "" -"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información " -"opcional:" - -#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "Puerto" - -#: C/gosnautilus.xml:3230(para) -msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." -msgstr "" -"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es " -"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en " -"blanco." - -#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: C/gosnautilus.xml:3241(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor." - -#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: C/gosnautilus.xml:3251(para) -msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." -msgstr "" -"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto " -"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La " -"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP " -"público." - -#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) -msgid "Name to use for connection" -msgstr "Nombre que usar para la conexión" - -#: C/gosnautilus.xml:3263(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." -msgstr "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) -msgid "Share" -msgstr "Compartición" - -#: C/gosnautilus.xml:3273(para) -msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" -"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las " -"comparticiones Windows." - -#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) -msgid "Domain name" -msgstr "Nombre de dominio" - -#: C/gosnautilus.xml:3283(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows." - -#: C/gosnautilus.xml:3289(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</" -"guimenuitem></menuchoice> as the service type." -msgstr "" -"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si " -"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar " -"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio." - -#: C/gosnautilus.xml:3290(para) -msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</" -"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." -msgstr "" -"Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón " -"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el " -"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y " -"desde el servidor remoto." - -#: C/gosnautilus.xml:3294(title) -msgid "To Access Network Places" -msgstr "Para acceder a lugares de red" - -#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3307(see) -msgid "network places" -msgstr "lugares de red" - -#: C/gosnautilus.xml:3309(para) -msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." -msgstr "" -"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar " -"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red." - -#: C/gosnautilus.xml:3312(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</" -"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places " -"that you can access. Double-click on the network that you want to access." -msgstr "" -"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija " -"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de red</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares de " -"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere " -"acceder." - -#: C/gosnautilus.xml:3314(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></" -"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network " -"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></" -"indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto " -"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones " -"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3318(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></" -"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows " -"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></" -"indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el " -"objeto <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las " -"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de " -"archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3324(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "Acceder a URI de lugares especiales" - -#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3336(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "lugares URI especiales" - -#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "URI, especial" - -#: C/gosnautilus.xml:3338(para) -msgid "" -"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window." -msgstr "" -"Nautilus tiene ciertos lugares URI especiales que le permiten acceder a " -"funciones particulares desde el gestor de archivos. Por ejemplo, para " -"acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> " -"en una ventana del gestor de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3339(para) -msgid "" -"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " -"accessing the function or location exists." -msgstr "" -"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, " -"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar." - -#: C/gosnautilus.xml:3340(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that " -"you can use with the file manager." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales " -"que puede usar con el gestor de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3343(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "Lugares con URI especiales" - -#: C/gosnautilus.xml:3350(para) -msgid "URI Location" -msgstr "Lugar URI" - -#: C/gosnautilus.xml:3361(command) -msgid "fonts:///" -msgstr "fonts:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3365(para) -msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para una " -"vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede " -"además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME." - -#: C/gosnautilus.xml:3373(command) -msgid "burn:///" -msgstr "burn:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3377(para) -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." -msgstr "" -"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que " -"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un " -"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3384(command) -msgid "network:///" -msgstr "network:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3388(para) -msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está " -"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la " -"red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para " -"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend=" -"\"nautilus-accessnetwork\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3397(command) -msgid "themes:///" -msgstr "themes:///" - -#: C/gosnautilus.xml:3401(para) -msgid "" -"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " -"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " -"location to add themes to the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. " -"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además " -"usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME." - -#: C/gosnautilus.xml:3404(para) -msgid "" -"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme" -"\"><application>Theme</application> preference tool</link>." -msgstr "" -"Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme" -"\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>." - -#: C/gosnautilus.xml:3417(title) -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Preferencias de Nautilus" - -#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalización" - -#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferencias" - -#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferencias, gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:3436(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferencias del gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:3438(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize " -"the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para " -"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y " -"preferencias." - -#: C/gosnautilus.xml:3440(para) -msgid "" -"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the " -"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</" -"guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</" -"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además " -"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel " -"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de " -"archivos</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/gosnautilus.xml:3442(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:" - -#: C/gosnautilus.xml:3445(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas." - -#: C/gosnautilus.xml:3448(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, " -"y la papelera." - -#: C/gosnautilus.xml:3452(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." -msgstr "" -"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el " -"formato de fecha." - -#: C/gosnautilus.xml:3455(para) -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden." - -#: C/gosnautilus.xml:3458(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." -msgstr "" -"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de " -"archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferencias de vistas" - -#: C/gosnautilus.xml:3468(para) -msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." -msgstr "" -"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de " -"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes " -"predeterminados para las vistas de iconos y lista." - -#: C/gosnautilus.xml:3471(para) -msgid "" -"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> " -"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3474(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you " -"can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas " -"que puede modificar." - -#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Ver carpetas nuevas usando" - -#: C/gosnautilus.xml:3499(para) -msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." -msgstr "" -"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una " -"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser " -"la vista de iconos o la vista de lista." - -#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Colocar elementos" - -#: C/gosnautilus.xml:3510(para) -msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." -msgstr "" -"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en " -"carpetas que se muestren en esta vista." - -#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Colocar carpetas antes que archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:3521(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos " -"cuando ordena una carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo" - -#: C/gosnautilus.xml:3533(para) -msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren " -"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos " -"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>." - -#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos" - -#: C/gosnautilus.xml:3543(para) -msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." -msgstr "" -"Hay dos ajustes, uno para la vista de iconos y otro para la vista de lista. " -"Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se " -"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los " -"iconos en una vista." - -#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) -msgid "Use compact layout" -msgstr "Usar distribución compacta" - -#: C/gosnautilus.xml:3555(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para " -"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros." - -#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto junto a los iconos" - -#: C/gosnautilus.xml:3567(para) -msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los " -"elementos al lado en vez de debajo del icono." - -#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) -msgid "Show only folders" -msgstr "Sólo mostrar carpetas" - -#: C/gosnautilus.xml:3578(para) -msgid "" -"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> " -"in the side pane." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</" -"guilabel> del panel lateral." - -#: C/gosnautilus.xml:3586(title) -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferencias de comportamiento" - -#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) -msgid "behavior" -msgstr "comportamiento" - -#: C/gosnautilus.xml:3592(para) -msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following " -"preferences:" -msgstr "" -"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</" -"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</" -"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:" - -#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "Una sola pulsación para activar elementos" - -#: C/gosnautilus.xml:3600(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " -"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y " -"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya." - -#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) -msgid "Double click to activate items" -msgstr "Doble-pulsación para activar elementos" - -#: C/gosnautilus.xml:3608(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un " -"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador" - -#: C/gosnautilus.xml:3615(para) -msgid "" -"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser " -"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " -"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " -"folders as objects." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para usar <application>Nautilus</application> en modo " -"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar " -"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por " -"sus archivos y carpetas como objetos." - -#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan" - -#: C/gosnautilus.xml:3622(para) -msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando " -"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que " -"se puede ejecutar, esto es un script de shell." - -#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos" - -#: C/gosnautilus.xml:3630(para) -msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto " -"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable." - -#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) -msgid "Ask each time" -msgstr "Preguntar cada vez" - -#: C/gosnautilus.xml:3637(para) -msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de " -"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o " -"mostrar el archivo." - -#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:3645(para) -msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</" -"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que " -"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje " -"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo." - -#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera" - -#: C/gosnautilus.xml:3651(para) -msgid "" -"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to " -"the following menus:" -msgstr "" -"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</" -"guimenuitem> a los siguientes menús:" - -#: C/gosnautilus.xml:3655(para) -msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu." -msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>." - -#: C/gosnautilus.xml:3658(para) -msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." -msgstr "" -"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un " -"archivo, carpeta u objeto del escritorio." - -#: C/gosnautilus.xml:3662(para) -msgid "" -"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." -msgstr "" -"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú " -"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de " -"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No " -"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo." - -#: C/gosnautilus.xml:3669(title) -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferencias de visualización" - -#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) -msgid "caption preferences" -msgstr "preferencias de descripciones" - -#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) -msgid "icon captions" -msgstr "descripciones de iconos" - -#: C/gosnautilus.xml:3680(para) -msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una " -"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos " -"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional " -"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de " -"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más " -"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las " -"descripciones de los iconos." - -#: C/gosnautilus.xml:3686(para) -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> " -"tabbed section." -msgstr "" -"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija " -"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> " -"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3688(para) -msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción " -"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de " -"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda " -"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de " -"información que puede seleccionar:" - -#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3726(para) -msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Fecha de modificación" - -#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Fecha de acceso" - -#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por " -"última vez." - -#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" - -#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as " -"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</" -"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del " -"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-" -"rwxrw-r--</computeroutput>." - -#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permisos octales" - -#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal " -"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</" -"computeroutput>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar en notación octal</" -"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del " -"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>." - -#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3815(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." -msgstr "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3822(para) -msgid "" -"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." -msgstr "" -"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se " -"muestra la fecha en Nautilus." - -#: C/gosnautilus.xml:3827(title) -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Listar las preferencias de columnas" - -#: C/gosnautilus.xml:3828(para) -msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las " -"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran " -"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran." - -#: C/gosnautilus.xml:3831(para) -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la " -"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</" -"guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:3833(para) -msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, " -"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón " -"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de " -"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en " -"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3837(para) -msgid "" -"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> " -"buttons to specify the position of columns in list view." -msgstr "" -"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> " -"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista." - -#: C/gosnautilus.xml:3839(para) -msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use " -"Default</guibutton> button." -msgstr "" -"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse " -"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>." - -#: C/gosnautilus.xml:3840(para) -msgid "The following table describes the columns that you can display:" -msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:" - -#: C/gosnautilus.xml:3863(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento." - -#: C/gosnautilus.xml:3885(para) -msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool." -msgstr "" -"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de " -"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</" -"application>." - -#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha de modificación" - -#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Fecha de acceso" - -#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permisos octales" - -#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferencias de vista previa" - -#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "vista previa" - -#: C/gosnautilus.xml:3979(para) -msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" -msgstr "" -"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de " -"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la " -"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede " -"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar " -"la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de " -"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la " -"tabla siguiente:" - -#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: C/gosnautilus.xml:4007(para) -msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" -"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros " -"sistemas de archivos." - -#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Sólo archivos locales" - -#: C/gosnautilus.xml:4018(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales." - -#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: C/gosnautilus.xml:4028(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "Nunca realiza la acción." - -#: C/gosnautilus.xml:4034(para) -msgid "" -"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the " -"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</" -"guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Para establecer las preferencias de vista previa, elija " -"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista " -"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista " -"previa</guilabel>." - -#: C/gosnautilus.xml:4036(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista " -"previa que puede modificar." - -#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "Mostrar texto en los iconos" - -#: C/gosnautilus.xml:4061(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." -msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del " -"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo." - -#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "Mostrar miniaturas" - -#: C/gosnautilus.xml:4072(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>." -"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los " -"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de " -"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</" -"filename> en la Carpeta Personal del usuario." - -#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "Sólo para archivos menores de" - -#: C/gosnautilus.xml:4085(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." -msgstr "" -"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el " -"gestor de archivos crea una miniatura." - -#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "Previsualizar archivos de sonido" - -#: C/gosnautilus.xml:4097(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de " -"los archivos de sonido." - -#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "Contar el número de elementos" - -#: C/gosnautilus.xml:4107(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." -msgstr "" -"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos " -"en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite " -"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada " -"carpeta." - -#: C/gosnautilus.xml:4120(title) -msgid "Extending Nautilus" -msgstr "Extender Nautilus" - -#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) -msgid "running scripts" -msgstr "ejecutar scripts" - -#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) -msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:4128(para) -msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</" -"application> extensions, and through scrips. This section explains the " -"difference between the two and how to install." -msgstr "" -"<application>Nautilus</application> se puede extender de dos formas " -"principalmente. A través de las extensiones de <application>Nautilus</" -"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia " -"entre las dos y cómo instalarlas." - -#: C/gosnautilus.xml:4130(title) -msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "Scripts de Nautilus" - -#: C/gosnautilus.xml:4131(para) -msgid "" -"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." -msgstr "" -"Nautilus puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en " -"la operación que las extensiones completas de <application>Nautilus</" -"application> y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de " -"ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija " -"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></" -"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú." - -#: C/gosnautilus.xml:4132(para) -msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</" -"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." -msgstr "" -"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en " -"el panel de visualización. Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el " -"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además " -"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos." - -#: C/gosnautilus.xml:4135(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual." - -#: C/gosnautilus.xml:4137(para) -msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." -msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá." - -#: C/gosnautilus.xml:4140(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:4141(para) -msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." -msgstr "" -"El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus " -"scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el " -"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-" -"scripts." - -#: C/gosnautilus.xml:4144(para) -msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." -msgstr "" -"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts " -"y dele permiso de ejecución para el usuario." - -#: C/gosnautilus.xml:4145(para) -msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</" -"guimenuitem></menuchoice>" -msgstr "" -"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts " -"instalados, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</" -"guisubmenu><guimenuitem>Abrir carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. " -"Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si " -"no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para " -"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos " -"ocultos</guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/gosnautilus.xml:4147(para) -msgid "" -"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is " -"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-" -"Scripts website</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Nautilus</" -"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net" -"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>." - -#: C/gosnautilus.xml:4150(title) -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos" - -#: C/gosnautilus.xml:4151(para) -msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los " -"nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta " -"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se " -"les pasará ningún parámetro." - -#: C/gosnautilus.xml:4153(para) -msgid "The following table shows variables passed to the script :" -msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:" - -#: C/gosnautilus.xml:4161(para) -msgid "Environment variable" -msgstr "Variable de entorno" - -#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" - -#: C/gosnautilus.xml:4176(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" -msgstr "" -"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si " -"son locales)" - -#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" - -#: C/gosnautilus.xml:4186(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" -msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados" - -#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" - -#: C/gosnautilus.xml:4196(para) -msgid "URI for current location" -msgstr "URI para la ubicación actual" - -#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" - -#: C/gosnautilus.xml:4206(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "posición y tamaño de la ventana actual" - -#: C/gosnautilus.xml:4215(title) -msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Extensiones de Nautilus" - -#: C/gosnautilus.xml:4216(para) -msgid "" -"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than " -"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</" -"application> extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"Las extensiones de <application>Nautilus</application> son mucho más " -"potentes que los scripts de <application>Nautilus</application>, permitiendo " -"más libertad en donde y cómo extienden <application>Nautilus</application>. " -"Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan " -"típicamente por su administrador de sistemas." - -#: C/gosnautilus.xml:4220(para) -msgid "nautilus-actions" -msgstr "nautilus-actions" - -#: C/gosnautilus.xml:4221(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" -msgstr "" -"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo " -"de archivo" - -#: C/gosnautilus.xml:4224(para) -msgid "nautilus-send-to" -msgstr "nautilus-send-to" - -#: C/gosnautilus.xml:4225(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o " -"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth." - -#: C/gosnautilus.xml:4228(para) -msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "nautilus-open-terminal." - -#: C/gosnautilus.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la " -"ubicación de inicio seleccionada." - -#: C/gosnautilus.xml:4217(para) -msgid "" -"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> " -"incluyen:<placeholder-1/>" - -#: C/gosnautilus.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which " -"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by " -"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</" -"application> extension." -msgstr "" -"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía " -"existir en el menú que aparecía en <application>Nautilus</application> al " -"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar " -"la extensión <application>nautilus-open-terminal</application>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" - -#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de GNOME." - -#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the " -"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and " -"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." -msgstr "" -"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a GNOME. Use el " -"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú " -"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú " -"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con " -"GNOME, y salir de GNOME o apagar su equipo." - -#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús." - -#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) -msgid "" -"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge " -"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>." -msgstr "" -"Por omisión, la barra de menú del panel está en el <link linkend=\"top-panel" -"\">Panel del borde superior</link>. Pero como cualquier otro objeto del " -"panel, puede mover la barra de menú a otro panel o tener más de una " -"instancia de la barra de menú en sus paneles. Para más acerca de esto, vea " -"la <xref linkend=\"panel-menus\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" - -#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menú Aplicaciones" - -#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) -msgid "" -"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." -msgstr "" -"El menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> contiene una jerarquía de submenús, " -"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en " -"su sistema." - -#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound " -"& Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú " -"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir " -"CDs y grabar sonido." - -#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it." -msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él." - -#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) -msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." -msgstr "" -"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que " -"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría." - -#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación." - -#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) -msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu." -msgstr "" -"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú " -"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si " -"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o " -"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menú Lugares" - -#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menú Lugares" - -#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" -"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios " -"en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite " -"abrir los siguientes elementos:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>" -msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) -msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." -msgstr "" -"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el " -"escritorio." - -#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) -msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend=" -"\"nautilus-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Los elementos en los marcadores de Nautilus. Para más información, vea la " -"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos." - -#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) -msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"cdwriter\"/>." -msgstr "" -"El creador de CD/DVD de Nautilus. Para más acerca de éste, vea la <xref " -"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) -msgid "" -"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." -msgstr "" -"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"nautilus-" -"accessnetwork\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "" -"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir " -"lugares." - -#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect" -"\"/>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un " -"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"nautilus-" -"server-connect\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) -msgid "" -"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>." -msgstr "" -"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su " -"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gnome-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." -msgstr "" -"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los " -"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú " -"borra la lista." - -#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menú del sistema" - -#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." -msgstr "" -"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias " -"para el Escritorio GNOME, obtener ayuda acerca del uso de GNOME, y cerrar la " -"sesión o apagar." - -#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>." -msgstr "" -"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las " -"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más " -"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend=" -"\"prefs\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser." -msgstr "El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda." - -#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." -msgstr "" -"El elemento <guimenuitem>Acerca de GNOME</guimenuitem> tiene una breve " -"introducción a GNOME, enlaces al sitio web de GNOME y créditos." - -#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) -msgid "" -"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"<xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su " -"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más " -"acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch " -"user." -msgstr "" -"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de GNOME o cambiar de " -"usuario." - -#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) -msgid "" -"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." -msgstr "" -"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de GNOME y " -"apagar su equipo, o reiniciarlo." - -#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) -msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>." -msgstr "" -"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref " -"linkend=\"shutdown\"/>." - -#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizar la barra del menú del panel" - -#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:" - -#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></" -"menuchoice> submenu" -msgstr "" -"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu" -msgstr "" -"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</" -"guisubmenu></menuchoice>" - -#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) -msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la " -"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los menús</" -"guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> se abre." - -#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) -msgid "" -"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." -msgstr "" -"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el " -"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar " -"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos " -"mostrados en el panel derecho." - -#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." -msgstr "" -"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del " -"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando " -"la casilla de nuevo." - -#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) -msgid "" -"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." -msgstr "" -"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0" -"\">Guía de administración del sistema</ulink> tiene más información acerca " -"de cómo GNOME implementa los menús y cómo los administradores pueden " -"personalizarlos." - -#: C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurar su Escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:21(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de " -"preferencias para personalizar el Escritorio GNOME." - -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite " -"cambiar ajustes en el escritorio GNOME. Cada herramienta de preferencia " -"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de " -"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en " -"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero " -"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</" -"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas " -"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Para abrir una herramienta de preferencias, elija " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></" -"menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del " -"submenú." - -#: C/goscustdesk.xml:27(para) -msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." -msgstr "" -"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una " -"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de " -"cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de " -"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo " -"desea." - -#: C/goscustdesk.xml:28(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias " -"herramientas de preferencias al menú." - -#: C/goscustdesk.xml:29(para) -msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</" -"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." -msgstr "" -"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales " -"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra " -"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que " -"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</" -"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más " -"complejas para administrar y actualizar su sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Personal" -msgstr "Personal" - -#: C/goscustdesk.xml:36(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferencias de la foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:39(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME" - -#: C/goscustdesk.xml:48(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto de entrada" - -#: C/goscustdesk.xml:50(para) -msgid "" -"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." -msgstr "" -"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le " -"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:53(para) -msgid "" -"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</" -"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, " -"seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la " -"ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente " -"pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar un diálogo desde el que " -"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia" - -#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "accesibilidad" - -#: C/goscustdesk.xml:65(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia" - -#: C/goscustdesk.xml:70(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "tecnologías de asistencia" - -#: C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" -"Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de " -"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el " -"escritorio GNOME. También puede utilizar la herramienta de preferencias de " -"<application>Tecnologías de asistencia</application> para especificar que " -"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente " -"cuando inicie su sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:75(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de " -"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Activar tecnologías de asistencia" - -#: C/goscustdesk.xml:100(para) -msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " -"escritorio GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Lector de pantallas" - -#: C/goscustdesk.xml:111(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Screenreader</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de " -"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: C/goscustdesk.xml:121(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>Magnifier</application> " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</" -"application>automáticamente cuando inicie sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado en pantalla" - -#: C/goscustdesk.xml:131(para) -msgid "" -"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</" -"application> application automatically when you log in." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en " -"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:147(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: C/goscustdesk.xml:148(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:152(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad" - -#: C/goscustdesk.xml:157(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configuración del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:161(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Accesibilidad de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:163(para) -msgid "" -"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</" -"application> accessibility preference tool is also known as " -"<application>AccessX</application>." -msgstr "" -"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</" -"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de " -"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar " -"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La " -"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</" -"application> también se conoce como <application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:164(para) -msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. " -"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del " -"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></" -"ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:165(para) -msgid "" -"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del " -"teclado</guilabel>, haga lo siguiente:" - -#: C/goscustdesk.xml:168(para) -msgid "" -"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</" -"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</" -"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:172(para) -msgid "" -"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the " -"<guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, " -"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:176(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las " -"siguientes áreas funcionales:" - -#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:197(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferencias básicas" - -#: C/goscustdesk.xml:198(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de " -"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para) -#: C/goscustdesk.xml:515(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del " -"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones " -"de la herramienta de preferencias." - -#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desactivar si no se usa durante" - -#: C/goscustdesk.xml:237(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" -msgstr "" -"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de " -"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de " -"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de " -"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las " -"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese " -"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:" - -#: C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Rechazo de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas persistentes" - -#: C/goscustdesk.xml:256(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Conmutar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:269(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active " -"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas." - -#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar ajustes de la característica" - -#: C/goscustdesk.xml:281(para) -msgid "" -"Click on this button to import an <application>AccessX</application> " -"configuration file." -msgstr "" -"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de " -"<application>AccessX</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Activar teclas persistentes" - -#: C/goscustdesk.xml:293(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas persistentes" - -#: C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones " -"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar " -"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> " -"cinco veces." - -#: C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:" - -#: C/goscustdesk.xml:304(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." -msgstr "" -"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta " -"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla " -"modificadora." - -#: C/goscustdesk.xml:308(para) -msgid "" -"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." -msgstr "" -"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione " -"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya " -"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones " -"simultáneas." - -#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Activar repetición de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:324(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetición de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:328(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su " -"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:" - -#: C/goscustdesk.xml:332(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable " -"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera " -"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada." - -#: C/goscustdesk.xml:337(para) -msgid "" -"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el " -"número de caracteres por segundo que se introducirán." - -#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Teclee para probar los ajustes" - -#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para) -#: C/goscustdesk.xml:2141(para) -msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." -msgstr "" -"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo " -"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área " -"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes." - -#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para) -#: C/goscustdesk.xml:566(para) -msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" -"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " -"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de " -"GNOME</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferencias de filtros" - -#: C/goscustdesk.xml:364(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de " -"filtrado que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Activar teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:402(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" - -#: C/goscustdesk.xml:406(para) -msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-" -"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la " -"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> " -"durante ocho segundos." - -#: C/goscustdesk.xml:408(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:" - -#: C/goscustdesk.xml:412(para) -msgid "" -"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este " -"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una " -"tecla antes de su aceptación." - -#: C/goscustdesk.xml:417(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." -msgstr "" -"<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones " -"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o " -"rechazada." - -#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Activar rechazo de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:432(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "rechazo de teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:436(para) -msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" -msgstr "" -"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las " -"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar " -"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:" - -#: C/goscustdesk.xml:440(para) -msgid "" -"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." -msgstr "" -"<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el " -"deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se esperará " -"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la " -"tecla pulsada." - -#: C/goscustdesk.xml:445(para) -msgid "" -"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción " -"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Activar conmutar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:459(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "conmutar teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:463(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la " -"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de " -"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación." - -#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title) -#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:489(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón " -"que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Activar teclas del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:527(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:531(para) -msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop " -"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones " -"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía " -"de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink " -"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para " -"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:532(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:" - -#: C/goscustdesk.xml:536(para) -msgid "" -"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." -msgstr "" -"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o " -"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero " -"se mueve por la pantalla." - -#: C/goscustdesk.xml:541(para) -msgid "" -"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el " -"deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de " -"aceleración del puntero." - -#: C/goscustdesk.xml:546(para) -msgid "" -"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del " -"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para " -"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de " -"tecla y antes de que se mueva el puntero." - -#: C/goscustdesk.xml:560(para) -msgid "" -"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference " -"tool." -msgstr "" -"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de " -"<application>Ratón</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:572(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:578(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Accesos rápidos del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configuración" - -#: C/goscustdesk.xml:586(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "accesos rápidos del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:589(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</" -"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus " -"necesidades." - -#: C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "" -"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>." -msgstr "" -"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación " -"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar " -"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista " -"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend=" -"\"keyboard-skills\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:594(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:596(para) -msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de " -"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</" -"keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:599(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." -msgstr "" -"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la " -"acción." - -#: C/goscustdesk.xml:600(para) -msgid "" -"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now " -"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>." -msgstr "" -"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La " -"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:604(para) -msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"<keycap>Escape</keycap>." -msgstr "" -"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier " -"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:606(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como " -"sigue:" - -#: C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link " -"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser." -msgstr "" -"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, " -"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</" -"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o " -"lanzar un navegador web." - -#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el " -"volumen del sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:615(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gestión de ventanas" - -#: C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-" -"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." -msgstr "" -"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como " -"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otro área de trabajo. Para " -"más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicaciones preferidas" - -#: C/goscustdesk.xml:630(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicaciones predeterminadas" - -#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary) -#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicaciones preferidas" - -#: C/goscustdesk.xml:633(para) -msgid "" -"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. " -"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose " -"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"starts." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</" -"application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el " -"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, " -"puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de " -"terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Sistema</guimenu> y elija " -"<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> " -"se inicia." - -#: C/goscustdesk.xml:639(para) -msgid "" -"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en " -"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</" -"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:641(para) -msgid "" -"You can customize the preferences for the <application>Preferred " -"Applications</application> preference tool in the following functional areas." -msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de " -"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas " -"funcionales." - -#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Lector de correo" - -#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:660(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferencias del navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:663(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:666(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicación preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:668(para) -msgid "" -"Use the <application>Web Browser</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." -msgstr "" -"Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa " -"<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web preferido. El " -"navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por ejemplo, el " -"navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en una aplicación, o " -"cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:673(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de " -"navegador web preferido que puede configurar." - -#: C/goscustdesk.xml:676(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Preferencias de navegador web preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Seleccione un navegador web" - -#: C/goscustdesk.xml:698(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja " -"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador web personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:710(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:721(para) -msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</" -"command> after the command." -msgstr "" -"Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web " -"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, " -"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando." - -#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Iniciar en un terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:732(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. " -"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual " -"ejecutarse." - -#: C/goscustdesk.xml:742(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferencias del cliente de correo-e" - -#: C/goscustdesk.xml:745(secondary) -msgid "email client" -msgstr "cliente de correo-e" - -#: C/goscustdesk.xml:748(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:750(para) -msgid "" -"Use the <application>Mail Reader</application> section under the " -"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." -msgstr "" -"Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa " -"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e preferido. " -"El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse sobre un enlace a una " -"dirección de correo electrónico en un documento o navegador web." - -#: C/goscustdesk.xml:754(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del " -"cliente de correo-e que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:757(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Seleccionar un lector de correo" - -#: C/goscustdesk.xml:779(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. Use " -"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e " -"preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Lector de correo personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:802(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" -"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de " -"correo-e." - -#: C/goscustdesk.xml:813(para) -msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " -"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana " -"en la cual ejecutarse." - -#: C/goscustdesk.xml:823(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferencias del terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:829(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminal, aplicación preferida" - -#: C/goscustdesk.xml:831(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the " -"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal." -msgstr "" -"Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la solapa " -"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:833(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del " -"terminal preferido que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:836(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferencias del terminal preferido" - -#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Seleccionar un terminal" - -#: C/goscustdesk.xml:858(para) -msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista " -"desplegable para especificar su terminal preferido." - -#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminal personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:869(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:880(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado." - -#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Flag Exec" - -#: C/goscustdesk.xml:890(para) -msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command." -msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando." - -#: C/goscustdesk.xml:903(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Visualización y comportamiento" - -#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferencias del fondo del escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:911(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizar el fondo" - -#: C/goscustdesk.xml:919(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Fondo de pantalla" - -#: C/goscustdesk.xml:923(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizar el fondo del escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:925(para) -msgid "" -"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking " -"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</" -"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu." -msgstr "" -"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el " -"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las " -"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en " -"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</" -"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>." - -#: C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:930(para) -msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." -msgstr "" -"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone " -"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es " -"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el " -"escritorio por completo." - -#: C/goscustdesk.xml:936(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color " -"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de " -"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro " -"color." - -#: C/goscustdesk.xml:941(para) -msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=" -"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</" -"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file " -"manager." -msgstr "" -"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link " -"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y " -"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:943(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo " -"que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Tapiz del escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:968(para) -msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add " -"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer." -msgstr "" -"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar " -"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su " -"equipo." - -#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: C/goscustdesk.xml:979(para) -msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:" -msgstr "" -"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones " -"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:" - -#: C/goscustdesk.xml:983(para) -msgid "" -"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:987(para) -msgid "" -"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el " -"escritorio manteniendo las proporciones de la imagen." - -#: C/goscustdesk.xml:991(para) -msgid "" -"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a " -"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen." - -#: C/goscustdesk.xml:996(para) -msgid "" -"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"<guilabel>Enlosado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a " -"los bordes de la pantalla, y mantiene las dimensiones relativas de la imagen." - -#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Añadir tapiz" - -#: C/goscustdesk.xml:1010(para) -msgid "" -"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click <guibutton>Open</guibutton>." -msgstr "" -"Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su " -"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen " -"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1022(para) -msgid "" -"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, " -"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." -msgstr "" -"Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, " -"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista " -"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo." - -#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Colores del escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:1034(para) -msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons." -msgstr "" -"Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista " -"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del " -"selector de colores." - -#: C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:" - -#: C/goscustdesk.xml:1041(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</" -"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." -msgstr "" -"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable " -"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el " -"fondo del escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:1043(para) -msgid "" -"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</" -"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is " -"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "" -"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</" -"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. " -"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1047(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the " -"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." -msgstr "" -"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable " -"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de " -"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la " -"pantalla." - -#: C/goscustdesk.xml:1049(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el " -"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que " -"aparezca en el borde izquierdo." - -#: C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que " -"quiera que aparezca en el borde derecho." - -#: C/goscustdesk.xml:1055(para) -msgid "" -"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background " -"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." -msgstr "" -"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable " -"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde " -"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla." - -#: C/goscustdesk.xml:1057(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the " -"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el " -"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que " -"aparezca en el borde superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1059(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que " -"quiera que aparezca en el borde inferior." - -#: C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferencias de tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "renderizado" - -#: C/goscustdesk.xml:1098(para) -msgid "" -"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " -"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, " -"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla." - -#: C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Elección de tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:1104(para) -msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." -msgstr "" -"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su " -"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o " -"regular." - -#: C/goscustdesk.xml:1105(para) -msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to " -"accept the change and update the desktop." -msgstr "" -"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El " -"diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, " -"el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización " -"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</" -"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" -msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:" - -#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Tipografía de aplicación" - -#: C/goscustdesk.xml:1112(para) -msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." -msgstr "" -"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de " -"diálogo de las aplicaciones." - -#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Tipografía de documento" - -#: C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones." - -#: C/goscustdesk.xml:1119(para) -msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." -msgstr "" -"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de " -"preferencias de la propia aplicación." - -#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Tipografía de escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Tipografía del título de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas." - -#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Tipografía de anchura fija" - -#: C/goscustdesk.xml:1137(para) -msgid "" -"This font is used in the <application>Terminal</application> application and " -"applications to do with programming." -msgstr "" -"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> " -"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación." - -#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Renderizado tipográfico" - -#: C/goscustdesk.xml:1145(para) -msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" -msgstr "" -"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las " -"tipografías en la pantalla:" - -#: C/goscustdesk.xml:1151(para) -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "" -"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una " -"de las opciones siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1155(para) -msgid "" -"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." -msgstr "" -"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y " -"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos " -"casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</" -"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para " -"hacerlos parecer más suaves." - -#: C/goscustdesk.xml:1162(para) -msgid "" -"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." -msgstr "" -"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea " -"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos " -"(CRT)." - -#: C/goscustdesk.xml:1166(para) -msgid "" -"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." -msgstr "" -"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el " -"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que " -"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la " -"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias " -"visuales." - -#: C/goscustdesk.xml:1172(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan " -"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para " -"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o " -"pantallas planas." - -#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: C/goscustdesk.xml:1182(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" -"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar " -"tipografías en su pantalla." - -#: C/goscustdesk.xml:1186(para) -msgid "" -"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja " -"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla " -"renderice tipografías." - -#: C/goscustdesk.xml:1190(para) -msgid "" -"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para " -"especificar cómo suavizar las tipografías." - -#: C/goscustdesk.xml:1194(para) -msgid "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica " -"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a " -"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las " -"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías." - -#: C/goscustdesk.xml:1200(para) -msgid "" -"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." -msgstr "" -"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para " -"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta " -"opción para pantallas LCD o planas." - -#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir a la carpeta de tipografías" - -#: C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder." -msgstr "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Vista previa de una tipografía" - -#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "vista previa" - -#: C/goscustdesk.xml:1223(para) -msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una tipografía " -"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver " -"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1226(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel." -msgstr "" -"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " -"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " -"superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>." -msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) -msgid "" -"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder opens." -msgstr "" -"Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta " -"<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre." - -#: C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa." - -#: C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Para añadir una tipografía TrueType" - -#: C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1240(para) -msgid "" -"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing " -"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</" -"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar." -msgstr "" -"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> " -"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</" -"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel " -"superior." - -#: C/goscustdesk.xml:1245(para) -msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType " -"quiera añadir." - -#: C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</" -"guilabel> folder." -msgstr "" -"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta " -"<guilabel>Tipografías</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1252(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." -msgstr "" -"La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</" -"guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar " -"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores " -"conocidos de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the " -"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link " -"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: " -"<command>fonts:///</command>." -msgstr "" -"Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la " -"siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en el " -"diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: " -"<command>fonts:///</command>." - -#: C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas" - -#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia" - -#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia" - -#: C/goscustdesk.xml:1274(para) -msgid "" -"You can use the <application>Menus & Toolbars</application> preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." -msgstr "" -"Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de " -"herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, " -"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte " -"de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1276(para) -msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." -msgstr "" -"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa " -"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay " -"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento." - -#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar iconos en los menús" - -#: C/goscustdesk.xml:1281(para) -msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los " -"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono." - -#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Aceleradores del menú editables" - -#: C/goscustdesk.xml:1287(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas " -"para los elementos del menú." - -#: C/goscustdesk.xml:1288(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or " -"<keycap>Delete</keycap>." -msgstr "" -"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y " -"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse " -"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse " -"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:1290(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." -msgstr "" -"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla " -"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando." - -#: C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"comamnd." -msgstr "" -"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada " -"de un comando." - -#: C/goscustdesk.xml:1292(para) -msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></" -"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." -msgstr "" -"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes " -"normalmente a todas las aplicaciones, como <keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a " -"inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de herramientas desprendibles" - -#: C/goscustdesk.xml:1299(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." -msgstr "" -"Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de las " -"ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si " -"selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las " -"barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de " -"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la " -"barra de herramientas al lugar nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas" - -#: C/goscustdesk.xml:1308(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" -msgstr "" -"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las " -"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:" - -#: C/goscustdesk.xml:1312(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para " -"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada " -"botón." - -#: C/goscustdesk.xml:1316(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." -msgstr "" -"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción " -"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y " -"con texto en los botones más importantes." - -#: C/goscustdesk.xml:1321(para) -msgid "" -"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " -"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón." - -#: C/goscustdesk.xml:1325(para) -msgid "" -"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las " -"barras de herramientas sólo con texto en cada botón." - -#: C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencias del tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "establecer opciones de controles" - -#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "establecer opciones del marco de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "establecer opciones de los iconos" - -#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "opciones de ajuste del tema del marco" - -#: C/goscustdesk.xml:1361(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</" -"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " -"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la " -"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias " -"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de " -"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios " -"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1366(para) -msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" -msgstr "" -"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, " -"como las siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: C/goscustdesk.xml:1372(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</" -"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls " -"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> " -"tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</" -"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de " -"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste " -"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, " -"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la " -"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que " -"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos " -"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están " -"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. " -"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa " -"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</" -"application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Marco de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1385(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window " -"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</" -"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</" -"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, " -"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la " -"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la " -"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la " -"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los " -"<application>Detalles del tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1393(para) -msgid "" -"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</" -"secondary><tertiary>introduction</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons " -"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed " -"section in the <application>Theme Details</application>." -msgstr "" -"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</" -"secondary><tertiary>introducción</tertiary></" -"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones " -"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la " -"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir " -"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</" -"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Para crear un tema personalizado" - -#: C/goscustdesk.xml:1401(para) -msgid "" -"The themes that are listed in the <application>Theme</application> " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." -msgstr "" -"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias " -"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear " -"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de " -"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos." - -#: C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:" - -#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool." -msgstr "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>." - -#: C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas." - -#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un " -"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1417(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." -msgstr "" -"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado " -"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de " -"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requerimientos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1423(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the " -"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." -msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la " -"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco " -"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones " -"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye " -"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1430(para) -msgid "" -"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</" -"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." -msgstr "" -"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa " -"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar " -"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de " -"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con " -"requisitos de accesibilidad." - -#: C/goscustdesk.xml:1435(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</" -"guilabel> dialog." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " -"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1438(para) -msgid "" -"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " -"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" -"guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en " -"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1443(para) -msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." -msgstr "" -"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el " -"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado " -"ahora aparece en su lista de temas disponibles." - -#: C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Para instalar un tema nuevo" - -#: C/goscustdesk.xml:1451(para) -msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -"<filename>.tar.gz</filename> file." -msgstr "" -"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser " -"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en " -"un archivo <filename>tar.gz.</filename>." - -#: C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme " -"Installation</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un " -"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1464(para) -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. " -"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón " -"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1468(para) -msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema " -"nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo" - -#: C/goscustdesk.xml:1475(para) -msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." -msgstr "" -"Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de " -"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles " -"en Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u " -"opción de iconos realice los pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme " -"Details</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el " -"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1488(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> " -"tab." -msgstr "" -"Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, " -"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</" -"guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1497(para) -msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</" -"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. " -"Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón " -"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:1501(para) -msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción " -"nueva." - -#: C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para borrar una opción del tema" - -#: C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos." - -#: C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los " -"pasos siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." - -#: C/goscustdesk.xml:1523(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file " -"manager window opens on the default option folder." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una " -"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada." - -#: C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción." - -#: C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Previsualizar temas" - -#: C/goscustdesk.xml:1533(para) -msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" -msgstr "" -"Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el " -"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos " -"siguientes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1537(para) -msgid "" -"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The " -"themes are displayed as icons." -msgstr "" -"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. " -"Los temas se muestran como iconos." - -#: C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema." - -#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferencias de ventanas" - -#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gestor de ventanas" - -#: C/goscustdesk.xml:1561(para) -msgid "" -"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para " -"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:1563(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón " -"que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas" - -#: C/goscustdesk.xml:1588(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la " -"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo" - -#: C/goscustdesk.xml:1600(para) -msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la " -"ventana reciba el foco." - -#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de elevar" - -#: C/goscustdesk.xml:1611(para) -msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." -msgstr "" -"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha " -"recibido el foco." - -#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción" - -#: C/goscustdesk.xml:1622(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" -msgstr "" -"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en " -"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:" - -#: C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window." -msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window." -msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" -msgstr "" -"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre " -"la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:1642(para) -msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." -msgstr "" -"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para " -"mover la ventana." - -#: C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferencias del salva-pantallas" - -#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "salva-pantallas" - -#: C/goscustdesk.xml:1657(para) -msgid "" -"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." -msgstr "" -"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en " -"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también " -"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma " -"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y " -"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:1658(para) -msgid "" -"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application> " -"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el " -"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al " -"escritorio." - -#: C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:" - -#: C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Salvapantallas" - -#: C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una " -"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse " -"<guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a " -"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la " -"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas." - -#: C/goscustdesk.xml:1665(para) -msgid "" -"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. " -"Sólo muestra una pantalla en negro." - -#: C/goscustdesk.xml:1666(para) -msgid "" -"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a " -"mostrar de la lista aleatoriamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1668(para) -msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." -msgstr "" -"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su " -"distribuidor o fabricante." - -#: C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..." - -#: C/goscustdesk.xml:1672(para) -msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." -msgstr "" -"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir " -"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la " -"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería " -"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como " -"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en " -"minutos u horas." - -#: C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva" - -#: C/goscustdesk.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo " -"establecido." - -#: C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo" - -#: C/goscustdesk.xml:1680(para) -msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>." -msgstr "" -"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su " -"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear " -"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet y red" - -#: C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Configuración de la red" - -#: C/goscustdesk.xml:1693(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." -msgstr "" -"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar " -"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1694(para) -msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"<application>Network Settings</application>. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." -msgstr "" -"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar " -"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque " -"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Cómo empezar" - -#: C/goscustdesk.xml:1701(para) -msgid "" -"The <application>Network Settings</application> main window contains four " -"tabbed sections:" -msgstr "" -"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> " -"contiene cuatro secciones solapadas:" - -#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" - -#: C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus " -"configuraciones." - -#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "General" - -#: C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio." - -#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: C/goscustdesk.xml:1721(para) -msgid "" -"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." -msgstr "" -"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que " -"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. " -"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios " -"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se " -"especifique el dominio." - -#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Hosts" - -#: C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos." - -#: C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión" - -#: C/goscustdesk.xml:1739(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you " -"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que " -"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. " -"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos." - -#: C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" - -#: C/goscustdesk.xml:1745(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." -msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " -"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " -"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de " -"enlace." - -#: C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces inalámbricos" - -#: C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." -msgstr "" -"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o " -"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además " -"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También " -"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz." - -#: C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interfaces de línea paralela" - -#: C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." -msgstr "" -"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP " -"remota." - -#: C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces PPP/Módem" - -#: C/goscustdesk.xml:1766(para) -msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." -msgstr "" -"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el " -"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la " -"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas " -"de PPP." - -#: C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz" - -#: C/goscustdesk.xml:1774(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla " -"junto al interfaz." - -#: C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio" - -#: C/goscustdesk.xml:1779(para) -msgid "" -"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain " -"name text boxes." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el " -"nombre de dominio en las cajas de texto." - -#: C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo" - -#: C/goscustdesk.xml:1784(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón " -"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el " -"nombre de dominio nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio" - -#: C/goscustdesk.xml:1789(para) -msgid "" -"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección " -"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda" - -#: C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, pulse el botón " -"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el " -"dominio de búsqueda nuevo." - -#: C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda" - -#: C/goscustdesk.xml:1799(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain " -"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un " -"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para añadir un alias de host nuevo" - -#: C/goscustdesk.xml:1804(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</" -"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón <guilabel>Añadir</" -"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la " -"ventana que aparecerá." - -#: C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Cómo modificar un alias de host" - -#: C/goscustdesk.xml:1809(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the " -"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el " -"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes " -"del alias en la ventana que aparece." - -#: C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para borrar un alias de host" - -#: C/goscustdesk.xml:1814(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and " -"press the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y " -"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»" - -#: C/goscustdesk.xml:1819(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</" -"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up." -msgstr "" -"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</" -"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente." - -#: C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Cómo borrar un lugar" - -#: C/goscustdesk.xml:1824(para) -msgid "" -"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the " -"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted." -msgstr "" -"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</" -"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará." - -#: C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Cómo cambiar a un lugar" - -#: C/goscustdesk.xml:1829(para) -msgid "" -"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." -msgstr "" -"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la " -"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido." - -#: C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferencias de proxy de la red" - -#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy de la red" - -#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy de red" - -#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "establecer preferencias" - -#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurar la conexión" - -#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1856(para) -msgid "" -"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." -msgstr "" -"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le " -"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet." - -#: C/goscustdesk.xml:1858(para) -msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</" -"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</" -"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un " -"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del " -"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las " -"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede " -"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del " -"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre DNS</" -"firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. " -"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único " -"para un equipo en una red." - -#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexión directa a Internet" - -#: C/goscustdesk.xml:1867(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuración manual del proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1869(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente." - -#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1873(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio " -"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</" -"guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" - -#: C/goscustdesk.xml:1876(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del " -"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable " -"<guilabel>Puerto</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" - -#: C/goscustdesk.xml:1880(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar " -"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP " -"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Host socks" - -#: C/goscustdesk.xml:1884(para) -msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"<guilabel>Port</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca " -"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja " -"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuración automática del proxy" - -#: C/goscustdesk.xml:1890(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un " -"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguración" - -#: C/goscustdesk.xml:1893(para) -msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." -msgstr "" -"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el " -"servidor proxy automáticamente." - -#: C/goscustdesk.xml:1897(para) -msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</" -"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." -msgstr "" -"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de " -"hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</" -"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente " -"sin un proxy." - -#: C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferencias de escritorio remoto" - -#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión" - -#: C/goscustdesk.xml:1908(para) -msgid "" -"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" -"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> " -"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, " -"y establecer las preferencias de sesión compartida." - -#: C/goscustdesk.xml:1910(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." -msgstr "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de " -"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un " -"impacto directo en la seguridad de su sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferencias de sesión compartida" - -#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:1937(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. " -"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del " -"usuario remoto se ignoran." - -#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:1950(para) -msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." -msgstr "" -"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión " -"desda un lugar remoto." - -#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio" - -#: C/goscustdesk.xml:1978(para) -msgid "" -"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." -msgstr "" -"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere " -"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran " -"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros " -"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es " -"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:1982(para) -msgid "" -"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> " -"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa " -"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad." - -#: C/goscustdesk.xml:1977(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario " -"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>" - -#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - -#: C/goscustdesk.xml:1994(para) -msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." -msgstr "" -"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión " -"debe introducir." - -#: C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" - -#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferencias del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurar preferencias generales" - -#: C/goscustdesk.xml:2022(para) -msgid "" -"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> " -"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para " -"configurar los ajustes de pausas de tecleo." - -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application> -#. preference tool in the following functional areas:</para> -#. <itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Keyboard</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Typing Break</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layouts</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. <listitem> -#. <para> -#. <guilabel>Layout Options</guilabel> -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist> -#: C/goscustdesk.xml:2052(para) -msgid "" -"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard " -"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, " -"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button." -msgstr "" -"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y" -"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</" -"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2055(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the <application>Keyboard</" -"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, " -"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</" -"guibutton> button." -msgstr "" -"Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para " -"ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta " -"de preferencias de <application><empahasis>accesibilidad</empahasis> del " -"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</" -"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2058(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del " -"teclado que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada" - -#: C/goscustdesk.xml:2084(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está " -"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una " -"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por " -"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se " -"tecleará repetidamente." - -#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Retardo" - -#: C/goscustdesk.xml:2097(para) -msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." -msgstr "" -"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo " -"en que la acción se repite." - -#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite." - -#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos" - -#: C/goscustdesk.xml:2118(para) -msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y " -"cajas de texto." - -#: C/goscustdesk.xml:2129(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." -msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea " -"en los campos y cajas de texto." - -#: C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferencias de distribución del teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2154(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma " -"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando." - -#: C/goscustdesk.xml:2155(para) -msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." -msgstr "" -"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, " -"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2160(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</" -"guibutton>) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</" -"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo." - -#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Distribuciones seleccionadas" - -#: C/goscustdesk.xml:2164(para) -msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</" -"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "" -"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar " -"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una " -"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta " -"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela " -"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:2165(para) -msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" -"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</" -"ulink>." -msgstr "" -"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de " -"teclado</application></ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Separar grupo por cada ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:2170(para) -msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." -msgstr "" -"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia " -"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a " -"la ventana actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2172(para) -msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." -msgstr "" -"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de " -"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, " -"por ejemplo." - -#: C/goscustdesk.xml:2176(para) -msgid "" -"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." -msgstr "" -"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los " -"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y " -"configuración regional." - -#: C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opciones de distribución de teclado" - -#: C/goscustdesk.xml:2184(para) -msgid "" -"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." -msgstr "" -"La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para " -"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones " -"de atajos." - -#: C/goscustdesk.xml:2185(para) -msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." -msgstr "" -"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una " -"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado " -"de los valores por omisión." - -#: C/goscustdesk.xml:2186(para) -msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." -msgstr "" -"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que " -"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su " -"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas" - -#: C/goscustdesk.xml:2196(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level " -"chooser</guilabel>." -msgstr "" -"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla " -"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un " -"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamiento de Alt/Win" - -#: C/goscustdesk.xml:2201(para) -msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</" -"keycap> keys on your keyboard." -msgstr "" -"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix " -"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y " -"<keycap>Windows</keycap> de su teclado." - -#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús" - -#: C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key." -msgstr "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posición de la tecla de Composición" - -#: C/goscustdesk.xml:2214(para) -msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</" -"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character." -msgstr "" -"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para " -"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que " -"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla " -"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para " -"obtener el carácter e-acute." - -#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posición de la tecla Control" - -#: C/goscustdesk.xml:2219(para) -msgid "" -"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> " -"key to match the layout on older keyboards." -msgstr "" -"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla " -"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados " -"más antiguos." - -#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo" - -#: C/goscustdesk.xml:2225(para) -msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." -msgstr "" -"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de " -"teclado cuando se pulsan." - -#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad" - -#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows." - -#: C/goscustdesk.xml:2237(para) -msgid "" -"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current " -"selection." -msgstr "" -"Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el " -"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la " -"selección actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2238(para) -msgid "" -"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> " -"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</" -"keycap></keycombo> to type an '8'." -msgstr "" -"Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas " -"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual " -"para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, " -"la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. " -"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se " -"escribe un «8»." - -#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+<tecla>) manipuladas en un servidor." - -#: C/goscustdesk.xml:2241(para) -msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al " -"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Selectores de tercer nivel" - -#: C/goscustdesk.xml:2249(para) -msgid "" -"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." -msgstr "" -"Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un " -"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar <keycap>Mayús</" -"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla " -"sola." - -#: C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." -msgstr "" -"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla " -"modificadora de tercer nivel." - -#: C/goscustdesk.xml:2251(para) -msgid "" -"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth " -"character from a key." -msgstr "" -"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto " -"carácter de una tecla." - -#: C/goscustdesk.xml:2252(para) -msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard " -"Indicator</application></ulink> Layout View Window." -msgstr "" -"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se " -"muestran en el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit" -"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de " -"la vista de distribución." - -#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo." - -#: C/goscustdesk.xml:2259(para) -msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." -msgstr "" -"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su " -"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado " -"alternativa." - -#: C/goscustdesk.xml:2260(para) -msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock " -"key</keycap>." -msgstr "" -"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función " -"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la " -"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>." - -#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferencias del descanso de tecleo" - -#: C/goscustdesk.xml:2268(para) -msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." -msgstr "" -"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que GNOME le " -"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante " -"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará." - -#: C/goscustdesk.xml:2269(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de " -"descanso de tecleo que puede configurar." - -#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura" - -#: C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de " -"tecleo." - -#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Duración del intervalo de trabajo" - -#: C/goscustdesk.xml:2305(para) -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." -msgstr "" -"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar " -"antes de que un descanso de tecleo ocurra." - -#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Duración del intervalo de descanso" - -#: C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" -"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de " -"tecleo." - -#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir posponer descansos" - -#: C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo." - -#: C/goscustdesk.xml:2334(para) -msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al " -"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo " -"actual será restablecido." - -#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) -#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) -#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) -#: C/gosbasic.xml:303(primary) -msgid "mouse" -msgstr "ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:" -msgstr "" -"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> " -"puede:" - -#: C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo," - -#: C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferencias de botones" - -#: C/goscustdesk.xml:2370(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones " -"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el " -"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble." - -#: C/goscustdesk.xml:2373(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de " -"botones del ratón que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferencias de botones del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Ratón zurdo" - -#: C/goscustdesk.xml:2401(para) -msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando " -"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón " -"y del botón derecho del ratón se intercambian." - -#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tiempo agotado" - -#: C/goscustdesk.xml:2413(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." -msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar " -"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo " -"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado " -"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación." - -#: C/goscustdesk.xml:2418(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." -msgstr "" -"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble " -"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero " -"permanecerá encendida para una doble pulsación." - -#: C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferencias del puntero" - -#: C/goscustdesk.xml:2427(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias " -"de punteros para el ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2430(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de " -"punteros del ratón que puede modificar:" - -#: C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferencias del puntero del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema de punteros" - -#: C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." -msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista." - -#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl" - -#: C/goscustdesk.xml:2467(para) -msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón " -"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede " -"ayudarle a encontrar el puntero del ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferencias de movimiento" - -#: C/goscustdesk.xml:2478(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus " -"preferencias de movimiento del ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2480(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento " -"del ratón que puede modificar:" - -#: C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferencias de movimiento del ratón" - -#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" - -#: C/goscustdesk.xml:2505(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." -msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del " -"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad" - -#: C/goscustdesk.xml:2516(para) -msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." -msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a " -"los movimientos de su ratón." - -#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" - -#: C/goscustdesk.xml:2527(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" -"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos " -"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y " -"soltar." - -#: C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Preferencias de la impresión" - -#: C/goscustdesk.xml:2545(para) -msgid "" -"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</" -"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</" -"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</" -"guilabel> window opens." -msgstr "" -"Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</" -"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Impresión</" -"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la " -"ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2547(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." -msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Impresora</guimenu><guimenuitem>Añadir impresora</" -"guimenuitem></menuchoice>. Se abre el asistente <application>Añadir una " -"impresora</application>. Éste le guía a través del proceso de configuración " -"de la impresora." - -#: C/goscustdesk.xml:2549(para) -msgid "" -"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." -msgstr "" -"También puede usar la ventana <guilabel>Impresoras</guilabel> para comprobar " -"el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las propiedades de " -"las impresoras que ya están configuradas." - -#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferencias de resolución de pantalla" - -#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolución de la pantalla" - -#: C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "" -"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-" -"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify." -msgstr "" -"Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</" -"application> para especificar los ajustes de la resolución para su pantalla. " -"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de " -"resolución de pantalla que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -#: C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable." - -#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Tasa de refresco" - -#: C/goscustdesk.xml:2595(para) -msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "" -"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista " -"desplegable." - -#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo" - -#: C/goscustdesk.xml:2607(para) -msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo " -"para el sistema en el que ha iniciado sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferencias de sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "asociar eventos con sonidos" - -#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventos, asociar sonidos con" - -#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2637(para) -msgid "" -"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." -msgstr "" -"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le " -"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede " -"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular." - -#: C/goscustdesk.xml:2640(para) -msgid "" -"You can customize the settings for the <application>Sound</application> " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de " -"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:" - -#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campana del sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferencias generales del sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2661(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> de la herramienta de preferencias " -"de <application>Sonido</application> para especificar cuando lanzar el " -"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos " -"de sonido." - -#: C/goscustdesk.xml:2663(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales " -"de sonido que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Activar servidor de sonido al inicio" - -#: C/goscustdesk.xml:2689(para) -msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para iniciar el servidor de sonido de GNOME cuando " -"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el " -"escritorio GNOME puede reproducir sonidos." - -#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sonidos para eventos" - -#: C/goscustdesk.xml:2701(para) -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound " -"server startup</guilabel> option is selected." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para reproducir sonidos cuando ocurran un evento en " -"particular en el escritorio GNOME. Puede seleccionar esta opción sólo si la " -"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está " -"seleccionada." - -#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Preferencias de eventos de sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2712(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sound</application> preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel> de la herramienta de " -"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos " -"particulares con eventos particulares." - -#: C/goscustdesk.xml:2715(para) -msgid "" -"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, " -"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access " -"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section." -msgstr "" -"Debe seleccionar la opción <guilabel>Activar inicio del servidor de sonido</" -"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de " -"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:2719(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de " -"eventos que puedes modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table" -msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>" - -#: C/goscustdesk.xml:2742(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos " -"particulares con eventos particulares." - -#: C/goscustdesk.xml:2744(para) -msgid "" -"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." -msgstr "" -"La columna <guilabel>Evento</guilabel> muestra una lista jerárquica de " -"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en " -"la flecha derecha junto a una categoría de eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2747(para) -msgid "" -"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." -msgstr "" -"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de " -"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra." - -#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -#: C/goscustdesk.xml:2758(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." -msgstr "" -"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado " -"con el evento seleccionado." - -#: C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>" -msgstr "" -"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</" -"guibutton>" - -#: C/goscustdesk.xml:2767(para) -msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a " -"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." -msgstr "" -"Para asociar un sonido con un evento, seleccione el evento en la tabla " -"<guilabel>Sonidos</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo de sonido que " -"quiera asociar con el evento seleccionado en la caja de combinación " -"desplegable. Alternativamente pulse el botón <guibutton>Examinar</guibutton> " -"para mostrar el diálogo <guilabel>Selección de archivo de sonido</guilabel>. " -"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar " -"con el evento seleccionado." - -#: C/goscustdesk.xml:2774(para) -msgid "" -"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with " -"events." -msgstr "" -"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> " -"con los eventos." - -#: C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Ajustes de la campana del sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "configurar preferencias del sonido" - -#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campana del sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurar preferencias" - -#: C/goscustdesk.xml:2798(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." -msgstr "" -"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para " -"establecer sus preferencias para la campana del sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2800(para) -msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to " -"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the " -"system bell preferences that you can modify." -msgstr "" -"Algunas aplicaciones reproducen el sonido de una campana para indicar un " -"error de entrada en el teclado. Use las preferencias en la solapa " -"<guilabel>Campana del sistema</guilabel> para configurar el sonido de la " -"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de " -"la campana del sistema que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferencias de la campana del sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Hacer sonar una campana" - -#: C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema." - -#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Retroalimentación visual" - -#: C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar " -"errores de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Destellar el título de la ventana" - -#: C/goscustdesk.xml:2850(para) -msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana " -"destellen para indicar un error de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Destellar la pantalla entera" - -#: C/goscustdesk.xml:2862(para) -msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para " -"indicar un error de entrada." - -#: C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Selector de sistemas multimedia" - -#: C/goscustdesk.xml:2890(para) -msgid "" -"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer " -"Properties Manual</ulink>." -msgstr "" -"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de " -"propiedades de GStreamer</ulink>." - -#: C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferencias de sesión" - -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) -msgid "" -"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." -msgstr "" -"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le " -"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y " -"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede " -"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el " -"escritorio GNOME, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. " -"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples " -"sesiones de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:2917(para) -msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" -msgstr "" -"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al " -"inicio en las siguientes áreas funcionales:" - -#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opciones de sesión" - -#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sesión actual" - -#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas al inicio" - -#: C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configurar preferencias de sesión" - -#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "establecer opciones" - -#: C/goscustdesk.xml:2942(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." -msgstr "" -"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para " -"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión " -"actual." - -#: C/goscustdesk.xml:2944(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you " -"can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión " -"que puedes modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar" - -#: C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su " -"escritorio GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Preguntar al salir" - -#: C/goscustdesk.xml:2980(para) -msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" -"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando " -"termine su sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente" - -#: C/goscustdesk.xml:2995(para) -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." -msgstr "" -"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado " -"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones " -"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie " -"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes " -"guardados." - -#: C/goscustdesk.xml:3001(para) -msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save " -"current setup</guilabel> option." -msgstr "" -"Si no selecciona esta opción, cuando termine su sesión el diálogo " -"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción " -"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3013(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio " -"GNOME, como sigue:" - -#: C/goscustdesk.xml:3017(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The " -"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." -msgstr "" -"Para crear una sesión nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir</" -"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</" -"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:3022(para) -msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</" -"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." -msgstr "" -"Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de " -"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</" -"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre " -"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:3027(para) -msgid "" -"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> " -"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "" -"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</" -"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>." - -#: C/goscustdesk.xml:3031(para) -msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." -msgstr "" -"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede " -"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar." - -#: C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Establecer propiedades de sesión" - -#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "propiedades de sesión" - -#: C/goscustdesk.xml:3050(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para especificar los " -"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las " -"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual." - -#: C/goscustdesk.xml:3054(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can " -"configure." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede " -"configurar." - -#: C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Propiedades de sesión" - -#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Orden" - -#: C/goscustdesk.xml:3079(para) -msgid "" -"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" -"La propiedad <guilabel>Orden</guilabel> especifica el orden en el que el " -"gestor de sesión inicia las aplicaciones gestionadas por la sesión. El " -"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El " -"valor predeterminado es 50." - -#: C/goscustdesk.xml:3083(para) -msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the " -"startup order value." -msgstr "" -"Para especificar el orden de inicio de una aplicación, seleccione la " -"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> " -"para especificar el valor del orden de inicio." - -#: C/goscustdesk.xml:3094(para) -msgid "" -"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" -msgstr "" -"La propiedad <guilabel>Estilo</guilabel> determina el estilo de reinicio de " -"una aplicación. Para seleccionar un estilo de reinicio para una aplicación, " -"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes " -"estilos:" - -#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reinicio" - -#: C/goscustdesk.xml:3108(para) -msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." -msgstr "" -"Reinicia automáticamente cuando cierra o termina la aplicación. Elija este " -"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente " -"durante su sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME." - -#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configuraciones" - -#: C/goscustdesk.xml:3122(para) -msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." -msgstr "" -"Iniciar automáticamente cuando inicia una sesión. Las aplicaciones con este " -"estilo usualmente tienen un orden de inicio bajo, y almacenan sus opciones " -"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la " -"sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:3136(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación " -"seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de sesiones, y " -"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación " -"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: C/goscustdesk.xml:3149(para) -msgid "" -"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." -msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al " -"orden de inicio y estilo de reinicio." - -#: C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio" - -#: C/goscustdesk.xml:3163(para) -msgid "" -"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the " -"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-" -"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." -msgstr "" -"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de " -"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las " -"<firstitem>aplicaciones al inicio</firstitem> que no estén gestionadas por " -"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician " -"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que " -"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa " -"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan " -"automáticamente cuando inicia una sesión." - -#: C/goscustdesk.xml:3170(para) -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." -msgstr "" -"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. " -"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>." - -#: C/goscustdesk.xml:3172(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications " -"preferences that you can modify." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las " -"aplicaciones de inicio que puede modificar." - -#: C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Preferencias de programas de inicio" - -#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programas adicionales para iniciar" - -#: C/goscustdesk.xml:3197(para) -msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" -msgstr "" -"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por " -"la sesión como sigue:" - -#: C/goscustdesk.xml:3201(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> " -"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</" -"guilabel> field." -msgstr "" -"Para añadir una aplicación al inicio, pulse el botón <guibutton>Añadir</" -"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir programa al inicio</" -"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo " -"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>." - -#: C/goscustdesk.xml:3204(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." -msgstr "" -"Si especifica más de una aplicación de inicio, use la caja incrementable " -"<guilabel>Prioridad</guilabel> para especificar el orden de inicio de cada " -"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien " -"las aplicaciones." - -#: C/goscustdesk.xml:3209(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</" -"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." -msgstr "" -"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, " -"pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar " -"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el " -"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio." - -#: C/goscustdesk.xml:3215(para) -msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the <guilabel>Delete</guilabel> button." -msgstr "" -"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, " -"después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) -msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) -msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) -msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) -msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Técnicas básicas" - -#: C/gosbasic.xml:11(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar " -"con el escritorio GNOME." - -#: C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Técnicas del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "técnicas básicas" - -#: C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "técnicas del ratón" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: C/gosbasic.xml:39(para) -msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." -msgstr "" -"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que " -"significan los diferentes punteros." - -#: C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón " -"en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con " -"la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón " -"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su " -"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse." - -#: C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenciones de los botones del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenciones de botones" - -#: C/gosbasic.xml:60(para) -msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." -msgstr "" -"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para " -"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo " -"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa " -"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón." - -#: C/gosbasic.xml:65(para) -msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." -msgstr "" -"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir " -"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto " -"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y " -"aplicaciones." - -#: C/gosbasic.xml:69(para) -msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." -msgstr "" -"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos " -"botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos " -"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, " -"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular " -"el botón central del ratón. Para usar GNOME no es necesario un ratón con " -"botón central." - -#: C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "" -"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las " -"siguientes:" - -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botón izquierdo del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:79(para) -msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." -msgstr "" -"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón " -"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, " -"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón " -"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario." - -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botón central del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:86(para) -msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." -msgstr "" -"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda " -"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central." - -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botón derecho del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:92(para) -msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." -msgstr "" -"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón " -"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero." - -#: C/gosbasic.xml:97(para) -msgid "" -"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse " -"preferences." -msgstr "" -"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la " -"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces " -"deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este " -"manual y otra documentación de GNOME. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> " -"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón." - -#: C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Acciones del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - -#: C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenciones de acciones" - -#: C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminología de acciones" - -#: C/gosbasic.xml:120(para) -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" -msgstr "" -"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las " -"acciones que puede realizar con el ratón:" - -#: C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definición" - -#: C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Pulsación" - -#: C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo." - -#: C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>." -msgstr "" -"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» " -"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo." - -#: C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo." - -#: C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Doble-pulsación" - -#: C/gosbasic.xml:181(para) -msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref " -"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information." -msgstr "" -"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión " -"sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles " -"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación " -"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más " -"información." - -#: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastrar" - -#: C/gosbasic.xml:193(para) -msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con " -"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón." - -#: C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</" -"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. " -"Click and drag" -msgstr "" -"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve " -"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se <emphasis>suelta</" -"emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de mantener pulsado. " -"Esta acción también se llama <emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar " -"en un elemento del interfaz para moverlo se llama algunas veces un " -"<emphasis>agarre</emphasis>." - -#: C/gosbasic.xml:208(para) -msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." -msgstr "" -"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su " -"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una " -"ventana y soltándolo en otra." - -#: C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, " -"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre " -"alternativa." - -#: C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Pulsar-y-mantener" - -#: C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón." - -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "acciones" - -#: C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:" - -#: C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Seleccionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Seleccionar elementos." - -#: C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastrar elementos." - -#: C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Activar elementos." - -#: C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Pegar texto." - -#: C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover elementos." - -#: C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover ventanas al fondo." - -#: C/gosbasic.xml:267(para) -msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</" -"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." -msgstr "" -"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un " -"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además " -"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</" -"keycap></keycombo> para abrir el menú contextual una vez que el elemento ha " -"sido seleccionado." - -#: C/gosbasic.xml:275(para) -msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." -msgstr "" -"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted " -"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un " -"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando " -"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo." - -#: C/gosbasic.xml:280(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." -msgstr "" -"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón " -"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del " -"ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las " -"operaciones del portapapeles normales." - -#: C/gosbasic.xml:285(para) -msgid "" -"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to " -"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</" -"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." -msgstr "" -"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla " -"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener " -"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo " -"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de selección</" -"firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a arrastrar en el " -"espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un rectángulo " -"alrededor de los elementos." - -#: C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Punteros del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Punteros" - -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "punteros" - -#: C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "punteros del ratón" - -#: C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto " -"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado " -"en concreto." - -#: C/gosbasic.xml:315(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" -msgstr "" -"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre " -"diferentes elementos de la pantalla:" - -#: C/gosbasic.xml:318(para) -msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." -msgstr "" -"Sus punteros del ratón quizás difieran de los que se muestran aquí si está " -"usando un <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de punteros</link> diferente. " -"Su distribuidor o fabricante quizá haya establecido un tema predeterminado " -"diferente." - -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Puntero normal." - -#: C/gosbasic.xml:322(term) -msgid "<placeholder-1/> Normal pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero normal" - -#: C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón." - -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Puntero ocupado." - -#: C/gosbasic.xml:338(term) -msgid "<placeholder-1/> Busy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero ocupado" - -#: C/gosbasic.xml:350(para) -msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." -msgstr "" -"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una " -"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, " -"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa." - -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Puntero de redimensionado." - -#: C/gosbasic.xml:353(term) -msgid "<placeholder-1/> Resize pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de redimensionar" - -#: C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes " -"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los " -"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La " -"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar." - -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Puntero de mano" - -#: C/gosbasic.xml:371(term) -msgid "<placeholder-1/> Hand pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero mano" - -#: C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</" -"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de hipertexto</" -"glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace para cargar un " -"documento nuevo o efectuar una acción." - -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Puntero de texto" - -#: C/gosbasic.xml:389(term) -msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de inserción" - -#: C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede " -"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear " -"texto, o arrastre para seleccionar texto." - -#: C/gosbasic.xml:406(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." -msgstr "" -"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento " -"como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el " -"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo." - -#: C/gosbasic.xml:412(term) -msgid "<placeholder-1/> Move pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero para mover" - -#: C/gosbasic.xml:424(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." -msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar " -"anterior al nuevo." - -#: C/gosbasic.xml:429(term) -msgid "<placeholder-1/> Copy pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de copia" - -#: C/gosbasic.xml:441(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." -msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste " -"donde lo suelte." - -#: C/gosbasic.xml:446(term) -msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de enlace simbólico" - -#: C/gosbasic.xml:458(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic " -"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>." -msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un " -"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte. " -"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo " -"o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"nautilus-symlink" -"\"/>." - -#: C/gosbasic.xml:465(term) -msgid "<placeholder-1/> Ask pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de interrogación" - -#: C/gosbasic.xml:477(para) -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de " -"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere " -"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico." - -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Puntero de no disponible." - -#: C/gosbasic.xml:483(term) -msgid "<placeholder-1/> Not available pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de no disponible" - -#: C/gosbasic.xml:495(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." -msgstr "" -"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. " -"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto " -"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio." - -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Puntero de movimiento de un objeto en el panel." - -#: C/gosbasic.xml:499(term) -msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de movimiento de un objeto en el panel" - -#: C/gosbasic.xml:511(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels." -msgstr "" -"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el " -"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más " -"información acerca de los paneles." - -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Puntero de mover ventana." - -#: C/gosbasic.xml:516(term) -msgid "<placeholder-1/> Move window pointer" -msgstr "<placeholder-1/> Puntero de mover ventana" - -#: C/gosbasic.xml:528(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend=" -"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows." -msgstr "" -"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref " -"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover " -"ventanas." - -#: C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Técnicas del teclado" - -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "técnicas del teclado" - -#: C/gosbasic.xml:551(para) -msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." -msgstr "" -"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, " -"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de teclas</" -"firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea." - -#: C/gosbasic.xml:555(para) -msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref " -"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." -msgstr "" -"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del " -"Escritorio GNOME y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y " -"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las " -"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias " -"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus " -"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> " -"para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del " -"teclado." - -#: C/gosbasic.xml:562(para) -msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." -msgstr "" -"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema " -"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una " -"tecla para acceder a los menús contextuales." - -#: C/gosbasic.xml:563(para) -msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard " -"shortcut can." -msgstr "" -"En GNOME, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla " -"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La " -"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del " -"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas " -"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>." - -#: C/gosbasic.xml:569(para) -msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more " -"information about the keyboard accessibility features." -msgstr "" -"También puede modificar las preferencias del Escritorio GNOME para utilizar " -"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend=" -"\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las características " -"de accesibilidad del teclado." - -#: C/gosbasic.xml:573(para) -msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "" -"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que " -"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones." - -#: C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas globales" - -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" - -#: C/gosbasic.xml:587(para) -msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para " -"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana " -"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas " -"de las combinaciones de teclas globales:" - -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Combinación de teclas" - -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>." -msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>." - -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" - -#: C/gosbasic.xml:623(para) -msgid "" -"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend=" -"\"tools-run-app\"/> for more information." -msgstr "" -"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la " -"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información." - -#: C/gosbasic.xml:635(para) -msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot" -"\"/> for more information." -msgstr "" -"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend=" -"\"tools-screenshot\"/> para más información." - -#: C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco." - -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de flechas" - -#: C/gosbasic.xml:657(para) -msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working " -"with multiple workspaces." -msgstr "" -"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo " -"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información " -"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples." - -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio." - -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</" -"keycap> key to cycle through the windows in reverse order." -msgstr "" -"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede " -"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por " -"las ventanas en orden inverso." - -#: C/gosbasic.xml:694(para) -msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse " -"order." -msgstr "" -"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta " -"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. " -"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla " -"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso." - -#: C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Combinaciones de teclas de ventana" - -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "ventana" - -#: C/gosbasic.xml:716(para) -msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para " -"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra " -"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:" - -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" - -#: C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco." - -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" - -#: C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada." - -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/gosbasic.xml:775(para) -msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, " -"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para " -"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado." - -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: C/gosbasic.xml:788(para) -msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." -msgstr "" -"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de " -"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de " -"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier " -"tecla del teclado." - -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimiza la ventana actual." - -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" - -#: C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximiza la ventana actual." - -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra espaciadora" - -#: C/gosbasic.xml:821(para) -msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." -msgstr "" -"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El " -"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, " -"mover entre espacios de trabajo, y cerrar." - -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" - -#: C/gosbasic.xml:834(para) -msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with " -"multiple workspaces." -msgstr "" -"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada. " -"Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca " -"de trabajar con áreas de trabajo múltiples." - -#: C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicación" - -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicación" - -#: C/gosbasic.xml:856(para) -msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" -msgstr "" -"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de " -"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas " -"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente " -"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:" - -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Crea un documento nuevo o ventana." - -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" - -#: C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." -msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles." - -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles." - -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Pega el contenido del portapapeles." - -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" - -#: C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Deshace la última acción." - -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Guarda el documento actual al disco." - -#: C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación." - -#: C/gosbasic.xml:949(para) -msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" -msgstr "" -"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un " -"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. " -"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría " -"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de " -"control del interfaz:" - -#: C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>" -msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista." - -#: C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>" -msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>" - -#: C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado." - -#: C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación." - -#: C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado." - -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - -#: C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una " -"operación de arrastre." - -#: C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acceso" - -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acceso" - -#: C/gosbasic.xml:1028(para) -msgid "" -"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." -msgstr "" -"Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior " -"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una " -"<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra " -"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una " -"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú." - -#: C/gosbasic.xml:1034(para) -msgid "" -"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." -msgstr "" -"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después " -"pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para " -"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se " -"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú." - -#: C/gosbasic.xml:1039(para) -msgid "" -"For example, to open a new window in the <application>Help</application> " -"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" -"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</" -"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item." -msgstr "" -"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación " -"<application>Ayuda</application>, pulse <keycombo><keycap>Alt</" -"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir el menú <guimenu>Archivo</" -"guimenu>, después pulse <keycap>N</keycap> para activar el elemento del menú " -"<guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>." - -#: C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key." -msgstr "" -"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un " -"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una " -"letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, " -"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de " -"acceso." - -#: C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guía de usuario del Escritorio" - -#: C/user-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"La Guía del usuario de GNOME es una colección de documentación que detalla " -"el uso general del entorno de Escritorio GNOME. Los temas tratados incluyen " -"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias." - -#: C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder) -#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para) -#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para) -#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para) -#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para) -#: C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname) -#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname) -#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname) -#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname) -#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para) -#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para) -#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para) -#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para) -#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para) -#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" - -#: C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el " -"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede " -"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en " -"la sección 6 de la licencia." - -#: C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " -"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " -"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del " -"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " -"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." - -#: C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " -"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " -"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " -"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " -"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " -"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " -"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " -"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " -"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " -"DE LA RENUNCIA;Y" - -#: C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE " -"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN " -"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, " -"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O " -"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES " -"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE " -"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS." - -#: C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA " -"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " -"<placeholder-1/>" - -#: C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" - -#: C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: C/user-guide.xml:56(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: C/user-guide.xml:83(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: C/user-guide.xml:87(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome at nextreality dot net" - -#: C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: C/user-guide.xml:95(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: C/user-guide.xml:99(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: C/user-guide.xml:103(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: C/user-guide.xml:106(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: C/user-guide.xml:107(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" - -#: C/user-guide.xml:111(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" - -#: C/user-guide.xml:114(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" - -#: C/user-guide.xml:115(surname) -msgid "East" -msgstr "East" - -#: C/user-guide.xml:117(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME" - -#: C/user-guide.xml:119(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" - -#: C/user-guide.xml:122(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" - -#: C/user-guide.xml:123(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" - -#: C/user-guide.xml:125(orgname) -msgid "GNOME Project" -msgstr "Proyecto GNOME" - -#: C/user-guide.xml:127(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" - -#: C/user-guide.xml:133(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" - -#: C/user-guide.xml:134(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" - -#: C/user-guide.xml:141(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" - -#: C/user-guide.xml:142(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" - -#: C/user-guide.xml:149(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.8" - -#: C/user-guide.xml:150(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Septiembre de 2004" - -#: C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.7" - -#: C/user-guide.xml:157(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Septiembre de 2003" - -#: C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.6" - -#: C/user-guide.xml:165(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto de 2003" - -#: C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2.1 V2.5" - -#: C/user-guide.xml:173(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Marzo de 2003" - -#: C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2 V2.4" - -#: C/user-guide.xml:181(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Enero de 2003" - -#: C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.3" - -#: C/user-guide.xml:189(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Octubre de 2002" - -#: C/user-guide.xml:196(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.2" - -#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto de 2002" - -#: C/user-guide.xml:204(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.1" - -#: C/user-guide.xml:212(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V1.0" - -#: C/user-guide.xml:213(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Mayo de 2002" - -#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio GNOME." - -#: C/user-guide.xml:226(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " -"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "" -"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el escritorio GNOME o " -"sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-" -"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007" - diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index f361202..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5af1313..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 77e9ed7..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6b818b5..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 40ca1f4..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 08a675a..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png Binary files differdeleted file mode 100644 index e2109c1..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 367089f..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 264e77d..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index d199d33..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index ddb5e86..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5cc8622..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 9845907..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png Binary files differdeleted file mode 100644 index aede4f7..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png Binary files differdeleted file mode 100644 index c64c6d7..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b0d3ccc..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 9ffa48e..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 4eab7f8..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 242236b..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6ce2e96..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 75f3def..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 166dfa2..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 2d9f541..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf Binary files differdeleted file mode 100644 index d4bb34f..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png Binary files differdeleted file mode 100644 index d1c3918..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5112b30..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 3fe803c..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 32339ca..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 41ac997..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index b6539a3..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index e15a7a3..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 3b14c0c..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index da24362..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index e6072a3..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png Binary files differdeleted file mode 100644 index a5eb9d4..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 31c253e..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5262486..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png Binary files differdeleted file mode 100644 index c755813..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png Binary files differdeleted file mode 100644 index a2de099..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 665556f..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png Binary files differdeleted file mode 100644 index eed7b3d..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 99482ec..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index aa096fa..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 0bfa863..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png Binary files differdeleted file mode 100644 index a00da3f..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index bdd6a47..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5a5de82..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 07c88ee..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 37df613..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 576fa2e..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 6be2494..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png Binary files differdeleted file mode 100644 index c0c9bb6..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 18031ff..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf Binary files differdeleted file mode 100644 index f04a284..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 285031b..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index c4b7b8a..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index ece337c..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 1906e9e..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 69c60c2..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf Binary files differdeleted file mode 100644 index 28138b2..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf Binary files differdeleted file mode 100644 index 8a11b90..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png Binary files differdeleted file mode 100644 index bdc859d..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png Binary files differdeleted file mode 100644 index ee45d06..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 7a55db2..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png Binary files differdeleted file mode 100644 index bba2038..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 2da0c89..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png Binary files differdeleted file mode 100644 index a1e5e9a..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5e2248b..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png +++ /dev/null diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5e71e4a..0000000 --- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png +++ /dev/null |