summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/trunk/gnome2-user-guide/es
diff options
context:
space:
mode:
authorShaun McCance <shaunm@src.gnome.org>2008-03-10 16:00:11 +0000
committerShaun McCance <shaunm@src.gnome.org>2008-03-10 16:00:11 +0000
commit3b3e4d003b07b5a5c9782430156f96394c5f3595 (patch)
tree27c492bcfac3eb94b06d189e2afd0baa74d17f56 /trunk/gnome2-user-guide/es
parent90d7f07538293ea44378e76eb4f4f142169da3fe (diff)
downloadgnome-user-docs-GNOME_USER_DOCS_2_20_0.tar.gz
gnome-user-docs-GNOME_USER_DOCS_2_20_0.tar.xz
gnome-user-docs-GNOME_USER_DOCS_2_20_0.zip
Accidentally copied trunk hereGNOME_USER_DOCS_2_20_0
svn path=/tags/GNOME_USER_DOCS_2_20_0/; revision=823
Diffstat (limited to 'trunk/gnome2-user-guide/es')
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/es.po20463
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.pngbin235 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.pngbin233 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.pngbin5352 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.pngbin181 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.pngbin1255 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.pngbin1193 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.pngbin19819 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.pngbin3558 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.pngbin248 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.pngbin197 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.pngbin292 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.pngbin3137 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.pngbin2278 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.pngbin2523 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.pngbin6539 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.pngbin225 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.pngbin194 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.pngbin152 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.pngbin56931 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.pngbin7712 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.pngbin3235 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.pngbin7777 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.pngbin4094 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcfbin513735 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.pngbin974 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.pngbin1008 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.pngbin1206 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.pngbin1068 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.pngbin12837 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.pngbin886 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.pngbin2209 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.pngbin1944 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.pngbin4376 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.pngbin3889 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.pngbin3992 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.pngbin41790 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.pngbin60679 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.pngbin51639 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.pngbin74023 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.pngbin33975 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.pngbin4511 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.pngbin3466 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.pngbin313 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.pngbin228 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.pngbin113179 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.pngbin305 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.pngbin161 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.pngbin945 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.pngbin8054 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.pngbin3842 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.pngbin2974 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.pngbin205 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.pngbin2163 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcfbin92884 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.pngbin6294 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.pngbin2866 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.pngbin2634 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.pngbin2320 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.pngbin6004 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcfbin57153 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcfbin456467 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.pngbin6470 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.pngbin2989 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.pngbin4455 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.pngbin509 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.pngbin8645 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.pngbin16073 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.pngbin16781 -> 0 bytes
-rw-r--r--trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.pngbin41402 -> 0 bytes
70 files changed, 0 insertions, 20463 deletions
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po b/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po
deleted file mode 100644
index dbb6ebc..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,20463 +0,0 @@
-# Spanish translation for GNOME User Guide
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
-# Traducción al español de la Guía del Usuario de GNOME
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: user-guide.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-02 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-02 11:51+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosario"
-
-#: C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "miniaplicación"
-
-#: C/glossary.xml:6(para)
-msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
-"en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. "
-"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
-"con el ratón o el teclado."
-
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:910(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "escritorio"
-
-#: C/glossary.xml:15(para)
-msgid ""
-"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
-msgstr ""
-"La parte el Escritorio GNOME en la que no hay elementos de interfaz, como "
-"por ejemplo; paneles y ventanas."
-
-#: C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "fondo del escritorio"
-
-#: C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
-
-#: C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objeto de escritorio"
-
-#: C/glossary.xml:28(para)
-msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
-msgstr ""
-"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
-"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
-"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
-"utiliza con frecuencia."
-
-#: C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nombre DNS"
-
-#: C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
-
-#: C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "cajón"
-
-#: C/glossary.xml:42(para)
-msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
-msgstr ""
-"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
-"desde un icono de cajón."
-
-#: C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "file extension"
-msgstr "extensión del archivo"
-
-#: C/glossary.xml:49(para)
-msgid ""
-"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
-"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
-"filename> is <filename>jpeg</filename>."
-msgstr ""
-"La porción final de un nombre de archivo, después del último punto (.) en el "
-"nombre. Por ejemplo, la extensión de archivo del archivo <filename>imagen."
-"jpeg</filename> es <filename>jpeg</filename>."
-
-#: C/glossary.xml:50(para)
-msgid ""
-"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
-"application> file manager uses this information when to determine what to do "
-"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
-"file\"/>."
-msgstr ""
-"La extensión de archivo puede identificar el tipo de una sesión. El gestor "
-"de archivos <application>Nautilus</application> usa esta información cuando "
-"determina qué hacer cuando abre un archivo. Para más acerca de esto, vea la "
-"<xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."
-
-#: C/glossary.xml:54(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formatear"
-
-#: C/glossary.xml:56(para)
-msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
-msgstr ""
-"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
-"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
-"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
-
-#: C/glossary.xml:62(glossterm)
-msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "aplicación GNOME estándar"
-
-#: C/glossary.xml:64(para)
-msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
-msgstr ""
-"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
-"GNOME se llama una aplicación GNOME estándar. Por ejemplo, el gestor de "
-"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos "
-"<application>gedit</application> son aplicaciones GNOME estándar."
-
-#: C/glossary.xml:70(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "dirección IP"
-
-#: C/glossary.xml:72(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
-
-#: C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "combinación de teclas"
-
-#: C/glossary.xml:78(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
-msgstr ""
-"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
-"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
-"una acción."
-
-#: C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lanzador"
-
-#: C/glossary.xml:85(para)
-msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
-msgstr ""
-"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
-"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
-
-#: C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra de menús"
-
-#: C/glossary.xml:92(para)
-msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
-msgstr ""
-"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
-"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
-
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel)
-msgid "MIME type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/glossary.xml:99(para)
-msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
-msgstr ""
-"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
-"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
-"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
-"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
-"al mensaje."
-
-#: C/glossary.xml:107(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
-
-#: C/glossary.xml:109(para)
-msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
-msgstr ""
-"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
-"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
-"su sistema de archivos."
-
-#: C/glossary.xml:115(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "panel"
-
-#: C/glossary.xml:117(para)
-msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
-msgstr ""
-"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
-"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de "
-"visualización."
-
-#: C/glossary.xml:121(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "herramienta de preferencias"
-
-#: C/glossary.xml:123(para)
-msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
-"comportamiento del Escritorio GNOME."
-
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:581(primary)
-#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
-#: C/gosbasic.xml:852(primary)
-msgid "shortcut keys"
-msgstr "combinaciones de teclas"
-
-#: C/glossary.xml:130(para)
-msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
-"forma rápida de realizar una acción."
-
-#: C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "orden de apilamiento"
-
-#: C/glossary.xml:137(para)
-msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
-msgstr ""
-"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
-"encima de otra en su pantalla."
-
-#: C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de estado"
-
-#: C/glossary.xml:144(para)
-msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
-msgstr ""
-"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
-"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
-"está viendo en la ventana."
-
-#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "enlace simbólico"
-
-#: C/glossary.xml:151(para)
-msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
-"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
-"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
-
-#: C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra de herramientas"
-
-#: C/glossary.xml:159(para)
-msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
-msgstr ""
-"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
-"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
-"está situada debajo de una barra de menús."
-
-#: C/glossary.xml:164(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador uniforme de recursos"
-
-#: C/glossary.xml:166(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
-msgstr ""
-"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
-"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
-"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
-
-#: C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localizador uniforme de recursos"
-
-#: C/glossary.xml:174(para)
-msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
-msgstr ""
-"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
-"dirección de una localización concreta en la Web."
-
-#: C/glossary.xml:179(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "vista"
-
-#: C/glossary.xml:181(para)
-msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
-msgstr ""
-"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar "
-"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</"
-"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
-"de una carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también "
-"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
-"carpeta como una lista."
-
-#: C/glossary.xml:188(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "área de trabajo"
-
-#: C/glossary.xml:190(para)
-msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
-msgstr ""
-"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio de GNOME en la cual "
-"se puede trabajar."
-
-#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:225(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: C/gosfeedback.xml:3(para)
-msgid ""
-"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
-"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
-"in which you can help GNOME."
-msgstr ""
-"Esta sección contiene información acerca de cómo informar de errores en "
-"GNOME, hacer sugerencias y comentarios acerca de las aplicaciones de GNOME o "
-"la documentación y las formas en que puede ayudar a GNOME."
-
-#: C/gosfeedback.xml:7(title)
-msgid "Reporting Bugs"
-msgstr "Informar de errores"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:9(para)
-msgid ""
-"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
-"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
-"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
-"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
-"If there were any error messages, be sure to include them, too."
-msgstr ""
-"Si ha encontrado un error en una de las aplicaciones de GNOME, por favor "
-"infórmenos de él. Los desarrolladores leen todos los informes de errores e "
-"intentan repararlos. Intente ser tan específico como sea posible al "
-"describir las circunstancias bajo las cuales se muestra el error (¿qué "
-"comandos ha introducido?, ¿qué botones pulsó?). Si hubiera algún mensaje de "
-"error, asegúrese de incluirlo también."
-
-#: C/gosfeedback.xml:17(para)
-msgid ""
-"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
-"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
-"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
-"developers need are automatically collected, but you can further help by "
-"giving information about what you were doing when the crash took place."
-msgstr ""
-"La manera más fácil de informar de errores es usando <application>Bug Buddy</"
-"application>, la herramienta de informe de errores integrada de GNOME. Ésta "
-"se lanzará automáticamente en caso de que una aplicación se cuelgue. Los "
-"detalles que los desarrolladores de GNOME necesitan se recogen "
-"automáticamente, pero puede ayudar más dando información acerca de qué "
-"estaba haciendo cuando ocurrió el cuelgue."
-
-#: C/gosfeedback.xml:20(para)
-msgid ""
-"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
-"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
-"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
-"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"También puede enviar errores y examinar la lista de errores conocidos "
-"conectándose a <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">la "
-"base de datos de seguimiento de errores de GNOME</ulink>. Tendrá que "
-"registrarse antes de que pueda enviar un error de esta forma, y no olvide "
-"leer la <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp."
-"html\">Guía de escritura de informes de errores</ulink>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:31(para)
-msgid ""
-"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
-"or by commercial companies (these products are still free software). For "
-"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
-"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
-"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
-"products should be directed to the respective organization or company. If "
-"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
-"automatically send bug reports to the correct database."
-msgstr ""
-"Por favor, dese cuenta de que algunas aplicaciones de GNOME se desarrollan "
-"fuera de GNOME, o por compañías comerciales (estos productos también son "
-"software libre). Por ejemplo, <application>Inkscape</application>, una "
-"aplicación de gráficos vectoriales, se desarrolla en <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/\">SourceForge</ulink>. Los "
-"informes de error y comentarios sobre estos productos deben dirigirse a las "
-"compañías u organizaciones respectivas. Si está usando la "
-"<application>Herramienta de informe de errores</application>, ella se "
-"ocupará automáticamente de enviar los informes de error a la base de datos "
-"correcta."
-
-#: C/gosfeedback.xml:46(title)
-msgid "Suggestions and Comments"
-msgstr "Sugerencias y comentarios"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:48(para)
-msgid ""
-"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
-"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
-"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
-"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Si tiene alguna sugerencia o quiere solicitar una característica nueva para "
-"una de las aplicaciones, pueda hacerlo usando la base de datos de "
-"seguimiento. Envíe sus sugerencias como un informe de errores tal como se "
-"describe en la <xref linkend=\"feedback-bugs\"/> y en el paso apropiado "
-"seleccione <guilabel>Severity: Enhancement (Severidad: Mejora)</guilabel>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:58(title)
-msgid "Documentation Comments"
-msgstr "Comentarios acerca de la documentación"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
-#: C/gosfeedback.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
-"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
-"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
-"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
-"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
-"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
-"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
-"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si encontró alguna inexactitud o falta en uno de los documentos de GNOME, o "
-"tiene cualquier comentario o sugerencia acerca de la documentación, por "
-"favor, ¡háganoslo saber! La manera más fácil de hacer esto es enviar un "
-"informe de errores tal como se explicó antes y seleccionar "
-"<guilabel>Component: docs</guilabel> en los pasos apropiados (o "
-"<guilabel>general</guilabel> si no hay un componente <guilabel>docs</"
-"guilabel>). Si su comentario es sobre la documentación general de GNOME "
-"(como la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</citetitle>) en vez de un "
-"manual de una aplicación específica, seleccione <guilabel>Product: gnome-"
-"user-docs</guilabel>"
-
-#: C/gosfeedback.xml:72(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
-"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
-"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
-"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede enviar sus comentarios por correo-e a la lista de "
-"correo del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject\">Proyecto de documentación de GNOME</ulink>; nuestra "
-"dirección es <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. Y por otro lado, si "
-"usted no es un desarrollador pero quiere ayudar en GNOME <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">únase al GDP</"
-"ulink> y ayúdenos a mejorar la documentación de GNOME."
-
-#: C/gosfeedback.xml:88(title)
-msgid "Joining the GNOME Project"
-msgstr "Unirse al Proyecto GNOME"
-
-#: C/gosfeedback.xml:89(para)
-msgid ""
-"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
-"productive. However, there is always room for improvement."
-msgstr ""
-"Esperamos que disfrute usando GNOME y que pueda encontrar el trabajar con "
-"GNOME productivo. Sin embargo, siempre hay espacio para mejorar."
-
-#: C/gosfeedback.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
-"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
-"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
-"more."
-msgstr ""
-"GNOME le invita a unirse a la comunidad del software libre si tiene algo de "
-"tiempo libre. Hay muchos campos diferentes. GNOME necesita programadores, "
-"pero también necesita traductores, escritores de documentación, testeadores, "
-"artistas, escritores, y más."
-
-#: C/gosfeedback.xml:91(para)
-msgid ""
-"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de unirse a GNOME, visite <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://live.gnome.org/JoinGNOME\">http://live.gnome.org/JoinGNOME</"
-"ulink>."
-
-#: C/gosfeedback.xml:92(para)
-msgid ""
-"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
-"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
-"bugs\"/>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de dar comentarios acerca de GNOME, como "
-"informes de error, sugerencias y correcciones a la documentación, vea la "
-"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:301(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:549(None)
-msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-msgstr "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:777(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
-"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gostools.xml:811(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
-"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
-
-#: C/gostools.xml:3(title)
-msgid "Tools and Utilities"
-msgstr "Herramientas y utilidades"
-
-#: C/gostools.xml:6(para)
-msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Esta sección describe algunas de las herramientas y utilidades del "
-"escritorio GNOME."
-
-#: C/gostools.xml:10(title)
-msgid "Running Applications"
-msgstr "Ejecutar aplicaciones"
-
-#: C/gostools.xml:14(primary)
-msgid "Run Application dialog, using"
-msgstr "Diálogo Ejecutar Aplicación, usar"
-
-#: C/gostools.xml:16(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
-"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
-msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> le da acceso a la línea "
-"de comandos. Cuando ejecuta un comando en el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel>, no puede recibir salida del comando."
-
-#: C/gostools.xml:21(para)
-msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para ejecutar un comando desde la línea de comandos realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/gostools.xml:28(term)
-msgid "From a panel"
-msgstr "Desde un panel"
-
-#: C/gostools.xml:29(para)
-msgid ""
-"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
-"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
-"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Puede añadir el botón <application>Ejecutar aplicación</application> a "
-"cualquier panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Pulse en el "
-"botón <guibutton>Ejecutar aplicación</guibutton> del panel para abrir el "
-"diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:32(term)
-msgid "Using shortcut keys"
-msgstr "Usar combinaciones de teclas"
-
-#: C/gostools.xml:34(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
-"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
-"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Puede "
-"cambiar las teclas de acceso que muestran el diálogo <guilabel>Ejecutar "
-"aplicación</guilabel> en la herramienta de preferencias <link linkend="
-"\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Combinaciones de teclas</"
-"application></link>."
-
-#: C/gostools.xml:25(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
-"ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Abre el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel> en cualquiera de "
-"las siguientes formas: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:43(para)
-msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:46(para)
-msgid ""
-"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
-"the list of known applications."
-msgstr ""
-"Introduzca el comando que quiere ejecutar en el campo vacío, o escoja de la "
-"lista de aplicaciones conocidas."
-
-#: C/gostools.xml:47(para)
-msgid ""
-"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
-"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
-"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
-"www.gnome.org."
-msgstr ""
-"Si sólo introduce la ubicación de un archivo, una aplicación apropiada se "
-"lanzará para abrirlo. Si introduce una dirección de una página web, su "
-"navegador predeterminado abrirá la página. Añada a la dirección de la página "
-"web http:// como en http://www.gnome.org."
-
-#: C/gostools.xml:50(para)
-msgid ""
-"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
-"beside the command field, then choose the command to run."
-msgstr ""
-"Para elegir un comando que ya haya ejecutado previamente, pulse el botón de "
-"la flecha hacia abajo junto al campo del comando, después elija el comando a "
-"ejecutar."
-
-#: C/gostools.xml:54(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
-"file to append to the command line. For example, you can enter "
-"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
-msgstr ""
-"Puede usar también el botón <guibutton>Ejecutar con archivo</guibutton> para "
-"elegir un archivo para añadir a la línea de comandos. Por ejemplo, puede "
-"introducir <application>emacs</application> como comando, después elegir un "
-"archivo para editar."
-
-#: C/gostools.xml:59(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
-"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
-"application or command that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción <guilabel>Ejecutar en terminal</guilabel> para ejecutar "
-"la aplicación o comando en una ventana de terminal. Elija esta opción para "
-"una aplicación o comando que no cree una ventana en la cual ejecutarse."
-
-#: C/gostools.xml:64(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:70(title)
-msgid "Taking Screenshots"
-msgstr "Capturar pantallas"
-
-#: C/gostools.xml:74(primary)
-msgid "screenshots, taking"
-msgstr "capturar pantallas"
-
-#: C/gostools.xml:76(para)
-msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
-msgstr "Puede capturar una pantalla de cualquiera de las siguientes maneras:"
-
-#: C/gostools.xml:79(para)
-msgid "From any panel"
-msgstr "Desde cualquier panel"
-
-#: C/gostools.xml:80(para)
-msgid ""
-"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
-"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
-">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of the entire screen."
-msgstr ""
-"Puede añadir un botón de <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a "
-"cualquier panel. Para instrucciones de cómo hacer esto, vea la <xref linkend="
-"\"panels-addobject\"/>. Pulse en el botón <guibutton>Capturar pantalla</"
-"guibutton> para capturar la pantalla completa."
-
-#: C/gostools.xml:84(para)
-msgid "Use shortcut keys"
-msgstr "Usar combinaciones de teclas"
-
-#: C/gostools.xml:85(para)
-msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
-msgstr "Para tomar una captura, use las siguientes combinaciones de teclas:"
-
-#: C/gostools.xml:93(para)
-msgid "Default Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-
-#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para)
-#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Función"
-
-#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Imprimir pantalla"
-
-#: C/gostools.xml:108(para)
-msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
-msgstr "Toma una captura de la pantalla completa."
-
-#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gostools.xml:116(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana a la que apunte el ratón."
-
-#: C/gostools.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
-"modify the default shortcut keys."
-msgstr ""
-"Puede usar la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
-"preferencias <application>combinaciones de teclas</application></link> para "
-"modificar las combinaciones de teclas predeterminadas."
-
-#: C/gostools.xml:126(para)
-msgid "From the Menubar"
-msgstr "Desde la barra de menú"
-
-#: C/gostools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Accesorios</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Tomar captura</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gostools.xml:131(para)
-msgid "From the Terminal"
-msgstr "Desde el terminal"
-
-#: C/gostools.xml:132(para)
-msgid ""
-"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
-"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
-"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
-"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
-"save the screenshot."
-msgstr ""
-"Puede usar el comando <command>gnome-screenshot</command> para tomar una "
-"captura de pantalla. El comando <command>gnome-screenshot</command> toma una "
-"captura de la pantalla completa, y muestra el diálogo <guilabel>Guardar "
-"captura</guilabel>. Use el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> para "
-"guardar la captura."
-
-#: C/gostools.xml:138(para)
-msgid ""
-"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Puede usar opciones en el comando <command>gnome-screenshot</command> como "
-"las siguientes:"
-
-#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
-msgid "Option"
-msgstr "Opción"
-
-#: C/gostools.xml:160(command)
-msgid "--window"
-msgstr "--window"
-
-#: C/gostools.xml:164(para)
-msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
-msgstr "Toma una captura de la ventana que tiene el foco."
-
-#: C/gostools.xml:170(replaceable)
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: C/gostools.xml:170(command)
-msgid "--delay=<placeholder-1/>"
-msgstr "--delay=<placeholder-1/>"
-
-#: C/gostools.xml:174(para)
-msgid ""
-"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
-"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
-"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Toma una captura de pantalla tras el número de segundos especificados, y "
-"muestra el diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel>. Use el "
-"diálogo <guilabel>Guardar captura de pantalla</guilabel> para guardar la "
-"captura."
-
-#: C/gostools.xml:185(command)
-msgid "--include-border"
-msgstr "--include-border"
-
-#: C/gostools.xml:189(para)
-msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
-msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."
-
-#: C/gostools.xml:195(command)
-msgid "--border-effect=shadow"
-msgstr "--border-effect=shadow"
-
-#: C/gostools.xml:199(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
-msgstr "Toma una captura y añade un borde sombreado alrededor."
-
-#: C/gostools.xml:205(command)
-msgid "--border-effect=border"
-msgstr "--border-effect=border"
-
-#: C/gostools.xml:209(para)
-msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
-
-#: C/gostools.xml:215(command)
-msgid "--help"
-msgstr "--help"
-
-#: C/gostools.xml:219(para)
-msgid "Displays the options for the command."
-msgstr "Muestra las opciones para el comando."
-
-#: C/gostools.xml:228(para)
-msgid ""
-"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
-"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
-"screenshot and choose a location from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Cuando toma una captura, el diálogo <guilabel>Guardar captura</guilabel> se "
-"abre. Para guardar la captura como un archivo de imagen, introduzca el "
-"nombre de archivo para la captura y elija un lugar de la lista desplegable."
-
-#: C/gostools.xml:238(title)
-msgid "Yelp Help Browser"
-msgstr "Visor de ayuda Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:240(primary)
-msgid "Yelp"
-msgstr "Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title)
-#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/gostools.xml:247(para)
-msgid ""
-"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
-"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
-"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
-"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
-"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
-"a unified look and feel regardless of the original document format."
-msgstr ""
-"La aplicación <application>Visor de ayuda Yelp</application> le permite ver "
-"documentación concerniente a GNOME y otros componentes a través de una "
-"variedad de formatos. Estos formatos incluyen archivos DocBook, páginas de "
-"ayuda HTML, páginas de manual y páginas info (el soporte para las páginas "
-"man e info puede compilarse opcionalmente). A pesar de los diferentes "
-"formatos soportados, Yelp hace lo mejor para proporcionar una apariencia "
-"unificada a pesar del formato original del documento."
-
-#: C/gostools.xml:254(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
-"that it has support to view documents in different languages. The documents "
-"must be localised or translated for each language and installed properly for "
-"Yelp Help Browser to be able to view them."
-msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> está internacionalizado, "
-"lo cual significa que tiene soporte para ver documentos en diferentes "
-"idiomas. Los documentos deben ser localizados o traducidos para cada idioma "
-"e instalados apropiadamente para que el Visor de ayuda Yelp pueda ser capaz "
-"de verlos."
-
-#: C/gostools.xml:263(title)
-msgid "Starting Yelp"
-msgstr "Iniciar Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:266(title)
-msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
-msgstr "Para iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:268(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Puede iniciar el <application>Visor de ayuda Yelp</application> de las "
-"siguientes formas:"
-
-#: C/gostools.xml:272(term)
-msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"
-
-#: C/gostools.xml:275(para)
-msgid "Choose <application>Help</application>"
-msgstr "Elija <application>Ayuda</application>"
-
-#: C/gostools.xml:280(term)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/gostools.xml:283(para)
-msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
-msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>yelp</command>"
-
-#: C/gostools.xml:291(title)
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfaz"
-
-#: C/gostools.xml:293(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
-"the following window appear."
-msgstr ""
-"Cuando inicie <application>Visor de ayuda Yelp</application>, verá aparecer "
-"la ventana siguiente."
-
-#: C/gostools.xml:297(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
-msgstr "Ventana del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:296(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
-"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>El<application>Visor de ayuda Yelp</application>, contiene "
-"los elementos siguientes en <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
-
-#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
-#: C/gosnautilus.xml:394(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term)
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: C/gostools.xml:317(para)
-msgid ""
-"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
-"the current document, or Close the window."
-msgstr ""
-"Use este menú para Abrir una Ventana nueva, ver los créditos de esta página "
-"de documentación, imprimir el documento actual o cerrar la ventana."
-
-#: C/gostools.xml:324(guimenu)
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: C/gostools.xml:327(para)
-msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
-msgstr ""
-"Use este menú para copiar, seleccionar todo, buscar, o para establecer sus "
-"preferencias."
-
-#: C/gostools.xml:333(guimenu)
-msgid "Go"
-msgstr "Ir"
-
-#: C/gostools.xml:336(para)
-msgid ""
-"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
-"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
-"Previous Section or to the Contents."
-msgstr ""
-"Use este menú para navegar Atrás, Adelante, a la página de Temas de ayuda. "
-"Cuando vea un documento DocBook, use este menú para navegar a la Sección "
-"siguiente, Sección anterior, o al Contenido."
-
-#: C/gostools.xml:344(guimenu)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: C/gostools.xml:347(para)
-msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
-msgstr "Use este menú para Añadir marcadore(s), o Editar marcadores(s)."
-
-#: C/gostools.xml:353(guimenu)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: C/gostools.xml:356(para)
-msgid ""
-"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
-"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
-"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
-"<keycap>F1</keycap>."
-msgstr ""
-"Vea información acerca del Visor de ayuda Yelp y los contribuyentes al "
-"proyecto a través del elemento del menú <guimenuitem>Acerca de</"
-"guimenuitem>. Abra este documento con el elemento de menú "
-"<guimenuitem>Contenido</guimenuitem> o pulsando <keycap>F1</keycap>."
-
-#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: C/gostools.xml:373(guibutton)
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: C/gostools.xml:376(para)
-msgid "Use this button to navigate back in your document history."
-msgstr "Use este botón para navegar atrás en el histórico de su documento."
-
-#: C/gostools.xml:382(guibutton)
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
-
-#: C/gostools.xml:385(para)
-msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
-msgstr "Use este botón para navegar adelante en el histórico de su documento."
-
-#: C/gostools.xml:391(guibutton)
-msgid "Help Topics"
-msgstr "Temas de ayuda"
-
-#: C/gostools.xml:394(para)
-msgid ""
-"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
-"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-msgstr ""
-"Use este botón para volver a la tabla principal de contenidos (mostrado en "
-"<xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
-
-#: C/gostools.xml:403(interface)
-msgid "Browser Pane"
-msgstr "Panel de visualización"
-
-#: C/gostools.xml:406(para)
-msgid ""
-"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
-"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
-"documentation you need."
-msgstr ""
-"El panel del visor es donde se le presentará la tabla de contenidos o la "
-"documentación. Use la tabla de contenidos para navegar a la documentación "
-"que necesite."
-
-#: C/gostools.xml:418(title)
-msgid "Using Yelp"
-msgstr "Usar Yelp"
-
-#: C/gostools.xml:421(title)
-msgid "Open a Document"
-msgstr "Abrir un documento"
-
-#: C/gostools.xml:423(para)
-msgid ""
-"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
-"Table of Contents to navigate to the desired document."
-msgstr ""
-"Para abrir un documento en <application>Visor de ayuda Yelp</application>, "
-"use la Tabla de contenido para navegar al documento deseado."
-
-#: C/gostools.xml:426(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
-"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
-"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede ver un documento particular invocando el visor de "
-"ayuda Yelp desde la línea de comandos o arrastrando documentos a Yelp. Por "
-"favor vea la <xref linkend=\"yelp-advanced-cmdline\"/> para obtener más "
-"información sobre esto."
-
-#: C/gostools.xml:432(title)
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrir una ventana nueva"
-
-#: C/gostools.xml:434(para)
-msgid "To open a new window:"
-msgstr "Para abrir una ventana nueva:"
-
-#: C/gostools.xml:438(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Ventana nueva</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:446(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:453(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Acerca de este documento"
-
-#: C/gostools.xml:455(para)
-msgid "To view information about the currently open document:"
-msgstr "Para ver información acerca del documento abierto actualmente:"
-
-#: C/gostools.xml:459(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Acerca de este "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:466(para)
-msgid ""
-"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
-"documentation contributors are usually listed in this section."
-msgstr ""
-"Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook. Los avisos "
-"legales y los contribuidores de la documentación se listan usualmente en "
-"esta sección."
-
-#: C/gostools.xml:473(title)
-msgid "Print a Page"
-msgstr "Imprimir una página"
-
-#: C/gostools.xml:475(para)
-msgid ""
-"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
-"Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Para imprimir cualquier página que sea capaz de ver en el <application>Visor "
-"de ayuda Yelp</application>:"
-
-#: C/gostools.xml:479(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir esta "
-"página</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:489(title)
-msgid "Print a Document"
-msgstr "Imprimir un documento"
-
-#: C/gostools.xml:491(para)
-msgid "To print an entire document:"
-msgstr "Para imprimir un documento entero:"
-
-#: C/gostools.xml:495(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir este "
-"documento</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:502(para)
-msgid "This option is only available for DocBook documentation."
-msgstr "Esta opción sólo está disponible para la documentación DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:508(title)
-msgid "Close a Window"
-msgstr "Cerrar una ventana"
-
-#: C/gostools.xml:510(para)
-msgid ""
-"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Para cerrar una ventana en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
-"application>, haga lo siguiente:"
-
-#: C/gostools.xml:514(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar ventana</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:522(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:529(title)
-msgid "Set Preferences"
-msgstr "Establecer preferencias"
-
-#: C/gostools.xml:531(para)
-msgid "To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
-msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias en el <application>Visor de ayuda Yelp</"
-"application>:"
-
-#: C/gostools.xml:535(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:533(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana semejante a la <xref linkend=\"yelp-"
-"preferences\"/>:"
-
-#: C/gostools.xml:545(title)
-msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
-msgstr "Ventana de preferencias del <application>Visor de ayuda Yelp</application>"
-
-#: C/gostools.xml:544(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
-"following functions:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Las opciones que están disponibles en este diálogo tienen "
-"las siguientes funciones:"
-
-#: C/gostools.xml:557(guilabel)
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar tipografía del sistema"
-
-#: C/gostools.xml:560(para)
-msgid ""
-"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Marque esta opción para mostrar la documentación usando la tipografía "
-"predeterminada usada por el Escritorio GNOME."
-
-#: C/gostools.xml:563(para)
-msgid ""
-"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
-"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
-"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para elegir su propia tipografía para mostrar documentación, desmarque esta "
-"opción y pulse en los botones junto al texto <guilabel>Anchura variable</"
-"guilabel> o <guilabel>Anchura fija</guilabel>."
-
-#: C/gostools.xml:570(guilabel)
-msgid "Variable Width"
-msgstr "Anchura variable"
-
-#: C/gostools.xml:573(para)
-msgid ""
-"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
-"The majority of text will be of this type."
-msgstr ""
-"Esta es la tipografía que usa cuando una tipografía estática o de anchura "
-"fija no se requiere. La mayoría del texto será de este tipo."
-
-#: C/gostools.xml:580(guilabel)
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Anchura fija"
-
-#: C/gostools.xml:583(para)
-msgid ""
-"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
-"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
-"other text that falls under these categories."
-msgstr ""
-"Esta es la tipografía a usar cuando todos los caracteres de texto necesitan "
-"ser del mismo tamaño. Esta tipografía se usa normalmente para indicar "
-"comandos, bloques de programa, u otro texto que caiga bajo estas categorías."
-
-#: C/gostools.xml:594(guilabel)
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navegar con el cursor"
-
-#: C/gostools.xml:597(para)
-msgid ""
-"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
-"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
-"easily by showing where the cursor is located in the document."
-msgstr ""
-"Pulse en esta opción si quiere ver un cursor en el <xref linkend=\"yelp-"
-"browser-pane\"/>. Esto le permite examinar el documento más fácilmente al "
-"mostrar donde se encuentra el cursor en el documento."
-
-#: C/gostools.xml:607(title)
-msgid "Go Back in Document History"
-msgstr "Atrás en el histórico de documentos"
-
-#: C/gostools.xml:609(para)
-msgid "To go back in the document history:"
-msgstr "Para retroceder en el histórico de documentos:"
-
-#: C/gostools.xml:613(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse en <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Atrás</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:621(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Usa la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Izquierda</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:626(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> en la <interface>Barra de "
-"herramientas</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:633(title)
-msgid "Go Forward in Document History"
-msgstr "Adelantar en el histórico de documentos"
-
-#: C/gostools.xml:635(para)
-msgid "To go forward in the document history:"
-msgstr "Para adelantar en el histórico de documentos:"
-
-#: C/gostools.xml:639(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Adelante</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:647(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:652(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Adelante</guibutton> en la <interface>barra de "
-"herramientas</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:659(title)
-msgid "Go to Help Topics"
-msgstr "Ir a los temas de ayuda"
-
-#: C/gostools.xml:661(para)
-msgid "To go to the Help Topics:"
-msgstr "Para ir a los temas de la ayuda:"
-
-#: C/gostools.xml:665(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Temas de ayuda</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:673(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inicio</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:678(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
-"interface>"
-msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Temas de ayuda</guibutton> en la <interface>Barra de "
-"herramientas</interface>"
-
-#: C/gostools.xml:685(title)
-msgid "Go to Previous Section"
-msgstr "Ir a la sección anterior"
-
-#: C/gostools.xml:687(para)
-msgid "To go to the previous section:"
-msgstr "Para ir a la sección anterior:"
-
-#: C/gostools.xml:691(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección anterior</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:699(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para)
-msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
-msgstr "Esta opción sólo está disponible para los documentos formatea dos en DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:709(title)
-msgid "Go to Next Section"
-msgstr "Ir a la sección siguiente"
-
-#: C/gostools.xml:711(para)
-msgid "To go to the next section:"
-msgstr "Ir a la siguiente sección:"
-
-#: C/gostools.xml:715(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Sección siguiente</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:723(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Abajo</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:733(title)
-msgid "Go to Contents"
-msgstr "Ir al contenido"
-
-#: C/gostools.xml:735(para)
-msgid "To go to the contents for a document:"
-msgstr "Ir al contenido de un documento:"
-
-#: C/gostools.xml:739(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Contenido</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:752(title)
-msgid "Add a Bookmark"
-msgstr "Añadir un marcador"
-
-#: C/gostools.xml:754(para)
-msgid "To add a bookmark for a particular document:"
-msgstr "Para añadir un marcador para un documento particular:"
-
-#: C/gostools.xml:758(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:766(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:756(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"add-bookmark\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a la <xref linkend="
-"\"yelp-add-bookmark\"/>."
-
-#: C/gostools.xml:773(title)
-msgid "Add Bookmark Window"
-msgstr "Ventana de añadir un marcador"
-
-#: C/gostools.xml:772(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
-"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
-"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Introduzca el título de su marcador deseado en el campo de "
-"entrada <guilabel>Título</guilabel>. Después pulse <guibutton>Añadir</"
-"guibutton> para añadir el marcador, o pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> "
-"para cancelar la petición."
-
-#: C/gostools.xml:787(title)
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editar marcadores"
-
-#: C/gostools.xml:789(para)
-msgid "To edit your collection of bookmarks:"
-msgstr "Para editar su colección de marcadores:"
-
-#: C/gostools.xml:793(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
-"</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar "
-"marcadores...</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:800(para)
-msgid ""
-"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-msgstr ""
-"Use la combinación <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: C/gostools.xml:791(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Aparecerá una ventana que se parecerá a <xref linkend=\"yelp-"
-"edit-bookmarks\"/>."
-
-#: C/gostools.xml:807(title)
-msgid "Edit Bookmarks Window"
-msgstr "Ventana de edición de marcadores"
-
-#: C/gostools.xml:806(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
-"following ways:"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Puede gestionar sus marcadores usando esta ventana de las "
-"siguientes maneras:"
-
-#: C/gostools.xml:819(guibutton)
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: C/gostools.xml:822(para)
-msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
-msgstr "Use este botón para abrir el marcador seleccionado en una ventana nueva."
-
-#: C/gostools.xml:828(guibutton)
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#: C/gostools.xml:831(para)
-msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
-msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
-
-#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton)
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: C/gostools.xml:840(para)
-msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
-msgstr "Use este botón para borrar el marcador de su colección."
-
-#: C/gostools.xml:817(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
-"Window</interface>."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>Una vez que haya finalizado de gestionar sus marcadores, "
-"pulse en el botón <guibutton>Cerrar</guibutton> para salir de la "
-"<interface>Ventana de edición de marcadores</interface>."
-
-#: C/gostools.xml:850(title)
-msgid "Get Help"
-msgstr "Obtener ayuda"
-
-#: C/gostools.xml:852(para)
-msgid ""
-"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
-"document):"
-msgstr ""
-"Para obtener ayuda usando el <application>Visor de ayuda Yelp</application> "
-"(y ver este documento):"
-
-#: C/gostools.xml:857(para)
-msgid ""
-"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Pulse <menuchoice><guimenu>Ayuda</guimenu><guimenuitem>Contenido</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gostools.xml:870(title)
-msgid "Advanced Features"
-msgstr "Características avanzadas"
-
-#: C/gostools.xml:874(title)
-msgid "Opening Specific Documents"
-msgstr "Abrir documentos específicos"
-
-#: C/gostools.xml:877(title)
-msgid "Opening Documents from the File Manager"
-msgstr "Abrir documentos desde el Gestor de archivos"
-
-#: C/gostools.xml:878(para)
-msgid ""
-"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
-"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
-"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
-"application> document pane or launcher."
-msgstr ""
-"Para abrir un documento, tal como un archivo XML, desde el gestor de "
-"archivos, abra el documento en el Gestor de archivos <application>Nautilus</"
-"application>, o arrastre el icono desde <application>Nautilus</application> "
-"al panel de documentos de <application>Yelp</application> o al lanzador."
-
-#: C/gostools.xml:884(title)
-msgid "Using the Command Line to Open Documents"
-msgstr "Usar la línea de comandos para abrir documentos"
-
-#: C/gostools.xml:886(para)
-msgid ""
-"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
-"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
-"include:"
-msgstr ""
-"El visor de ayuda Yelp soporta abrir documentos desde la línea de comandos. "
-"Hay varias URIs (Identificadores Uniformes de Recursos) que se pueden usar. "
-"Éstos incluyen:"
-
-#: C/gostools.xml:892(option)
-msgid "file:"
-msgstr "file:"
-
-#: C/gostools.xml:895(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
-msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a un archivo con yelp, por ejemplo:"
-
-#: C/gostools.xml:898(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
-
-#: C/gostools.xml:904(term)
-msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
-msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>"
-
-#: C/gostools.xml:908(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
-"typically written in DocBook format."
-msgstr ""
-"Use este URI cuando quiera acceder a los documentos de ayuda de GNOME, que "
-"están escritos típicamente en formato DocBook."
-
-#: C/gostools.xml:911(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:gcalctool"
-msgstr "yelp ghelp:gcalctool"
-
-#: C/gostools.xml:913(para)
-msgid ""
-"If you want to open the help document at a particular section, append a "
-"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
-msgstr ""
-"Si quiere abrir el documento de ayuda en una sección particular, agregue una "
-"interrogación al final del URI, seguido del id de sección."
-
-#: C/gostools.xml:916(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
-
-#: C/gostools.xml:921(option)
-msgid "man:"
-msgstr "man:"
-
-#: C/gostools.xml:924(para)
-msgid ""
-"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
-"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
-"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
-"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
-"the shell does not interpret the parenthesis."
-msgstr ""
-"Use este URI cuando quiera acceder a una página man particular. Puede "
-"agregar la sección de la página man que quiere ver si hay varias páginas man "
-"con el mismo nombre. El número de sección debería encerrarse entre "
-"paréntesis y por lo tanto puede ser necesario escapar el argumento para la "
-"shell no interprete el paréntesis."
-
-#: C/gostools.xml:931(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp man:gcalctool"
-msgstr "yelp man:gcalctool"
-
-#: C/gostools.xml:933(para)
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: C/gostools.xml:935(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(1)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(1)'"
-
-#: C/gostools.xml:936(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp 'man:intro(2)'"
-msgstr "yelp 'man:intro(2)'"
-
-#: C/gostools.xml:941(option)
-msgid "info:"
-msgstr "info:"
-
-#: C/gostools.xml:944(para)
-msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
-msgstr "Use este URI cuando quiera acceder a una página GNU indo particular."
-
-#: C/gostools.xml:947(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "yelp info:make"
-msgstr "yelp info:make"
-
-#: C/gostools.xml:956(title)
-msgid "Refreshing Content on Demand"
-msgstr "Refrescar contenido bajo demanda"
-
-#: C/gostools.xml:958(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
-"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
-"developers to view changes to documents as they are made."
-msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> soporta la combinación de "
-"teclas<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>, que "
-"recargarán el documento DocBook que esté abierto actualmente. Esto permite a "
-"los desarrolladores ver cambios en los documentos a medida que los hacen."
-
-#: C/gostools.xml:966(title)
-msgid "More Information"
-msgstr "Más información"
-
-#: C/gostools.xml:968(para)
-msgid ""
-"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
-"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
-"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
-msgstr ""
-"Esta sección detalla algunas de las aplicaciones de ayuda que el "
-"<application>Visor de ayuda Yelp</application> usa, y proporciona recursos "
-"donde puede obtener más información acerca del <application>Visor de ayuda "
-"Yelp</application>."
-
-#: C/gostools.xml:973(title)
-msgid "Scrollkeeper"
-msgstr "Scrollkeeper"
-
-#: C/gostools.xml:975(para)
-msgid ""
-"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
-"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
-"track of translations for each document."
-msgstr ""
-"El <application>Visor de ayuda Yelp</application> usa scrollkeeper para "
-"generar la tabla de contenido para la documentación DocBook y HTML, y "
-"también para hacer un seguimiento de las traducciones para cada documento."
-
-#: C/gostools.xml:981(title)
-msgid "GNOME Documentation Utilites"
-msgstr "Utilidades de documentación de GNOME"
-
-#: C/gostools.xml:983(para)
-msgid ""
-"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
-"variety of things:"
-msgstr ""
-"La documentación distribuida con GNOME usa este conjunto de utilidades para "
-"varias cosas:"
-
-#: C/gostools.xml:988(para)
-msgid "Ease translation of documents to different languages."
-msgstr "Facilitar la traducción de documentos a diferentes idiomas."
-
-#: C/gostools.xml:992(para)
-msgid ""
-"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
-"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
-msgstr ""
-"Proporcionar un conjunto de herramientas para ayudar empaquetar e instalar "
-"la documentación en el lugar correcto y registrar la documentación en "
-"scrollkeeper."
-
-#: C/gostools.xml:998(para)
-msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
-msgstr ""
-"Efectuar la conversión de formato DocBook a un formato apropiado para "
-"mostrarlo."
-
-#: C/gostools.xml:986(para)
-msgid ""
-"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
-"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
-"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
-"application authors to install and register documentation within the help "
-"system."
-msgstr ""
-"<placeholder-1/>El <application>Visor de ayuda Yelp</application> se basa en "
-"las <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">hojas de estilo GNOME XSLT </ulink> "
-"para realizar la conversión de DocBook a HTML. Las <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"doc-make\">Utilidades de Construcción de Documentación de GNOME</ulink> se "
-"basan en que por cada aplicación los autores instalan y registran "
-"documentación dentro del sistema de ayuda."
-
-#: C/gostools.xml:1007(title)
-msgid "Homepage and Mailing List"
-msgstr "Lista de correo y página web"
-
-#: C/gostools.xml:1009(para)
-msgid ""
-"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
-"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
-"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca del <application>Visor de ayuda Yelp</"
-"application> visite la pagina web del Proyecto de Documentacion, <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, o "
-"suscríbase a la lista de correo, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail."
-"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome."
-"org</ulink>."
-
-#: C/gostools.xml:1016(title)
-msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
-msgstr "Unirse al Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#: C/gostools.xml:1018(para)
-msgid ""
-"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
-"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
-"DocumentationProject</ulink>"
-msgstr ""
-"Si está interesado en ayudar a producir y actualizar documentación para el "
-"Proyecto GNOME, por favor visite la pagina web del Proyecto de "
-"Documentacion: <ulink url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject"
-"\">http://live.gnome.org/Documentation Project</ulink>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None)
-msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
-
-#: C/gosstartsession.xml:2(title)
-msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sesiones del escritorio"
-
-#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
-msgid "Needs better intro"
-msgstr "Necesita una intro mejor"
-
-#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
-msgid "This chapter needs work"
-msgstr "Este capítulo necesita trabajo"
-
-#: C/gosstartsession.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
-"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
-msgstr ""
-"Este capítulo proporciona la información que necesitas para entrar y apagar "
-"GNOME, y para iniciar, administrar y terminar una sesión de escritorio."
-
-#: C/gosstartsession.xml:15(title)
-msgid "Starting a Session"
-msgstr "Iniciar una sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3047(primary)
-msgid "sessions"
-msgstr "sesiones"
-
-#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
-msgid "starting"
-msgstr "iniciar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:20(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
-"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
-"and so on."
-msgstr ""
-"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando "
-"GNOME. Durante una sesión, puede usar sus aplicaciones, imprimir, navegar "
-"por la web y así."
-
-#: C/gosstartsession.xml:21(para)
-msgid ""
-"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
-"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
-"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
-msgstr ""
-"Al entrar en GNOME comienza su sesión. La pantalla de entrada es su puerta "
-"al Escritorio GNOME: es donde introduce su usuario y contraseña y selecciona "
-"opciones como el idioma que quiere que GNOME use para su sesión."
-
-#: C/gosstartsession.xml:22(para)
-msgid ""
-"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
-"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
-"\"prefs-sessions\"/>."
-msgstr ""
-"Normalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado "
-"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: vea la <xref "
-"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:45(title)
-msgid "Logging in to GNOME"
-msgstr "Entrar en GNOME"
-
-#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:93(primary)
-msgid "logging in"
-msgstr "entrar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
-msgid "to session"
-msgstr "a la sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
-msgid "start session"
-msgstr "iniciar sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:57(para)
-msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
-msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:60(para)
-msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
-"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
-msgstr ""
-"En la pantalla de entrada, pulse en el icono de <guilabel>Sesión</guilabel>. "
-"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles."
-
-#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para)
-msgid ""
-"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Introduzca su nombre de usuario en el campo <guilabel>Usuario</guilabel> en "
-"la pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para)
-msgid ""
-"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
-"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Introduzca su contraseña en el campo <guilabel>Contraseña</guilabel> en la "
-"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:72(para)
-msgid ""
-"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
-"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
-"Desktop and you can begin using your computer."
-msgstr ""
-"Cuando entre con éxito, verá una pantalla de bienvenida informándole de los "
-"pasos que GNOME está tomando para iniciarse. Cuando GNOME esté preparado, "
-"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
-
-#: C/gosstartsession.xml:73(para)
-msgid ""
-"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If "
-"you have logged in before, then the session manager restores your previous "
-"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
-"out."
-msgstr ""
-"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
-"ha entrado antes, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión "
-"anterior, si guardó su configuración en la sesión anterior al salir."
-
-#: C/gosstartsession.xml:77(para)
-msgid ""
-"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
-"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
-"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Si quiere apagar o reiniciar el sistema antes de entrar, pulse en el icono "
-"del <guilabel>Sistema</guilabel> en la pantalla de entrada. Se muestra un "
-"diálogo. Seleccione la opción que requiere, después pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:83(title)
-msgid "Using a Different Language"
-msgstr "Usar un idioma diferente"
-
-#: C/gosstartsession.xml:86(secondary)
-msgid "different language, logging in"
-msgstr "diferente idioma, entrar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:90(primary)
-msgid "language, logging in in different"
-msgstr "idioma, entrar con uno diferente"
-
-#: C/gosstartsession.xml:94(secondary)
-msgid "to session in different language"
-msgstr "sesión en idioma diferente"
-
-#: C/gosstartsession.xml:96(para)
-msgid ""
-"To log in to a session in a different language, perform the following "
-"actions."
-msgstr ""
-"Para entrar en una sesión en un idioma diferente, realice las acciones "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:100(para)
-msgid ""
-"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
-"the language you require from the list of available languages."
-msgstr ""
-"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Idioma</guilabel>. "
-"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."
-
-#: C/gosstartsession.xml:113(para)
-msgid ""
-"When you log in to a session in a different language, you choose the "
-"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-"the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
-"applet."
-msgstr ""
-"Cuando entre en una sesión en un idioma diferente, usted elije el idioma "
-"para el interfaz de usuario. No especifica una distribución de teclado para "
-"la sesión. Para elegir una distribución de teclado, use la miniaplicación "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
-"teclado</application></ulink>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:120(title)
-msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase)
-msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Icono de bloquear pantalla."
-
-#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary)
-#: C/gospanel.xml:1217(primary)
-msgid "locking screen"
-msgstr "bloquear pantalla"
-
-#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1214(primary)
-msgid "Lock button"
-msgstr "Botón bloquear"
-
-#: C/gosstartsession.xml:143(para)
-msgid ""
-"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent "
-"access to your applications and information. While your screen is locked, "
-"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
-msgstr ""
-"Bloquear su pantalla le permite dejar su equipo desatendido e impide el "
-"acceso a su información y aplicaciones. Mientras que su pantalla está "
-"bloqueada, el <link linkend=\"prefs-screensaver\">salvapantallas</link> se "
-"ejecuta."
-
-#: C/gosstartsession.xml:145(para)
-msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para bloquear la pantalla, realice una de las acciones siguientes:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:149(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Bloquear pantalla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:152(para)
-msgid ""
-"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
-"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Si el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> está presente en un "
-"panel, pulse en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:154(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> is not present on the panels by "
-"default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> no está presente en los "
-"paneles por omisión. Para añadirlo, vea la <xref linkend=\"panels-addobject"
-"\"/>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:157(para)
-msgid ""
-"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
-"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Para desbloquear la pantalla mueva su ratón o pulse cualquier tecla, "
-"introduzca su contraseña en el diálogo de pantalla bloqueada, después pulse "
-"<keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:164(title)
-msgid "Managing the Session"
-msgstr "Administrar la sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:43(see)
-#: C/goscustdesk.xml:47(primary) C/goscustdesk.xml:69(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:160(primary) C/goscustdesk.xml:577(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:626(primary) C/goscustdesk.xml:915(see)
-#: C/goscustdesk.xml:918(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary)
-msgid "preference tools"
-msgstr "herramientas de preferencias"
-
-#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesiones"
-
-#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary)
-msgid "managing"
-msgstr "gestión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:173(para)
-msgid ""
-"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The "
-"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
-"types of application:"
-msgstr ""
-"Para configurar la gestión de sesión del escritorio GNOME, use la "
-"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. La "
-"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> reconoce los "
-"siguientes tipos de aplicación:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see)
-#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3160(primary)
-msgid "startup applications"
-msgstr "aplicaciones al inicio"
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary)
-msgid "session-managed"
-msgstr "gestionado por la sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:181(para)
-msgid ""
-"Applications that are session-managed. When you save the settings for your "
-"session, the session manager saves all of the session-managed applications. "
-"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
-"the session-managed applications."
-msgstr ""
-"Aplicación que son gestionadas por la sesión. Cuando guarda la configuración "
-"para la sesión, el gestor de sesiones guarda toda las aplicaciones "
-"gestionadas por la sesión. Si sale, después entra otra vez, el gestor de "
-"sesiones inicia automáticamente las aplicaciones gestionadas por la sesión."
-
-#: C/gosstartsession.xml:187(para)
-msgid ""
-"Applications that are not session-managed. When you save the settings for "
-"your session, the session manager does not save any applications that are "
-"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager "
-"does not start non-session-managed applications. You must start the "
-"application manually. Alternatively, you can use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
-"that you want to automatically start."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones que no están gestionadas por la sesión. Cuando guarda la "
-"configuración para su sesión, el gestor de sesión no guarda ninguna "
-"aplicación que no esté gestionada por la sesión. Si sale de la sesión y "
-"después entra de nuevo, el gestor de la sesión no inicia las aplicaciones "
-"gestionadas por la sesión. Debe iniciar estas aplicaciones manualmente. "
-"Alternativamente, puede usar la herramienta de preferencias "
-"<application>Sesiones</application> para especificar las aplicaciones no "
-"gestionadas por la sesión que quiere que se inicien automáticamente."
-
-#: C/gosstartsession.xml:196(title)
-msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definir el comportamiento de la sesión al entrar y salir"
-
-#: C/gosstartsession.xml:199(secondary)
-msgid "login behavior"
-msgstr "comportamiento al entrar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:203(secondary)
-msgid "logout behavior"
-msgstr "comportamiento al salir"
-
-#: C/gosstartsession.xml:205(para)
-msgid ""
-"To set how a session behaves when you log in and log out, use "
-"<application>Sessions</application> preference tool. Make the changes you "
-"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
-"example, you can select to display a splash screen when you log in."
-msgstr ""
-"Para configurar cómo se comporta una sesión cuando entra y sale, use la "
-"herramienta de preferencias <application>Sesiones</application>. Haga los "
-"cambios que requiera en la solapa <guilabel>Opciones de sesión</guilabel>. "
-"Por ejemplo, puede seleccionar mostrar una pantalla de bienvenida cuando "
-"entra."
-
-#: C/gosstartsession.xml:212(title)
-msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Para usar aplicaciones al inicio"
-
-#: C/gosstartsession.xml:214(primary)
-msgid "startup programs"
-msgstr "programas al inicio"
-
-#: C/gosstartsession.xml:219(secondary)
-msgid "using startup applications"
-msgstr "usar aplicaciones al inicio"
-
-#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary)
-msgid "non-session-managed"
-msgstr "sin gestión de sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:226(para)
-msgid ""
-"You can configure your sessions to start with applications that are not "
-"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use "
-"the <application>Sessions</application> preference tool. Use the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section to add, edit, and "
-"delete applications. If you save your settings and log out, the next time "
-"that you log in, the startup applications start automatically."
-msgstr ""
-"Puede configurar sus sesiones para que se inicien con aplicaciones que no "
-"estén gestionadas por la sesión. Para configurar las aplicaciones no "
-"gestionadas por la sesión que desea iniciar, use la herramienta de "
-"preferencias de <application>Sesiones</application>. Use la sección "
-"<guilabel>Programas a iniciar</guilabel> para añadir, editar y borrar "
-"aplicaciones. Si guarda su configuración al salir, la siguiente vez que "
-"entre, las aplicaciones se inician automáticamente."
-
-#: C/gosstartsession.xml:233(title)
-msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Para examinar las aplicaciones en la sesión actual"
-
-#: C/gosstartsession.xml:236(secondary)
-msgid "browsing applications"
-msgstr "examinar aplicaciones"
-
-#: C/gosstartsession.xml:238(para)
-msgid ""
-"To browse the applications in the current session, use the "
-"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
-"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
-msgstr ""
-"Para examinar las aplicaciones en la sesión actual, use la herramienta de "
-"preferencias <application>Sesiones</application>. La solapa <guilabel>Sesión "
-"actual</guilabel> lista lo siguiente:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:242(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
-"session manager, and that can save the state of the application."
-msgstr ""
-"Todas las aplicaciones GNOME que están ejecutándose actualmente, que pueden "
-"conectar con el gestor de sesión, y que pueden guardar el estado de la "
-"aplicación."
-
-#: C/gosstartsession.xml:246(para)
-msgid ""
-"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
-"save the state of the tool."
-msgstr ""
-"Todas las herramientas de preferencias que se pueden conectar con el gestor "
-"de sesión, y que pueden guardar el estado de la herramienta."
-
-#: C/gosstartsession.xml:250(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to "
-"perform a limited number of actions on the session properties of an "
-"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, "
-"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Puede usar la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para realizar un "
-"limitado número de acciones en las propiedades de sesión de una aplicación o "
-"herramienta de preferencias. Por ejemplo, puede editar el orden de inicio, y "
-"el estilo de reinicio de cualquier aplicación de GNOME o herramienta de "
-"preferencias que esté en la lista."
-
-#: C/gosstartsession.xml:256(title)
-msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Para guardar los ajustes de la sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:259(secondary)
-msgid "saving settings"
-msgstr "guardar ajustes"
-
-#: C/gosstartsession.xml:261(para)
-msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-msgstr "Para guardar los ajustes de su sesión, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:264(para)
-msgid ""
-"Configure your session to automatically save settings when you end the "
-"session. To configure your session, use the <application>Sessions</"
-"application> preference tool. The <application>Sessions</application> "
-"preference tool starts. Select the <guilabel>Automatically save changes to "
-"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
-"section."
-msgstr ""
-"Configure su sesión para guardar automáticamente la configuración cuando "
-"salga de la sesión. Para configurar su sesión, use la herramienta de "
-"preferencias de <application>Sesiones</application>. La herramienta de "
-"preferencias de sesiones se inicia. Seleccione la opción <guilabel>Guardar "
-"automáticamente los cambios a la sesión</guilabel> en la solapa "
-"<guilabel>Opciones de sesión</guilabel>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:270(para)
-msgid "End your session."
-msgstr "Terminar su sesión."
-
-#: C/gosstartsession.xml:276(title)
-msgid "Ending a Session"
-msgstr "Terminar una sesión"
-
-#: C/gosstartsession.xml:281(secondary)
-msgid "ending"
-msgstr "terminar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary)
-msgid "logging out"
-msgstr "salir"
-
-#: C/gosstartsession.xml:291(primary)
-msgid "quit"
-msgstr "terminar"
-
-#: C/gosstartsession.xml:294(primary)
-msgid "shutdown"
-msgstr "apagar"
-
-#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
-#. <screenshot>
-#. <mediaobject>
-#. <imageobject>
-#. <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
-#. </imageobject>
-#. <textobject>
-#. <phrase>Log Out icon.</phrase>
-#. </textobject>
-#. </mediaobject>
-#. </screenshot>
-#: C/gosstartsession.xml:309(para)
-msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
-"following:"
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de usar su equipo, puede elegir hacer una de las "
-"siguientes cosas:"
-
-#: C/gosstartsession.xml:312(para)
-msgid ""
-"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-"Salir para que otro usuario empiece a trabajar en él. Para salir de GNOME "
-"elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Salir</"
-"guimenuitem></menuchoice> ."
-
-#: C/gosstartsession.xml:315(para)
-msgid ""
-"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosstartsession.xml:318(para)
-msgid ""
-"Depending on your computer's configuration, you can also "
-"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
-"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
-"applications you have running and open documents."
-msgstr ""
-"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además "
-"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa "
-"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las "
-"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos."
-
-#: C/gosstartsession.xml:322(para)
-msgid ""
-"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
-"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
-msgstr ""
-"Cuando termine una sesión, las aplicaciones con trabajo no guardado le "
-"avisarán. Puede elegir guardar su trabajo, o cancelar el comandos para salir "
-"o apagar."
-
-#: C/gosstartsession.xml:324(para)
-msgid ""
-"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
-"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
-"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
-"select an option to automatically save your current settings."
-msgstr ""
-"Antes de que termine una sesión, quizá quiera guardar su configuración "
-"actual para que pueda restaurar la sesión más tarde. En la herramienta de "
-"preferencias <link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sesiones</"
-"application></link>, puede seleccionar una opción para guardar "
-"automáticamente su configuración actual."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:375(None)
-msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-msgstr "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:556(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
-"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:726(None)
-msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1177(None)
-msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-msgstr "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1285(None)
-msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-msgstr "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1314(None)
-msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1345(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; "
-"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1376(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
-"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1420(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
-"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1489(None)
-msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-msgstr "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1680(None)
-msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1712(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
-"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gospanel.xml:1762(None)
-msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-msgstr "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
-
-#: C/gospanel.xml:2(title)
-msgid "Using the Panels"
-msgstr "Usar los paneles"
-
-#: C/gospanel.xml:40(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
-"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
-"add new panels to the desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo describe cómo usar los paneles de la parte superior e inferior "
-"del escritorio GNOME, cómo personalizar los objetos que aparecen en ellos, y "
-"cómo añadir paneles nuevos al escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary)
-#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary)
-#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary)
-#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary)
-#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary)
-#: C/gospanel.xml:426(primary)
-msgid "panels"
-msgstr "paneles"
-
-#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary)
-#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
-msgid "introduction"
-msgstr "introducción"
-
-#: C/gospanel.xml:54(para)
-msgid ""
-"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
-"actions and information, no matter what the state of your application "
-"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
-"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
-"more."
-msgstr ""
-"Un panel es un área en el Escritorio GNOME donde tiene acceso a ciertas "
-"acciones e información, sin importar el estado de sus ventanas de "
-"aplicación. Por ejemplo, en los paneles predeterminados de GNOME, puede "
-"lanzar aplicaciones, ver la fecha y la hora, controlar el volumen de sonido "
-"del sistema y más."
-
-#: C/gospanel.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
-"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
-"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
-"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
-msgstr ""
-"Puede personalizar los paneles a su gusto. Puede cambiar su comportamiento y "
-"apariencia, añadir y quitar objetos de sus paneles, crear paneles múltiples, "
-"y elegir diferentes propiedades, objetos y fondos para cada panel. También "
-"puede ocultar paneles."
-
-#: C/gospanel.xml:56(para)
-msgid ""
-"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
-"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
-"describe these panels."
-msgstr ""
-"Por defecto, el escritorio de GNOME contiene un panel en la parte superior "
-"del borde de la pantalla, y un panel en el borde inferior de la pantalla. "
-"Las secciones siguientes describen estos paneles."
-
-#: C/gospanel.xml:61(title)
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Panel del borde superior"
-
-#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see)
-#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary)
-#: C/gospanel.xml:1671(secondary)
-msgid "top edge panel"
-msgstr "panel del borde superior"
-
-#: C/gospanel.xml:73(para)
-msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por omisión, el panel del borde superior contiene los siguientes objetos:"
-
-#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para)
-msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
-msgstr ""
-"Su distribución de GNOME puede haber alterado esta configuración "
-"predeterminada."
-
-#: C/gospanel.xml:78(term)
-msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
-
-#: C/gospanel.xml:79(para)
-msgid ""
-"The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For more "
-"on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"La barra de menú del panel contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Para más "
-"acerca de la barra de menú, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:82(application)
-msgid "Web Browser Launcher"
-msgstr "Lanzador del navegador web"
-
-#: C/gospanel.xml:83(para)
-msgid "Click on this launcher to open the web browser."
-msgstr "Pulse en este lanzador para abrir el navegador web."
-
-#: C/gospanel.xml:86(term)
-msgid "<application>Notification Area</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Área de notificación </application> "
-
-#: C/gospanel.xml:87(para)
-msgid ""
-"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
-"that you may want to access without switching from your current application "
-"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-msgstr ""
-"Muestra los iconos de otras aplicaciones que pueden requerir su atención, o "
-"que quizá quiera acceder sin cambiar de su ventana de aplicación actual. "
-"Para más acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:88(para)
-msgid ""
-"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
-"bar is visible."
-msgstr ""
-"Hasta que una aplicación añade un icono al área de notificación, sólo es "
-"visible una barra estrecha."
-
-#: C/gospanel.xml:94(term)
-msgid "<application>Clock</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:95(para)
-msgid ""
-"<application>Clock</application> shows the current time. Click on the time "
-"to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"El <application>Reloj</application> muestra la hora actual. Pulse en la hora "
-"para abrir un pequeño calendario. Para más acerca de esto, vea el <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Manual de la miniaplicación del Reloj</"
-"ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:99(term)
-msgid "<application>Volume Control</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:101(para)
-msgid ""
-"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"El <application>Control de volumen</application> le permite controlar el "
-"volumen del altavoz de su sistema. Para más acerca de esto, vea el <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Manual del Control del "
-"Volumen</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:104(term)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
-"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>panel del borde superior</primary><secondary>icono de "
-"lista de ventanas</secondary></indexterm>icono del <application>Selector de "
-"ventanas</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:110(para)
-msgid ""
-"<application>Window Selector</application> lists all your open windows. To "
-"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme "
-"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"windows-focus\"/>."
-msgstr ""
-"El <application>Selector de ventanas</application> lista todas sus ventanas "
-"abiertas. Para darle el foco a una ventana, pulse en el icono del selector "
-"de ventanas en el extremo derecho del panel del borde superior, después "
-"seleccione la ventana. Para más acerca de ésto, vea la<xref linkend="
-"\"windows-focus\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:117(title)
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Panel del borde inferior"
-
-#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see)
-#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary)
-msgid "bottom edge panel"
-msgstr "panel del borde inferior"
-
-#: C/gospanel.xml:129(para)
-msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
-msgstr "Por omisión, el panel del borde inferior contiene los objetos siguientes:"
-
-#: C/gospanel.xml:133(secondary)
-msgid "default contents"
-msgstr "contenido predeterminado"
-
-#: C/gospanel.xml:137(term)
-msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
-msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"
-
-#: C/gospanel.xml:138(para)
-msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
-"escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:141(term)
-msgid "<application>Window List</application> applet"
-msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:142(para)
-msgid ""
-"Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
-"application> enables you to minimize and restore windows. For more on this, "
-"see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-msgstr ""
-"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
-"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
-"obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:145(term)
-msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
-msgstr "La miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application>"
-
-#: C/gospanel.xml:146(para)
-msgid ""
-"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Le permite cambiar entre sus áreas de trabajo. Para más información acerca "
-"de las áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:152(title)
-msgid "Managing Panels"
-msgstr "Gestión de paneles"
-
-#: C/gospanel.xml:161(para)
-msgid "The following sections describe how to manage your panels."
-msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
-
-#: C/gospanel.xml:162(para)
-msgid ""
-"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, "
-"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-"
-"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no "
-"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the "
-"properties of the panel so that the hide buttons are visible."
-msgstr ""
-"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
-"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Puede también pulsar el "
-"botón central del ratón o el botón derecho del ratón en uno de los botones "
-"de ocultación para seleccionar el panel, si el panel no tiene espacio vacío. "
-"Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
-"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."
-
-#: C/gospanel.xml:167(title)
-msgid "Moving a Panel"
-msgstr "Mover un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary)
-msgid "moving"
-msgstr "mover"
-
-#: C/gospanel.xml:172(para)
-msgid ""
-"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
-"vacant space on the panel to begin the drag."
-msgstr ""
-"Arrastre un panel a otro lado de la pantalla para moverlo allí. Pulse en "
-"cualquier espacio vacío en el panel para comenzar a arrastrar."
-
-#: C/gospanel.xml:173(para)
-msgid ""
-"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
-"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
-"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
-"property."
-msgstr ""
-"Un panel que no está establecido para expandirse al anchura total de la "
-"pantalla se puede arrastrar fuera del borde de la pantalla y colocarse en "
-"cualquier parte. Vea la <xref linkend=\"panel-properties\"/> para los "
-"detalles acerca de cómo establecer la propiedad de expansión de un panel."
-
-#: C/gospanel.xml:176(title)
-msgid "Panel Properties"
-msgstr "Propiedades del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary)
-#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary)
-msgid "modifying properties"
-msgstr "modificar propiedades"
-
-#: C/gospanel.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
-"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
-msgstr ""
-"Puede cambiar las propiedades de cada panel, como la posición del panel, el "
-"comportamiento de ocultación y la apariencia visual."
-
-#: C/gospanel.xml:186(para)
-msgid ""
-"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
-"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
-"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
-"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un panel, pulse con el botón derecho del "
-"ratón en un espacio vacío en el panel, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. El diálogo de <guilabel>Propiedades "
-"del panel</guilabel> contiene dos solapas, <guilabel>General</guilabel> y "
-"<guilabel>Fondo</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:189(title)
-msgid "General Properties Tab"
-msgstr "Solapa de propiedades generales"
-
-#: C/gospanel.xml:190(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
-"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
-"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, puede modificar el tamaño del "
-"panel, la posición y las propiedades de ocultación. La siguiente tabla "
-"describe los elementos del diálogo en la sección de la solapa "
-"<guilabel>General</guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:85(para)
-#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para)
-#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para)
-#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para)
-#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1573(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3182(para)
-msgid "Dialog Element"
-msgstr "Elemento de diálogo"
-
-#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para)
-#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
-#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:88(para)
-#: C/goscustdesk.xml:211(para) C/goscustdesk.xml:377(para)
-#: C/goscustdesk.xml:502(para) C/goscustdesk.xml:686(para)
-#: C/goscustdesk.xml:767(para) C/goscustdesk.xml:846(para)
-#: C/goscustdesk.xml:956(para) C/goscustdesk.xml:1576(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3185(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: C/gospanel.xml:210(guilabel)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: C/gospanel.xml:214(para)
-msgid ""
-"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
-"position for the panel."
-msgstr ""
-"Seleccione la posición del panel en su pantalla. Pulse en la posición "
-"requerida para el panel."
-
-#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel)
-#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel)
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: C/gospanel.xml:225(para)
-msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr "Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:231(guilabel)
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: C/gospanel.xml:235(para)
-msgid ""
-"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
-"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
-"screen edges to any part of the screen."
-msgstr ""
-"Por omisión, un panel se expande a la longitud total del borde de la "
-"pantalla donde está situado. Un panel que no se expande se puede mover fuera "
-"de los bordes de la pantalla a cualquier parte de la pantalla."
-
-#: C/gospanel.xml:241(guilabel)
-msgid "Autohide"
-msgstr "Autoocultar"
-
-#: C/gospanel.xml:245(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
-"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal "
-"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse "
-"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the "
-"screen."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea visible cuando el "
-"puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla junto con "
-"su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del borde del "
-"escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que "
-"aparezca totalmente en la pantalla."
-
-#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel)
-msgid "Show hide buttons"
-msgstr "Mostrar botones de ocultación"
-
-#: C/gospanel.xml:255(para)
-msgid ""
-"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
-"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
-"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
-"restore the panel to being fully visible."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación en cada "
-"extremo del panel. Al pulsar en un botón de ocultación el panel se mueve "
-"hacia ese lado, ocultándose fuera de la pantalla y dejando sólo el botón de "
-"ocultación del otro extremo visible. Pulse en este botón de ocultación para "
-"que el panel se vea completamente."
-
-#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel)
-msgid "Arrows on hide button"
-msgstr "Flechas en el botón de ocultación"
-
-#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para)
-msgid ""
-"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
-"is enabled."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar flechas en los botones de ocultación, si "
-"el botón de ocultación está activado."
-
-#: C/gospanel.xml:276(title)
-msgid "Background Properties Tab"
-msgstr "Solapa de propiedades del fondo"
-
-#: C/gospanel.xml:277(para)
-msgid ""
-"You can choose the type of background for the panel in the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
-msgstr ""
-"Puede elegir el tipo de fondo para el panel en la solapa <guilabel>Fondo</"
-"guilabel>. Las opciones son las siguientes:"
-
-#: C/gospanel.xml:296(guilabel)
-msgid "None (use system theme)"
-msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)"
-
-#: C/gospanel.xml:300(para)
-msgid ""
-"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
-"\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>. "
-"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the "
-"desktop and applications."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias del <application>Tema</"
-"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel pareciendo lo mismo "
-"que el resto del escritorio y aplicaciones."
-
-#: C/gospanel.xml:306(guilabel)
-msgid "Solid color"
-msgstr "Color sólido"
-
-#: C/gospanel.xml:310(para)
-msgid ""
-"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
-"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
-"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para especificar un solo color para el fondo del "
-"panel. Pulse en el botón <guibutton>Color</guibutton> para mostrar el "
-"diálogo del selector del color. Elija el color que quiera desde el diálogo "
-"de selección del color."
-
-#: C/gospanel.xml:314(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
-"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
-"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
-msgstr ""
-"Use el deslizador <guilabel>Estilo</guilabel> para especificar el grado de "
-"transparencia u opacidad del color. Por ejemplo, para hacer el panel "
-"transparente, mueva el deslizador al lado <guilabel>Transparente</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:322(guilabel)
-msgid "Background image"
-msgstr "Imagen de fondo"
-
-#: C/gospanel.xml:326(para)
-msgid ""
-"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
-"the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
-"Pulse en el botón para navegar hasta el archivo. Cuando haya seleccionado el "
-"archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:338(secondary)
-msgid "changing background"
-msgstr "cambiar el fondo"
-
-#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous
-#. table and the following paragraph?
-#: C/gospanel.xml:343(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
-"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
-"applications. For example:"
-msgstr ""
-"Puede arrastrar un color o imagen en un panel para establecer el color o "
-"imagen como el fondo del panel. Puede arrastrar un color o imagen desde "
-"muchas aplicaciones. Por ejemplo:"
-
-#: C/gospanel.xml:348(para)
-msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
-msgstr "Puede arrastrar un color desde cualquier diálogo de selección de color."
-
-#: C/gospanel.xml:351(para)
-msgid ""
-"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
-"manager to set it as the background of the panel."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar un archivo de imagen desde el gestor de archivos "
-"<application>Nautilus</application> para establecerla como el fondo del "
-"panel."
-
-#: C/gospanel.xml:354(para)
-msgid ""
-"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
-"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
-"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
-"to set it as the background."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar un color o un patrón desde <link linkend=\"nautilus-"
-"backgrounds-and-emblems\">el diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</"
-"guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
-"application> a un panel para establecerlo como fondo."
-
-#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:362(title)
-msgid "Hiding a Panel"
-msgstr "Ocultar un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:365(secondary)
-msgid "hiding"
-msgstr "ocultar"
-
-#: C/gospanel.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide "
-"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the "
-"hide buttons are visible."
-msgstr ""
-"Puede ocultar o mostrar paneles. Para ocultar un panel, use un botón de "
-"ocultación. Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, "
-"modifique las propiedades del panel para que los botones de ocultación estén "
-"visibles."
-
-#: C/gospanel.xml:370(para)
-msgid ""
-"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
-"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
-msgstr ""
-"Los botones de ocultación están a cada lado del panel. Los botones de "
-"ocultación contienes un icono de flecha opcional. La siguiente ilustración "
-"muestra los botones de ocultación."
-
-#: C/gospanel.xml:378(phrase)
-msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
-msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación."
-
-#: C/gospanel.xml:382(para)
-msgid ""
-"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the "
-"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
-"of the panel remains visible."
-msgstr ""
-"Para ocultar un panel, pulse en uno de los botones de ocultación. El panel "
-"se reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón "
-"de ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
-
-#: C/gospanel.xml:385(para)
-msgid ""
-"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
-"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
-"are now visible."
-msgstr ""
-"Para mostrar un panel oculto de nuevo, pulse en el botón de ocultación "
-"visible. El panel se expande en la dirección de la flecha en el botón de "
-"ocultación. Ambos botones ahora son visibles."
-
-#: C/gospanel.xml:388(para)
-msgid ""
-"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
-"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
-"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
-"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel."
-msgstr ""
-"Puede establecer un panel para que se oculte automáticamente. Cuando active "
-"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón "
-"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de "
-"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte "
-"automáticamente, modifique las propiedades del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:394(title)
-msgid "Adding a New Panel"
-msgstr "Añadir un panel nuevo"
-
-#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
-msgid "adding new"
-msgstr "añadir nuevo"
-
-#: C/gospanel.xml:399(para)
-msgid ""
-"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
-"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
-"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
-"to suit your preferences."
-msgstr ""
-"Para añadir un panel, pulse con el botón derecho en un espacio vacío en "
-"cualquier panel, después elija <guimenuitem>Panel nuevo</guimenuitem>. El "
-"panel nuevo se añade al Escritorio GNOME. El panel nuevo no contiene ningún "
-"objeto. Puede personalizar el panel nuevo para que se adapte a sus "
-"preferencias."
-
-#: C/gospanel.xml:404(title)
-msgid "Deleting a Panel"
-msgstr "Borrar un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:409(secondary)
-msgid "deleting"
-msgstr "borrar"
-
-#: C/gospanel.xml:411(para)
-msgid ""
-"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
-"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para borrar un panel del Escritorio GNOME, pulse con el botón derecho del "
-"ratón en el panel que quiere borrar, después elija "
-"<menuchoice><guimenuitem>Borrar este panel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:414(para)
-msgid ""
-"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
-"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
-msgstr ""
-"Debe tener siempre al menos un panel en el Escritorio GNOME, Si tiene solo "
-"un panel en el Escritorio GNOME, no puede borrar ese panel."
-
-#: C/gospanel.xml:422(title)
-msgid "Panel Objects"
-msgstr "Objetos del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see)
-#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary)
-#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary)
-#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary)
-#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary)
-#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary)
-#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary)
-#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary)
-#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary)
-#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary)
-msgid "panel objects"
-msgstr "objetos del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:430(para)
-msgid ""
-"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
-"from your panels."
-msgstr ""
-"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar de "
-"sus paneles."
-
-#: C/gospanel.xml:433(title)
-msgid "Interacting With Panel Objects"
-msgstr "Interactuar con los objetos del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:436(secondary)
-msgid "interacting with"
-msgstr "interactuar con"
-
-#: C/gospanel.xml:438(para)
-msgid ""
-"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Use los botones del ratón para interactuar con un objeto del panel de la "
-"siguientes formas:"
-
-#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para)
-msgid "Left-click"
-msgstr "Pulsación-izquierda"
-
-#: C/gospanel.xml:444(para)
-msgid "Launches the panel object."
-msgstr "Lanza el objeto del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para)
-msgid "Middle-click"
-msgstr "Pulsación-central"
-
-#: C/gospanel.xml:450(para)
-msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
-msgstr "Le permite agarrar un objeto, después arrastrar el objeto a un lugar nuevo."
-
-#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para)
-msgid "Right-click"
-msgstr "Pulsación-derecha"
-
-#: C/gospanel.xml:457(para)
-msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr "Abre el menú emergente del objeto del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:464(title)
-msgid "To Select an Applet"
-msgstr "Para seleccionar una miniaplicación"
-
-#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary)
-#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see)
-#: C/gospanel.xml:1698(primary)
-msgid "applets"
-msgstr "miniaplicaciones"
-
-#: C/gospanel.xml:467(secondary)
-msgid "selecting"
-msgstr "selección"
-
-#: C/gospanel.xml:469(para)
-msgid ""
-"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
-"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
-msgstr ""
-"Se aplican algunas restricciones acerca de donde puede pulsar en una "
-"miniaplicación para mostrar el menú emergente del objeto del panel, o para "
-"mover la miniaplicación, tal como sigue:"
-
-#: C/gospanel.xml:473(para)
-msgid ""
-"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
-"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
-"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
-"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
-"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
-"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
-"the button opens."
-msgstr ""
-"Algunas miniaplicaciones tienen menús emergentes para comandos específicos "
-"de la miniaplicación que se abren cuando pulsa con el botón derecho en "
-"partes particulares de la miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación "
-"<application>Lista de ventanas</application> tiene un tirador vertical en la "
-"parte izquierda, y botones que representan sus ventanas en el lado derecho. "
-"Para abrir el menú emergente del objeto del panel para la miniaplicación "
-"<application>Lista de ventanas</application>, debe pulsar con el botón "
-"derecho del ratón sobre el tirador. Si pulsa con el botón derecho del ratón "
-"sobre un botón en el lado derecho, se abre un menú emergente para el botón."
-
-#: C/gospanel.xml:482(para)
-msgid ""
-"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
-"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
-"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
-"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
-"part of the applet."
-msgstr ""
-"Algunas miniaplicaciones tienen áreas que no puede usar para seleccionar la "
-"miniaplicación. Por ejemplo, la miniaplicación <application>Línea de "
-"comandos</application> tiene un campo en el cual introducir comandos. No "
-"puede pulsar con el botón central o derecho en este campo para seleccionar "
-"la miniaplicación. En su lugar pulse con el botón central o derecho en otra "
-"parte de la miniaplicación."
-
-#: C/gospanel.xml:494(title)
-msgid "Adding an Object to a Panel"
-msgstr "Añadir un objeto a un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
-msgid "adding"
-msgstr "añadir"
-
-#: C/gospanel.xml:506(para)
-msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir un objeto a un panel, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gospanel.xml:508(para)
-msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en un espacio vacío en un panel para abrir el "
-"menú emergente del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:511(para)
-msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
-msgstr "Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:513(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
-"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
-"\">launchers</link> at the top."
-msgstr ""
-"Se abre el diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel>. Los objetos del "
-"panel disponibles se listan alfabéticamente, con <link linkend=\"launchers"
-"\">lanzadores</link> en la parte superior."
-
-#: C/gospanel.xml:514(para)
-msgid ""
-"You can type a part of the name or description of an object in the "
-"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
-"that match what you type."
-msgstr ""
-"Puede teclear una parte del nombre o descripción de un objeto en la caja "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>. Esto reducirá la lista de estos objetos que "
-"coinciden con lo que teclea."
-
-#: C/gospanel.xml:515(para)
-msgid ""
-"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
-"box."
-msgstr ""
-"Para restaurar la lista completa, borre el texto en la caja "
-"<guilabel>Buscar</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:518(para)
-msgid ""
-"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
-"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
-"where you first right-clicked."
-msgstr ""
-"O arrastre un objeto de la lista a un panel, o seleccione un objeto desde la "
-"lista y pulse <guibutton>Añadir</guibutton> para añadirlo al punto del panel "
-"donde pulsó por primera vez."
-
-#: C/gospanel.xml:524(para)
-msgid ""
-"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
-"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
-"launcher to panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Puede además añadir cualquier elemento en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
-"guimenu> para el panel: pulse con el botón derecho del ratón y elija "
-"<guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:526(para)
-msgid ""
-"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
-"drag the <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
-"launcher to the panel."
-msgstr ""
-"Cada lanzador se corresponde con un archivo <filename>.desktop</filename>. "
-"Puede arrastrar el archivo <filename>.desktop</filename> en sus paneles para "
-"añadir el lanzador al panel."
-
-#: C/gospanel.xml:533(title)
-msgid "Modifying the Properties of an Object"
-msgstr "Modificar las propiedades de un objeto"
-
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr "El comando que inicia una aplicación lanzadora."
-
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr "La ubicación de los archivos de origen para un menú."
-
-#: C/gospanel.xml:542(para)
-msgid "The icon that represents the object."
-msgstr "El icono que representa el objeto."
-
-#: C/gospanel.xml:540(para)
-msgid ""
-"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
-"properties. The properties are different for each type of object. The "
-"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Algunos objetos del panel , como los lanzadores y cajones, tienen un "
-"conjunto de propiedades asociadas. Las propiedades son diferentes para cada "
-"tipo de objeto. Las propiedades especifican detalles como los siguientes: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gospanel.xml:543(para)
-msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
-msgstr "Para modificar las propiedades de un objeto realice las pasos siguientes:"
-
-#: C/gospanel.xml:547(primary)
-msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr "menú emergente del objeto del panel, ilustración"
-
-#: C/gospanel.xml:549(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
-"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el objeto para abrir el menú "
-"emergente del objeto, tal como se muestra en la <xref linkend=\"gospanel-FIG-"
-"54\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:552(title)
-msgid "Panel Object Popup Menu"
-msgstr "Menú emergente del objeto del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:559(phrase)
-msgid ""
-"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
-"Move."
-msgstr ""
-"Menú emergente del objeto del panel. Elementos del menú: Propiedades, Quitar "
-"del panel, Bloquear, Mover."
-
-#: C/gospanel.xml:566(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
-"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
-"step 1."
-msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades</guilabel> para modificar las propiedades como se "
-"requieran. Las propiedades en el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel> "
-"dependen de qué objeto seleccione en el paso 1."
-
-#: C/gospanel.xml:571(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Aceptar </guibutton> para aplicar los cambios, después "
-"cierre el diálogo <guilabel>Propiedades</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:577(title)
-msgid "Moving a Panel Object"
-msgstr "Mover un objeto del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:582(para)
-msgid ""
-"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
-"panel. You can also move objects between panels and drawers."
-msgstr ""
-"Puede mover los objetos del panel dentro de un panel, y desde un panel a "
-"otro panel. Puede mover objetos entre paneles y cajones."
-
-#: C/gospanel.xml:584(para)
-msgid ""
-"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
-"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
-"object anchors at the new location."
-msgstr ""
-"Para mover un objeto del panel, pulse con el botón central y mantenga "
-"pulsado en el objeto y arrastre el objeto a la posición nueva. Cuando suelte "
-"el botón central del ratón, el objeto se ancla en la posición nueva."
-
-#: C/gospanel.xml:587(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
-"follows:"
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede usar el menú emergente del objeto del panel para "
-"mover el objeto como sigue:"
-
-#: C/gospanel.xml:591(para)
-msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el objeto, después elija <guimenuitem>Mover</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:594(para)
-msgid ""
-"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
-"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
-"that is currently in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Apunte a la nueva posición del objeto, después pulse cualquier botón del "
-"ratón para anclar el objeto a la nueva posición. Esta posición puede estar "
-"en cualquier panel que esté actualmente en el Escritorio GNOME."
-
-#: C/gospanel.xml:599(para)
-msgid ""
-"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
-"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
-"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
-"move the panel object:"
-msgstr ""
-"El movimiento de un objeto del panel afecta la posición de otros objetos en "
-"el panel. Para controlar cómo los objetos se mueven en un panel, puede "
-"especificar un modo de movimiento. Para especificar el modo de movimiento, "
-"pulse una de las teclas siguientes mientras mueve el objeto del panel:"
-
-#: C/gospanel.xml:611(para)
-msgid "Key"
-msgstr "Tecla"
-
-#: C/gospanel.xml:614(para)
-msgid "Movement Mode"
-msgstr "Modo de movimiento"
-
-#: C/gospanel.xml:624(para)
-msgid "No key"
-msgstr "Sin tecla"
-
-#: C/gospanel.xml:627(para)
-msgid "Switched movement"
-msgstr "Movimiento conmutado"
-
-#: C/gospanel.xml:630(para)
-msgid ""
-"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
-"default movement mode."
-msgstr ""
-"El objeto intercambia el lugar con otros objetos del panel. El movimiento "
-"conmutado es el modo de movimiento predeterminado."
-
-#: C/gospanel.xml:636(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Alt</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:639(para)
-msgid "Free movement"
-msgstr "Movimiento libre"
-
-#: C/gospanel.xml:642(para)
-msgid ""
-"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
-"panel."
-msgstr ""
-"El objeto salta sobre otros objetos del panel al siguiente espacio vacío en "
-"el panel."
-
-#: C/gospanel.xml:648(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
-msgstr "Tecla <keycap>Mayús</keycap>"
-
-#: C/gospanel.xml:651(para)
-msgid "Push movement"
-msgstr "Movimiento empujando"
-
-#: C/gospanel.xml:654(para)
-msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
-msgstr "El objeto empuja a otros objetos del panel a lo largo de éste."
-
-#: C/gospanel.xml:663(title)
-msgid "Locking a Panel Object"
-msgstr "Bloquear un objeto del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:666(secondary)
-msgid "locking"
-msgstr "bloquear"
-
-#: C/gospanel.xml:669(primary)
-msgid "locking panel objects"
-msgstr "bloquear objetos del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:671(para)
-msgid ""
-"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
-"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
-"when you move other panel objects."
-msgstr ""
-"Puede bloquear objetos del panel para que los objetos permanezcan en la "
-"misma posición en el panel. Esta característica es útil si no quiere que "
-"algunos objetos del panel cambien de posición cuando mueva otros objetos del "
-"panel."
-
-#: C/gospanel.xml:674(para)
-msgid ""
-"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-"
-"click on the object to open the panel object popup menu, then select "
-"<guimenuitem>Lock on Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
-msgstr ""
-"Para bloquear un objeto en la posición actual en el panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón para abrir el menú de objeto del panel, después "
-"elija <guimenuitem>Bloquear al panel</guimenuitem>. Para desbloquear el "
-"objeto deseleccione esto."
-
-#: C/gospanel.xml:678(title)
-msgid "Removing a Panel Object"
-msgstr "Quitar un objeto del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:681(secondary)
-msgid "removing"
-msgstr "quitar"
-
-#: C/gospanel.xml:683(para)
-msgid ""
-"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
-"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para quitar un objeto de un panel pulse con el botón derecho del ratón en el "
-"objeto para abrir el menú emergente del objeto del panel, después elija "
-"<guimenuitem>Quitar del panel</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:695(title)
-msgid "Applets"
-msgstr "Miniaplicaciones"
-
-#: C/gospanel.xml:705(para)
-msgid ""
-"An applet is a small application whose user interface resides within a "
-"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For "
-"example, the following figure shows the following applets, from left to "
-"right:"
-msgstr ""
-"Una miniaplicación es una aplicación pequeña cuyo interfaz de usuario reside "
-"con el panel. Use el objeto de la miniaplicación del panel para interactuar "
-"con la miniaplicación. Por ejemplo, la siguiente figura muestra las "
-"siguientes miniaplicaciones, desde la izquierda a la derecha:"
-
-#: C/gospanel.xml:711(para)
-msgid ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
-"Displays the windows currently open on your system."
-msgstr ""
-"<application><link linkend=\"windowlist\">Lista de ventanas</link></"
-"application>: Muestra las ventanas abiertas actualmente en su sistema."
-
-#: C/gospanel.xml:715(para)
-msgid ""
-"<application>CD Player</application>: Enables you to control the compact "
-"disc player on your system."
-msgstr ""
-"<application>Reproductor de CD</application>: Le permite controlar el "
-"reproductor de discos compactos en su sistema."
-
-#: C/gospanel.xml:719(para)
-msgid ""
-"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
-"of the speaker on your system."
-msgstr ""
-"<application>Control de volumen</application>: Le permite controlar el "
-"volumen del altavoz en su sistema."
-
-#: C/gospanel.xml:729(phrase)
-msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr "Miniaplicaciones de ejemplo: El contexto describe el gráfico."
-
-#: C/gospanel.xml:736(title)
-msgid "Launchers"
-msgstr "Lanzadores"
-
-#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see)
-#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary)
-msgid "launchers"
-msgstr "lanzadores"
-
-#: C/gospanel.xml:744(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
-"action when you open it."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>lanzador</firstterm> es un objeto que realiza una acción "
-"específica cuando se abre."
-
-#: C/gospanel.xml:745(para)
-msgid ""
-"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
-"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
-msgstr ""
-"Puede encontrar lanzadores en los paneles, en la barra de menú del panel, y "
-"en el escritorio. Un lanzador se representa por un icono en todos estos "
-"lugares."
-
-#: C/gospanel.xml:746(para)
-msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr "Podría usar un lanzador para hacer cualquiera de lo siguiente:"
-
-#: C/gospanel.xml:749(para)
-msgid "Start a particular application."
-msgstr "Iniciar una aplicación particular."
-
-#: C/gospanel.xml:752(para)
-msgid "Execute a command."
-msgstr "Ejecutar un comando."
-
-#: C/gospanel.xml:755(para)
-msgid "Open a folder."
-msgstr "Abrir una carpeta."
-
-#: C/gospanel.xml:758(para)
-msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
-msgstr "Abrir un navegador web en una página particular de la web."
-
-#: C/gospanel.xml:761(para)
-msgid ""
-"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
-"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
-"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
-"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
-msgstr ""
-"Abrir <firstterm>Identificadores Uniformes de Recursos</firstterm> (URIs). "
-"El escritorio de GNOME contiene URIs especiales que le permiten acceder a "
-"funciones particulares desde el gestor de archivos. "
-"<indexterm><primary>lugares con URI especiales</primary><secondary>y "
-"lanzadores</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gospanel.xml:768(para)
-msgid ""
-"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
-"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
-"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
-"\"launchers-modify\"/>."
-msgstr ""
-"Puede modificar las propiedades de un lanzador. Por ejemplo, las propiedades "
-"de un lanzador incluyen el nombre del lanzador, el icono que representa el "
-"lanzador, y cómo se ejecuta el lanzador. Para más información acerca de "
-"esto, vea la <xref linkend=\"launchers-modify\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:771(para)
-msgid ""
-"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
-"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
-"show no icons."
-msgstr ""
-"En ciertas situaciones, un lanzador en un menú quizá no muestre un icono. "
-"Por ejemplo, si no especifica ningún icono para que se muestre, o si el menú "
-"entero está configurado para que no muestre iconos."
-
-#: C/gospanel.xml:776(title)
-msgid "Adding a Launcher to a Panel"
-msgstr "Añadir un lanzador a un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary)
-msgid "adding to panel"
-msgstr "añadir a un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:781(para)
-msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
-
-#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para)
-msgid "From the panel popup menu"
-msgstr "Desde el menú emergente del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:786(para)
-msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
-"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
-"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
-msgstr ""
-"Pulse en con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, "
-"después elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>. El <link linkend=\"panels-"
-"addobject\">diálogo <guilabel>Añadir al panel</guilabel></link> se abre."
-
-#: C/gospanel.xml:788(para)
-msgid ""
-"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
-"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
-"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
-"linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr ""
-"Para crear un lanzador nuevo, seleccione <guilabel>Lanzador de aplicación "
-"personalizado</guilabel> de la lista. Se muestra un diálogo <guilabel>Crear "
-"lanzador</guilabel>. Para más información acerca de las propiedades en este "
-"diálogo, vea la <xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:791(para)
-msgid ""
-"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
-"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
-"that you want to add from the list of menu items."
-msgstr ""
-"Alternativamente, para añadir un lanzador existente al panel, seleccione "
-"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
-"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
-
-#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para)
-msgid "From any menu"
-msgstr "De cualquier menú"
-
-#: C/gospanel.xml:796(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir un lanzador a un panel desde cualquier menú, realice los "
-"siguientes pasos:"
-
-#: C/gospanel.xml:799(para)
-msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
-msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
-
-#: C/gospanel.xml:801(para)
-msgid ""
-"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the "
-"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-"<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Abra el menú que contenga el lanzador desde el panel donde quiere que resida "
-"el lanzador. Pulse el botón derecho del ratón sobre el título del lanzador. "
-"Elija <guimenuitem>Añadir este lanzador al panel</guimenuitem>."
-
-#: C/gospanel.xml:807(para)
-msgid "From the file manager"
-msgstr "Desde el gestor de archivos"
-
-#: C/gospanel.xml:808(para)
-msgid ""
-"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
-"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
-"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
-msgstr ""
-"Para añadir un lanzador a un panel desde el gestor de archivos, busque el "
-"archivo <filename>.desktop</filename> para el lanzador en su sistema de "
-"archivos, después arrastre el archivo <filename>.desktop</filename> al panel."
-
-#: C/gospanel.xml:814(title)
-msgid "Modifying a Launcher"
-msgstr "Modificar un lanzador"
-
-#: C/gospanel.xml:821(para)
-msgid ""
-"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para modificar las propiedades de un lanzador en un panel, realice los "
-"siguientes pasos:"
-
-#: C/gospanel.xml:825(para)
-msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el lanzador para abrir el menú emergente del "
-"objeto del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:829(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
-"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
-"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
-msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Use el diálogo "
-"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel> para modificar las propiedades "
-"como se requieran. Para más información acerca del diálogo "
-"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>, vea <xref linkend=\"launchers-"
-"properties\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:834(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
-"Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del lanzador</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:841(title)
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades del lanzador"
-
-#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
-#: C/gospanel.xml:845(para)
-msgid "When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
-msgstr ""
-"Cuando crea o edita un lanzador, se pueden establecer las siguientes "
-"propiedades:"
-
-#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: C/gospanel.xml:849(para)
-msgid ""
-"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-"application or opens a document:"
-msgstr ""
-"Use la lista desplegable para especificar si este lanzador inicia una "
-"aplicación o abre un documento:"
-
-#: C/gospanel.xml:851(term)
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: C/gospanel.xml:853(para)
-msgid "The launcher starts an application."
-msgstr "El lanzador inicia una aplicación."
-
-#: C/gospanel.xml:856(term)
-msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Aplicación en terminal"
-
-#: C/gospanel.xml:858(para)
-msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr "El lanzador inicia una aplicación en un terminal."
-
-#: C/gospanel.xml:863(para)
-msgid "The launcher opens a file."
-msgstr "El lanzador abre un archivo."
-
-#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel)
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: C/gospanel.xml:871(para)
-msgid "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
-msgstr "Esto se muestra cuando añade el lanzador a un menú o al escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:717(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:798(guilabel) C/goscustdesk.xml:876(guilabel)
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: C/gospanel.xml:877(para)
-msgid ""
-"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
-"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
-"commands\"/>."
-msgstr ""
-"Para un lanzador de aplicaciones, especifique un comando para ejecutar "
-"cuando pulse en el lanzador. Para comandos de ejemplo, vea la <xref linkend="
-"\"launchers-properties-commands\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#: C/gospanel.xml:883(para)
-msgid "For a file launcher, specify the location of the file."
-msgstr "Para un lanzador de archivo, especifique la ubicación del archivo."
-
-#: C/gospanel.xml:886(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: C/gospanel.xml:888(para)
-msgid ""
-"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Esto se muestra como un consejo cuando apunta al icono del lanzador en el "
-"panel."
-
-#: C/gospanel.xml:894(para)
-msgid ""
-"To choose an icon for the launcher, click on the <guibutton>No Icon</"
-"guibutton> button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from "
-"the dialog."
-msgstr ""
-"Para elegir un icono para el lanzador, pulse en el botón <guibutton>Sin "
-"icono</guibutton>. Se mostrará un diálogo de selección de icono. Elija un "
-"icono desde el diálogo."
-
-#: C/gospanel.xml:895(para)
-msgid ""
-"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
-"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
-msgstr ""
-"Para cambiar el icono para el lanzador, pulse en el botón que muestra el "
-"icono actual. Se muestra un diálogo selector de iconos. Elija un icono del "
-"diálogo."
-
-#: C/gospanel.xml:899(title)
-msgid "Launcher Commands"
-msgstr "Comandos del lanzador"
-
-#: C/gospanel.xml:902(para)
-msgid ""
-"The type of commands that you can enter in the <guilabel>Command</guilabel> "
-"field depend on the option that you choose from the <guilabel>Type</"
-"guilabel> drop-down combination box. If you choose <guilabel>Application</"
-"guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down combination box, you "
-"can enter a normal command. The following table shows some sample commands "
-"and the actions that the commands perform:"
-msgstr ""
-"El tipo de comandos que puede introducir en el campo <guilabel>Comando</"
-"guilabel> depende de la opción que elija de la caja desplegable "
-"<guilabel>Tipo</guilabel>. Si elige <guilabel>Aplicación</guilabel> de la "
-"caja desplegable de combinación <guilabel>Tipo</guilabel> puede introducir "
-"un comando normal. La siguiente tabla muestra algunos comandos de ejemplo y "
-"las acciones que los comandos realizan:"
-
-#: C/gospanel.xml:915(para)
-msgid "Sample Application Command"
-msgstr "Comando de ejemplo de aplicación"
-
-#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para)
-#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
-#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: C/gospanel.xml:926(command)
-msgid "gedit"
-msgstr "gedit"
-
-#: C/gospanel.xml:930(para)
-msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr "Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:936(command)
-msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
-msgstr "gedit /user123/loremipsum.txt"
-
-#: C/gospanel.xml:940(para)
-msgid ""
-"Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
-"<application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
-"Abre el archivo <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> en la "
-"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:946(command)
-msgid "nautilus /user123/Projects"
-msgstr "nautilus /user123/Projects"
-
-#: C/gospanel.xml:950(para)
-msgid ""
-"Opens the folder <filename>/user123/Projects</filename> in a file object "
-"window."
-msgstr ""
-"Abre la carpeta <filename>/user123/Projects</filename> en una ventana de "
-"objeto de archivo."
-
-#: C/gospanel.xml:957(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Link</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> "
-"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table "
-"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:"
-"<indexterm><primary>special URIs</primary><secondary>launchers</secondary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Si elije <guilabel>Enlace</guilabel> desde la caja de combinación "
-"<guilabel>Tipo</guilabel>, puede introducir un comando de enlace. La "
-"siguiente tabla muestra algunos ejemplos de comandos de enlace y las "
-"acciones que los comandos realizan: <indexterm><primary>URIs especiales</"
-"primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"
-
-#: C/gospanel.xml:967(para)
-msgid "Sample Link Command"
-msgstr "Comando de enlace de ejemplo"
-
-#: C/gospanel.xml:978(command)
-msgid "http://www.gnome.org"
-msgstr "http://www.gnome.org"
-
-#: C/gospanel.xml:982(para)
-msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
-msgstr "Abre el sitio web de GNOME en su navegador predeterminado."
-
-#: C/gospanel.xml:989(command)
-msgid "ftp://ftp.gnome.org"
-msgstr "ftp://ftp.gnome.org"
-
-#: C/gospanel.xml:993(para)
-msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
-msgstr "Abre el sitio FTP de GNOME en su navegador predeterminado."
-
-#: C/gospanel.xml:1000(para)
-msgid ""
-"The command can contain the following special codes which will be replaced "
-"with the value specified in the following table:"
-msgstr ""
-"El comando puede contener los siguientes códigos especiales que se "
-"reemplazarán por el valor especificado en la siguiente tabla:"
-
-#: C/gospanel.xml:1008(para)
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
-
-#: C/gospanel.xml:1011(para)
-msgid "Meaning"
-msgstr "Significado"
-
-#: C/gospanel.xml:1019(command)
-msgid "%f"
-msgstr "%f"
-
-#: C/gospanel.xml:1023(para)
-msgid ""
-"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading "
-"the desktop entry should recognize that the program in question cannot "
-"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and "
-"execute multiple copies of a program for each selected file if the program "
-"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the "
-"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be "
-"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the "
-"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax."
-msgstr ""
-"Un solo nombre de archivo, incluso si hay seleccionados varios archivos. El "
-"sistema leyendo la entrada del escritorio debería reconocer que el programa "
-"en cuestión no puede manejar argumentos de varios archivos, y debería "
-"probablemente bifurcarse y ejecutar múltiples copias de un programa para "
-"cada uno de los archivos seleccionados. Si los archivos no están el el "
-"sistema de archivos local (ej: en lugares HTTP o FTP), los archivos se "
-"copiarán al sistema de archivos local y %f se expandirá para apuntar al "
-"archivo temporal. Se usa en los programas que no entienden la sintaxis de "
-"URL."
-
-#: C/gospanel.xml:1029(command)
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#: C/gospanel.xml:1033(para)
-msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once."
-msgstr ""
-"Una lista de archivos. Úselo para aplicaciones que puedan abrir varios "
-"archivos locales a la vez."
-
-#: C/gospanel.xml:1039(command)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#: C/gospanel.xml:1043(para)
-msgid "A single URL."
-msgstr "Una sola URL."
-
-#: C/gospanel.xml:1049(command)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#: C/gospanel.xml:1053(para)
-msgid "A list of URLs."
-msgstr "Una lista de URLs."
-
-#: C/gospanel.xml:1059(command)
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: C/gospanel.xml:1063(para)
-msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field."
-msgstr "Un directorio conteniendo el archivo que se pasaría en un campo %f."
-
-#: C/gospanel.xml:1069(command)
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
-
-#: C/gospanel.xml:1073(para)
-msgid ""
-"List of directories containing the files that would be passed in to a %F "
-"field."
-msgstr ""
-"Una lista de directorios conteniendo los archivos que se pasarían en un "
-"campo %F."
-
-#: C/gospanel.xml:1079(command)
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#: C/gospanel.xml:1083(para)
-msgid "A single filename (without path)."
-msgstr "Un solo nombre de archivo (sin ruta)."
-
-#: C/gospanel.xml:1089(command)
-msgid "%N"
-msgstr "%N"
-
-#: C/gospanel.xml:1093(para)
-msgid "A list of filenames (without paths)."
-msgstr "Una lista de nombres de archivo (sin rutas)."
-
-#: C/gospanel.xml:1099(command)
-msgid "%i"
-msgstr "%i"
-
-#: C/gospanel.xml:1103(para)
-msgid ""
-"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon "
-"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters "
-"if the Icon field is empty or missing."
-msgstr ""
-"El campo de icono de la entrada del escritorio expandida como dos "
-"parámetros, el primer --icon y después el contenido del campo Icon. No se "
-"debería expandir como cualquier parámetro si el campo Icon falta o está "
-"vacío."
-
-#: C/gospanel.xml:1109(command)
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#: C/gospanel.xml:1113(para)
-msgid "The translated Name field associated with the desktop entry."
-msgstr "El campo Nombre traducido asociado con la entrada del escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:1119(command)
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
-
-#: C/gospanel.xml:1123(para)
-msgid ""
-"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from "
-"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo de escritorio ya sea como una URI (si por ejemplo "
-"se obtuvo desde el sistema vfolder) o un nombre de archivo local o vacío "
-"sino se conoce ninguna ubicación."
-
-#: C/gospanel.xml:1129(command)
-msgid "%v"
-msgstr "%v"
-
-#: C/gospanel.xml:1133(para)
-msgid "The name of the Device entry in the desktop file."
-msgstr "El nombre de la entrada de Device en el archivo .desktop."
-
-#: C/gospanel.xml:1138(para)
-msgid ""
-"These are as defined by freedesktop.org's <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html"
-"\">Desktop Entry Specification</ulink>."
-msgstr ""
-"Éstos son como se definen en el <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/desktop-entry-spec-0.9.4.html\">Desktop "
-"Entry Specification</ulink> de freedesktop.org."
-
-#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
-
-#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see)
-#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary)
-#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary)
-#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary)
-#: C/gospanel.xml:1405(primary)
-msgid "buttons"
-msgstr "botones"
-
-#: C/gospanel.xml:1149(primary)
-msgid "action buttons"
-msgstr "botones de acción"
-
-#: C/gospanel.xml:1152(para)
-msgid ""
-"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
-"and functions."
-msgstr ""
-"Puede añadir botones a sus paneles para proporcionar acceso rápido a "
-"acciones y funciones comunes."
-
-#: C/gospanel.xml:1155(title)
-msgid "Force Quit Button"
-msgstr "Botón de Forzar salida"
-
-#: C/gospanel.xml:1158(secondary)
-msgid "Force Quit"
-msgstr "Forzar salida"
-
-#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary)
-msgid "Force Quit button"
-msgstr "Botón de Forzar terminación"
-
-#: C/gospanel.xml:1168(primary)
-msgid "terminating applications"
-msgstr "terminar aplicaciones"
-
-#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary)
-msgid "applications"
-msgstr "aplicaciones"
-
-#: C/gospanel.xml:1172(secondary)
-msgid "terminating"
-msgstr "terminar"
-
-#: C/gospanel.xml:1180(phrase)
-msgid "Force Quit icon."
-msgstr "icono de forzar terminar."
-
-#: C/gospanel.xml:1184(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button enables you to select a window "
-"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate "
-"an application that does not respond to your commands."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton> le permite seleccionar "
-"una ventana para terminar una aplicación. Este botón es útil si quiere "
-"terminar una aplicación que no responda a sus comandos."
-
-#: C/gospanel.xml:1187(para)
-msgid ""
-"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
-"button, then click on a window from the application that you want to "
-"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on "
-"the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr ""
-"Para terminar una aplicación, pulse en el botón <guibutton>Forzar "
-"terminación</guibutton>, después pulse en una ventana de la aplicación que "
-"quiere terminar. Si no quiere terminar una aplicación tras pulsar en el "
-"botón <guibutton>Forzar terminación</guibutton>, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gospanel.xml:1192(title)
-msgid "Lock Screen Button"
-msgstr "Botón bloquear pantalla"
-
-#: C/gospanel.xml:1207(secondary)
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: C/gospanel.xml:1219(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
-"activates your screensaver. To access your session again, you must enter "
-"your password."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> bloquea su pantalla y "
-"activa su salvapantallas. Para acceder a su sesión otra vez, debe introducir "
-"su contraseña."
-
-#: C/gospanel.xml:1222(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
-"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
-"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
-msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. "
-"Elija <guimenu>Añadir al panel</guimenu>, después elija "
-"<application>Bloquear pantalla</application> desde el diálogo Añadir al "
-"panel. Vea la <xref linkend=\"panels-addobject\"/> para más acerca de ésto."
-
-#: C/gospanel.xml:1224(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
-"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
-"describes the commands that are available from the menu."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el botón <guibutton>Bloquear "
-"pantalla</guibutton> para abrir un menú de comandos relacionados con el "
-"salvapantallas. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> describe los "
-"comandos que están disponibles en el menú."
-
-#: C/gospanel.xml:1228(title)
-msgid "Lock Screen Menu Items"
-msgstr "Elementos del menú bloquear pantalla"
-
-#: C/gospanel.xml:1235(para)
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Elemento del Menú"
-
-#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem)
-msgid "Activate Screensaver"
-msgstr "Activar el salvapantallas"
-
-#: C/gospanel.xml:1250(para)
-msgid "Activates the screensaver immediately."
-msgstr "Activa el salvapantallas inmediatamente."
-
-#: C/gospanel.xml:1251(para)
-msgid ""
-"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
-"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
-"application> preference tool."
-msgstr ""
-"Esto también bloqueará la pantalla si ha seleccionado <guilabel>Bloquear "
-"pantalla cuando el salvapantallas esté activo</guilabel> en la herramienta "
-"de preferencias del <application>Salvapantallas</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem)
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear pantalla"
-
-#: C/gospanel.xml:1262(para)
-msgid ""
-"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
-"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Bloquea la pantalla inmediatamente. Este comando realiza la misma función "
-"que cuando pulsa en el botón <guibutton>Bloquear pantalla</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem)
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: C/gospanel.xml:1273(para)
-msgid ""
-"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
-"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
-"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
-msgstr ""
-"Abre la <link linkend=\"prefs-screensaver\">herramienta de preferencias del "
-"<application>Salvapantallas</application></link>, con la que puede "
-"configurar el tipo de salvapantallas que se muestra cuando bloquea la "
-"pantalla."
-
-#: C/gospanel.xml:1281(title)
-msgid "Log Out Button"
-msgstr "Botón de salida"
-
-#: C/gospanel.xml:1288(phrase)
-msgid "Log Out icon."
-msgstr "Icono de salida."
-
-#: C/gospanel.xml:1294(secondary)
-msgid "Log Out"
-msgstr "Salir"
-
-#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary)
-msgid "Log Out button"
-msgstr "Botón de salir"
-
-#: C/gospanel.xml:1303(para)
-msgid ""
-"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
-"GNOME session."
-msgstr ""
-"El botón <guibutton>Salir</guibutton> comienza el proceso de cierre de "
-"salida de una sesión de GNOME."
-
-#: C/gospanel.xml:1305(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Log Out</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To log out of your session or shut down your system, click on "
-"the <guibutton>Log Out</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Salir</guibutton> al panel, pulse con el "
-"botón derecho del ratón en cualquier espacio vacío del panel. Elija "
-"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Acciones</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice>. Para salir de su "
-"sesión o apagar su sistema, pulse en el botón <guibutton>Salir</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1310(title)
-msgid "Run Button"
-msgstr "Botón ejecutar"
-
-#: C/gospanel.xml:1317(phrase)
-msgid "Run Application icon."
-msgstr "Icono de Ejecutar aplicación."
-
-#: C/gospanel.xml:1323(secondary)
-msgid "Run"
-msgstr "Ejecutar"
-
-#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary)
-msgid "Run button"
-msgstr "Botón ejecutar"
-
-#: C/gospanel.xml:1332(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
-"Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Puede usar el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> para abrir el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:1334(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Run</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
-"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> a un panel, pulse con "
-"el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Ejecutar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir el diálogo "
-"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>, pulse en el botón "
-"<guibutton>Ejecutar</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1337(para)
-msgid ""
-"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
-"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca del diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</"
-"guilabel>, vea <citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
-
-#: C/gospanel.xml:1341(title)
-msgid "Screenshot Button"
-msgstr "Botón capturar pantalla"
-
-#: C/gospanel.xml:1348(phrase)
-msgid "Screenshot icon."
-msgstr "Icono de capturar pantalla."
-
-#: C/gospanel.xml:1354(secondary)
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de pantalla"
-
-#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary)
-msgid "Screenshot button"
-msgstr "botón de captura de pantalla"
-
-#: C/gospanel.xml:1363(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
-"screenshot of your screen."
-msgstr ""
-"Puede usar el botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> para hacer una "
-"captura de su pantalla."
-
-#: C/gospanel.xml:1365(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Screenshot</guibutton> button to a panel, right-click on "
-"any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To take a screenshot of your screen, click on the "
-"<guibutton>Screenshot</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Capturar pantalla</guibutton> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
-"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem> </menuchoice>. Para "
-"hacer una captura de su pantalla, pulse en el botón <guibutton>Capturar "
-"pantalla</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1368(para)
-msgid ""
-"For more information on how to take screenshots, see <citetitle>Working With "
-"Menus</citetitle>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de cómo tomar capturas de pantalla, vea "
-"<citetitle>Trabajar con menús</citetitle>."
-
-#: C/gospanel.xml:1372(title)
-msgid "Search Button"
-msgstr "Botón de búsqueda"
-
-#: C/gospanel.xml:1379(phrase)
-msgid "Search Tool icon."
-msgstr "Icono de la herramienta de búsqueda."
-
-#: C/gospanel.xml:1385(secondary)
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary)
-msgid "Search button"
-msgstr "Botón de búsqueda"
-
-#: C/gospanel.xml:1394(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
-"<application>Search Tool</application>."
-msgstr ""
-"Puede usar el botón <guibutton>Buscar</guibutton> para abrir la "
-"<application>Herramienta de búsqueda</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1395(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Search</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To open the <application>Search Tool</application>, click on "
-"the <guibutton>Search</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Buscar</guibutton> a un panel, pulse con el "
-"botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice> "
-"<guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Buscar</guimenuitem> </menuchoice>. Para abrir "
-"la<guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>, pulse en el botón "
-"<guibutton>Buscar</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1398(para)
-msgid ""
-"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de la <application>Herramienta de búsqueda</"
-"application>, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool"
-"\">Manual de la herramienta de búsqueda</ulink>."
-
-#: C/gospanel.xml:1402(title)
-msgid "Show Desktop Button"
-msgstr "Botón de mostrar escritorio"
-
-#: C/gospanel.xml:1406(secondary)
-msgid "Minimise Windows"
-msgstr "Minimizar ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary)
-msgid "Minimise Windows button"
-msgstr "Botón de minimizar ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1423(phrase)
-msgid "Show Desktop icon."
-msgstr "Icono de Mostrar escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:1427(para)
-msgid ""
-"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
-"open windows and show the desktop."
-msgstr ""
-"Puede usar el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> para minimizar "
-"todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:1428(para)
-msgid ""
-"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
-"on any vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Actions</guisubmenu><guimenuitem>Show Desktop</"
-"guimenuitem></menuchoice>. To minimize all windows and show the desktop, "
-"click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para añadir un botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
-"<menuchoice> <guimenu>Añadir al panel</guimenu> <guisubmenu>Acciones</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar escritorio</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"Para minimizar todas las ventanas y mostrar el escritorio, pulse en el botón "
-"<guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1434(title)
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
-
-#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary)
-#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary)
-msgid "menus"
-msgstr "menús"
-
-#: C/gospanel.xml:1447(para)
-msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
-msgstr "Puede añadir los siguientes tipos de menú a sus paneles:"
-
-#: C/gospanel.xml:1450(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>: You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-"
-"click on any vacant space on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add "
-"to Panel</guimenu><guimenuitem>Main Menu</guimenuitem></menuchoice>. You can "
-"add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>Menú principal</guimenu>: Puede acceder a cada todas las "
-"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde el "
-"<guimenu>Menú principal</guimenu>. Para añadir un <guimenu>Menú principal</"
-"guimenu> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacante "
-"en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
-"guimenu><guimenuitem> Menú principal</guimenuitem></menuchoice>. Puede "
-"añadir tantos objetos <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles como "
-"quiera."
-
-#: C/gospanel.xml:1458(para)
-msgid ""
-"<application>Menu Bar</application>: You can access almost all of the "
-"standard applications, commands, and configuration options from the menus in "
-"the <application>Menu Bar</application>. The <application>Menu Bar</"
-"application> contains the <guimenu>Applications</guimenu> menu and the "
-"<guimenu>Actions</guimenu> menu. To add a <application>Menu Bar</"
-"application> to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then "
-"choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Menu Bar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can add as many <application>Menu Bar</"
-"application> objects to your panels as you want."
-msgstr ""
-"<guimenu>Barra de menú</guimenu>: Puede acceder a cada todas las "
-"aplicaciones estándar, comandos, y opciones de configuración desde los menús "
-"en la <guimenu>Barra de menú</guimenu>. La <guimenu>Barra de menú</guimenu> "
-"contiene el menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú de "
-"<guimenu>Acciones</guimenu>. Para añadir una <application>Barra de menú</"
-"application> a un panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio "
-"vacante en el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de menú</guimenuitem></menuchoice>. Puede añadir "
-"tantos objetos <guimenu>Barra de menú</guimenu> a sus paneles como quiera."
-
-#: C/gospanel.xml:1466(para)
-msgid ""
-"System menus: System menus contain the standard applications and tools that "
-"you can use in the GNOME Desktop. The <guimenu>Applications</guimenu> menu "
-"and <guimenu>Actions</guimenu> menu are system menus. To add a system menu "
-"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this as menu to "
-"panel</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Menús del sistema: Los menús del sistema contienen las aplicaciones estándar "
-"y herramientas que puede usar en el Escritorio GNOME. El menú "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y el menú <guimenu>Acciones</guimenu> son "
-"menús del sistema. Para añadir un menú del sistema a un panel pulse con el "
-"botón derecho del ratón en un lanzador en el menú, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Menú completo</guimenu><guimenuitem>Añadir este como un "
-"menú al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1474(title)
-msgid "Drawers"
-msgstr "Cajones"
-
-#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see)
-#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary)
-#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary)
-#: C/gospanel.xml:1553(primary)
-msgid "drawers"
-msgstr "cajones"
-
-#: C/gospanel.xml:1480(para)
-msgid ""
-"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
-"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
-"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other "
-"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way "
-"that you use objects on a panel."
-msgstr ""
-"Un cajón es una extensión de un panel. Puede abrir y cerrar un cajón de la "
-"misma manera que puede mostrar y ocultar un panel. Un cajón puede contener "
-"todos los objetos de un panel, incluyendo lanzadores, menús, "
-"miniaplicaciones, otros objetos del panel y otros cajones. Cuando abre un "
-"cajón, puede usar los objetos de la misma forma que en un panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1485(para)
-msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
-msgstr ""
-"La figura siguiente muestra un cajón abierto que contiene dos objetos del "
-"panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1492(phrase)
-msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr "Cajón abierto. El contexto describe el gráfico."
-
-#: C/gospanel.xml:1496(para)
-msgid ""
-"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or "
-"menu."
-msgstr ""
-"La flecha en el icono del cajón indica que el icono represente un cajón o "
-"menú."
-
-#: C/gospanel.xml:1498(para)
-msgid ""
-"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
-"add, move, and remove objects from panels."
-msgstr ""
-"Puede añadir, mover y quitar objetos de los cajones de la misma forma que "
-"puede añadir, mover y quitar objetos de los paneles."
-
-#: C/gospanel.xml:1501(title)
-msgid "To Open and Close a Drawer"
-msgstr "Para abrir y cerrar un cajón"
-
-#: C/gospanel.xml:1504(secondary)
-msgid "opening"
-msgstr "abrir"
-
-#: C/gospanel.xml:1508(secondary)
-msgid "closing"
-msgstr "cerrar"
-
-#: C/gospanel.xml:1510(para)
-msgid ""
-"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-"drawer in the following ways:"
-msgstr ""
-"Para abrir un cajón, pulse en el objeto del cajón en un panel. Puede cerrar "
-"un cajón de las formas siguientes:"
-
-#: C/gospanel.xml:1514(para)
-msgid "Click on the drawer."
-msgstr "Pulse en el cajón."
-
-#: C/gospanel.xml:1517(para)
-msgid "Click on the drawer hide button."
-msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón."
-
-#: C/gospanel.xml:1522(title)
-msgid "To Add a Drawer to a Panel"
-msgstr "Para añadir un cajón al panel"
-
-#: C/gospanel.xml:1527(para)
-msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr "Puede añadir un cajón a un panel de las siguientes formas:"
-
-#: C/gospanel.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pulse el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guimenuitem>Cajón</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1535(para)
-msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
-msgstr "Puede añadir un menú como un objeto cajón a un panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1536(para)
-msgid ""
-"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
-"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
-"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para añadir un menú como un cajón a un panel, abra el menú desde el panel. "
-"Pulse con el botón derecho en cualquier lanzador en el menú, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Menú entero</guimenu><guimenuitem>Añadir esto como un "
-"cajón al panel</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1542(title)
-msgid "To Add an Object to a Drawer"
-msgstr "Para añadir un objeto a un cajón"
-
-#: C/gospanel.xml:1545(secondary)
-msgid "adding objects to"
-msgstr "añadir objetos a"
-
-#: C/gospanel.xml:1547(para)
-msgid ""
-"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
-"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
-msgstr ""
-"Puede añadir un objeto a un cajón de la misma manera que puede añadir "
-"objetos a paneles. Para más información, vea la <xref linkend=\"panels-"
-"addobject\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1551(title)
-msgid "To Modify Drawer Properties"
-msgstr "Para modificar las propiedades del cajón"
-
-#: C/gospanel.xml:1556(para)
-msgid ""
-"You can modify properties for each individual drawer. You can change "
-"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and "
-"whether the drawer has hide buttons."
-msgstr ""
-"Puede modificar las propiedades para cada cajón individual. Puede cambiar "
-"características para cada cajón, como la apariencia visual del cajón y donde "
-"el cajón tiene botones de ocultación."
-
-#: C/gospanel.xml:1559(para)
-msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
-msgstr "Para modificar las propiedades de un cajón, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/gospanel.xml:1562(para)
-msgid ""
-"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
-"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el cajón, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> para mostrar el diálogo de "
-"<guilabel>Propiedades del panel</guilabel>. El diálogo muestra la solapa "
-"<guilabel>General</guilabel>."
-
-#: C/gospanel.xml:1566(para)
-msgid ""
-"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
-"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
-msgstr ""
-"Seleccione las propiedades para el cajón en el diálogo. La tabla siguiente "
-"describe los elementos en la solapa <guilabel>General</guilabel>:"
-
-#: C/gospanel.xml:1590(para)
-msgid ""
-"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your "
-"panels and the desktop, this panel name is displayed."
-msgstr ""
-"Teclee un nombre para el panel. Cuando use las combinaciones de teclas para "
-"cambiar entre sus paneles y el escritorio, se muestra este nombre del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1601(para)
-msgid "Select the size of the panel."
-msgstr "Seleccione el tamaño del panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: C/gospanel.xml:1611(para)
-msgid ""
-"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
-"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
-"the dialog. Alternatively, click <guibutton>Browse</guibutton> to choose an "
-"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Elija un icono para representar el cajón. Pulse en el botón "
-"<guibutton>Icono</guibutton> para mostrar un diálogo selector de iconos. "
-"Elija un icono desde el diálogo. Alternativamente, pulse "
-"<guibutton>Examinar</guibutton> para elegir un icono desde otro directorio. "
-"Cuando elija un icono, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/gospanel.xml:1624(para)
-msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr "Seleccione esta opción para mostrar los botones de ocultación e su panel."
-
-#: C/gospanel.xml:1644(para)
-msgid ""
-"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
-"background for the drawer. For information on how to complete the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see the step on this topic "
-"in <xref linkend=\"panel-properties\"/>. You can also drag a color or image "
-"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. "
-"For more information, see <xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
-msgstr ""
-"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
-"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
-"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Puede además arrastrar un color o "
-"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
-"cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-"
-"background\"/>."
-
-#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
-#: C/gospanel.xml:1657(title)
-msgid "Default Panel Objects"
-msgstr "Objetos predeterminados del panel"
-
-#: C/gospanel.xml:1659(para)
-msgid ""
-"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Esta sección cubre los objetos del panel que aparecen en el escritorio "
-"predeterminado de GNOME."
-
-#: C/gospanel.xml:1662(title)
-msgid "Window Selector Applet"
-msgstr "Miniaplicación del selector de ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1667(secondary)
-msgid "window selector icon"
-msgstr "icono del selector de ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1670(primary)
-msgid "window selector"
-msgstr "selector de ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1673(para)
-msgid ""
-"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
-"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
-"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
-"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
-msgstr ""
-"Puede ver una lista de todas las ventanas que están actualmente abiertas. "
-"Puede además elegir una ventana para darle el foco. Para ver la lista de "
-"ventanas, pulse en la miniaplicación <application>Selector de ventanas</"
-"application>. La figura siguiente muestra un ejemplo de la miniaplicación "
-"<application>Selector de ventanas</application>:"
-
-#: C/gospanel.xml:1683(phrase)
-msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
-msgstr "Miniaplicación selector de ventanas en el panel del borde superior."
-
-#: C/gospanel.xml:1687(para)
-msgid ""
-"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
-"Selector</application> applet."
-msgstr ""
-"Para darle el foco a una ventana, seleccione la ventana desde la "
-"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1688(para)
-msgid ""
-"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, "
-"are listed under a separator line."
-msgstr ""
-"La aplicación <application>Selector de ventanas</application> lista las "
-"ventanas en todas las áreas de trabajo. Las ventanas en todas las áreas de "
-"trabajo distintas del área actual, se muestran bajo una línea separadora."
-
-#: C/gospanel.xml:1694(title)
-msgid "Notification Area Applet"
-msgstr "Miniaplicación de área de notificación"
-
-#: C/gospanel.xml:1699(secondary)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de notificación"
-
-#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary)
-msgid "Notification Area applet"
-msgstr "Miniaplicación del área de notificación"
-
-#: C/gospanel.xml:1715(phrase)
-msgid "Notification Area icon."
-msgstr "Icono del área de notificación."
-
-#: C/gospanel.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
-"various applications to indicate activity in the application. For example, "
-"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
-"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
-"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
-"<application>Notification Area</application> applet."
-msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Área de notificación</application> muestra "
-"iconos desde varias aplicaciones para indicar actividad en la aplicación. "
-"Por ejemplo, cuando usa la aplicación <application>Reproductor de CDs</"
-"application>para reproducir un CD, se muestra un icono de CD en la "
-"miniaplicación <application>Área de notificación</application> El gráfico de "
-"arriba ilustra el icono del CD en la miniaplicación <application>Área de "
-"notificación</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1725(para)
-msgid ""
-"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para añadir una miniaplicación de <application>Área de notificación</"
-"application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón en cualquier "
-"espacio vacío en el panel. Elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
-"guimenu><guisubmenu>Utilidad</guisubmenu><application>Área de notificación</"
-"application></menuchoice>."
-
-#: C/gospanel.xml:1730(title)
-msgid "Main Menu panel object"
-msgstr "Objeto del panel «Menú principal»"
-
-#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see)
-#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary)
-msgid "Main Menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: C/gospanel.xml:1741(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Main Menu</guimenu> provides access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and many of the items in the "
-"<guimenu>System</guimenu> menu. You can access almost all of the standard "
-"applications, commands, and configuration options from the <guimenu>Main "
-"Menu</guimenu>."
-msgstr ""
-"El <guimenu>Menú principal</guimenu> proporciona acceso al menú "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> y muchos de los elementos en el menú "
-"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puedes acceder a la mayoría de todas las "
-"aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración desde el "
-"<guimenu>Menú principal</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1744(para)
-msgid ""
-"You can add <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons to your panels. Click on "
-"the <guimenu>Main Menu</guimenu> button to open the <guimenu>Main Menu</"
-"guimenu>."
-msgstr ""
-"Puede añadir botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> a sus paneles. "
-"Pulse en el botón <guimenu>Menú principal</guimenu> para abrir el "
-"<guimenu>Menú principal</guimenu>."
-
-#: C/gospanel.xml:1747(title)
-msgid "To Add a Main Menu to a Panel"
-msgstr "Para añadir un Menú principal a un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can add as many <guimenu>Main Menu</guimenu> buttons as you want to your "
-"panels. To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any "
-"vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem> "
-"and choose <guilabel>Main Menu</guilabel> from the <link linkend=\"panels-"
-"addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Puede añadir tantos botones de <guimenu>Menú principal</guimenu> como quiera "
-"a sus paneles. Para añadir un <guimenu>Menú principal</guimenu> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. Elija "
-"<guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Menú principal</"
-"guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
-
-#: C/gospanel.xml:1758(title)
-msgid "Menu Bar panel object"
-msgstr "Objeto del panel «Barra de menú»"
-
-#: C/gospanel.xml:1765(phrase)
-msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
-msgstr "Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
-
-#: C/gospanel.xml:1769(para)
-msgid ""
-"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
-"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
-"<guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. You can "
-"access almost all of the standard applications, commands, and configuration "
-"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
-"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
-msgstr ""
-"La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de "
-"menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la "
-"mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración "
-"desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar "
-"la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
-
-#: C/gospanel.xml:1773(title)
-msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
-msgstr "Para añadir una Barra de menú a un panel"
-
-#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
-#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: C/gospanel.xml:1778(para)
-msgid ""
-"You can add as many <application>Menu Bar</application> applets as you want "
-"to your panels. To add a <application>Menu Bar</application> to a panel, "
-"right-click on any vacant space on the panel. Choose <guimenuitem>Add to "
-"Panel</guimenuitem> and choose <guilabel>Menu Bar</guilabel> from the <link "
-"linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to Panel</guilabel></link> dialog."
-msgstr ""
-"Puede añadir tantas Miniaplicaciones <guimenu>Barra de menú</guimenu> como "
-"quiera a sus paneles. Para añadir una <guimenu>Barra de menú</guimenu> a un "
-"panel, pulse con el botón derecho en cualquier espacio vacío en el panel. "
-"Elija <guimenuitem>Añadir al panel</guimenuitem> y elija <guimenu>Barra de "
-"menú</guimenu> desde el diálogo <link linkend=\"panels-addobject"
-"\"><guilabel>Añadir al panel</guilabel></link>."
-
-#: C/gospanel.xml:1790(title)
-msgid "Window List"
-msgstr "Lista de ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1792(para)
-msgid ""
-"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
-"windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
-"application> uses a button to represent each window or group of windows that "
-"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the "
-"state of the window that the button represents. The following table explains "
-"the possible states of the <application>Window List</application> buttons."
-msgstr ""
-"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
-"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. "
-"<application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar "
-"cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado "
-"de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la "
-"ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles "
-"estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1799(para)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: C/gospanel.xml:1800(para)
-msgid "Indicates..."
-msgstr "Indica..."
-
-#: C/gospanel.xml:1805(para)
-msgid "Button is pressed in."
-msgstr "El botón está presionado."
-
-#: C/gospanel.xml:1806(para)
-msgid "The window has focus."
-msgstr "La ventana tiene el foco."
-
-#: C/gospanel.xml:1809(para)
-msgid "The button appears faded."
-msgstr "El botón parece que se desvanecido."
-
-#: C/gospanel.xml:1810(para)
-msgid "The window is minimized."
-msgstr "La ventana está minimizada."
-
-#: C/gospanel.xml:1813(para)
-msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
-msgstr "El botón no está presionado y no se ha desvanecido."
-
-#: C/gospanel.xml:1814(para)
-msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
-msgstr "Se muestra la ventana en el escritorio y no está minimizada."
-
-#: C/gospanel.xml:1817(para)
-msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
-msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
-
-#: C/gospanel.xml:1818(para)
-msgid "The button represents a group of buttons."
-msgstr "El botón representa un grupo de botones."
-
-#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: C/gospanel.xml:1829(para)
-msgid ""
-"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
-"tasks:"
-msgstr ""
-"Puede usar <application>Lista de ventanas</application> para realizar las "
-"siguientes tareas:"
-
-#: C/gospanel.xml:1832(para)
-msgid "To give focus to a window"
-msgstr "Dar el foco a una ventana"
-
-#: C/gospanel.xml:1833(para)
-msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-"applet gives focus to the window."
-msgstr ""
-"Si pulsa sobre el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
-"representa una ventana que está en el escritorio pero no tiene el foco, la "
-"miniaplicación le da el foco a esa ventana."
-
-#: C/gospanel.xml:1836(para)
-msgid "To minimize a window"
-msgstr "Para minimizar una ventana"
-
-#: C/gospanel.xml:1837(para)
-msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents the window that has focus, the applet minimizes the window."
-msgstr ""
-"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
-"representa la ventana que tiene el foco, la miniaplicación minimiza esa "
-"ventana."
-
-#: C/gospanel.xml:1840(para)
-msgid "To restore a minimized window"
-msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
-
-#: C/gospanel.xml:1841(para)
-msgid ""
-"If you click on the <application>Window List</application> button that "
-"represents a minimized window, the applet restores the window."
-msgstr ""
-"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
-"representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
-
-#: C/gospanel.xml:1847(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/gospanel.xml:1848(para)
-msgid ""
-"To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
-"handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem>. The <guilabel>Window List Preferences</guilabel> dialog "
-"contains two tabbed sections."
-msgstr ""
-"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el "
-"botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
-"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de "
-"<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos "
-"secciones en solapas."
-
-#: C/gospanel.xml:1851(title)
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamiento"
-
-#: C/gospanel.xml:1853(guilabel)
-msgid "Window List Content"
-msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1855(para)
-msgid ""
-"To specify which windows to display in <application>Window List</"
-"application>, select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de "
-"ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:"
-
-#: C/gospanel.xml:1858(guilabel)
-msgid "Show windows from current workspace"
-msgstr "Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
-
-#: C/gospanel.xml:1859(para)
-msgid ""
-"Select this option to only show the windows that are open in the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en el "
-"área de trabajo actual."
-
-#: C/gospanel.xml:1861(guilabel)
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
-
-#: C/gospanel.xml:1862(para)
-msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar las ventanas que están abiertas en todas "
-"las áreas de trabajo."
-
-#: C/gospanel.xml:1867(guilabel)
-msgid "Window Grouping"
-msgstr "Agrupación de ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1869(para)
-msgid ""
-"To specify when <application>Window List</application> groups windows that "
-"belong to the same process, select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> "
-"agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las "
-"siguientes opciones:"
-
-#: C/gospanel.xml:1872(guilabel)
-msgid "Never group windows"
-msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1873(para)
-msgid ""
-"Select this option to never group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
-"un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1876(guilabel)
-msgid "Group windows when space is limited"
-msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado"
-
-#: C/gospanel.xml:1877(para)
-msgid ""
-"Select this option to group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button when the space on the panel is "
-"restricted."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
-"de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el "
-"panel esté restringido."
-
-#: C/gospanel.xml:1880(guilabel)
-msgid "Always group windows"
-msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1881(para)
-msgid ""
-"Select this option to always group windows of the same process under one "
-"<application>Window List</application> button."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
-"bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
-
-#: C/gospanel.xml:1886(guilabel)
-msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
-
-#: C/gospanel.xml:1888(para)
-msgid ""
-"To define how <application>Window List</application> behaves when you "
-"restore windows, select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> "
-"cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:"
-
-#: C/gospanel.xml:1891(guilabel)
-msgid "Restore to current workspace"
-msgstr "Restaurar al área de trabajo actual"
-
-#: C/gospanel.xml:1892(para)
-msgid ""
-"Select this option to restore a window from the applet to the current "
-"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para restaurar una ventana de la miniaplicación al "
-"área de trabajo actual, incluso si la ventana no está actualmente ne el área "
-"de trabajo actual."
-
-#: C/gospanel.xml:1894(guilabel)
-msgid "Restore to native workspace"
-msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"
-
-#: C/gospanel.xml:1895(para)
-msgid ""
-"Select this option to switch to the native workspace in which a window "
-"resides when you restore the window from the applet."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la "
-"ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
-
-#: C/gospanel.xml:1906(guilabel)
-msgid "Window List Size"
-msgstr "Tamaño de la lista de ventanas"
-
-#: C/gospanel.xml:1908(para)
-msgid ""
-"The size of the <application>Window List</application> applet varies "
-"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the "
-"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:"
-msgstr ""
-"El tamaño de la miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> "
-"varía dependiendo de el tamaño del panel en el que está la miniaplicación. "
-"Use los siguientes marcadores incrementables para establecer limitaciones en "
-"el tamaño de la miniaplicación:"
-
-#: C/gospanel.xml:1911(guilabel)
-msgid "Minimum size ... pixels"
-msgstr "Tamaño mínimo ... píxeles"
-
-#: C/gospanel.xml:1912(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is "
-"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit "
-"the applet."
-msgstr ""
-"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño mínimo de la "
-"miniaplicación. Si el panel es más pequeño que el tamaño mínimo "
-"especificado, el panel cambia su tamaño para ajustarse a la miniaplicación."
-
-#: C/gospanel.xml:1915(guilabel)
-msgid "Maximum size ... pixels"
-msgstr "Tamaño máximo ... píxeles"
-
-#: C/gospanel.xml:1916(para)
-msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet."
-msgstr ""
-"Use el marcador incrementable para especificar el tamaño máximo de la "
-"miniaplicación."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:208(None)
-msgid "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosoverview.xml:349(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
-"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
-
-#: C/gosoverview.xml:3(title)
-msgid "Desktop Overview"
-msgstr "Vista general del Escritorio"
-
-#: C/gosoverview.xml:20(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
-"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
-"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
-"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
-"basic components."
-msgstr ""
-"Este capítulo le introduce a algunos de los componentes más básicos del "
-"escritorio. Estos componentes incluyen <glossterm>Ventanas</glossterm>, "
-"<glossterm>Áreas de trabajo</glossterm>, y <glossterm>Aplicaciones</"
-"glossterm>. Casi todo el trabajo que haga en GNOME involucrará estos "
-"componentes tan básicos."
-
-#: C/gosoverview.xml:23(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
-"system administrator may have configured your desktop to look different than "
-"what is described here."
-msgstr ""
-"Este capítulo describe la configuración predeterminada de GNOME. Su "
-"fabricante o administrador de sistema quizá haya configurado su escritorio "
-"para que tenga una apariencia diferente que la que se describe aquí."
-
-#: C/gosoverview.xml:36(primary)
-msgid "GNOME Desktop components, introducing"
-msgstr "componentes del Escritorio GNOME, introducción"
-
-#: C/gosoverview.xml:39(para)
-msgid ""
-"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
-"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
-msgstr ""
-"Cuando inicia una sesión de escritorio por primera vez, debería ver una "
-"pantalla de inicio predeterminada con paneles, ventanas y varios iconos."
-
-#: C/gosoverview.xml:43(para)
-msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
-msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:"
-
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para)
-#: C/goscustdesk.xml:609(term)
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#: C/gosoverview.xml:48(para)
-msgid ""
-"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
-"can place objects on the desktop to access your files and directories "
-"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
-"\"overview-desktop\"/> for more information."
-msgstr ""
-"El Escritorio mismo está detrás de todos los otros componentes en el "
-"Escritorio. Puede colocar objetos en el escritorio para acceder a sus "
-"archivos y directorios rápidamente, o para iniciar aplicaciones que use a "
-"menudo. Vea la <xref linkend=\"overview-desktop\"/> para más información."
-
-#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para)
-msgid "Panels"
-msgstr "Paneles"
-
-#: C/gosoverview.xml:55(para)
-msgid ""
-"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
-"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
-"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and "
-"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
-"switcher."
-msgstr ""
-"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
-"de la parte superior e inferior de la pantalla. Por omisión, el panel "
-"superior muestra la barra de menú principal de GNOME, la fecha y la hora, y "
-"el lanzador para el sistema de ayuda de GNOME, y el panel inferior muestra "
-"la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de trabajo."
-
-#: C/gosoverview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
-"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
-"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
-"the current weather for your location. For more information on panels, see "
-"<xref linkend=\"panels\"/>."
-msgstr ""
-"Los paneles se pueden personalizar para contener una variedad de "
-"herramientas, como otros menús y lanzadores, y pequeñas aplicaciones de "
-"utilidades, llamadas <firstterm>miniaplicaciones del panel</firstterm>. Por "
-"ejemplo, puede configurar su panel para mostrar el clima actual de su lugar. "
-"Para más información acerca de los paneles, vea la <xref linkend=\"panels\"/"
-">."
-
-#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary)
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#: C/gosoverview.xml:64(para)
-msgid ""
-"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
-"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
-"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
-"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
-"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
-"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
-msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones se ejecutan dentro de una o más ventanas. "
-"Puede mostrar múltiples ventanas en su escritorio al mismo tiempo. Las "
-"ventanas se pueden redimensionar y mover alrededor para acomodar su flujo de "
-"trabajo. Cada ventana tiene una <firstterm>barra de título</firstterm> en la "
-"parte superior con botones que le permiten minimizar, maximizar y cerrar la "
-"ventana. Para más información acerca de trabajar con ventanas, vea la <xref "
-"linkend=\"overview-windows\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title)
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Áreas de trabajo"
-
-#: C/gosoverview.xml:75(para)
-msgid ""
-"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
-"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
-"group related tasks together. For more information on working with "
-"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Puede subdividir su escritorio en <firstterm>áreas de trabajo</firstterm> "
-"separadas. Cada área de trabajo puede contener varias ventanas, "
-"permitiéndole agrupar tareas relacionadas juntas. Para más información "
-"acerca de trabajar con áreas de trabajo, vea la <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:83(term)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
-
-#: C/gosoverview.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
-"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
-"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
-"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona acceso "
-"a sus archivos, carpetas y aplicaciones. Puede gestionar el contenido de las "
-"carpetas en el gestor de archivos y abrir los archivos en las aplicaciones "
-"apropiadas. Vea la <xref linkend=\"nautilus\"/> para más información."
-
-#: C/gosoverview.xml:92(term)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Centro de control"
-
-#: C/gosoverview.xml:93(para)
-msgid ""
-"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
-"application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
-"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be "
-"found in the <guimenu>System</guimenu> menu on the panel menubar. See <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
-msgstr ""
-"Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro "
-"de control</application>. Cada herramienta controla una parte particular del "
-"comportamiento de su equipo. El Centro de control se puede encontrar en el "
-"menú <guimenu>Sistema</guimenu> de la barra de menús del panel. Vea <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de "
-"control."
-
-#: C/gosoverview.xml:102(para)
-msgid ""
-"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
-"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
-"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
-"using the various components of your desktop."
-msgstr ""
-"Su fabricante o administrador de sistema puede hacer cambios en la "
-"configuración para adaptarse a sus necesidades, así que su escritorio quizá "
-"no coincida exactamente con lo que se describe en este manual. Sin embargo, "
-"este manual proporciona una introducción útil para usar los distintos "
-"componentes de su escritorio."
-
-#: C/gosoverview.xml:109(title)
-msgid "The Desktop"
-msgstr "El Escritorio"
-
-#: C/gosoverview.xml:112(para)
-msgid ""
-"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
-"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
-"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
-"to have easy access to."
-msgstr ""
-"El escritorio está detrás de todos los otros componentes en su pantalla. "
-"Cuando no hay ninguna ventana visible, el escritorio es esa parte de la "
-"pantalla entre los paneles superior e inferior. Puede colocar archivos y "
-"carpetas en el escritorio que quiera para tener fácil acceso a ellos."
-
-#: C/gosoverview.xml:113(para)
-msgid "The desktop also has several special objects on it:"
-msgstr "El escritorio también tiene varios objetos especiales en él:"
-
-#: C/gosoverview.xml:115(para)
-msgid ""
-"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
-"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
-"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
-"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
-"something such as configure a web server on the computer."
-msgstr ""
-"El icono <interface>Equipo</interface> le da acceso a los CDs, soportes "
-"extraíbles como disquetes, y además el sistema de archivos completo (también "
-"conocido como el sistema de archivos raíz). Por omisión, no tiene los "
-"permisos de seguridad para leer los archivos de otros usuarios o editar los "
-"archivos del sistema, pero quizá los necesite para hacer algo como "
-"configurar un servidor web en el equipo."
-
-#: C/gosoverview.xml:116(para)
-msgid ""
-"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
-"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
-"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Su Carpeta Personal, etiquetada como <interface>Carpeta personal de "
-"<replaceable>usuario</replaceable></interface>, es donde se almacenan todos "
-"sus archivos personales. También puede abrir esta carpeta desde el menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>."
-
-#: C/gosoverview.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
-"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-trash\"/>."
-msgstr ""
-"La <interface>Papelera</interface> es una carpeta especial en la que colocar "
-"archivos y carpetas que no necesita más. Para más detalles acerca de esto, "
-"vea la <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:118(para)
-msgid ""
-"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
-"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
-"representing this device will appear on the desktop."
-msgstr ""
-"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
-"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara "
-"digital, aparecerá un icono representando a este dispositivo en el "
-"escritorio."
-
-#: C/gosoverview.xml:121(para)
-msgid ""
-"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
-"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
-"windows, you can do one of the following:"
-msgstr ""
-"A medida que trabaja con su equipo, el escritorio se oculta tras las "
-"ventanas en las que está trabajando. Para revelar rápidamente el escritorio "
-"minimizando todas las ventanas, puede hacer una de las siguientes cosas:"
-
-#: C/gosoverview.xml:124(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
-"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
-msgstr ""
-"Pulsar en el botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton> en la parte "
-"izquierda del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:125(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: C/gosoverview.xml:128(para)
-msgid ""
-"Either action will also restore your windows to their previous state. "
-"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
-msgstr ""
-"Cualquier acción también restaurará sus ventanas a su estado previo. "
-"Alternativamente, puede cambiar a otro área de trabajo para ver el "
-"escritorio."
-
-#: C/gosoverview.xml:130(para)
-msgid ""
-"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
-"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el color del fondo del escritorio o la imagen mostrada allí: "
-"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:132(para)
-msgid ""
-"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
-"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
-"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will "
-"just also happen to show up on desktop itself."
-msgstr ""
-"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
-"carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada <filename>Desktop</"
-"filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner archivos (y otras "
-"carpetas) dentro de ella directamente, también aparecerán en el mismo "
-"escritorio."
-
-#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
-msgid "windows"
-msgstr "ventanas"
-
-#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary)
-#: C/gosoverview.xml:409(secondary)
-msgid "overview"
-msgstr "vista general"
-
-#: C/gosoverview.xml:147(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
-"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
-"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
-"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
-"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
-"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
-msgstr ""
-"Una <firstterm>ventana</firstterm> es un área rectangular de la pantalla, "
-"usualmente con un borde alrededor y una barra de título en la parte "
-"superior. Puede pensar en una ventana como una pantalla dentro de otra "
-"pantalla. Cada ventana muestra una aplicación, permitiéndole tener más de "
-"una aplicación visible, y trabajar en más de una tarea a la vez. Puede "
-"también pensar en las ventanas como trozos de panel en su escritorio: se "
-"pueden solapar, o poner lado a lado, por ejemplo."
-
-#: C/gosoverview.xml:149(para)
-msgid ""
-"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
-"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
-"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
-"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-msgstr ""
-"Puede controlar la posición de una ventana en la pantalla, así como su "
-"tamaño. Puede controlar qué ventanas solapan otras ventanas, para que en la "
-"que quiera trabajar esté completamente visible. Para más acerca de mover y "
-"redimensionar ventanas, vea la <xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:151(para)
-msgid ""
-"Each window is not necessarily a different application. An application "
-"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
-"of the user."
-msgstr ""
-"Cada ventana no es necesariamente una aplicación diferente. Una aplicación "
-"usualmente tiene una ventana principal, y podría abrir ventanas adicionales "
-"a petición del usuario."
-
-#: C/gosoverview.xml:153(para)
-msgid ""
-"The rest of this section describe the different types of windows and how you "
-"can interact with them."
-msgstr ""
-"El resto de esta sección describe las tipos diferentes de ventanas y cómo "
-"puede interactuar con ellos."
-
-#: C/gosoverview.xml:157(title)
-msgid "Types of Windows"
-msgstr "Tipos de ventanas"
-
-#: C/gosoverview.xml:162(para)
-msgid "There are two main types of window:"
-msgstr "Hay dos tipos principales de ventana:"
-
-#: C/gosoverview.xml:166(term)
-msgid "Application windows"
-msgstr "Ventanas de aplicación"
-
-#: C/gosoverview.xml:168(para)
-msgid ""
-"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
-"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
-"usually see a window of this type appear."
-msgstr ""
-"Las ventanas de aplicación permiten todas las operaciones de minimizar, "
-"maximizar y cerrar a través de botones en la barra de título. Cuando se abre "
-"una aplicación normalmente ve aparecer una ventana de este tipo."
-
-#: C/gosoverview.xml:175(term)
-msgid "Dialog windows"
-msgstr "Ventanas de diálogo"
-
-#: C/gosoverview.xml:177(para)
-msgid ""
-"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
-"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
-"request input from you."
-msgstr ""
-"Las ventanas de diálogo aparecen a petición de una ventana de aplicación. "
-"Una ventana de diálogo puede alertarle de un problema, pedirle que confirme "
-"una acción, o pedirle que introduzca datos."
-
-#: C/gosoverview.xml:179(para)
-msgid ""
-"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
-"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
-"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
-"abandon work in progress."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si le dice a una aplicación que guarde un documento, un diálogo "
-"le preguntará dónde quiere guardar el archivo nuevo. Si le dice a una "
-"aplicación que salga mientras aún está ocupada, quizá le pregunte que "
-"confirme que quiere que abandone el trabajo en progreso."
-
-#: C/gosoverview.xml:181(para)
-msgid ""
-"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
-"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
-"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
-"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
-msgstr ""
-"Algunos diálogos no permiten que interactúe con la ventana principal de la "
-"aplicación hasta que no los haya cerrado: éstos se llaman diálogos "
-"<firstterm>modales</firstterm>. Otros pueden dejarse abiertos mientras "
-"trabaja con la aplicación principal: éstos se llaman diálogos "
-"<firstterm>transientes</firstterm>."
-
-#: C/gosoverview.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
-"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. "
-"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support "
-"on the Internet."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo "
-"al portapapeles (CTRL-C para copiar), y pegarlos en otra aplicación. Quizá "
-"desee citar el texto que ve en un diálogo cuando pida soporte en Internet."
-
-#: C/gosoverview.xml:191(title)
-msgid "Manipulating Windows"
-msgstr "Manipular ventanas"
-
-#: C/gosoverview.xml:196(para)
-msgid ""
-"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
-"you to see more than one application and do different tasks at the same "
-"time. For example, you might want to read text on a web page and write with "
-"a word processor; or simple change to another application to do a different "
-"task or see the progress."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
-"permite ver más que una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo "
-"tiempo. Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir "
-"con un procesador de textos; o simplemente cambiar a otra aplicación para "
-"hacer una tarea diferente o ver el progreso."
-
-#: C/gosoverview.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
-"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
-"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
-"give it your full attention."
-msgstr ""
-"Puede <firstterm>minimizar </firstterm> una ventana si no está interesado "
-"actualmente en verla. Esto la oculta de la vista. Puede <firstterm>maximizar "
-"</firstterm> una ventana para llenar la pantalla completamente para que "
-"pueda darle toda su atención."
-
-#: C/gosoverview.xml:200(para)
-msgid ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
-"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
-"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
-"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
-"way the window is displayed."
-msgstr ""
-"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La mayoría de estas acciones se realizan "
-"usando el ratón en partes diferentes del marco de la ventana (vea <xref "
-"linkend=\"mouse-actions\"/> para una recapitulación acerca de usar el "
-"ratón). El borde superior del marco de la ventana, llamada la "
-"<firstterm>barra de título</firstterm> porque además muestra el título de la "
-"ventana, contiene varios botones que cambian la forma en que se muestra la "
-"ventana."
-
-#: C/gosoverview.xml:201(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
-"typical application window. From left to right, this contains the window "
-"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
-"the close button."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
-"para una ventana de aplicación típica. Desde la izquierda a la derecha, esta "
-"contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón "
-"de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
-
-#: C/gosoverview.xml:204(title)
-msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
-msgstr "Barra de título para una ventana típica de aplicación"
-
-#: C/gosoverview.xml:211(phrase)
-msgid "Titlebar of application window frame."
-msgstr "Barra de título para un marco de ventana de aplicación"
-
-#: C/gosoverview.xml:217(para)
-msgid ""
-"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
-"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. "
-"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
-"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
-"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
-"keyboard:"
-msgstr ""
-"Todas las acciones se pueden llevar a cabo desde el Menú de Ventana. Para "
-"abrir éste, pulse en el Botón de Menú de Ventana en el borde superior "
-"izquierdo de la barra de título. Las acciones comunes se pueden llevar a "
-"cabo también con combinaciones de teclas. vea la <xref linkend=\"shortcuts-"
-"window\"/> para una lista simple de éstas. Lo siguiente lista las acciones "
-"que puede llevar a cabo en una ventana, con el ratón o el teclado:"
-
-#: C/gosoverview.xml:221(term)
-msgid "Move the window"
-msgstr "Mover la ventana"
-
-#: C/gosoverview.xml:223(para)
-msgid ""
-"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
-"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
-"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
-"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
-"outline of its frame."
-msgstr ""
-"Arrastre la barra de título para mover la ventana. Puede pulsar en cualquier "
-"parte de la barra de título excepto en los botones a cualquiera de los "
-"extremos para empezar una acción de arrastre. La ventana se moverá en la "
-"pantalla a medida que arrastre el ratón. En equipos con menos potencia, el "
-"movimiento de la ventana se puede representar moviendo un contorno de su "
-"marco."
-
-#: C/gosoverview.xml:225(para)
-msgid ""
-"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
-"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
-msgstr ""
-"Puede además elegir Mover desde el Menú de Ventana, o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, y después "
-"mover el ratón o pulsar las teclas de flechas del teclado para mover la "
-"ventana."
-
-#: C/gosoverview.xml:228(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
-"window."
-msgstr ""
-"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Alt</keycap> y arrastrar cualquier "
-"parte de la ventana."
-
-#: C/gosoverview.xml:230(para)
-msgid ""
-"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
-"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
-"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
-msgstr ""
-"A medida que mueve la ventana, algunas partes de la pantalla le ofrecerán "
-"una leve resistencia al movimiento. Esto es para ayudarle a alinear ventanas "
-"más fácilmente a los bordes del escritorio, los paneles y los bordes de "
-"otras ventanas."
-
-#: C/gosoverview.xml:232(para)
-msgid ""
-"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
-"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
-"windows."
-msgstr ""
-"Puede además pulsar-y-mantener <keycap>Mayús</keycap> mientras mueve la "
-"ventana para hacer sólo se mueva entre las esquinas del escritorio y otras "
-"ventanas."
-
-#: C/gosoverview.xml:234(para)
-msgid ""
-"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
-"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
-"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
-msgstr ""
-"Si la tecla <keycap>BloqNum</keycap> está desactivada, puede usar las "
-"flechas en el teclado numérico, así como las teclas <keycap>7</keycap>, "
-"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap>, y <keycap>3</keycap> para mover "
-"diagonalmente."
-
-#: C/gosoverview.xml:238(term)
-msgid "Resize the window"
-msgstr "Redimensionar la ventana"
-
-#: C/gosoverview.xml:240(para)
-msgid ""
-"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
-"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
-"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
-"to begin the drag action."
-msgstr ""
-"Arrastre uno de los bordes para expandir o contraer la ventana en ese lado. "
-"Arrastre una esquina para cambiar dos lados a la vez. El <link linkend="
-"\"mouse-pointers\">puntero de redimensión</link> aparece cuando su ratón "
-"está en la posición correcta para comenzar una acción de arrastre."
-
-#: C/gosoverview.xml:242(para)
-msgid ""
-"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
-"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
-"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
-"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
-"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
-"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
-"resize action and return the window to its original size and shape."
-msgstr ""
-"Puede además elegir Redimensionar desde el Menú de Ventana, o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. El puntero de "
-"redimensionar aparece. Mueva el ratón en la dirección del borde que quiera "
-"redimensionar, o pulse una de las teclas de flecha del teclado. El puntero "
-"cambia para indicar el borde elegido. Ahora puede usar el ratón o las teclas "
-"de flechas para mover este borde de la ventana. Pulse en el ratón o pulse "
-"<keycap>Intro</keycap> para aceptar el cambio. Pulse <keycap>Escape</"
-"keycap> para cancelar la acción de redimensionado y devolver la ventana a su "
-"tamaño y forma original."
-
-#: C/gosoverview.xml:247(term)
-msgid "Minimize the window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#: C/gosoverview.xml:249(para)
-msgid ""
-"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
-"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
-"restored to its previous position and size on the screen from the "
-"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
-"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
-"the top panel."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón Minimizar en la barra de título, el de más a la izquierda "
-"del grupo de tres botones a la derecha. Esto quita la ventana de la vista. "
-"La ventana puede ser restaurada a su posición anterior y tamaño en la "
-"pantalla desde la <firstterm>lista de ventanas</firstterm> en el <link "
-"linkend=\"gospanel-3\">panel del borde inferior</link> o en el "
-"<firstterm>selector de ventanas</firstterm> en el panel superior."
-
-#: C/gosoverview.xml:251(para)
-msgid ""
-"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Puede además elegir Minimizar desde el Menú de Ventana o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosoverview.xml:256(para)
-msgid ""
-"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
-"[ ] around its title."
-msgstr ""
-"Una ventana minimizada se muestra en la lista de ventanas y en el selector "
-"de ventanas con [] alrededor de su título."
-
-#: C/gosoverview.xml:262(term)
-msgid "Maximize the window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#: C/gosoverview.xml:264(para)
-msgid ""
-"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
-"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
-"panels remain visible)."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón Maximizar en la barra de título, el del medio del grupo de "
-"tres a la derecha. Esto expande la ventana hasta que ocupa toda la pantalla "
-"(los paneles permanecen visibles)."
-
-#: C/gosoverview.xml:265(para)
-msgid ""
-"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
-"Puede también elegir Maximizar del Menú de Ventana, o pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
-"veces cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada lado."
-
-#: C/gosoverview.xml:269(para)
-msgid ""
-"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
-"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
-msgstr ""
-"Si lo prefiere, puede asignar la acción de doble pulsación a "
-"<firstterm>enrollar</firstterm> la ventana: vea la <xref linkend=\"prefs-"
-"windows\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:274(term)
-msgid "Unmaximize the window"
-msgstr "Desmaximizar la ventana"
-
-#: C/gosoverview.xml:276(para)
-msgid ""
-"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
-"to its previous position and size on the screen."
-msgstr ""
-"Cuando una ventana está maximizada, pulse otra vez en el botón Maximizar "
-"para restaurarla a su posición y tamaño anteriores en la pantalla."
-
-#: C/gosoverview.xml:278(para)
-msgid ""
-"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
-"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
-msgstr ""
-"Puede además elegir Desmaximizar desde el Menú de la Ventana, pulsar "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, o pulsar dos "
-"veces en cualquier parte de la barra de título excepto los botones a cada "
-"lado."
-
-#: C/gosoverview.xml:283(term)
-msgid "Close the window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: C/gosoverview.xml:285(para)
-msgid ""
-"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
-"This could close the application too. The application will ask you to "
-"confirm closing a window that contains unsaved work."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón Cerrar, el botón más a la derecha del grupo de tres "
-"botones de la derecha. Esto podría cerrar la aplicación también. La "
-"aplicación le pedirá que confirme el cierre de una ventana que contenga "
-"trabajo no guardado."
-
-#: C/gosoverview.xml:290(remark)
-msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
-msgstr ""
-"Los comandos de las áreas de trabajo o un enlace a ellos aún van en esta "
-"sección, quizás"
-
-#: C/gosoverview.xml:295(title)
-msgid "Giving Focus to a Window"
-msgstr "Dar el foco a una Ventana"
-
-#: C/gosoverview.xml:298(para)
-msgid ""
-"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
-"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
-"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
-"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
-"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
-"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
-"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
-msgstr ""
-"Para trabajar con una aplicación, necesita dar el <firstterm>foco</"
-"firstterm> a su ventana. Cuando una ventana tiene el foco, cualquier acción "
-"como las pulsaciones del ratón, teclear texto, o los atajos del teclado se "
-"dirigen a la aplicación en esa ventana. Sólo una ventana puede tener el foco "
-"a la vez. La ventana que tiene el foco aparecerá encima de otras ventanas, "
-"así que nada cubre ninguna parte de ella. También puede tener una apariencia "
-"diferente de las otras ventanas, dependiendo de su elección del <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">tema</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:299(para)
-msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
-msgstr "Puede dar el foco a una ventana de cualquiera de las siguientes maneras:"
-
-#: C/gosoverview.xml:302(para)
-msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
-msgstr ""
-"Con el ratón, pulse en cualquier para de la ventana, si la ventana está "
-"visible."
-
-#: C/gosoverview.xml:307(para)
-msgid ""
-"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
-"that represents the window in the <application>Window List</application>."
-msgstr ""
-"En el panel inferior, pulse en el <guibutton>botón de la lista de ventanas</"
-"guibutton> que representa la ventana en la <application>Lista de ventanas</"
-"application>."
-
-#: C/gosoverview.xml:312(para)
-msgid ""
-"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
-"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
-"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
-"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"En el panel superior, pulse el <guibutton>icono de lista de ventanas</"
-"guibutton> y elija la ventana a la que quiere cambiar desde la lista. El "
-"<guibutton>icono de lista de ventanas</guibutton> está en el extremo derecho "
-"del panel y su icono coincide con el de <guibutton>botón del menú de "
-"ventana</guibutton> de la ventana actual."
-
-#: C/gosoverview.xml:315(para)
-msgid ""
-"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
-"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
-"workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Si la ventana que ha elegido está en un área de trabajo diferente, se le "
-"cambiará a ese área de trabajo. Para más acerca de las áreas de trabajo, vea "
-"la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:320(para)
-msgid ""
-"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up "
-"window appears with a list of icons representing each window. While still "
-"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black "
-"rectangle frames the selected icon and the position of the window it "
-"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want "
-"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just "
-"[Tab] cycles through the icons in reverse order."
-msgstr ""
-"Con el teclado, mantenga pulsada la tecla [Alt] y pulse la tecla "
-"[Tabulador]. Una ventana emergente aparece con una lista de iconos "
-"representando cada ventana. Mientras mantiene pulsada la tecla [Alt], pulse "
-"[Tabulador] para mover la selección a lo largo de la lista: un rectángulo "
-"negro enmarca el icono seleccionado y la posición de la ventana a la que se "
-"corresponde se resalta con un borde negro. Cuando la ventana que quiere ver "
-"está seleccionada, suelte la tecla [Alt]. Usando [Mayús+Tab] en vez de sólo "
-"[Tab] ciclará a través de los iconos en orden inverso."
-
-#: C/gosoverview.xml:323(para)
-msgid ""
-"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Puede personalizar la combinación de teclas usada para realizar esta acción "
-"con la <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">herramienta de "
-"preferencias de Combinaciones de teclas</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary)
-#: C/gosoverview.xml:393(primary)
-msgid "workspaces"
-msgstr "áreas de trabajo"
-
-#: C/gosoverview.xml:340(para)
-msgid ""
-"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
-"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
-"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
-"the same menus. However, you can run different applications, and open "
-"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
-"remain there when you switch to other workspaces."
-msgstr ""
-"Las áreas de trabajo le permiten gestionar qué ventanas están abiertas en su "
-"pantalla. Puede imaginar las áreas de trabajo como si fueran pantallas "
-"virtuales, por las que puede cambiarse en cualquier momento. Cada área de "
-"trabajo contiene el mismo escritorio, los mismos paneles, y los mismos "
-"menús. Sin embargo puede ejecutar diferentes aplicaciones, y abrir "
-"diferentes ventanas en cada área de trabajo. Las aplicaciones en cada área "
-"de trabajo permanecerán allí cuando cambie a otra área de trabajo."
-
-#: C/gosoverview.xml:342(para)
-msgid ""
-"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
-"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
-"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
-"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
-"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
-"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
-"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
-"workspace is highlighted."
-msgstr ""
-"Por omisión, hay disponibles cuatro áreas de trabajo. Puede cambiar entre "
-"ellas con la miniaplicación <application>Selector de área de trabajo</"
-"application> a la derecha del <link linkend=\"bottom-panel\">panel inferior</"
-"link>. Éste muestra una representación de sus áreas de trabajo, por omisión "
-"una fila de cuatro rectángulos. Pulse en uno para cambiar a ese área de "
-"trabajo. En la <xref linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, el "
-"<application>Selector de área de trabajo</application> contiene cuatro áreas "
-"de trabajo. Las primeras tres áreas contienen ventanas abiertas. El área "
-"activa actualmente está resaltada."
-
-#: C/gosoverview.xml:345(title)
-msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
-msgstr "Áreas de trabajo mostradas en el Selector de Áreas de Trabajo"
-
-#: C/gosoverview.xml:352(phrase)
-msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
-msgstr "Selector de áreas de trabajo. El contexto describe al gráfico."
-
-#: C/gosoverview.xml:358(para)
-msgid ""
-"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
-"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
-msgstr ""
-"Cada área de trabajo puede tener cualquier número de aplicaciones abiertas "
-"en ella. El número de áreas de trabajo se puede personalizar: vea la <xref "
-"linkend=\"workspace-add\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:360(para)
-msgid ""
-"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
-"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
-"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
-"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
-"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
-msgstr ""
-"Las áreas de trabajo le permiten organizar el Escritorio de GNOME cuando "
-"ejecuta muchas aplicaciones a la vez. Una forma de usar las áreas de trabajo "
-"es reservar una función específica para cada área de trabajo: una para "
-"correo, otra para navegar por la red, otra para diseño gráfico, etc. Sin "
-"embargo, cada uno tiene sus propias preferencias y no está restringido a "
-"usar las áreas de trabajo de esta forma."
-
-#: C/gosoverview.xml:364(title)
-msgid "Switching Between Workspaces"
-msgstr "Cambiar entre áreas de trabajo"
-
-#: C/gosoverview.xml:367(secondary)
-msgid "switching between"
-msgstr "cambiar entre"
-
-#: C/gosoverview.xml:369(para)
-msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
-msgstr "Puede cambiar entre áreas de trabajo de cualquiera de las siguientes formas:"
-
-#: C/gosoverview.xml:372(para)
-msgid ""
-"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
-"panel, click on the workspace where you want to work."
-msgstr ""
-"En la miniaplicación del <application>Selector de áreas de trabajo</"
-"application> en el panel inferior, pulse en el área de trabajo donde quiere "
-"trabajar."
-
-#: C/gosoverview.xml:375(para)
-msgid ""
-"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
-"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
-msgstr ""
-"Mueva el puntero del ratón sobre la miniaplicación <application>Selector de "
-"áreas de trabajo</application> en el panel inferior, y desplace la rueda del "
-"ratón."
-
-#: C/gosoverview.xml:378(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
-"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
-"current workspace."
-msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
-"derecha</keycap></keycombo>para cambiar al área de trabajo a la derecha de "
-"la actual."
-
-#: C/gosoverview.xml:382(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
-"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
-"workspace."
-msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
-"izquierda</keycap></keycombo> para cambiar al área de trabajo a la izquierda "
-"de la actual."
-
-#: C/gosoverview.xml:386(para)
-msgid ""
-"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
-"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
-"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
-msgstr ""
-"Las teclas de flechas funcionan de acuerdo con cómo se encuentran colocados "
-"las áreas de trabajo en la miniaplicación del <application>Selector de áreas "
-"de trabajo</application>. Si cambia su panel para que las áreas de trabajo "
-"se muestren verticalmente en lugar de horizontalmente, use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha arriba</"
-"keycap></keycombo> y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> para cambiar de área."
-
-#: C/gosoverview.xml:389(title)
-msgid "Adding Workspaces"
-msgstr "Añadir áreas de trabajo"
-
-#: C/gosoverview.xml:394(secondary)
-msgid "specifying number of"
-msgstr "especificar el número de"
-
-#: C/gosoverview.xml:396(para)
-msgid ""
-"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
-"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
-"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
-"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
-"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
-"require."
-msgstr ""
-"Para añadir áreas de trabajo al escritorio GNOME, pulse con el botón derecho "
-"en la miniaplicación <application>Selector de áreas de trabajo</application> "
-"y seleccione en <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se mostrará el "
-"diálogo<guilabel>Preferencias del selector de áreas de trabajo</guilabel>. "
-"Utilice el marcador incrementable <guilabel>Número de áreas de trabajo</"
-"guilabel> para indicar el número de áreas de trabajo que necesita."
-
-#: C/gosoverview.xml:399(para)
-msgid ""
-"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
-"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de esto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"workspace-switcher\">Manual de la miniaplicación Selector de áreas de "
-"trabajo</ulink>."
-
-#: C/gosoverview.xml:404(title)
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: C/gosoverview.xml:412(para)
-msgid ""
-"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
-"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
-"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
-"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
-"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
-"different application."
-msgstr ""
-"Una <firstterm>aplicación</firstterm> es un tipo de programa de computador "
-"que le permite realizar una tarea particular. Quizá use aplicaciones para "
-"crear documentos de texto como cartas o informes; para trabajar con hojas de "
-"cálculo; para escuchar su música favorita; para navegar por Internet; para "
-"crear, editar, o ver imágenes y vídeos. Para cada una de estas tareas, "
-"podría usar una aplicación diferente."
-
-#: C/gosoverview.xml:414(para)
-msgid ""
-"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
-"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-msgstr ""
-"Para lanzar una aplicación, abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y "
-"elija la aplicación que quiera desde los submenús. Para más acerca de esto, "
-"vea la <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:416(para)
-msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
-msgstr "Las aplicaciones que son parte de GNOME incluyen las siguientes:"
-
-#: C/gosoverview.xml:419(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
-"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
-"without any formatting."
-msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor de texto "
-"Gedit</application></ulink> puede leer, crear o modificar cualquier clase de "
-"texto simple sin ningún formato."
-
-#: C/gosoverview.xml:420(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
-"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
-msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary"
-"\"><application>Diccionario</application></ulink> le permite buscar "
-"definiciones de una palabra."
-
-#: C/gosoverview.xml:421(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
-"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
-"collections."
-msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visor de imágenes</"
-"application></ulink> puede mostrar archivos de imágenes simples, así como "
-"grandes colecciones de imágenes."
-
-#: C/gosoverview.xml:422(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
-"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculadora</"
-"application></ulink> realiza cálculos básicos, financieros y científicos."
-
-#: C/gosoverview.xml:423(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
-"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
-"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
-"application. If you are writing in several languages, not all the characters "
-"you need will be on your keyboard."
-msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Mapa de "
-"caracteres</application></ulink> le permite elegir letras y símbolos desde "
-"el conjunto de caracteres <firstterm>Unicode</firstterm> y pegarlos en "
-"cualquier aplicación. Si está escribiendo en varios idiomas, no todos los "
-"caracteres que necesita estarán en su teclado."
-
-#: C/gosoverview.xml:424(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
-"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move, "
-"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable "
-"media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
-"Manager</application> window opens you show you that location."
-msgstr ""
-"El <link linkend=\"nautilus\"><application>Gestor de archivos Nautilus</"
-"application></link> muestra sus carpetas y su contenido. Úselo para copiar, "
-"mover, clasificar sus archivos, acceder a CDs, discos Flash, o cualquier "
-"soporte extraíble. Cuando elija un elemento desde el <link linkend=\"places-"
-"menu\">menú <guimenu>Lugares</guimenu></link>, una ventana del "
-"<application>Gestor de archivos Nautilus</application> se abre para "
-"mostrarla ese lugar."
-
-#: C/gosoverview.xml:425(para)
-msgid ""
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> gives you access to the system command line."
-msgstr ""
-"El <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
-"application></ulink> le da acceso a la línea de comandos del sistema."
-
-#: C/gosoverview.xml:428(para)
-msgid ""
-"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
-"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
-"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, "
-"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor "
-"may also provide you with a way to install further applications."
-msgstr ""
-"Más aplicaciones estándar de GNOME incluyen juegos, reproductores de música "
-"y vídeo, un navegador web, herramientas de accesibilidad y utilidades para "
-"administrar su sistema. Su distribuidor o fabricante puede haber añadido "
-"otras aplicaciones GNOME, como un procesador de texto y un editor de "
-"gráficos. Su distribuidor o fabricante quizá proporcione además una forma de "
-"instalar más aplicaciones."
-
-#: C/gosoverview.xml:430(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
-"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
-"describes some of these features."
-msgstr ""
-"Todas las aplicaciones de GNOME tienen muchas características en común, lo "
-"que hace más fácil aprender cómo funcionan con una aplicación de GNOME "
-"nueva. El resto de esta sección describe algunas de estas características."
-
-#: C/gosoverview.xml:433(title)
-msgid "Common Features"
-msgstr "Características comunes"
-
-#: C/gosoverview.xml:435(para)
-msgid ""
-"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several "
-"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-"
-"feel. The applications share characteristics because the applications use "
-"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME "
-"programming libraries is called a <firstterm>GNOME-compliant application</"
-"firstterm>. For example, <application>Nautilus</application> and the "
-"<application>gedit</application> text editor are GNOME-compliant "
-"applications."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones proporcionadas con el escritorio GNOME comparten varias "
-"características. Por ejemplo, todas tienen un aspecto consistente. Las "
-"aplicaciones comparten características porque utilizan las mismas "
-"bibliotecas de programación. Un aplicación que utiliza las bibliotecas de "
-"programación estándares de GNOME se llama una <firstterm>aplicación GNOME "
-"estándar</firstterm>. Por ejemplo, <application>Nautilus</application> y el "
-"editor de textos <application>gedit</application> son aplicaciones GNOME "
-"estándar."
-
-#: C/gosoverview.xml:440(para)
-msgid ""
-"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your "
-"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing "
-"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your "
-"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications "
-"and Motif applications from the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Además de las bibliotecas proporcionadas por sus sistema operativo, GNOME "
-"proporciona sus propias bibliotecas. Las bibliotecas le permiten ejecutar "
-"las aplicaciones ya existentes además de las aplicaciones GNOME estándar. "
-"Por ejemplo, si su sistema operativo está basado en UNIX, podrá ejecutar las "
-"aplicaciones de X11 y Motif desde el escritorio GNOME."
-
-#: C/gosoverview.xml:445(para)
-msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
-msgstr ""
-"Algunas de las características de las aplicaciones GNOME estándar son las "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosoverview.xml:448(para)
-msgid "Consistent look-and-feel"
-msgstr "Aspecto consistente"
-
-#: C/gosoverview.xml:449(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-"
-"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in "
-"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-"
-"feel of your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-"Las aplicaciones compatibles con GNOME tienen una apariencia consistente. "
-"Las aplicaciones compatibles usan los ajustes de apariencia que usted "
-"especifica en las herramientas de preferencias. Puede usar las siguientes "
-"herramientas para cambiar la apariencia de sus aplicaciones compatibles con "
-"GNOME:"
-
-#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
-msgid "Menus &amp; Toolbars"
-msgstr "Menús y barras de herramientas"
-
-#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link)
-msgid "<placeholder-1/> preference tool"
-msgstr "herramienta de preferencias <placeholder-1/>"
-
-#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary)
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: C/gosoverview.xml:459(para)
-msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
-msgstr "Barras de menú, barras de herramientas y barras de estado"
-
-#: C/gosoverview.xml:460(para)
-msgid ""
-"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
-"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones GNOME estándar tienen una barra de menús, una "
-"barra de herramientas y una barra de estado. La barra de menús siempre "
-"contiene los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu>. El "
-"menú <guimenu>Archivo</guimenu> siempre contiene el elemento de menú "
-"<guimenuitem>Salir</guimenuitem> y el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> siempre "
-"contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
-
-#: C/gosoverview.xml:463(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
-"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
-"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
-"provides information about the current state of what you are viewing in the "
-"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For "
-"example, <application>Nautilus</application> contains a location bar."
-msgstr ""
-"La <firstterm>barra de herramientas</firstterm> es una barra que aparece "
-"debajo de la barra de menús. Una barra de herramientas contiene botones para "
-"los comandos más utilizados. Una <firstterm>barra de estado</firstterm> es "
-"una barra que se encuentra en la parte inferior de una ventana y que "
-"proporciona información acerca del estado actual de lo que está viendo en la "
-"ventana. Las aplicaciones GNOME estándar también pueden contener otras "
-"barras. <application>Nautilus</application>,por ejemplo, contiene una barra "
-"de lugar."
-
-#: C/gosoverview.xml:467(para)
-msgid ""
-"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications "
-"<firstterm>detachable</firstterm>. That is, the toolbar can be removed from "
-"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is "
-"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to "
-"another location. You can drag the bar to snap to another side of the "
-"window, or to another part of the screen."
-msgstr ""
-"Puede elegir hacer las barras de herramientas en las aplicaciones "
-"compatibles con GNOME <firstterm>desprendibles</firstterm>. Esto es, la "
-"barra de herramientas se puede sacar de dentro de la ventana y se puede "
-"colocar en cualquier lugar de la pantalla. Cuando esta opción está activada, "
-"cada barra de herramientas tiene un tirador que usted puede agarrar, después "
-"arrastre la barra a otro lugar. Puede arrastrar la barra para que se ajuste "
-"a otro lado de la ventana o a otra parte de la pantalla."
-
-#: C/gosoverview.xml:471(para)
-msgid "Default shortcut keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-
-#: C/gosoverview.xml:472(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
-"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. To undo an "
-"action in a GNOME-compliant application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones GNOME estándar utilizan las mismas combinaciones de teclas "
-"para realizar las mismas acciones. Por ejemplo, para salir de una aplicación "
-"GNOME estándar deberá pulsar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>. Para deshacer una acción en una aplicación GNOME "
-"estándar pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosoverview.xml:477(para)
-msgid "Drag-and-drop"
-msgstr "Arrastrar-y-soltar"
-
-#: C/gosoverview.xml:478(para)
-msgid ""
-"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-"
-"drop items, and interoperate in a sophisticated manner."
-msgstr ""
-"Las aplicaciones compatibles con GNOME proporcionan retroalimentación "
-"consistente cuando arrastra y suelta elementos, e interopera en una manera "
-"sofisticada."
-
-#: C/gosoverview.xml:480(para)
-msgid ""
-"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items "
-"that you drag. When you drag a HTML file from a <application>Nautilus</"
-"application> window to a web browser, the file is displayed in HTML format "
-"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the "
-"file is displayed in plain text format in the text editor."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, las aplicaciones compatibles con GNOME reconocen el formato de "
-"los elementos que arrastra. Cuando arrastra un archivo HTML desde una "
-"ventana de <application>Nautilus</application> a un navegador web, el "
-"archivo se muestra en formato HTML en el navegador. Sin embargo, cuando "
-"arrastra el archivo HTML a un editor de texto, el archivo se muestra en "
-"formato de texto plano en el editor de textos."
-
-#: C/gosoverview.xml:490(title)
-msgid "Working With Files"
-msgstr "Trabajar con archivos"
-
-#: C/gosoverview.xml:491(para)
-msgid ""
-"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
-"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
-"device such as a USB flashdrive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
-"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
-"store your work. When you are done working with a file, you "
-"<firstterm>close</firstterm> it."
-msgstr ""
-"El trabajo que hace usted con una aplicación se almacena en "
-"<firstterm>archivos</firstterm>. Estos pueden estar en el disco duro de su "
-"equipo, o en un dispositivo extraíble como un disco USB. Puede "
-"<firstterm>abrir</firstterm> un archivo para examinarlo o trabajar con él, y "
-"puede <firstterm>guardar</firstterm> un archivo para almacenar su trabajo. "
-"cuando termine de trabajar con un archivo, lo puede <firstterm>cerrar</"
-"firstterm>."
-
-#: C/gosoverview.xml:492(para)
-msgid ""
-"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
-"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
-"open and the save dialog in detail."
-msgstr ""
-"Todas las aplicaciones de GNOME usan los mismos diálogos para abrir y "
-"guardar archivos, presentándole un interfaz consistente. Las secciones "
-"siguientes cubren el diálogo de apertura y guardado de archivos en detalle."
-
-#: C/gosoverview.xml:495(title)
-msgid "Choosing a File to Open"
-msgstr "Elegir un archivo para abrir"
-
-#: C/gosoverview.xml:496(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
-"open in an application."
-msgstr ""
-"El diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> le permite elegir un archivo "
-"para abrir en una aplicación."
-
-#: C/gosoverview.xml:497(para)
-msgid ""
-"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
-"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
-"a file."
-msgstr ""
-"El panel del lado derecho del diálogo lista archivos y carpetas en el lugar "
-"actual. Puede usar el ratón o las teclas de flechas de su teclado para "
-"seleccionar un archivo."
-
-#: C/gosoverview.xml:498(para)
-msgid ""
-"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
-"open it:"
-msgstr ""
-"Una vez que un archivo está seleccionado en la lista, realice una de las "
-"acciones siguientes para abrirlo:"
-
-#: C/gosoverview.xml:500(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#: C/gosoverview.xml:501(para)
-msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Pulse <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:502(para)
-msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
-msgstr "Pulse la <keycap>Barra espaciadora</keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:503(para)
-msgid "Double-click the file."
-msgstr "Pulse dos veces en el archivo."
-
-#: C/gosoverview.xml:505(para)
-msgid ""
-"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
-"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
-"location."
-msgstr ""
-"Si abre una carpeta o un lugar en vez de un archivo, el diálogo "
-"<guilabel>Abrir archivo</guilabel> se actualiza para mostrar el contenido de "
-"esa carpeta o lugar."
-
-#: C/gosoverview.xml:507(para)
-msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el lugar mostrado en el panel del lado derecho, haga uno de lo "
-"siguiente:"
-
-#: C/gosoverview.xml:509(para)
-msgid "Open a folder that is listed in the current location."
-msgstr "Abra una carpeta que esté listada en el lugar actual."
-
-#: C/gosoverview.xml:510(para)
-msgid ""
-"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
-"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, "
-"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\">bookmarks</link>."
-msgstr ""
-"Abra un elemento en el panel del lado izquierdo. Este panel lista los "
-"lugares como su carpeta de Documentos, su carpeta personal, soportes como "
-"CDs o discos flash, lugares en su red y sus <link linkend=\"nautilus-"
-"bookmarks\">marcadores</link>."
-
-#: C/gosoverview.xml:511(para)
-msgid ""
-"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
-"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
-"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
-"long to fit."
-msgstr ""
-"Pulse en uno de los botones en la barra de ruta sobre el panel de listado de "
-"archivos. Ésta muestra la jerarquía de carpetas que contienen su lugar "
-"actual. Use los botones de flechas en cada lado de la barra de botones si la "
-"lista de carpetas es demasiado larga para que quepa."
-
-#: C/gosoverview.xml:514(para)
-msgid ""
-"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
-"further options specific to the current application."
-msgstr ""
-"La parte inferior del diálogo <guilabel>Abrir archivo</guilabel> puede "
-"contener más opciones específicas a la aplicación actual."
-
-#: C/gosoverview.xml:517(title)
-msgid "Filtering the File List"
-msgstr "Filtrar la lista de archivos"
-
-#: C/gosoverview.xml:518(para)
-msgid ""
-"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do "
-"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
-"The list of file types depends on the application you are currently using. "
-"For example, a graphics application will list different image file formats, "
-"and a text editor will list different types of text file."
-msgstr ""
-"Puede restringir la lista de archivos para mostrar sólo archivos de ciertos "
-"tipos. Para hacer esto, elija un tipo de archivo desde la lista desplegable "
-"bajo el panel de la lista de archivos. La lista de tipos de archivos depende "
-"de la aplicación que está usando actualmente. Por ejemplo, una aplicación de "
-"gráficos listará diferentes formatos de imágenes, y un editor de texto "
-"listará diferentes tipos de archivos de texto."
-
-#: C/gosoverview.xml:522(title)
-msgid "Find-as-you-type"
-msgstr "Buscar-al-teclear"
-
-#: C/gosoverview.xml:523(para)
-msgid ""
-"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
-"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
-"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
-"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
-msgstr ""
-"Si sabe el nombre del archivo que quiere abrir, empiece a teclearlo: la "
-"lista de archivos saltará para mostrarle los archivos cuyos nombres "
-"comienzan por los caracteres que teclee. Las teclas de flechas seleccionarán "
-"ahora sólo desde esos archivos. Los caracteres que haya tecleado aparecerán "
-"en una ventana emergente en la base de la lista de archivos."
-
-#: C/gosoverview.xml:524(para)
-msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
-msgstr "Para cancelar buscar-al-teclear, pulse <keycap>Esc</keycap>."
-
-#: C/gosoverview.xml:528(title)
-msgid "Choosing a folder"
-msgstr "Elegir una carpeta"
-
-#: C/gosoverview.xml:529(para)
-msgid ""
-"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
-"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
-"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
-"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
-"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
-"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
-"folder."
-msgstr ""
-"Quizá necesite algunas veces elegir una carpeta para trabajar en vez de "
-"abrir un archivo. Por ejemplo, si usa el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"file-roller\"><application>Gestor de archivadores</application></ulink> para "
-"extraer archivos de un archivador, necesita elegir una carpeta donde colocar "
-"los archivos. En este caso, los archivos en el lugar actual se ponen en "
-"gris, y pulsar <guibutton>Abrir</guibutton> cuando una carpeta está "
-"seleccionada elegirá esa carpeta."
-
-#: C/gosoverview.xml:533(title)
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir lugar"
-
-#: C/gosoverview.xml:534(para)
-msgid ""
-"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin "
-"typing a full path starting with <filename>/</filename> to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog. Otherwise, to open the "
-"<guilabel>Open Location</guilabel> dialog either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or right-click "
-"in the right-hand pane and choose <guimenuitem>Open Location</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Puede teclear una ruta completa o relativa al archivo que quiere abrir. "
-"Comience a teclear una ruta completa comenzando por <filename>/</filename> "
-"para abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel>. De otra manera, para "
-"abrir el diálogo <guilabel>Abrir lugar</guilabel> o pulse "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o pulse con el "
-"botón derecho en el panel de la derecha y elija <guilabel>Abrir lugar</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosoverview.xml:535(para)
-msgid ""
-"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
-"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
-"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
-"filename:"
-msgstr ""
-"Teclee una ruta desde el lugar actual, o una ruta absoluta comenzando con "
-"<filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. El campo <guilabel>Lugar</"
-"guilabel> tiene las siguientes características para simplificar el tecleo de "
-"un nombre de archivo completo:"
-
-#: C/gosoverview.xml:537(para)
-msgid ""
-"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
-"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
-"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
-msgstr ""
-"Se despliega un conjunto de nombres de archivo y carpetas posibles una vez "
-"que comienza a teclear. Use la <keycap>flecha abajo</keycap> y "
-"<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>Intro</keycap> para elegir de "
-"esta lista."
-
-#: C/gosoverview.xml:538(para)
-msgid ""
-"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
-"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
-"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
-"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
-"in the field."
-msgstr ""
-"Si la parte del nombre tecleado únicamente identifica un archivo o carpeta, "
-"el nombre se autocompleta. Pulse la tecla <keycap>Tab</keycap> para aceptar "
-"el texto sugerido. Por ejemplo, si teclea \"Do\", y el único objeto de la "
-"carpeta que comienza por \"Do\" es <filename>Documentos</filename>, "
-"entonces el nombre completo aparece en el campo."
-
-#: C/gosoverview.xml:543(title)
-msgid "Opening Remote Locations"
-msgstr "Abrir lugares remotos"
-
-#: C/gosoverview.xml:544(para)
-msgid ""
-"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
-"left panel, or by typing a path to a remote location into the <guilabel>Open "
-"Location</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Puede abrir archivos en lugares remotos eligiendo el lugar desde el panel "
-"izquierdo o tecleando una ruta a un lugar remoto en el diálogo "
-"<guilabel>Abrir lugar</guilabel>."
-
-#: C/gosoverview.xml:545(para)
-msgid ""
-"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
-"for it when you open it."
-msgstr ""
-"Si requiere una contraseña para acceder al lugar remoto, se le pedirá cuando "
-"lo abra."
-
-#: C/gosoverview.xml:549(title)
-msgid "Adding and Removing Bookmarks"
-msgstr "Añadir y quitar marcadores"
-
-#: C/gosoverview.xml:550(para)
-msgid ""
-"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
-"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
-"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
-"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
-msgstr ""
-"Para añadir el lugar actual a la lista de marcadores, pulse "
-"<guibutton>Añadir</guibutton>, o pulse con el botón derecho del ratón en la "
-"lista de archivos y elija <guimenuitem>Añadir a marcadores</guimenuitem>. "
-"Puede añadir cualquier carpeta que esté listada en el lugar actual "
-"arrastrándola a la lista de marcadores."
-
-#: C/gosoverview.xml:551(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</"
-"guibutton>."
-
-#: C/gosoverview.xml:552(para)
-msgid ""
-"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
-"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Los cambios que haga a la lista de marcadores también afectan al menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>. Para más información acerca de los marcadores, "
-"vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:555(title)
-msgid "Showing hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: C/gosoverview.xml:556(para)
-msgid ""
-"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
-"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
-"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-msgstr ""
-"Para mostrar los archivos ocultos en la lista de archivos, pulse con el "
-"botón derecho del ratón el la lista de archivos y elija <guimenuitem>Mostrar "
-"archivos ocultos</guimenuitem>. Para más información acerca de archivos "
-"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
-
-#: C/gosoverview.xml:560(title)
-msgid "Saving a File"
-msgstr "Guardar un archivo"
-
-#: C/gosoverview.xml:561(para)
-msgid ""
-"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save "
-"File</guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new "
-"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"La primera vez que guarda su trabajo en una aplicación, el diálogo "
-"<guilabel>Guardar archivo</guilabel> le pedirá un lugar y un nombre para el "
-"archivo nuevo. Las operaciones de guardado subsiguientes actualizan el "
-"archivo. Para guardar a un archivo nuevo, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosoverview.xml:562(para)
-msgid ""
-"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
-"list of bookmarks and commonly-used locations."
-msgstr ""
-"Puede introducir un nombre de archivo y elegir un lugar para guardar desde "
-"la lista desplegable de marcadores y lugares usados comúnmente."
-
-#: C/gosoverview.xml:565(title)
-msgid "Saving in another location"
-msgstr "Guardar en otro lugar"
-
-#: C/gosoverview.xml:566(para)
-msgid ""
-"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
-"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
-"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para guardar el archivo en un lugar no listado en la lista desplegable, "
-"pulse en la etiqueta de expansión <guilabel>Examinar otras carpetas</"
-"guilabel>. Esta muestra un examinador de archivos similar al del diálogo "
-"<guilabel>Abrir archivo</guilabel>."
-
-#: C/gosoverview.xml:567(para)
-msgid ""
-"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
-"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
-"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
-"bookmarks."
-msgstr ""
-"El diálogo expandido <guilabel>Guardar archivo</guilabel> tiene las mismas "
-"características que el <link linkend=\"filechooser-open\">diálogo "
-"<guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>, como filtrado, encontrar-al-"
-"teclear, y añadir y quitar marcadores."
-
-#: C/gosoverview.xml:571(title)
-msgid "Replacing an existing file"
-msgstr "Reemplazar un archivo existente"
-
-#: C/gosoverview.xml:572(para)
-msgid ""
-"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
-"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
-"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
-msgstr ""
-"Si teclea el nombre de un archivo existente, se le preguntará si quiere "
-"reemplazar el archivo existente con su trabajo actual. Puede además hacer "
-"esto eligiendo el archivo que quiere sobreescribir en el explorador."
-
-#: C/gosoverview.xml:576(title)
-msgid "Typing a Path"
-msgstr "Teclear una ruta"
-
-#: C/gosoverview.xml:577(para)
-msgid ""
-"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
-"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
-"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
-"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
-"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
-"to complete the name."
-msgstr ""
-"Para especificar una ruta donde guardar un archivo, tecleela en el campo "
-"<guilabel>Nombre</guilabel>. Se mostrará un desplegable de nombres de "
-"archivos y carpetas posibles una vez que empiece a teclear. Use la "
-"<keycap>flecha abajo</keycap>, la <keycap>flecha arriba</keycap> y "
-"<keycap>Intro</keycap> para elegir de la lista. Si sólo un archivo o "
-"carpeta coincide con el nombre parcial que ha escrito, pulse <keycap>Tab</"
-"keycap> para completar el nombre."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
-"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
-"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:604(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:624(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
-"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:995(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
-"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
-"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
-"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
-"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
-"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
-"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
-"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
-"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
-msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
-msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-msgstr "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
-msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-msgstr "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
-"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
-msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-msgstr "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
-"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
-"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2(title)
-msgid "Working with Files"
-msgstr "Trabajar con archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:37(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
-"file manager."
-msgstr ""
-"Este capítulo describe cómo usar el gestor de archivos "
-"<application>Nautilus</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4122(primary)
-msgid "file manager"
-msgstr "gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:47(title)
-msgid "File Manager Functionality"
-msgstr "Funcionalidad del gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:48(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
-"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
-"manager to do the following:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> proporciona una "
-"forma simple e integrada para gestionar sus archivos y aplicaciones. Puede "
-"usar el gestor de archivos para hacer lo siguiente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:52(para)
-msgid "Create folders and documents"
-msgstr "Crear carpetas y documentos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:53(para)
-msgid "Display your files and folders"
-msgstr "Mostrar sus archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:54(para)
-msgid "Search and manage your files"
-msgstr "Buscar y gestionar sus archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:55(para)
-msgid "Run scripts and launch applications"
-msgstr "Ejecutar scripts y lanzar aplicaciones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:56(para)
-msgid "Customize the appearance of files and folders"
-msgstr "Personalizar la apariencia de archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:57(para)
-msgid "Open special locations on your computer"
-msgstr "Abrir lugares especiales en su equipo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:58(para)
-msgid "Write data to a CD or DVD"
-msgstr "Escribir datos a un CD o DVD"
-
-#: C/gosnautilus.xml:59(para)
-msgid "Install and remove fonts"
-msgstr "Instalar o quitar tipografías"
-
-#: C/gosnautilus.xml:61(para)
-msgid ""
-"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
-"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
-"find your files more easily."
-msgstr ""
-"El administrador de archivos le permite organizar sus archivos en carpetas. "
-"Las carpetas pueden contener archivos y otras carpetas. Usar carpetas puede "
-"ayudarle a encontrar archivos más fácilmente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:62(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
-"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
-"component of the way you use your computer."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> también gestiona el escritorio. El "
-"escritorio descansa tras todos los elementos visibles en su pantalla. El "
-"escritorio es un componente activo de la manera en que usa su equipo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:65(para)
-msgid ""
-"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
-"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
-"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
-"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
-msgstr ""
-"Cada usuario tiene una Carpeta personal. La Carpeta Personal contiene todos "
-"los archivos del usuario. El escritorio es otra carpeta. El escritorio "
-"contiene iconos especiales que le permiten un acceso fácil a la carpeta "
-"personal del usuario, la papelera y también a los soportes extraíbles como "
-"los disquetes, CDs y unidades flash USB."
-
-#: C/gosnautilus.xml:67(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
-"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
-"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
-"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
-"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
-"on the top panel."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application>siempre se está ejecutando cuando usa "
-"GNOME. Para abrir una ventana nueva de <application>Nautilus</application> "
-"pulse dos veces en un icono apropiado en el escritorio como "
-"<guimenuitem>Carpeta personal</guimenuitem> o <guimenuitem>Equipo</"
-"guimenuitem>, o elija un elemento del menú <link linkend=\"places-menu"
-"\"><guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel."
-
-#: C/gosnautilus.xml:68(para)
-msgid ""
-"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
-"spreadsheets, photos, movies, and music."
-msgstr ""
-"En GNOME muchas cosas son archivos, como documentos de procesadores de "
-"textos, hojas de cálculo, fotos, películas y música."
-
-#: C/gosnautilus.xml:72(title)
-msgid "File Manager Presentation"
-msgstr "Presentación del gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:73(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
-"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
-"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
-"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
-"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> proporciona dos modos en los que puede "
-"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo "
-"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que "
-"<application>Nautilus</application> use siempre esto seleccionando (o "
-"deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</"
-"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend="
-"\"nautilus-preferences\">diálogo de preferencias de Nautilus</link>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:74(para)
-msgid ""
-"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
-"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
-"to use browser mode by default."
-msgstr ""
-"El modo espacial es el predeterminado en GNOME, pero su distribuidor, "
-"fabricante o administrador de sistemas quizá haya configurado "
-"<application>Nautilus</application> para usar el modo navegador por omisión."
-
-#: C/gosnautilus.xml:75(para)
-msgid "The following explains the difference between the two modes:"
-msgstr "Lo siguiente explica la diferencias entre los dos modos:"
-
-#. BROWSER
-#: C/gosnautilus.xml:78(term)
-msgid "Browser mode: browse your files and folders"
-msgstr "Modo navegador: navegue por sus archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:80(para)
-msgid ""
-"The file manager window represents a browser, which can display any "
-"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
-"the contents of the new folder."
-msgstr ""
-"La ventana del gestor de archivos representa un navegador, que puede mostrar "
-"cualquier lugar. Abrir una carpeta actualiza el gestor de archivos actual "
-"para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
-
-#: C/gosnautilus.xml:81(para)
-msgid ""
-"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
-"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
-"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
-"information."
-msgstr ""
-"Así como el contenido de la carpeta, el visor de ventanas muestra una barra "
-"de herramientas con acciones y lugares comunes, una barra de lugares que "
-"muestra el lugar actual en la jerarquía de carpetas, y una barra lateral que "
-"puede contener diferentes clases de información."
-
-#: C/gosnautilus.xml:82(para)
-msgid ""
-"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
-"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
-"\"nautilus-browser-mode\"/>."
-msgstr ""
-"En modo Navegador, típicamente tiene menos ventanas del gestor de archivos "
-"abiertas a un tiempo. Para más información acerca de usar modo navegador vea "
-"la <xref linkend=\"nautilus-browser-mode\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:84(title)
-msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
-msgstr "<application>Nautilus</application> en modo navegador."
-
-#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
-msgid "Nautilus in browser mode."
-msgstr "Nautilus en modo navegador."
-
-#: C/gosnautilus.xml:99(term)
-msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
-msgstr "Modo espacial: navegue por sus archivos y carpetas como objetos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:101(para)
-msgid ""
-"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
-"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
-"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
-"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
-"name 'spatial mode')."
-msgstr ""
-"La ventana del gestor de archivos representa una carpeta particular. Abrir "
-"una carpeta abre la ventana nueva para esa carpeta. Cada vez que abre una "
-"carpeta particular, encontrará su ventana mostrada en el mismo lugar de la "
-"pantalla y con el mismo tamaño que la última vez que la vio (esta es la "
-"razón por la que se llama «modo espacial»)."
-
-#: C/gosnautilus.xml:102(para)
-msgid ""
-"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
-"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
-"though they were real physical objects with particular locations makes it "
-"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
-"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
-msgstr ""
-"Usando modo espacial quizá conduzca a tener más ventanas del gestor de "
-"archivos abiertas en la pantalla. Por otro lado, algunos usuarios encuentran "
-"que representar archivos y carpetas como si fueran objetos reales físicos "
-"con ubicaciones particulares hace más fácil su trabajo con ellos. Para más "
-"información acerca de usar el modo espacial vea <xref linkend=\"nautilus-"
-"spatial-mode\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
-#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
-msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
-msgstr "Tres carpetas abiertas en modo espacial."
-
-#: C/gosnautilus.xml:118(para)
-msgid ""
-"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
-"indicates an open folder with a different icon."
-msgstr ""
-"Dese cuenta, cómo en modo espacial, <application>Nautilus</application> "
-"indica una carpeta abierta con un icono diferente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:127(title)
-msgid "Spatial Mode"
-msgstr "Modo espacial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
-msgid "navigating"
-msgstr "navegar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:133(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to browse your system using the "
-"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
-"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
-"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
-"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
-"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
-msgstr ""
-"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
-"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo "
-"espacial. En modo espacial, cada ventana de <application>Nautilus</"
-"application> corresponde a una sola carpeta. Cuando abre una carpeta su "
-"ventana aparece en el mismo lugar en la pantalla que la última vez que miró "
-"en ella. Este es el comportamiento predeterminado en <application>Nautilus</"
-"application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
-msgid ""
-"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
-"\"nautilus-presentation\"/>."
-msgstr ""
-"Para una comparación del modo navegador y el modo espacial, vea la <xref "
-"linkend=\"nautilus-presentation\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:136(title)
-msgid "Spatial Windows"
-msgstr "Ventanas espaciales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:137(para)
-msgid ""
-"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
-"one of the following:"
-msgstr ""
-"Una ventana espacial nueva se abre cada vez que abre una carpeta. Para abrir "
-"una carpeta, haga una de las siguientes acciones:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:140(para)
-msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
-msgstr "Pulse en el icono de la carpeta en el escritorio o en una ventana existente"
-
-#: C/gosnautilus.xml:141(para)
-msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:142(para)
-msgid ""
-"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
-"arrow</keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"Seleccione la carpeta, y pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha "
-"abajo</keycap></keycombo>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:143(para)
-msgid ""
-"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
-"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
-"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Elija un elemento desde el <link linkend=\"places-menu\">menú "
-"<guimenuitem>Lugares</guimenuitem></link> en el panel. Su carpeta personal y "
-"las carpetas que haya marcado se listan aquí. Para más acerca de los "
-"marcadores, vea la <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:146(para)
-msgid ""
-"To close the current folder while opening the new one, hold down "
-"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para cerrar la carpeta actual mientras abre la nueva, mantenga pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> cuando pulse dos veces, o pulse "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>flecha abajo</"
-"keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:148(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
-"displays the contents of the Computer folder."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> muestra una ventana en modo "
-"espacial que muestra el contenido de la carpeta Equipo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:151(title)
-msgid ""
-"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
-"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Contenido de una carpeta en modo espacial. <indexterm><primary>gestor de "
-"archivos</primary><secondary>vista icono</secondary><tertiary>ilustración</"
-"tertiary></indexterm>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
-msgid "Displaying a folder in spatial mode."
-msgstr "Mostrando una carpeta en modo espacial."
-
-#: C/gosnautilus.xml:164(para)
-msgid ""
-"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
-"only one location. Selecting a second location will open a second "
-"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
-"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
-"easily recognize folders when many of them are open at once."
-msgstr ""
-"En el modo espacial cada ventana abierta de <application>Nautilus</"
-"application> muestra sólo un lugar. Al seleccionar un segundo lugar se "
-"abrirá una segunda ventana de <application>Nautilus</application>. Debido a "
-"que cada lugar recuerda la posición anterior en la pantalla en la que se "
-"abrió permite reconocer fácilmente carpetas cuando hay abiertas a la vez "
-"muchas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:165(para)
-msgid ""
-"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
-"folders to different location, others find the number of open windows "
-"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
-"an example of spatial browsing with many open locations."
-msgstr ""
-"Alguna gente considera el modo espacial mejor, particularmente para mover "
-"archivos o carpetas a un lugar diferente, a otros les acobarda el número de "
-"ventanas abiertas. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open"
-"\"/> muestra un ejemplo de la navegación espacial con muchos lugares "
-"abiertos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:180(para)
-msgid ""
-"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
-"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
-"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
-"dragging its title bar."
-msgstr ""
-"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de "
-"<application>Nautilus</application> es importante ser capaz de reubicarlas "
-"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
-"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de "
-"<application>Nautilus</application> puede reubicar la ventana de manera "
-"sencilla, en vez de requerir que la reubique arrastrando su barra de título."
-
-#: C/gosnautilus.xml:184(title)
-msgid "Spatial Window Components"
-msgstr "Componentes de la ventana espacial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:185(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
-"object windows."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describe los componentes de las "
-"ventanas de objetos de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:188(title)
-msgid "The Spatial Window Components"
-msgstr "Los componentes de la ventana espacial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Componente"
-
-#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr "Contiene menús que puede usar para realizar tareas el gestor de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
-msgid ""
-"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
-"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
-"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
-"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
-"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
-"display of items in the view pane."
-msgstr ""
-"También puede abrir un menú emergente desde las ventanas del gestor de "
-"archivos. Para abrir este menú emergente, pulse con el botón derecho en una "
-"ventana del gestor de archivos. Los elementos en este menú dependen de dónde "
-"pulse con el botón derecho. Por ejemplo, cuando cuando pulse con el botón "
-"derecho sobre un archivo o carpeta, puede elegir elementos relacionados con "
-"el el archivo o carpeta. Cuando pulse con el botón derecho en el fondo de un "
-"panel de visualización, podrá elegir elementos relacionados con la "
-"visualización de elementos en el panel de visualización."
-
-#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Panel de visualización"
-
-#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
-msgid "Shows the contents of the following:"
-msgstr "Muestra el contenido de lo siguiente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3199(see)
-msgid "FTP sites"
-msgstr "Sitios FTP"
-
-#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
-msgid "Windows shares"
-msgstr "Comparticiones Windows"
-
-#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
-msgid "WebDAV servers"
-msgstr "Servidores WebDAV"
-
-#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
-msgid "Locations that correspond to special URIs"
-msgstr "Lugares que corresponden a URIs especiales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Muestra la información de estado."
-
-#: C/gosnautilus.xml:253(para)
-msgid "Parent folder selector"
-msgstr "Selector de la carpeta antecesora"
-
-#: C/gosnautilus.xml:256(para)
-msgid ""
-"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
-"the list to open it."
-msgstr ""
-"Esta lista desplegable muestra la jerarquía de la carpeta. Elija una carpeta "
-"desde la lista para abrirla."
-
-#: C/gosnautilus.xml:257(para)
-msgid ""
-"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
-"current folder as you open the new one."
-msgstr ""
-"Mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap> mientras elije de la lista para "
-"cerrar la ventana actual cuando abra la ventana nueva."
-
-#: C/gosnautilus.xml:265(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
-msgstr "Mostrar su carpeta personal en una ventana espacial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
-#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
-msgid "Home location"
-msgstr "Ubicación de la carpeta personal"
-
-#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
-msgid "displaying"
-msgstr "mostrar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:275(para)
-msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
-msgstr "Para mostrar su carpeta personal, realice una de las siguientes acciones:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:279(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Doble pulsación en el objeto <guilabel>Carpeta personal</guilabel> en el "
-"escritorio."
-
-#: C/gosnautilus.xml:283(para)
-msgid ""
-"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde una barra de menú de la ventana de una carpeta, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:285(para)
-msgid ""
-"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde la barra de menú del panel superior, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:287(para)
-msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr "La ventana espacial muestra el contenido de su «Carpeta personal»."
-
-#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
-msgid "Displaying a Parent Folder"
-msgstr "Mostrar una carpeta antecesora"
-
-#: C/gosnautilus.xml:291(para)
-msgid ""
-"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
-"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Una carpeta antecesora es la carpeta que contiene la carpeta actual. Para "
-"mostrar el contenido de la carpeta antecesora de su carpeta actual, haga uno "
-"de lo siguiente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:294(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:297(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Arriba</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:299(para)
-msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
-msgstr ""
-"Elija del selector de carpetas antecesoras en la parte inferior izquierda de "
-"la ventana."
-
-#: C/gosnautilus.xml:301(para)
-msgid ""
-"To close the current folder while opening the parent, hold down "
-"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
-"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Para cerrar la carpeta actual al abrir la antecesora, mantenga pulsada la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> mientras se elije del selector de carpetas "
-"antecesoras, o pulse <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>flecha arriba</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:304(title)
-msgid "Closing Folders"
-msgstr "Cerrar carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:305(para)
-msgid ""
-"To close folders you may simply click on the close window button, this "
-"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
-"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
-"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
-"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para cerrar las carpetas puede simplemente pulsar en el botón de cierre de "
-"ventana, esto sin embargo quizá no sea la forma más eficiente de cerrar "
-"muchas ventanas. Si quiere ver sólo la carpeta actual, y no las carpetas que "
-"abrió hasta llegar a la carpeta actual, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Cerrar carpetas antecesoras</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Si quiere cerrar todas las carpetas en la pantalla, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Cerrar todas las "
-"carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:310(title)
-msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
-msgstr "Mostrar una carpeta en una ventana del navegador"
-
-#: C/gosnautilus.xml:311(para)
-msgid ""
-"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
-"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Si quiere mostrar una sola carpeta en modo navegador, mientras continúa "
-"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:314(para)
-msgid "Select a folder in while in spatial mode."
-msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial."
-
-#: C/gosnautilus.xml:317(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Navegar "
-"carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:322(title)
-msgid "Opening a Location"
-msgstr "Abrir un lugar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:323(para)
-msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
-msgstr "Puede abrir una carpeta u otro lugar en modo espacial tecleando su nombre."
-
-#: C/gosnautilus.xml:324(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
-"shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir lugar</guimenuitem></"
-"menuchoice>, y teclee la ruta o URI del lugar que quiera abrir."
-
-#: C/gosnautilus.xml:338(title)
-msgid "Browser Mode"
-msgstr "Modo navegador"
-
-#: C/gosnautilus.xml:346(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to browse your system using the "
-"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
-"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
-"show the contents of the new folder."
-msgstr ""
-"La siguiente sección describe cómo navegar por su sistema usando el gestor "
-"de archivos <application>Nautilus</application> cuando se configura en modo "
-"navegador. En modo navegador, abrir una carpeta actualiza el navegador de "
-"archivos actual para mostrar el contenido de la carpeta nueva."
-
-#: C/gosnautilus.xml:349(title)
-msgid "The File Browser Window"
-msgstr "La ventana del navegador de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:352(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
-"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Herramientas "
-"del sistema</guimenuitem><guimenuitem>Administración de archivos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:353(para)
-msgid ""
-"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
-"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
-"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
-"contents of the selected folder."
-msgstr ""
-"Mientras esté en modo espacial puede abrir una carpeta en modo navegador "
-"pulsando con el botón derecho en esa carpeta y seleccionando "
-"<guimenuitem>Navegar por la carpeta</guimenuitem>. Aparecerá una ventana de "
-"navegación de archivos nueva y mostrará el contenido de la carpeta "
-"seleccionada."
-
-#: C/gosnautilus.xml:354(para)
-msgid ""
-"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
-"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Si <application>Nautilus</application> se establece para abrir ventanas de "
-"explorador siempre, pulsando dos veces en cualquier carpeta abrirá una "
-"ventana de explorador, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:350(para)
-msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede acceder al navegador de archivos de las siguientes maneras: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:357(title)
-msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
-msgstr "Contenido de una carpeta en una ventana del navegador de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
-msgid "A folder in a file browser window."
-msgstr "Una carpeta en una ventana del navegador de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:370(para)
-msgid ""
-"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
-"toolbar button might have another designation, for example, "
-"<guibutton>Documents</guibutton>."
-msgstr ""
-"En algunas distribuciones del Escritorio de GNOME, el botón "
-"<guibutton>Carpeta personal</guibutton> quizá tenga otra designación, por "
-"ejemplo, <guibutton>Documentos</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:373(title)
-msgid "The File Browser Window Components"
-msgstr "Los componentes de la ventana de navegación de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:374(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
-"browser window."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describe los componentes de una "
-"ventana de navegador de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:377(title)
-msgid "File Browser Window Components"
-msgstr "Componentes de una ventana del navegador de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:411(para)
-msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
-msgstr ""
-"Contiene botones que puedes usar para realizar tareas en el gestor de "
-"archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:414(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
-"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
-"locations to allow you to return to them faster."
-msgstr ""
-"<guibutton>Atrás</guibutton> retorna al lugar visitado anteriormente. La "
-"lista desplegable adyacente también contiene una lista de los lugares "
-"visitados más recientemente para permitirle retornar a ellos más rápido."
-
-#: C/gosnautilus.xml:417(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
-"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
-"back in time then this button returns you to the present."
-msgstr ""
-"<guimenu>Adelante</guimenu> realiza la función opuesta al elemento "
-"<guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas. Si ha navegado "
-"anteriormente hacia atrás en el tiempo este botón le devuelve al presente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:420(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
-"folder."
-msgstr "<guibutton>Subir</guibutton> sube un nivel a la carpeta madre de la actual."
-
-#: C/gosnautilus.xml:423(para)
-msgid "<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
-msgstr "<guibutton>Recargar</guibutton> recarga el contenido de la carpeta actual."
-
-#: C/gosnautilus.xml:426(para)
-msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
-msgstr "<guibutton>Carpeta personal</guibutton> abre su carpeta personal."
-
-#: C/gosnautilus.xml:429(para)
-msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
-msgstr "<guibutton>Equipo</guibutton> abre su carpeta Equipo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:432(para)
-msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
-msgstr "<guibutton>Buscar</guibutton> abre la barra de búsqueda."
-
-#: C/gosnautilus.xml:439(para)
-msgid "Location bar"
-msgstr "Barra de lugar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:442(para)
-msgid ""
-"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
-"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
-"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
-"three configurations the location bar always contains the following items."
-msgstr ""
-"La barra de lugar es una herramienta muy potente para navegar por su equipo. "
-"Puede aparecer de tres maneras distintas dependiendo de su selección. Para "
-"más acerca de usar la barra de lugares vea la <xref linkend=\"nautilus-"
-"location-bar\"/>. En todas las tres configuraciones la barra de lugar "
-"siempre contiene los siguientes elementos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:445(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
-"the view pane."
-msgstr ""
-"Botones de <guimenu>Ampliación</guimenu>: Le permiten cambiar el tamaño de "
-"los elementos en el panel de visualización."
-
-#: C/gosnautilus.xml:449(para)
-msgid ""
-"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
-"show items in your view pane."
-msgstr ""
-"Lista desplegable <guilabel>Ver como</guilabel>: le permite elegir cómo "
-"mostrar los elementos en su panel de visualización."
-
-#: C/gosnautilus.xml:458(para)
-msgid "Side pane"
-msgstr "Panel lateral"
-
-#: C/gosnautilus.xml:461(para)
-msgid "Performs the following functions:"
-msgstr "Realiza las siguientes funciones:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:464(para)
-msgid "Shows information about the current file or folder."
-msgstr "Muestra información acerca del archivo o carpeta actual."
-
-#: C/gosnautilus.xml:467(para)
-msgid "Enables you to navigate through your files."
-msgstr "Le permite navegar a través de sus archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:470(para)
-msgid ""
-"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
-"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
-"side pane. You can choose from the following options:"
-msgstr ""
-"Para mostrar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. El panel "
-"lateral contiene una lista desplegable que le permite elegir qué se muestra "
-"en el panel lateral. Puede elegir entre las siguientes opciones:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: C/gosnautilus.xml:478(para)
-msgid "Displays places of particular interest."
-msgstr "Muestra lugares de interés particular."
-
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: C/gosnautilus.xml:484(para)
-msgid ""
-"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
-"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
-"current folder, other than the default action."
-msgstr ""
-"Muestra el icono e información acerca de la carpeta actual. Los botones "
-"quizá aparezcan en el panel lateral, estos botones le permiten realizar "
-"acciones en la carpeta actual, distintas de la acción predeterminada."
-
-#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbol"
-
-#: C/gosnautilus.xml:491(para)
-msgid ""
-"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
-"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
-msgstr ""
-"Muestra una representación jerárquica de su sistema de archivos. Puede usar "
-"el <guilabel>Árbol</guilabel> para navegar a través de sus archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
-msgid "History"
-msgstr "Histórico"
-
-#: C/gosnautilus.xml:498(para)
-msgid ""
-"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
-"recently visited."
-msgstr ""
-"Contiene una lista histórica de archivos, carpetas, sitios FTP y URIs que ha "
-"visitado recientemente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:505(para)
-msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
-msgstr "Le permite añadir notas a sus archivos y carpetas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:511(para)
-msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
-msgstr "Contiene emblemas que puede añadir a un archivo o carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:514(para)
-msgid ""
-"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
-"top right of the side pane."
-msgstr ""
-"Para cerrar el panel lateral, pulse en el botón <guibutton>X</guibutton> en "
-"la parte superior derecha del panel lateral."
-
-#: C/gosnautilus.xml:558(title)
-msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
-msgstr "Mostrar y ocultar componentes de la ventana del navegador de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
-msgid "window components, showing and hiding"
-msgstr "componentes de la ventana, mostrar y ocultar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:564(para)
-msgid ""
-"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
-"menu:"
-msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar cualquiera de los componentes del navegador de "
-"archivos descritos en la <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> seleccione "
-"cualquiera de los siguientes elementos desde el menú:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:567(para)
-msgid ""
-"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
-"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
-"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
-msgstr ""
-"Para ocultar el panel lateral, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
-"el panel lateral de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></menuchoice>, "
-"Alternativamente puede pulsar <keycap>F9</keycap> para cambiar la "
-"visibilidad del panel lateral."
-
-#: C/gosnautilus.xml:571(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
-"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar las barras de herramientas, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de principal</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"mostrar la barra de herramientas de nuevo, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra principal</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
-
-#: C/gosnautilus.xml:575(para)
-msgid ""
-"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar la barra de lugar, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar "
-"la barra de lugar de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de lugar</guimenuitem></menuchoice> otra vez."
-
-#: C/gosnautilus.xml:579(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Para ocultar la barra de estado, elija <menuchoice><guimenu> Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra de estado</guimenuitem></menuchoice>. Para "
-"mostrar la barra de estado de nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem> Barra de estado</guimenuitem></menuchoice> de nuevo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:585(title)
-msgid "Using the Location Bar"
-msgstr "Usar la barra de lugares"
-
-#: C/gosnautilus.xml:591(para)
-msgid ""
-"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
-"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
-msgstr ""
-"La barra de lugares del examinador de archivos puede mostrar tanto un campo "
-"de lugar, como una barra de botón, o un campo de búsqueda. Cada uno es útil "
-"en diferentes situaciones."
-
-#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
-msgid "Button bar"
-msgstr "Barra de botones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:597(para)
-msgid ""
-"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
-"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
-"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
-"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
-msgstr ""
-"La barra de botones se muestra de forma predeterminada. Esto muestra una "
-"fila de botones que representan la actual jerarquía de la ubicación, con un "
-"botón para cada carpeta. Pulse en botón para saltar entre carpetas de la "
-"jerarquía. Puede volver a la carpeta original, que se muestra como el último "
-"botón de la fila."
-
-#: C/gosnautilus.xml:598(para)
-msgid ""
-"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
-"a folder."
-msgstr ""
-"También puede arrastrar botones, a otra ubicación por ejemplo, para copiar "
-"una carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
-#: C/gosnautilus.xml:637(title)
-msgid "The button bar."
-msgstr "La barra de botones."
-
-#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
-msgid "Text Location Bar"
-msgstr "Barra de lugar de texto"
-
-#: C/gosnautilus.xml:615(para)
-msgid ""
-"The text location bar shows the current location as a text path, for "
-"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
-"for jumping to a known folder very quickly."
-msgstr ""
-"La barra de lugar de texto muestra el lugar actual como una ruta en texto, "
-"por ejemplo: «/home/usuario/Documentos». El campo de la ubicación es "
-"particularmente útil para saltar a carpetas conocidas rápidamente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:616(para)
-msgid ""
-"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
-"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
-"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
-"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ir a un nuevo lugar, escriba la nueva ruta o edite la actual, después "
-"pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo de la ruta completará automáticamente "
-"lo que esté escribiendo cuando sólo haya una posibilidad. Para aceptar la "
-"sugerencia presione el <keycap>Tabulador</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:617(para)
-msgid ""
-"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
-"of the location bar."
-msgstr ""
-"Para usar siempre la barra de lugar de texto, pulse en el botón conmutador a "
-"la izquierda de la barra de lugar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:618(para)
-msgid ""
-"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
-"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
-"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Para cambiar rápidamente a la barra de lugar de texto mientras usa la barra "
-"de botones, presione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo>, elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Lugar</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o presione la <keycap>barra inclinada (/)</"
-"keycap> para escribir una ruta desde el directorio raíz. La barra de lugar "
-"muestra los botones de lugar de nuevo después de presionar <keycap>Intro</"
-"keycap> o cancelar con <keycap>Escape</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
-msgid "The location bar."
-msgstr "La barra de lugares."
-
-#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
-msgid "Search bar"
-msgstr "Barra de búsqueda"
-
-#: C/gosnautilus.xml:635(para)
-msgid ""
-"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
-"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
-"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
-"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
-"when you are not sure of their exact location."
-msgstr ""
-"Mediante la pulsación de <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> o seleccionando el botón <guibutton>Buscar</guibutton> de la barra "
-"de herramientas, la barra de búsqueda aparece. Para más información acerca "
-"de la búsqueda, vea la <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. La barra de "
-"búsqueda es excelente para ubicar archivos o carpetas cuando no está seguro "
-"de su localización exacta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
-#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
-msgid "The search bar."
-msgstr "La barra de búsqueda."
-
-#: C/gosnautilus.xml:653(title)
-msgid "Displaying Your Home Folder"
-msgstr "Mostrar su carpeta personal"
-
-#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#: C/gosnautilus.xml:667(para)
-msgid ""
-"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
-"from a file browser window:"
-msgstr ""
-"Para mostrar su carpeta personal rápidamente, realice una de las siguientes "
-"acciones desde una ventana del navegador de archivos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:671(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Carpeta personal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:674(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en la barra de "
-"herramientas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:677(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Carpeta personal</guibutton> en el panel "
-"lateral Lugares."
-
-#: C/gosnautilus.xml:680(para)
-msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
-msgstr ""
-"La ventana de navegación de archivos muestra el contenido de su «Carpeta "
-"personal»."
-
-#: C/gosnautilus.xml:683(title)
-msgid "Displaying a Folder"
-msgstr "Mostrar una carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:684(para)
-msgid ""
-"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
-"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
-"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
-"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-msgstr ""
-"El contenido de una carpeta puede mostrarse en una lista o una vista de "
-"icono seleccionando el elemento apropiado en el menú <guilabel>Ver como</"
-"guilabel> de la barra de lugar. Para más información acerca de las vista de "
-"lista e icono vea la <xref linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:687(para)
-msgid "Double-click on the folder in the view pane."
-msgstr "Doble pulsación en la carpeta en el panel de vista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:690(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
-"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-msgstr ""
-"Use el <guilabel>Árbol</guilabel> en el panel lateral. Para más información, "
-"vea la <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:694(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
-msgstr "Pulse en los botones <guilabel>Lugar</guilabel> en la barra de lugares."
-
-#: C/gosnautilus.xml:698(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
-"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
-"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
-"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
-"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
-"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
-"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
-msgstr ""
-"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> para "
-"mostrar el texto del campo <guilabel>Lugar</guilabel>, teclee la ruta de la "
-"carpeta que quiere mostrar, después pulse <keycap>Intro</keycap>. El campo "
-"<guilabel>Lugar</guilabel> incluye una característica de autocompletado. "
-"mientras teclea una ruta, el gestor de archivos lee su sistema de archivos. "
-"Cuando teclea suficientes caracteres para identificar únicamente a un "
-"directorio, el gestor de archivos completa el nombre del directorio en el "
-"campo <guilabel>Lugar</guilabel> ."
-
-#: C/gosnautilus.xml:706(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
-"navigation history."
-msgstr ""
-"Use el botón <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de tareas y el botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas para examinar su "
-"histórico de navegación."
-
-#: C/gosnautilus.xml:709(para)
-msgid ""
-"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Para cambiar a la carpeta que está un nivel por encima de la carpeta actual, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Subir</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternativamente, pulse en el botón <guibutton>Subir</"
-"guibutton> de la barra de tareas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:715(para)
-msgid ""
-"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
-"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
-"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
-msgstr ""
-"La carpeta madre de la carpeta actual que está examinando es la que está , "
-"en una representación jerárquica, un nivel por encima de la actual. Para "
-"mostrar el contenido de la carpeta madre, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:719(para)
-msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Subir</guibutton> en la barra de tareas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:722(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Abrir antecesor</"
-"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú."
-
-#: C/gosnautilus.xml:725(para)
-msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
-msgstr "Pulse la tecla <keycap>Retroceso</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:730(title)
-msgid "Using the Tree From the Side Pane"
-msgstr "Usar el árbol del panel lateral"
-
-#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
-msgid "Tree, using"
-msgstr "Árbol, uso"
-
-#: C/gosnautilus.xml:738(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
-"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
-"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
-"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
-"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane."
-msgstr ""
-"La vista de <guilabel>Árbol</guilabel> es una de las características más "
-"útiles del panel lateral. Muestra una representación jerárquica de su "
-"sistema de archivos y proporciona una manera conveniente de examinar y "
-"navegar por el sistema de archivos. Para mostrar el <guilabel>Árbol</"
-"guilabel> en el panel lateral, elija <guimenuitem>Árbol</guimenuitem> desde "
-"la lista desplegable en la parte superior del panel."
-
-#: C/gosnautilus.xml:740(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
-"downwards facing arrows."
-msgstr ""
-"En la vista <guilabel>Árbol</guilabel>, las carpetas abiertas se representan "
-"como flechas apuntando hacia abajo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:742(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
-"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describe tareas que puede realizar "
-"con el <guilabel>Árbol</guilabel>, y cómo hacerlo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:745(title)
-msgid "Tree Tasks"
-msgstr "Tareas del árbol"
-
-#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
-#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tarea"
-
-#: C/gosnautilus.xml:762(para)
-msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Abra el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:765(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Árbol</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
-"superior del panel lateral."
-
-#: C/gosnautilus.xml:771(para)
-msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Cierre el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:774(para)
-msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
-msgstr ""
-"Elija otro elemento de la lista desplegable en la parte superior del panel "
-"lateral."
-
-#: C/gosnautilus.xml:780(para)
-msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Expanda una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
-msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Pulse en la flecha al lado de la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:788(para)
-msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
-msgstr "Contraer una carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:796(para)
-msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
-msgstr "Mostrar el contenido de una carpeta en el panel de visualización."
-
-#: C/gosnautilus.xml:800(para)
-msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Seleccione la carpeta en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:805(para)
-msgid "Open a file."
-msgstr "Abrir un archivo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:808(para)
-msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
-msgstr "Seleccione el archivo en el <guilabel>Árbol</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:814(para)
-msgid ""
-"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
-"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
-msgstr ""
-"Puede establecer sus preferencias para que el <guilabel>Árbol</guilabel> no "
-"muestra archivos. Para más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"438\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:818(title)
-msgid "Using Your Navigation History"
-msgstr "Usando su histórico de navegación"
-
-#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
-msgid "navigating history list"
-msgstr "lista del histórico de navegación"
-
-#: C/gosnautilus.xml:823(para)
-msgid ""
-"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
-"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
-"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
-"contains the last ten items that you viewed."
-msgstr ""
-"La ventana del visor de archivos mantiene un histórico de los archivos, "
-"carpetas, sitios FTP, y localizadores URI que ha visitado recientemente. "
-"Puede usar la lista del histórico para navegar y volver rápidamente a estos "
-"lugares. Su lista de histórico contiene los últimos diez elementos que ha "
-"visto."
-
-#: C/gosnautilus.xml:827(para)
-msgid ""
-"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para limpiar su lista de histórico elija <menuchoice><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Limpiar histórico</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:829(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
-msgstr "Navegar por su lista de histórico usando el menú Ir"
-
-#: C/gosnautilus.xml:830(para)
-msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
-"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
-"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
-"click on the item."
-msgstr ""
-"Para mostrar una lista de los elementos vistos con anterioridad, elija el "
-"menú <guimenu>Ir</guimenu>. Su lista de histórico se muestra en la parte más "
-"baja del menú <guimenu>Ir</guimenu>. Para abrir un elemento en su lista de "
-"histórico, simplemente pulse en el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:833(title)
-msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
-msgstr "Navegar por su lista de histórico usando la Barra de herramientas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:834(para)
-msgid ""
-"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
-"following actions:"
-msgstr ""
-"Para usar la barra de herramientas para navegar por su lista de histórico, "
-"realice una de las acciones siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:838(para)
-msgid ""
-"To open the folder or URI in your history list, click on the "
-"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
-"la <guibutton>Atrás</guibutton> de la barra de herramientas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:842(para)
-msgid ""
-"To open the folder or URI in your history list, click on the "
-"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Para abrir la carpeta o URI en su lista de histórico, pulse en el botón de "
-"la <guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de herramientas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:846(para)
-msgid ""
-"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
-"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
-"from this list, click on the item."
-msgstr ""
-"Para mostrar una lista de los elementos anteriormente vistos, pulse en la "
-"flecha que apunta hacia abajo a la derecha del botón <guibutton>Atrás</"
-"guibutton> de la barra de herramientas. Para abrir un elemento desde esta "
-"lista, pulse en el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:851(para)
-msgid ""
-"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
-"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
-"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
-msgstr ""
-"Para mostrar una lista de elementos que ha visto después de haber visto el "
-"elemento actual, pulse en la flecha hacia abajo a la derecha del botón "
-"<guibutton>Adelante</guibutton> de la barra de tareas. Para abrir un "
-"elemento en esta lista, pulse en el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:858(title)
-msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
-msgstr "Navegar por su lista de histórico usando histórico en el panel lateral"
-
-#: C/gosnautilus.xml:863(para)
-msgid ""
-"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
-"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
-"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
-"of your previously-viewed items."
-msgstr ""
-"Para mostrar la lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el panel lateral, "
-"elija <guilabel>Histórico</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
-"superior del panel lateral. La lista <guilabel>Histórico</guilabel> en el "
-"panel lateral muestra una lista de sus elementos vistos con anterioridad."
-
-#: C/gosnautilus.xml:865(para)
-msgid ""
-"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
-"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
-msgstr ""
-"Para mostrar un elemento de su lista de histórico en el panel de vista, "
-"pulse dos veces en el elemento en la lista <guilabel>Histórico</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:874(title)
-msgid "Opening Files"
-msgstr "Abrir archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
-msgid "opening files"
-msgstr "abrir archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:881(para)
-msgid ""
-"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
-"file type."
-msgstr ""
-"Cuando abre un archivo, el gestor de archivos realiza la acción "
-"predeterminada para ese tipo de archivo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:883(para)
-msgid ""
-"For example, opening a music file will play it with the default music "
-"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
-"in a text editor, and opening an image file will display the image."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, abrir un archivo de música lo reproducirá con la aplicación de "
-"reproducción de música predeterminada, abrir un archivo de texto le "
-"permitirá leerlo y editarlo en un editor de texto, y abrir un archivo de "
-"imagen mostrará la imagen."
-
-#: C/gosnautilus.xml:884(para)
-msgid ""
-"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
-"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
-"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos comprueba el contenido de un archivo para determinar "
-"el tipo de un archivo. Si las primeras líneas no determinan el tipo del "
-"archivo, entonces el gestor de archivos comprueba la <glossterm>extensión de "
-"archivo</glossterm>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:887(para)
-msgid ""
-"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
-"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
-"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
-"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
-msgstr ""
-"Si abre un archivo de texto ejecutable, esto es, uno que Nautilus considera "
-"que puede ejecutarse como un programa, entonces se le preguntará qué quiere "
-"hacer: ejecutarlo, o mostrarlo en un editor de texto. Puede modificar este "
-"comportamiento en las <link linkend=\"nautilus-preferences\">preferencias "
-"del Gestor de archivos</link>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:889(title)
-msgid "Executing the Default Action"
-msgstr "Ejecutar la acción predeterminada"
-
-#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
-msgid "executing default actions for files"
-msgstr "ejecutar acciones predeterminadas para los archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:895(para)
-msgid ""
-"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
-"example, the default action for plain text documents is to display the file "
-"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
-"the file in a text viewer."
-msgstr ""
-"Para ejecutar la acción predeterminada para un archivo, pulse dos veces en "
-"el archivo. Por ejemplo, la acción predeterminada para documentos de texto "
-"plano es mostrar el archivo en un visor de texto. En este caso, puede pulsar "
-"dos veces en el archivo para mostrarlo en una visor de texto."
-
-#: C/gosnautilus.xml:899(para)
-msgid ""
-"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
-"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Puede establecer las preferencias de su gestor de archivos para que al "
-"pulsar una vez en un archivo se ejecute la acción predeterminada. Para más "
-"información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:903(title)
-msgid "Executing Non-Default Actions"
-msgstr "Ejecutar acciones no predeterminadas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
-msgid "executing non-default actions for files"
-msgstr "ejecutar acciones no predeterminadas para archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:909(para)
-msgid ""
-"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
-"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
-"Select the desired option from this list."
-msgstr ""
-"Para ejecutar acciones distintas de la acción predeterminada para un "
-"archivo, seleccione el archivo en el que quiere ejecutar una acción. En el "
-"menú <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu></menuchoice> quizá tenga "
-"opciones «Abrir con» o un submenú <menuchoice><guimenuitem>Abrir con</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione la opción deseada desde esta lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:915(title)
-msgid "Adding Actions"
-msgstr "Añadir acciones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
-msgid "adding actions"
-msgstr "añadir acciones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:922(para)
-msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir acciones asociadas con un tipo de archivo, realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:926(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
-"action."
-msgstr ""
-"En el panel de visualización, seleccione un archivo del tipo al que quiere "
-"añadir una acción."
-
-#: C/gosnautilus.xml:930(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
-"Application</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir con otra "
-"aplicación</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:933(para)
-msgid ""
-"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
-"program with which you wish to open this type."
-msgstr ""
-"O elija una aplicación en el diálogo de abrir con o navega hasta el programa "
-"con el que quiere abrir este tipo de archivo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:937(para)
-msgid ""
-"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
-"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
-"the newly added action is the default."
-msgstr ""
-"La acción que haya elegido se añade a la lista de acciones para ese tipo de "
-"archivo particular. Si no había una acción anterior asociada con el tipo, la "
-"acción añadida nueva es la predeterminada."
-
-#: C/gosnautilus.xml:939(para)
-msgid ""
-"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
-"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"También puede añadir acciones en la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel> "
-"bajo <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:942(title)
-msgid "Modifying Actions"
-msgstr "Modificar acciones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
-msgid "modifying actions"
-msgstr "modificar acciones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:947(para)
-msgid ""
-"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para modificar las acciones asociadas con un archivo o tipo de archivo, "
-"realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:951(para)
-msgid ""
-"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
-"action."
-msgstr ""
-"En el panel de vista, seleccione un archivo del tipo al cual desea modificar "
-"la acción."
-
-#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:958(para)
-msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Elija la solapa <guilabel>Abrir con</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:961(para)
-msgid ""
-"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
-"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
-"left of the list."
-msgstr ""
-"Use los botones <guibutton>Añadir</guibutton> o <guibutton>Quitar</"
-"guibutton> para modificar la lista de acciones. Seleccione la acción "
-"predeterminada con la opción a la izquierda de la lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:970(title)
-msgid "Searching For Files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
-msgid "searching files"
-msgstr "buscar archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:975(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
-"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
-"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
-"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> incluye una forma "
-"simple y fácil de buscar archivos y carpetas. Para empezar una búsqueda "
-"pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
-"seleccione el botón <guibutton>Buscar</guibutton>. La barra de búsqueda "
-"debería aparecer como en la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:989(para)
-msgid ""
-"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
-"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
-"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"FIG-926\"/>"
-msgstr ""
-"Introduzca caracteres presentes en el nombre o contenido del archivo o "
-"carpeta que quiere encontrar y pulse <keycap>Intro</keycap>. El resultado se "
-"su búsqueda debería aparecer en el panel de visualización tal como lo "
-"ilustra la <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
-msgid "The result of a search."
-msgstr "El resultado de la búsqueda."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
-msgid ""
-"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
-"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
-"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
-"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
-"restricted to the users home directory and to only search for text files."
-msgstr ""
-"Si no está conforme con su búsqueda puede redefinirla añadiendo condiciones "
-"adicionales. Esto permite restringir la búsqueda a un tipo de archivo o "
-"lugar específico. Para añadir condiciones de búsqueda pulse el icono "
-"<guibutton>+</guibutton>. La <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> muestra "
-"una búsqueda que ha sido restringida a los directorios personales de los "
-"usuarios y para sólo buscar archivos de texto."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
-msgid "Restricting a search."
-msgstr "Restringir la búsqueda."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
-msgid "Saving Searches"
-msgstr "Guardar búsquedas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
-msgid ""
-"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
-"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
-"three saved searches, browsing one of them."
-msgstr ""
-"Las búsquedas de Nautilus se pueden guardar para usarlas en un futuro. Una "
-"vez guardadas, las búsquedas se pueden reabrir más tarde. La <xref linkend="
-"\"gosnautilus-FIG-935\"/> muestra un usuario con tras búsquedas guardadas, "
-"examinando una de ellas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
-msgid "Browsing the results of a saved search."
-msgstr "Ver el resultado de una búsqueda guardada."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
-msgid ""
-"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
-"open, move or delete files from within a saved search."
-msgstr ""
-"Las búsquedas guardadas se comportan exactamente como las carpetas normales, "
-"por ejemplo puede abrir, mover o borrar archivos desde dentro de una "
-"búsqueda guardada."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
-msgid "Managing Your Files and Folders"
-msgstr "Gestión de sus archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
-msgid "managing files and folders"
-msgstr "gestión de sus archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
-msgid "This section describes how to work with your files and folders."
-msgstr "Esta sección describe cómo trabajar con sus archivos y carpetas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
-msgid "Directories and File Systems"
-msgstr "Directorios y sistemas de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
-msgid ""
-"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
-"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
-"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
-"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
-"partitions and removable media. This means that all files and directories "
-"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
-msgstr ""
-"Los sistemas de archivos de Linux y Unix están organizados de forma "
-"jerárquica, en una estructura tipo árbol. El nivel más alto del sistema de "
-"archivos es el <filename>/</filename> o <emphasis>directorio raíz</"
-"emphasis>. En la filosofía de diseño de Unix y Linux, todo se considera un "
-"archivo, incluyendo discos duros, particiones y dispositivos extraíbles. "
-"Esto significa que todos los archivos y directorios (incluyendo otros discos "
-"y particiones) existen bajo el directorio raíz."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
-msgid ""
-"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
-"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
-"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
-"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
-"(<filename>/</filename>) directory."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, <filename>/home/pedro/currículum.odt</filename> muestra la ruta "
-"correcta al archivo <filename>currículum.odt</filename> que existe en el "
-"directorio <filename>pedro</filename> y que está bajo el directorio "
-"<filename>home</filename>, que a su vez está bajo el directorio raíz "
-"(<filename>/</filename>)."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
-msgid ""
-"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
-"important system directories that are commonly used across most Linux "
-"distributions. The following is a listing of common directories that are "
-"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
-msgstr ""
-"Bajo el directorio raíz (<filename>/</filename>) hay una serie de "
-"importantes directorios del sistema que son comunes en la mayoría de las "
-"distribuciones Linux. A continuación se muestra una lista de los directorios "
-"comunes que están directamente bajo el directorio raíz (<filename>/</"
-"filename>):"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
-msgid ""
-"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
-"applications"
-msgstr ""
-"<filename>/bin</filename> - importantes aplicaciones <emphasis>bin</"
-"emphasis>arias"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
-msgid ""
-"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
-"emphasis> the computer"
-msgstr ""
-"<filename>/boot</filename> - archivos necesarios para <emphasis>arrancar</"
-"emphasis> el equipo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
-msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
-msgstr "<filename>/dev</filename> - los archivos de <emphasis>dispositivos</emphasis>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
-msgid ""
-"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
-"<emphasis>etc</emphasis>..."
-msgstr ""
-"<filename>/etc</filename> - archivos de configuración, scripts de inicio, "
-"<emphasis>etc</emphasis>..."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
-msgid ""
-"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
-"directories"
-msgstr ""
-"<filename>/home</filename> - directorios <emphasis>personales</emphasis> de "
-"los usuarios locales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
-msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
-msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>bibliotecas</emphasis> del sistema"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
-msgid ""
-"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
-"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
-"filename>) directory"
-msgstr ""
-"<filename>/lost+found</filename> - proporciona un sistema de "
-"<emphasis>perdidos+encontrados</emphasis> para archivos que existen bajo el "
-"directorio raíz (<filename>/</filename>)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
-msgid ""
-"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
-"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
-msgstr ""
-"<filename>/media</filename> - dispositivos montados (cargados) extraíbles "
-"<emphasis>media</emphasis> tales como CDs, cámaras digitales, etc..."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
-msgid ""
-"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
-"emphasis>ed filesystems"
-msgstr ""
-"<filename>/mnt</filename> - sistemas de archivos <emphasis>m</"
-"emphasis>on<emphasis>nt</emphasis>ados"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
-msgid ""
-"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
-"emphasis>ional applications to be installed"
-msgstr ""
-"<filename>/opt</filename> - proporciona una ubicación para instalar "
-"aplicaciones <emphasis>opcionales</emphasis>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
-msgid ""
-"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
-"information about the state of the system, including currently running "
-"<emphasis>proc</emphasis>esses"
-msgstr ""
-"<filename>/proc</filename> - directorio dinámico especial que mantiene "
-"información sobre el estado del sistema, incluyendo los <emphasis>proc</"
-"emphasis>esos actualmente en ejecución"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
-msgid ""
-"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
-"pronounced 'slash-root'"
-msgstr ""
-"<filename>/root</filename> - directorio personal del superusuario "
-"<emphasis>root</emphasis>, también llamado «barra-root»"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
-msgid ""
-"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
-"<emphasis>bin</emphasis>aries"
-msgstr ""
-"<filename>/sbin</filename> - <emphasis>binarios</emphasis> importantes del "
-"<emphasis>s</emphasis>istema"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
-msgid ""
-"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
-"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
-msgstr ""
-"<filename>/srv</filename> - proporciona una ubicación para los datos usados "
-"por <emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>idores"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
-msgid ""
-"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
-"emphasis>tem"
-msgstr ""
-"<filename>/sys</filename> - contiene información sobre el <emphasis>sis</"
-"emphasis>tema"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
-msgid ""
-"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orary files"
-msgstr ""
-"<filename>/tmp</filename> - archivos <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
-"emphasis>orales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
-msgid ""
-"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
-"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
-msgstr ""
-"<filename>/usr</filename> - aplicaciones y archivos a los que puede acceder "
-"la mayoría de los <emphasis>us</emphasis>ua<emphasis>r</emphasis>ios"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
-msgid ""
-"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
-"and databases"
-msgstr ""
-"<filename>/var</filename> - archivos <emphasis>var</emphasis>iables tales "
-"como registros y bases de datos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
-msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
-msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
-msgid "viewer components"
-msgstr "componentes del visor"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary)
-msgid "views"
-msgstr "vistas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
-msgid ""
-"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
-"folders in different ways, icon view, and list view."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos incluye vistas que permiten mostrar el contenido de "
-"sus carpetas de formas diferentes, vista de icono y vista de lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
-msgid "Icon view"
-msgstr "Vista de icono"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de icono."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
-msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de icono."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as icons. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Muestra lis elementos en "
-"la carpeta como iconos. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vista de lista"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
-msgid "The Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "La carpeta personal mostrada en una vista de lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
-msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
-msgstr "Su carpeta personal mostrada en una vista de lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
-"folder as a list. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Muestra los elementos en "
-"la carpeta como una lista. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
-"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
-"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
-"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
-"work with icon view and list view."
-msgstr ""
-"Puede usar el menú <guilabel>Ver</guilabel> o la lista desplegable "
-"<guilabel>Ver como</guilabel> para elegir entre la vista de iconos o de "
-"lista. Puede especificar cómo quiere colocar u ordenar los elementos en la "
-"carpeta y modificar el tamaño de los elementos en el panel de visualización. "
-"Las secciones siguientes describen cómo trabajar con la vista de iconos y la "
-"vista de lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
-msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
-msgstr "Para organizar sus archivos en la vista de icono"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
-msgid "icon view"
-msgstr "vista icono"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
-msgid "arranging files in"
-msgstr "ordenar archivos en"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
-msgid ""
-"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
-"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
-"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
-"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
-"contains the following sections:"
-msgstr ""
-"Cuando muestra el contenido de una carpeta en na vista de icono, puede "
-"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
-"colocar los elementos en la vista de icono, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu></menuchoice>. El submenú "
-"<guisubmenu>Ordenar elementos</guisubmenu> contiene las secciones siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
-msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
-msgstr ""
-"En la parte superior está una opción que le permite colocar sus archivos "
-"manualmente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
-msgid ""
-"The middle section contains options that enable you to sort your files "
-"automatically."
-msgstr ""
-"La sección del centro contiene opciones que le permiten ordenar sus archivos "
-"automáticamente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
-msgid ""
-"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
-"are arranged."
-msgstr ""
-"La sección inferior contiene opciones que le permiten modificar cómo se "
-"ordenan sus archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
-msgid ""
-"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
-"following table:"
-msgstr ""
-"Elija las opciones apropiadas desde el submenú, tal como se describen en la "
-"tabla siguiente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
-"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar los elementos manualmente. Para colocar "
-"los elementos manualmente, arrastre los elementos al lugar que requiera "
-"dentro del panel de vista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
-msgid "By Name"
-msgstr "Por nombre"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
-"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
-"hidden files, the hidden files are shown last."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por "
-"nombre. El orden de los elementos no es sensible a capitalización. Si el "
-"gestor de archivos está configurado para mostrar archivos ocultos, los "
-"archivos ocultos se muestran los últimos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
-msgid "By Size"
-msgstr "Por tamaño"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
-"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
-"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ordenar los archivos por tamaño, con el elemento "
-"más grande primero. Cuando ordena elementos por tamaño, las carpetas se "
-"ordenan por el número de elementos en la carpeta. Las carpetas no se ordenan "
-"por el tamaño total de los elementos en la carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
-msgid "By Type"
-msgstr "Por tipo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
-"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
-"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
-"applications to read the file. For example, an email application can use the "
-"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
-"to an email."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ordenar los elementos alfabéticamente por tipo "
-"de objeto. Los elementos se ordenan alfabéticamente por la descripción de su "
-"<firstterm>Tipo MIME</firstterm>. El tipo MIME identifica el formato de un "
-"archivo, y permite a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una "
-"aplicación de correo-e puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> "
-"para detectar que un archivo PNG está adjuntado a un correo electrónico."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Por fecha de modificación"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by the date the items were last "
-"modified. The most recently modified item is first."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por la fecha en que se "
-"modificaron por última vez. El elemento más recientemente modificado está el "
-"primero."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Por emblemas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
-msgid ""
-"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
-"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
-"have emblems are last."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ordenar los elementos por cualquier emblema que "
-"haya sido añadido a los elementos. Los elementos se ordenan alfabéticamente "
-"por nombre de emblema. Los elementos que no tienen emblema son los últimos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
-msgid "Compact Layout"
-msgstr "Distribución compacta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
-"other."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar los elementos para que estén más cerca "
-"unos de otros."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Orden inverso"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
-msgid ""
-"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
-"items. For example, if you sort the items by name, select the "
-"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
-"alphabetical order."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para invertir el orden de la opción por la que se "
-"ordenan los elementos. Por ejemplo, si ordena los elementos por nombre, "
-"seleccionando la opción <guilabel>Orden inverso</guilabel> para ordenar los "
-"elementos en orden alfabético inverso."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
-msgid "To Arrange Your Files in List View"
-msgstr "Para colocar su archivos en la vista de lista"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
-msgid "list view"
-msgstr "vista de lista"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
-msgid ""
-"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
-"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
-"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
-"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
-"column header again."
-msgstr ""
-"Cuando muestra el contenido de una carpeta en la vista de lista, puede "
-"especificar cómo colocar los elementos en la carpeta. Para especificar cómo "
-"se colocan los elementos en la vista de lista, pulse en la cabecera de la "
-"columna especificando la propiedad por la que quiere colocar los elementos. "
-"Para invertir el orden de colocación pulse en la misma cabecera de columna "
-"otra vez."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
-msgid ""
-"To add or remove columns from the list view choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
-"menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para añadir o quitar columnas de la vista de lista elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Columnas visibles</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
-msgid ""
-"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
-"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
-"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
-"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
-"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
-"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos recuerda cómo colocó los elementos en una carpeta "
-"particular. La próxima vez que muestre la carpeta, los elementos se colocan "
-"de la forma que seleccionó. En otras palabras, cuando especifica cómo "
-"colocar los elementos en una carpeta, puede personalizar la carpeta para "
-"mostrar los elementos de esa manera. Para volver a los ajustes de colocación "
-"de la carpeta a la configuración predeterminada especificada en sus "
-"preferencias, elija <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Restablecer vista predeterminada</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
-msgid "To Change the Size of Items in a View"
-msgstr "Para cambiar el tamaño de los elementos en una vista"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
-msgid "zooming in and out"
-msgstr "ampliar y reducir"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
-msgid ""
-"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
-"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
-"in the following ways:"
-msgstr ""
-"Puede cambiar el tamaño de los elementos en una vista. Puede cambiar el "
-"tamaño si la vista muestra un archivo o carpeta. Puede cambiar el tamaño de "
-"los elementos en una vista de las formas siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
-msgid ""
-"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ampliar el tamaño de los elementos en una vista, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ampliar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
-msgid ""
-"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para reducir el tamaño de los elementos en una vista, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Reducir</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
-msgid ""
-"To return items in a view to the normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para devolver los elementos en una vista a su tamaño normal elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Tamaño normal</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
-msgid ""
-"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
-"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
-"describes how to use the zoom buttons."
-msgstr ""
-"Puede además usar los botones de ampliación en la barra de lugar en una "
-"ventana de navegador para cambiar el tamaño de los elementos en una vista. "
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> describe cómo usar los botones de "
-"ampliación."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
-msgid "Zoom Buttons"
-msgstr "Botones de ampliación"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
-msgid "Button Name"
-msgstr "Nombre del botón"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
-msgid "Zoom Out button."
-msgstr "Botón de reducción."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
-msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
-msgstr "Botón <guibutton>Reducir</guibutton>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
-msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
-msgstr "Pulse en este botón para reducir el tamaño de los elementos en una vista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
-msgid "Normal Size button."
-msgstr "Botón de tamaño normal."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
-msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
-msgstr "Botón <guibutton>Tamaño normal</guibutton>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
-msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
-msgstr ""
-"Pulse en este botón para devolver los elementos en una vista a su tamaño "
-"normal."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
-msgid "Zoom In button."
-msgstr "Botón ampliar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
-msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
-msgstr "Botón <guibutton>Ampliar</guibutton>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
-msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
-msgstr "Pulse en este botón para agrandar el tamaño de los elementos en una vista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
-msgid ""
-"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
-"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
-"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
-"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
-"return the size of the items to the default size specified in your "
-"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
-"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos recuerda el tamaño de los elementos en una carpeta "
-"particular. La siguiente vez que muestra la carpeta, los elementos se "
-"muestran en el tamaño que haya seleccionado. En otras palabras, cuando "
-"cambia el tamaño de los elementos en una carpeta, puede personalizar la "
-"carpeta para mostrar los elementos de ese tamaño. Para devolver el tamaño de "
-"los elementos al tamaño predeterminado especificado en sus preferencias, "
-"elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Restaurar vista "
-"predeterminada</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
-msgid "Selecting Files and Folders"
-msgstr "Seleccionar archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
-msgid "selecting files and folders"
-msgstr "seleccionar archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
-msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
-"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
-"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
-"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
-"files matching a specific pattern."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar archivos y carpetas de varias formas en el gestor de "
-"archivos. típicamente esto se consigue pulsando en los archivos usando el "
-"ratón, como se explica en <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. En adición "
-"<xref linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describe cómo seleccionar un "
-"grupo de archivos que coinciden con un patrón específico."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
-msgid "Selecting Items in the File Manager"
-msgstr "Seleccionar elementos en el Gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
-msgid "Select an item"
-msgstr "Seleccionar un elemento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
-msgid "Click on the item."
-msgstr "Pulsar en el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
-msgid "Select a group of contiguous items"
-msgstr "Seleccione un grupo de elementos contiguos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
-msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr ""
-"En la vista de iconos, arrastre alrededor de los archivos que quiere "
-"seleccionar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
-msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
-msgstr ""
-"En la vista de lista, pulse en el primer elemento en el grupo. Pulse y "
-"mantenga pulsada <keycap>Mayús</keycap>, después en el último elemento en el "
-"grupo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
-msgid "Select multiple items"
-msgstr "Seleccionar varios elementos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Pulse en los elementos que "
-"quiere seleccionar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
-msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
-msgstr ""
-"alternativamente, pulse y mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>, después "
-"arrastre alrededor de los archivos que quiere seleccionar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
-msgid "Select all items in a folder"
-msgstr "Seleccionar todos los elementos en una carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Seleccionar todos "
-"los archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
-msgid ""
-"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
-"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
-"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
-"\"gosnautilus-56\"/>."
-msgstr ""
-"Para realizar la acción predeterminada en un elemento, pulse dos veces en el "
-"elemento. Puede establecer sus preferencias del gestor de archivos para que "
-"sólo tenga que pulsar una vez para ejecutar la acción predeterminada. Para "
-"más información, vea la <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
-msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
-msgstr "Seleccionar archivos que coinciden con un patrón específico"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
-"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
-"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
-"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
-"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
-"resulting files they would match."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> le permite seleccionar todos los "
-"archivos que coinciden con un patrón basándose en su nombre de archivo y un "
-"número opcional de comodines. Esto puede ser útil si, por ejemplo, desea "
-"seleccionar todos los archivos que contienen la frase «memorándum» en su "
-"nombre de archivo. La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-select-pattern\"/> da "
-"algunos ejemplos de los patrones posibles y los archivos resultantes que "
-"podrían coincidir."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
-msgid "Files Matched"
-msgstr "Archivos que coinciden"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
-msgid "note.*"
-msgstr "nota.*"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
-msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
-msgstr ""
-"Este patrón haría coincidir los archivos llamados «nota», con cualquier "
-"extensión."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
-msgid "*.ogg"
-msgstr "*.ogg"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
-msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
-msgstr "Este patrón coincidiría con todos los archivos con la extensión «.ogg»"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
-msgid "*memo*"
-msgstr "*memo*"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
-msgid ""
-"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
-"memo."
-msgstr ""
-"Este patrón coincidiría con todos los archivos que cuyo nombre contenga la "
-"palabra «memo»."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
-msgid ""
-"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
-"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
-"selected files or folders what you choose."
-msgstr ""
-"Para realizar el comando «Patrón de selección» elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Patrones de selección</"
-"guimenuitem></menuchoice> del menú. Después de introducir el patrón deseado "
-"se le dejan con aquellos archivos o carpetas que coinciden con el patrón "
-"seleccionado. Puede hacer entonces con los archivos o carpetas seleccionados "
-"lo que elija."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
-msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
-msgstr "Arrastrar y soltar en el gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
-msgid "drag-and-drop"
-msgstr "arrastrar-y-soltar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
-msgid ""
-"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
-"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
-"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
-"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
-"that appear when you drag-and-drop."
-msgstr ""
-"Puede usar arrastrar-y-soltar para realizar varias tareas en el gestor de "
-"archivos. Cuando arrastra y suelta, el puntero del ratón proporciona "
-"retroalimentación acerca de la tarea que realiza. La <xref linkend="
-"\"gosnautilus-TBL-11\"/> describe las tareas que puede realizar con "
-"arrastrar-y-soltar. La tabla también muestra los punteros del ratón que "
-"aparecen cuando arrastra-y-suelta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
-msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Puntero del ratón"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
-msgid "Move an item"
-msgstr "Mover un elemento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
-msgid "Drag the item to the new location."
-msgstr "Arrastre el elemento al lugar nuevo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
-msgid "Move pointer."
-msgstr "Puntero de movimiento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
-msgid "Copy an item"
-msgstr "Copiar un elemento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
-"the location where you want the copy to reside."
-msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después pulse-y-suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
-"el elemento a la ubicación donde quiere que resida la copia."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
-msgid "Copy pointer."
-msgstr "Puntero de copia."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
-msgid "Create a symbolic link to an item"
-msgstr "Crear un enlace simbólico a un elemento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
-"where you want the symbolic link to reside."
-msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después presione-y-mantenga <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap></keycombo>. Arrastre el elemento a la "
-"ubicación donde quiere que el enlace simbólico resida."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
-msgid "Symbolic link pointer."
-msgstr "Puntero de enlace simbólico."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
-msgid "Ask what to do with the item you drag"
-msgstr "Pregunte qué hacer con el elemento que arrastra"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
-msgid ""
-"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
-"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
-"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
-"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
-msgstr ""
-"Arrastre el elemento, después pulse-y-mantenga <keycap>Alt</keycap>. Podría "
-"usar el botón central del ratón para realizar la misma operación. Arrastre "
-"el elemento a la ubicación donde quiere que el elemento resida. Suelte el "
-"botón del ratón. Aparece un menú emergente. Elija uno de los elementos del "
-"menú emergente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
-msgid "Move here"
-msgstr "Mover aquí"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
-msgid "Moves the item to the location."
-msgstr "Mueve el elemento al lugar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
-msgid "Copy here"
-msgstr "Copiar aquí"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
-msgid "Copies the item to the location."
-msgstr "Copia el elemento al lugar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
-msgid "Link here"
-msgstr "Enlazar aquí"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
-msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
-msgstr "Crea un enlace simbólico al elemento en el lugar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
-msgid "Set as Background"
-msgstr "Establecer como fondo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
-msgid ""
-"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
-"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
-"pane."
-msgstr ""
-"Si el elemento es una imagen, establece la imagen para que sea el fondo. "
-"Puede usar este comando para establecer el fondo del escritorio, el panel "
-"lateral o el panel de vista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
-msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
-msgstr "Cancela la operación de arrastrar y soltar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
-msgid "Ask pointer."
-msgstr "Puntero de interrogación."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
-msgid "Moving a File or Folder"
-msgstr "Mueve un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
-msgid "moving files and folders"
-msgstr "mover archivos o carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
-msgid ""
-"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
-"and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"Puede mover un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
-"comandos de cortar y pegar. Las secciones siguientes describen éstos dos "
-"métodos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
-msgid "Drag to the New Location"
-msgstr "Arrastrar al lugar nuevo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
-msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para arrastrar un archivo o carpeta a un lugar nuevo, realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
-msgid "Open two file manager windows:"
-msgstr "Abra dos ventanas del gestor de archivos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
-msgid "The window containing the item you want to move."
-msgstr "La ventana conteniendo el elemento que quiere mover."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
-msgid ""
-"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
-"want to move it to."
-msgstr ""
-"La ventana a la que quiere moverlo, o la ventana que contiene la carpeta a "
-"la que lo quiere mover."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
-msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
-"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
-"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
-"Arrastre el archivo o la carpeta que quiere mover a la ubicación nueva. Si "
-"la ubicación nueva es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la "
-"ventana. Si la ubicación nueva es un icono de carpeta, suelte el elemento "
-"que está arrastrando encima de la carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
-msgid ""
-"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
-"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
-"new location in the same window."
-msgstr ""
-"Para mover el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
-"de la ubicación actual, no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el "
-"archivo o carpeta a la ubicación nueva en la misma ventana."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
-msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
-msgstr ""
-"Para más acerca de arrastrar elementos, vea la <xref linkend=\"nautilus-"
-"dragndrop\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
-msgid "Cut and Paste to the New Location"
-msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
-msgid ""
-"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
-"folder, as follows:"
-msgstr ""
-"Puede cortar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta dentro de "
-"otra carpeta como sigue:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar archivo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
-msgid ""
-"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Abra la carpeta a la que quiere mover el archivo o carpeta, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar archivos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
-msgid "Copying a File or Folder"
-msgstr "Copiar un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
-msgid "copying files and folders"
-msgstr "copiar archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
-msgid ""
-"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
-"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
-msgstr ""
-"Puede copiar un archivo o carpeta arrastrándolo con el ratón, o con los "
-"comandos de copiar y pegar. Las siguientes secciones describen estos dos "
-"métodos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
-msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para copiar un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
-msgid ""
-"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
-"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
-"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
-"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
-msgstr ""
-"Arrastre el archivo o carpeta que quiere mover al lugar nuevo. Pulse-y-"
-"mantenga <keycap>Ctrl</keycap> o antes o durante el arrastre. Si el lugar "
-"nuevo es una ventana, suéltelo en cualquier lugar de la ventana. Si el lugar "
-"nuevo es un icono de carpeta, suelte el elemento que está arrastrando encima "
-"de la carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
-msgid ""
-"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
-"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
-"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
-"location in the same window."
-msgstr ""
-"Para copiar el archivo o carpeta a una carpeta que está un nivel por debajo "
-"del lugar actual no abra una ventana nueva. En su lugar arrastre el archivo "
-"o carpeta, después pulse-y-mantenga pulsado <keycap>Ctrl</keycap>. Arrastre "
-"el archivo o carpeta al lugar nuevo en la misma ventana."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
-msgid "Copy and Paste to the New Location"
-msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
-msgid ""
-"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
-"folder, as follows:"
-msgstr ""
-"Puede copiar un archivo o carpeta y pegar el archivo o carpeta en otra "
-"carpeta, tal como sigue:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy File</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo o carpeta que quiere copiar, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar archivo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
-msgid ""
-"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste Files</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Abra la carpeta a la que quiera copiar el archivo o carpeta, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar archivos</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
-msgid "Duplicating a File or Folder"
-msgstr "Duplicar un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
-msgid "duplicating files and folders"
-msgstr "duplicar archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
-msgid ""
-"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para crear una copia de un archivo, o carpeta en la carpeta actual, realice "
-"los siguientes pasos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera duplicar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Duplicar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
-msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
-msgstr "Una copia del archivo o carpeta aparece en la carpeta actual."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
-msgid "Creating a Folder"
-msgstr "Crear una carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
-msgid "creating folders"
-msgstr "crear carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
-msgid "To create a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para crear una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
-msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
-msgstr "Abra la carpeta donde quiere crear la carpeta nueva."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear carpeta</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el fondo de la ventana, después elija <guimenuitem>Crear "
-"carpeta</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
-"of the folder is selected."
-msgstr ""
-"Una carpeta <guilabel>sin título</guilabel> se añade al lugar. El nombre de "
-"la carpeta se selecciona."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
-msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Teclee un nombre para la carpeta, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
-msgid "Templates and Documents"
-msgstr "Plantillas y Documentos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
-msgid "creating documents"
-msgstr "crear documentos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
-msgid ""
-"You can create templates from documents that you frequently create. For "
-"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
-"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
-"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
-msgstr ""
-"Puede crear plantillas desde los documentos que cree frecuentemente. Por "
-"ejemplo, si a menudo crea facturas, puede crear un documento vacío de "
-"facturas y guardarlo como <literal>factura.doc</literal> en la carpeta "
-"<literal>$HOME/Templates</literal>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
-msgid ""
-"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede acceder a la carpeta de plantillas desde una ventana del navegador de "
-"archivos. Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Plantillas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
-msgid ""
-"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
-"Document</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"El nombre de la plantilla se muestra como un elemento de submenú en el menú "
-"<guilabel>Crear documento</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
-msgid ""
-"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
-"submenus in the menu."
-msgstr ""
-"Puede además crear subcarpetas en la carpeta de plantillas. Las subcarpetas "
-"se muestran como submenús en el menú."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
-msgid ""
-"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
-"folder to the folder containing the shared templates."
-msgstr ""
-"Puede además compartir plantillas. Cree un enlace simbólico desde la carpeta "
-"de plantillas a la carpeta que contenga las plantillas compartidas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
-msgid "To Create a Document"
-msgstr "Para crear un documento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
-msgid ""
-"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
-"of the installed templates."
-msgstr ""
-"Si tiene plantillas de documentos, puede elegir crear un documento desde una "
-"de las plantillas instaladas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
-msgid "To create a document perform the following steps:"
-msgstr "Puede crear un documento realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
-msgid "Select the folder where you want to create the new document."
-msgstr "Seleccione la carpeta donde quiere crear el documento nuevo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
-"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Crear documento</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
-"ratón sobre el fondo del panel de vista, después elija <guimenuitem>Crear "
-"documento</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
-msgid ""
-"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
-"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
-msgstr ""
-"Los nombres de cualquier plantilla disponible se muestran como submenús del "
-"menú <guilabel>Crear documento</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
-msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create."
-msgstr ""
-"Pulse dos veces en el nombre de la plantilla para el documento que quiere "
-"crear."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
-msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
-msgstr "Renombre el documento antes de guardarlo en la carpeta apropiada."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
-msgid "Renaming a File or Folder"
-msgstr "Renombrar un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
-msgid "renaming folders"
-msgstr "renombrar carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
-msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Para renombrar un archivo carpeta realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to rename."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiere renombrar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
-"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Renombrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse el botón derecho del "
-"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Renombrar</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
-msgid "The name of the file or folder is selected."
-msgstr "El nombre del archivo o carpeta se selecciona."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
-msgid "Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Teclee un nombre nuevo para el archivo o carpeta, después pulse "
-"<keycap>Intro</keycap>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
-msgid "Moving a File or Folder to Trash"
-msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
-#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
-msgid "Trash"
-msgstr "Desechar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
-msgid "moving files or folders to"
-msgstr "mover archivos o carpetas a"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
-msgid ""
-"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para mover un archivo o carpeta a la <guilabel>Papelera</guilabel> realice "
-"los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
-msgid ""
-"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo o carpeta que quiera mover a la <guilabel>Papelera</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
-"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Mover a la "
-"papelera</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
-"guilabel> object on the desktop."
-msgstr ""
-"Alternativamente, puede arrastrar el archivo o carpeta al objeto "
-"<guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
-msgid ""
-"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
-"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
-"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
-"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
-msgstr ""
-"Cuando mueve un archivo o carpeta de un medio extraíble a la "
-"<guilabel>Papelera</guilabel>, el archivo o carpeta se almacena en una "
-"ubicación de <guilabel>Papelera</guilabel> en el dispositivo extraíble. Para "
-"quitar el archivo o carpeta permanentemente del dispositivo extraíble, debe "
-"vaciar la <guilabel>Papelera</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
-msgid "Deleting a File or Folder"
-msgstr "Borrar un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
-msgid "deleting files or folders"
-msgstr "borrar archivos o carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
-msgid ""
-"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
-"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
-"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
-"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
-"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Cuando borra un archivo o carpeta, el archivo o carpeta no se mueve a la "
-"<guilabel>Papelera</guilabel>, sino que se borra de su sistema de archivos "
-"inmediatamente. El menú <guimenuitem>Borrar</guimenuitem> sólo está "
-"disponible si selecciona la opción <guilabel>Incluir un comando Borrar que "
-"no use la Papelera</guilabel> en el diálogo <guilabel>Preferencias de "
-"gestión de archivos</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
-msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
-msgstr "Para borrar un archivo o carpeta realiza los pasos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to delete."
-msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem> Borrar</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre el archivo o carpeta, después elija <guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
-msgid ""
-"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
-"that bypasses Trash</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Este atajo es independiente de la opción <guilabel>Incluir un comando de "
-"borrar que evite la papelera</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
-msgid ""
-"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Alternativamente, seleccione el archivo o la carpeta que quiere borrar y "
-"pulse <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
-msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr "Crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
-msgid "creating symbolic link"
-msgstr "creación de un enlace simbólico"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
-msgid "to file or folder, creating"
-msgstr "al archivo o carpeta, crear"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
-"o carpeta. Cuando realiza una acción en un enlace simbólico, la acción se "
-"realiza en el archivo o carpeta a la cual apunta el enlace simbólico. Sin "
-"embargo, cuando se borra un enlace simbólico, se borra el archivo enlace, no "
-"el archivo al que el enlace simbólico apunta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
-"file or folder is added to the current folder."
-msgstr ""
-"Para crear un enlace simbólico a un archivo o carpeta, seleccione el archivo "
-"o carpeta para el cual crear un enlace. Elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Enlazar</guimenuitem></menuchoice>. Un enlace al "
-"archivo o carpeta se añade a la carpeta actual."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
-msgstr ""
-"Alternativamente, agarre el elemento al que quiere crear un enlace, después "
-"pulse-y-mantenga pulsado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</"
-"keycap></keycombo>. Arrastre el elemento al lugar nuevo donde quiere colocar "
-"el enlace."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
-msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
-msgstr ""
-"Por omisión, el administrador de archivos añade un emblema a los enlaces "
-"simbólicos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
-msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
-msgstr ""
-"Los permisos de un enlace simbólico están determinados por el archivo o "
-"carpeta a la que apunta un enlace simbólico."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
-msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
-msgstr "Ver las propiedades de un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
-msgid "viewing properties"
-msgstr "ver propiedades"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
-msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para ver las propiedades de un archivo o carpeta, realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
-msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta cuyas propiedades quiera ver."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se mostrará el diálogo de propiedades."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
-msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
-msgstr "Use el diálogo propiedades para ver las propiedades del archivo o carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
-msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
-msgstr ""
-"La siguiente tabla lista las propiedades que puede ver o establecer para los "
-"archivos y carpetas, la información exacta mostrada depende en el tipo de "
-"objeto:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
-msgid ""
-"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
-"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"El nombre del archivo o carpeta. Puede cambiar el nombre aquí y el archivo o "
-"carpeta será renombrado cuando pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
-msgid "The type of object, file or folder for example."
-msgstr "El tipo del objeto, archivo o carpeta por ejemplo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
-msgid ""
-"The system path for the object. This represents where the object is situated "
-"on your computer, relative to the system root."
-msgstr ""
-"La ruta del sistema para el objeto. Esto representa dónde el objeto se sitúa "
-"en su equipo, relativo a la raíz del sistema."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volumen"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
-msgid ""
-"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
-"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
-"drive."
-msgstr ""
-"El volumen en el que una carpeta reside. Esta es la ubicación física de la "
-"carpeta, en el medio en el que reside, por ejemplo en qué disco duro o "
-"unidad de CD-ROM."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
-msgid "Free space"
-msgstr "Espacio libre"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
-msgid ""
-"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
-"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
-msgstr ""
-"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. "
-"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Tipo MIME"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
-msgid "The official naming of the type of file."
-msgstr "El nombre oficial de tipo del archivo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
-msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr "La fecha y hora en la que el objeto se cambió por última vez."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Accedido"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
-msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr "La fecha y hora en que el objeto se vio por última vez."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
-msgid "File Permissions"
-msgstr "Permisos de archivo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
-msgid ""
-"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
-"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
-"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
-"you, or only have access to read it but not make changes to it."
-msgstr ""
-"Los permisos son ajustes asignados a cada archivo y carpeta que determinan "
-"qué tipo de acceso pueden tener los usuarios al archivo o carpeta. Por "
-"ejemplo, puede determinar si otros usuarios pueden leer y editar un archivo "
-"que le pertenezca a usted, o sólo puedan tener acceso para leerlo, pero no "
-"para hacer cambios en él."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
-msgid ""
-"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
-"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
-"file on the system."
-msgstr ""
-"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
-"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
-"de acceder a cualquier archivo en el sistema."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
-msgid "You can set permissions for three categories of users:"
-msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel)
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
-msgid "The user that created the file or folder."
-msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel)
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
-msgid "A group of users to which the owner belongs."
-msgstr "Un grupo de usuarios al que el propietario pertenece."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
-msgid "All other users not already included."
-msgstr "Todos los otros usuarios no incluidos ya."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
-msgid ""
-"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
-"differently for files and folders, as follows:"
-msgstr ""
-"Para cada categoría de usuario se pueden establecer diferentes permisos. "
-"Éstos se comportan de una manera diferente para los archivos y carpetas, y "
-"tal como sigue:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
-msgid "read"
-msgstr "leer"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
-msgid "Files can be opened"
-msgstr "Los archivos se pueden abrir"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
-msgid "Directory contents can be displayed"
-msgstr "El contenido de una carpeta se puede mostrar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
-msgid "write"
-msgstr "escribir"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
-msgid "Files can be edited or deleted"
-msgstr "Los archivos pueden ser editados o borrados"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
-msgid "Directory contents can be modified"
-msgstr "El contenido de una carpeta puede ser modificado"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
-msgid "Executable files can be run as a program"
-msgstr "Los archivos ejecutables se pueden ejecutar como programas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
-msgid "Directories can be entered"
-msgstr "Se puede acceder a las carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
-msgid ""
-"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
-"\"nautilus-permissions\"/>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información a cerca de cambiar los permisos para un archivo "
-"o carpeta, vea <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
-msgid "Changing Permissions"
-msgstr "Cambiar permisos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
-msgid "Changing Permissions for a File"
-msgstr "Cambiar permisos a un archivo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
-msgid "changing permissions"
-msgstr "Cambiar permisos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
-msgid "permissions"
-msgstr "permisos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
-msgid "changing file"
-msgstr "cambiar un archivo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
-msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
-msgstr "Para cambiar los permisos de un archivo, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
-msgid "Select the file that you want to change."
-msgstr "Seleccione el archivo que quiera cambiar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Propiedades</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Se muestra la <link linkend=\"nautilus-properties"
-"\">ventana de propiedades</link> para el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
-msgstr "Pulse en la solapa <guilabel>Permisos</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
-msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
-msgstr ""
-"Para cambiar el grupo al que pertenece un archivo, seleccione en el selector "
-"desplegable de entre los grupos a los que pertenece el usuario."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
-msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
-msgstr ""
-"Para cada uno de los permisos de propietario, grupo y otros, elija entre "
-"estos permisos para el archivo:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel)
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
-msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
-"No es posible ningún acceso al archivo. (No puede establecer esto para el "
-"propietario.)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
-msgid "Read-only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
-msgid "The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
-msgstr ""
-"Los usuarios pueden abrir un archivo para ver su contenido, pero no pueden "
-"hacer cambios."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
-msgid "Read and write"
-msgstr "Lectura y escritura"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
-msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
-msgstr "Acceso normal a un archivo: se puede abrir y guardar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
-msgid "To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
-msgstr ""
-"Para permitir a un archivo que se ejecute como un programa, seleccione "
-"<guilabel>Ejecución</guilabel>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
-msgid "Changing Permissions for a Folder"
-msgstr "Cambiar permisos para una carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
-msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para cambiar los permisos de una carpeta, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
-msgid "Select the folder that you want to change."
-msgstr "Seleccione la carpeta que quiera cambiar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
-msgid ""
-"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
-msgstr ""
-"Para cambiar el grupo al que pertenece la carpeta, seleccione de entre los "
-"grupos a los que pertenece el usuario en el selector desplegable."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
-msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"folder access permissions:"
-msgstr ""
-"Para cada uno de los permisos propietario, grupo y otros, elija de entre "
-"estos permisos de acceso a la carpeta:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
-msgid "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
-msgstr ""
-"Ningún acceso a la carpeta es posible. (No puede establecer esto para el "
-"propietario)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
-msgid "List files only"
-msgstr "Sólo listar archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
-msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
-msgstr ""
-"Los usuarios pueden ver los elementos en la carpeta, pero no abrir ninguno "
-"de ellos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
-msgid "Access files"
-msgstr "Acceder a los archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
-msgid ""
-"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
-"permissions allow it."
-msgstr ""
-"Los elementos en la carpeta se pueden abrir y modificar, supuesto que sus "
-"propios permisos lo permitan."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Crear y borrar archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
-msgid ""
-"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
-"being able to access existing files."
-msgstr ""
-"El usuario puede crear archivos nuevos y borrar archivos en la carpeta, "
-"además de poder acceder a los archivos existentes."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
-msgid ""
-"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
-"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
-"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para establecer permisos para todos los elementos contenidos en una carpeta, "
-"establezca las propiedades <guilabel>Acceso al archivo</guilabel> y "
-"<guilabel>Ejecutar</guilabel> y pulse en <guibutton>Aplicar permisos en los "
-"archivos contenidos</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
-msgid "Adding Notes to Files and Folders"
-msgstr "Añadir notas a los archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
-msgid ""
-"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
-"in the following ways:"
-msgstr "Puede añadir notas a los archivos o carpetas de las siguientes formas:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
-msgid "From the properties dialog"
-msgstr "Desde el diálogo de propiedades"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
-msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
-msgstr "Desde <guilabel>Notas</guilabel> en el panel lateral"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
-msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
-msgstr "Para añadir una nota usando el diálogo de propiedades"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
-msgid "notes"
-msgstr "notas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
-msgid "adding to files and folders"
-msgstr "añadir a archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
-msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir una nota a un archivo o carpeta, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
-msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta al que quiere añadir una nota."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
-"guilabel> tabbed section, type the note."
-msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Notas</guilabel>. En la sección de la solapa "
-"<guilabel>Notas</guilabel>, teclee la nota."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
-"emblem is added to the file or folder."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades. "
-"Una emblema de nota se añade al archivo o carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
-"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
-"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>notas</primary><secondary>borrar</secondary></"
-"indexterm><indexterm><primary>gestor de archivos</primary><secondary>notas</"
-"secondary><tertiary>borrar</tertiary></indexterm>Para borrar una nota, borre "
-"el texto de la nota desde la solapa <guilabel>Notas</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
-msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
-msgstr "Para añadir una nota usando Notas en el panel lateral"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
-msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
-msgstr ""
-"Abra el archivo o carpeta a la cual quiere añadir una nota en el panel de "
-"visualización."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Notas</guilabel> desde la lista desplegable en la parte "
-"superior del panel lateral. Para mostrar el panel lateral elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Panel lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
-msgid ""
-"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
-"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
-"on this icon to display the note."
-msgstr ""
-"Teclee la nota en el panel lateral. Se añade un emblema de nota al archivo o "
-"carpeta en el panel de visualización, y se añade un icono de nota al panel "
-"lateral. Puede pulsar en este icono para mostrar la nota."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
-msgid ""
-"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
-"the side pane."
-msgstr ""
-"Para borrar una nota, borre el texto de la nota desde <guilabel>Notas</"
-"guilabel> en el panel lateral."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
-msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
-msgstr "Usar marcadores para sus lugares favoritos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
-msgid "bookmarks"
-msgstr "marcadores"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
-msgid ""
-"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
-"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
-"frequently need to open."
-msgstr ""
-"Puede mantener una lista de <firstterm>marcadores</firstterm> en "
-"<application>Nautilus</application>: carpetas y otros lugares que puede "
-"necesitar abrir con frecuencia."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
-msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
-msgstr "Sus marcadores se listan en los lugares siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
-msgstr "El menú <guimenu>Lugares</guimenu> en el panel superior."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
-msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
-msgstr "En el menú <guimenu>Lugares</guimenu> en una ventana de una carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
-"application> browser window."
-msgstr ""
-"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador "
-"de <application>Nautilus</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
-msgid ""
-"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
-"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
-"one of your bookmarked locations."
-msgstr ""
-"El panel lateral en el diálogo <link linkend=\"filechooser-open"
-"\"><guilabel>Abrir archivo</guilabel></link>. Esto le permite abrir "
-"rápidamente un archivo que esté en uno de sus lugares marcados."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
-msgid ""
-"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
-"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
-"save a file to a location you have in your bookmarks."
-msgstr ""
-"La lista de lugares usados comúnmente en el diálogo <link linkend="
-"\"filechooser-save\"><guilabel>Guardar archivo</guilabel></link>. Esto le "
-"permite guardar rápidamente un archivo a un lugar que tenga en sus "
-"marcadores."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
-msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
-msgstr ""
-"Para abrir un elemento que esté en sus marcadores, elija el elemento desde "
-"un menú."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
-msgid "Adding a Bookmark"
-msgstr "Añadir un marcador"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
-"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para añadir un marcador, abra la carpeta o ubicación que quiera marcar, "
-"después elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Añadir "
-"marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
-msgid ""
-"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si está usando una ventana en modo navegador de <application>Nautilus</"
-"application>, elija <menuchoice><guimenu>Marcadores</"
-"guimenu><guimenuitem>Añadir marcador</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
-msgid "To Edit a Bookmark"
-msgstr "Para editar un marcador"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
-msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
-msgstr "Para editar sus marcadores realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
-"guimenuitem></menuchoice>, o en una ventana en modo navegador, "
-"<menuchoice><guimenu>Marcadores</guimenu><guimenuitem>Editar marcadores</"
-"guimenuitem></menuchoice> . Se muestra un diálogo <guilabel>Editar "
-"marcadores</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
-"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
-"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
-msgstr ""
-"Seleccione el marcador en el lado izquierdo del diálogo <guilabel>Editar "
-"marcadores</guilabel>. Edite los detalles para el marcador en el lado "
-"derecho del diálogo <guilabel>Editar marcadores</guilabel>, tal como sigue:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
-msgid ""
-"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
-"menus."
-msgstr ""
-"Use esta caja de texto para especificar el nombre que identifica el marcador "
-"en los menús."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
-msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
-msgstr "Use este campo para especificar la ubicación del marcador."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
-msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
-msgstr "Las carpetas en su sistema usan el URI <uri>file:///</uri>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
-msgid ""
-"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
-"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para borrar un marcador, seleccione el marcador en el lado izquierdo del "
-"diálogo. Pulse <guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
-msgid "Using Trash"
-msgstr "Usar la papelera"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
-msgid "Trash icon, empty."
-msgstr "icono de papelera, vaciar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
-msgid ""
-"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
-"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
-"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
-"remove the wrong file."
-msgstr ""
-"La Papelera es una carpeta especial que mantiene los archivos que no quiere "
-"conservar por más tiempo. Los archivos en la Papelera no se borran "
-"permanentemente hasta que vacía la papelera. Este proceso de dos etapas está "
-"por si cambia de idea, o accidentalmente elimina el archivo equivocado."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
-msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
-msgstr "Puede mover loes siguientes elementos a la <guilabel>Papelera</guilabel>:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
-msgid "Desktop objects"
-msgstr "Objetos del Escritorio"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
-msgid ""
-"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
-"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
-"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
-"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
-msgstr ""
-"Si necesita obtener un archivo de la <guilabel>Papelera</guilabel>, puede "
-"mostrar la <guilabel>Papelera</guilabel> y mover el archivo fuera de la "
-"<guilabel>Papelera</guilabel>. Cuando vacía la <guilabel>Papelera</"
-"guilabel>, borra el contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
-"permanentemente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
-msgid "To Display Trash"
-msgstr "Para mostrar la papelera"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
-msgid ""
-"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
-msgid "From a file browser window"
-msgstr "Desde una ventana en modo navegador"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
-"window."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Papelera</guimenuitem></"
-"menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> se muestra en "
-"la ventana."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
-msgid "From a spatial window"
-msgstr "Desde una ventana espacial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
-"displayed in the window."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El contenido de la <guilabel>Papelera</guilabel> "
-"se muestra en la ventana."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
-msgid "From the desktop"
-msgstr "Desde el escritorio"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
-msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
-msgstr "Pulse dos veces en el objeto <guilabel>Papelera</guilabel> en el escritorio."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
-msgid "To Empty Trash"
-msgstr "Para vaciar la papelera"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
-msgid "emptying"
-msgstr "vaciar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
-msgid ""
-"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad</"
-"guilabel> de los siguientes modos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vaciar papelera</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
-"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el objeto <guilabel>Papelera</guilabel>, "
-"después escoja <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
-msgid ""
-"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
-"trash only contains files you no longer need."
-msgstr ""
-"Cuando vacía la papelera, destruye todos los archivos en la papelera. "
-"Asegúrese de que la papelera sólo contiene archivos que no necesitará por "
-"más tiempo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
-msgid "Hidden Files"
-msgstr "Archivos ocultos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
-msgid "hidden"
-msgstr "ocultos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
-msgid "files"
-msgstr "archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
-msgid ""
-"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
-"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
-"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
-"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
-"display:"
-msgstr ""
-"Por omisión, <application>Nautilus</application> no muestra ciertos archivos "
-"de sistema y los archivos de respaldo en las carpetas. Esto impide la "
-"modificación accidental o el borrado de ellos, lo que puede perjudicar la "
-"operación de su equipo, y también reduce la confusión en lugares como su "
-"Carpeta Personal. Nautilus no muestra:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
-msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
-msgstr "Archivos ocultos, cuyo nombre empieza por un punto (.),"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
-msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
-msgstr "Archivos de respaldo, cuyo nombre termina con una virgulilla (~)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Archivos listados en el archivo <filename>.hidden</filename> de una carpeta "
-"particular."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
-msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Puede ocultar o mostrar archivos ocultos en una carpeta particular "
-"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar "
-"archivos ocultos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
-msgid ""
-"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
-"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Para hacer que <application>Nautilus</application> siempre muestre los "
-"archivos ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
-msgid "Hiding a File or Folder"
-msgstr "Ocultar un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
-msgid "create"
-msgstr "crear"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
-msgid ""
-"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
-"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
-"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
-"its name to it, as in the example below:"
-msgstr ""
-"Para ocultar un archivo o carpeta en <application>Nautilus</application>, o "
-"renombra el archivo para que su nombre comience por el carácter punto (.), o "
-"cree un archivo de texto llamado <filename>.hidden</filename> en la misma "
-"carpeta, y añada su nombre a él, como en el ejemplo de abajo:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filename\n"
-"foldername"
-msgstr ""
-"nombre de archivo\n"
-"nombre de carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
-msgid ""
-"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
-"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Quizá necesite refrescar la ventana relevante de <application>Nautilus</"
-"application> para ver el cambio: pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
-msgid "Item Properties"
-msgstr "Propiedades del elemento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
-msgid "properties"
-msgstr "propiedades"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
-msgid "file properties"
-msgstr "propiedades de archivo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
-"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
-"can also do the following:"
-msgstr ""
-"La ventana de <guilabel>Propiedades del elemento</guilabel> muestra más "
-"información acerca de cualquier archivo, carpeta u otro elemento en el "
-"gestor de archivos. Con esta ventana, puede además hacer lo siguiente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
-msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-msgstr "Cambiar el icono por un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
-msgid "Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
-msgstr ""
-"Añadir o quitar emblemas para un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-"
-"emblems\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
-msgid ""
-"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
-"permissions\"/>."
-msgstr ""
-"Cambiar los permisos de archivo UNIX para un elemento: vea la <xref linkend="
-"\"nautilus-permissions\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
-msgid ""
-"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
-"type."
-msgstr ""
-"Elegir qué aplicaciones se usan para abrir un elemento, y otros del mismo "
-"tipo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
-msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-msgstr "Añadir notas a un elemento: vea la <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
-msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para abrir la ventana de propiedades del elementos, realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
-msgid ""
-"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
-"select more than one item, the properties window will show the properties "
-"that are in common to all items."
-msgstr ""
-"Seleccionar el elemento cuyas propiedades quiere examinar o cambiar. Si "
-"selecciona más de un elemento, la ventana de propiedades mostrará las "
-"propiedades que estén en común en todos los elementos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
-msgid "Do one of the following:"
-msgstr "Hacer uno de lo siguiente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
-msgid ""
-"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el elemento seleccionado y elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
-msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
-msgstr "Modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
-msgid "modifying appearance of files and folders"
-msgstr "modificar la apariencia de archivos y carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
-"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
-"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
-"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
-"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le permite "
-"modificar la apariencia de sus archivos y carpetas de varias formas. Puede "
-"personalizar la apariencia de los archivos y carpetas adjuntando emblemas o "
-"fondos a ellos. Puede además cambiar el formato en el que "
-"<application>Nautilus</application> muestra estos elementos. Las secciones "
-"siguiente describen cómo hacer esto."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
-msgid "Icons and Emblems"
-msgstr "Iconos y emblemas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary)
-msgid "icons"
-msgstr "iconos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
-#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
-msgid "emblems"
-msgstr "emblemas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
-msgid ""
-"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
-"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
-"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
-"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
-"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
-"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
-"emblem to it, creating the following visual effect:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos muestra sus archivos y carpetas como iconos. "
-"Dependiendo del tipo del archivo el icono puede ser una imagen "
-"representativa del tipo de archivo, una miniatura o una vista previa "
-"mostrando el contenido del archivo. Puede añadir además emblemas a sus "
-"iconos de archivos o carpetas. Dichos emblemas aparecen en adición al icono "
-"del archivo y proporcionan otros métodos para gestionar sus archivos. Por "
-"ejemplo puede marcar un archivo como importante añadiéndole un emblema "
-"<guilabel>Importante</guilabel>, creando el siguiente efecto visual:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
-msgid "File icon with Important emblem."
-msgstr "Icono de archivo con el emblema Importante."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
-msgid ""
-"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
-"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
-"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
-msgstr ""
-"Dese cuenta cómo el archivo de la izquierda se distingue del archivo de la "
-"derecha mediante la adición del emblema <guilabel>Importante (!)</guilabel> "
-"a su icono. Vea la <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> para más acerca de "
-"añadir emblemas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
-msgid ""
-"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
-"files:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos aplica emblemas automáticamente a los siguientes tipos "
-"de archivos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
-msgid "Symbolic links"
-msgstr "Enlaces simbólicos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
-msgid ""
-"Items for which you have the following permissions:"
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
-"indexterm>"
-msgstr ""
-"Elementos para los que tiene los siguientes permisos: "
-"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>y emblemas</secondary></"
-"indexterm>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
-msgid "No read permission"
-msgstr "Sin permiso de lectura"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
-msgid "No write permission"
-msgstr "Sin permiso de escritura"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
-msgid "The following table shows the default emblems:"
-msgstr "La siguiente tabla muestra los emblemas predeterminados:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
-msgid "Default Emblem"
-msgstr "Emblema predeterminado"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
-msgid "Symbolic link emblem."
-msgstr "Emblema de enlace simbólico."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
-"secondary></indexterm>Symbolic link"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>enlaces simbólicos</primary><secondary>y emblemas</"
-"secondary></indexterm>Enlace simbólico"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
-msgid "No write permission emblem."
-msgstr "Emblema de sin permiso de escritura."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
-msgid "No read permission emblem."
-msgstr "Emblema de sin permiso de lectura."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
-msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
-msgstr "Cambiar el icono para un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
-msgid "changing"
-msgstr "cambiar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
-msgid ""
-"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el icono que representa un archivo o carpeta individual, "
-"realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
-msgid "Select the file or folder that you want to change."
-msgstr "Seleccione el archivo o carpeta que quiera cambiar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
-msgid ""
-"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
-"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
-"dialog is displayed."
-msgstr ""
-"En la solapa <guilabel>Básico</guilabel>, pulse en el <guibutton>Icono</"
-"guibutton> actual. Se muestra un diálogo <guilabel>Seleccionar icono "
-"personalizado</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
-"represent the file or folder."
-msgstr ""
-"Use el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> para "
-"elegir el icono que representará el archivo o carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
-msgid ""
-"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
-"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
-"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
-"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para restablecer un icono desde un icono personalizado al icono "
-"predeterminado, seleccione el archivo o carpeta que quiere cambiar, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice>, pulse en el botón <guibutton>Icono</guibutton> , "
-"en el diálogo <guilabel>Seleccionar icono personalizado</guilabel> pulse "
-"<guibutton>Revertir</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
-msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
-msgstr "Añadir un emblema a un archivo o carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
-msgid "adding to file"
-msgstr "añadir a un archivo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
-msgid "adding to folder"
-msgstr "añadir a una carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
-msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
-msgstr "Para añadir un emblema a un elemento realice las pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
-msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
-msgstr "Seleccione el elemento al que quiere añadir un emblema."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
-msgid ""
-"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
-"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
-"item is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el elemento, después elija "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. La <link linkend=\"nautilus-"
-"properties\">ventana de propiedades</link> para el elemento se muestra."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
-"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
-msgid "Select the emblem to add to the item."
-msgstr "Seleccione el emblema para añadir al elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
-msgid ""
-"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
-"the emblem side pane."
-msgstr ""
-"En las ventanas de modo navegador también puede añadir emblemas a los "
-"elementos arrastrándolos desde el panel lateral de emblemas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
-msgid "Creating a New Emblem"
-msgstr "Crear un emblema nuevo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
-msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
-msgstr "Para crear un emblema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
-"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
-"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Emblema</guibutton>, después pulse en el botón "
-"<guibutton>Añadir un emblema nuevo</guibutton>. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Crear un emblema nuevo</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
-msgid "Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
-msgstr ""
-"Teclee un nombre para el emblema en la caja de texto <guilabel>Palabra "
-"clave</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
-"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guilabel>Imagen</guilabel>. Se muestra un diálogo, pulse "
-"en <guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando elija un emblema, pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> en el diálogo <guilabel>Crear un "
-"emblema nuevo</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
-msgid "Changing Backgrounds"
-msgstr "Cambiar fondos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary)
-msgid "changing backgrounds"
-msgstr "cambiar fondos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:922(primary)
-msgid "backgrounds"
-msgstr "fondos de pantalla"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary)
-msgid "changing screen component"
-msgstr "cambiar componente de la pantalla"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2844(para)
-msgid ""
-"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
-"and-feel of the following screen components:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos incluye fondos que puede usar para cambiar la "
-"apariencia de los siguientes componentes de la pantalla:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2852(para)
-msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
-msgstr ""
-"Panel lateral y panel de visualización de una ventana del navegador de "
-"archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2855(para)
-msgid "Spatial mode windows"
-msgstr "Ventanas en modo espacial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2861(para)
-msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el fondo de un componente de la pantalla realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2865(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y emblemas</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Fondos y "
-"emblemas</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2869(para)
-msgid ""
-"To display a list of patterns that you can use on the background, click on "
-"the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the colors "
-"that you can use on the background, click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mostrar una lista de patrones que puede usar en el fondo, pulse en el "
-"botón <guibutton>Patrones</guibutton>. Para mostrar una lista de los colores "
-"que puede usar en el fondo, pulse en el botón <guibutton>Colores</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2874(para)
-msgid ""
-"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen "
-"component. To change the background to a color, drag the color to the screen "
-"component."
-msgstr ""
-"Para cambiar el fondo a un patrón, arrastre el patrón al componente de la "
-"pantalla. Para cambiar el fondo a un color, arrastre el color al componente "
-"de la pantalla."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2879(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
-msgstr "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2882(para)
-msgid ""
-"To reset the background of the view pane or side pane to the default "
-"background, right-click on the background of the pane, then choose "
-"<guimenuitem>Use Default Background</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Para restablecer el fondo del panel de visualización o el panel lateral al "
-"fondo predeterminado, pulse con el botón derecho del ratón en el fondo del "
-"panel, después elija <guimenuitem>Usar fondo predeterminado</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2885(title)
-msgid "To Add a Pattern"
-msgstr "Para añadir un patrón"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary)
-msgid "adding patterns"
-msgstr "añadir patrones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2890(para)
-msgid ""
-"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Patterns</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Pattern</"
-"guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new "
-"pattern. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new pattern to the "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para añadir un patrón a los patrones que puede usar en sus componentes de "
-"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
-"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Patrones</"
-"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir un patrón nuevo</"
-"guibutton>. Se muestra un diálogo. Use el diálogo para encontrar el patrón "
-"nuevo. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el patrón nuevo al "
-"diálogo de <guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2895(title)
-msgid "To Add a Color"
-msgstr "Para añadir un color"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary)
-msgid "adding colors"
-msgstr "añadir colores"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2900(para)
-msgid ""
-"To add a color to the colors that you can use on your screen components, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
-"Emblems</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guibutton>Colors</"
-"guibutton> button, then click on the <guibutton>Add a New Color</guibutton> "
-"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the "
-"sliders to choose the color. Click <guibutton>OK</guibutton> to add the new "
-"color to the <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para añadir un color a los colores que puede usar en sus componentes de "
-"pantalla, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Fondos y "
-"emblemas</guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el botón <guibutton>Colores</"
-"guibutton>, después pulse en el botón <guibutton>Añadir color nuevo</"
-"guibutton>. Se muestra un diálogo de selección de color. Pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para añadir el color nuevo al diálogo de "
-"<guilabel>Fondos y emblemas</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2911(title)
-msgid "Using Removable Media"
-msgstr "Usar soportes extraíbles"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary)
-msgid "removable media"
-msgstr "soportes extraíbles"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2916(para)
-msgid ""
-"The file manager supports all removable media that have the following "
-"characteristics:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las "
-"siguientes características:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
-msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-"that the computer uses."
-msgstr ""
-"Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/"
-"fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los "
-"sistemas de archivos que el equipo usa."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2924(para)
-msgid ""
-"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
-"La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el "
-"soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2929(title)
-msgid "To Mount Media"
-msgstr "Para montar soportes"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary)
-msgid "mounting"
-msgstr "montar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
-"media available for access. When you mount media, the file system of the "
-"media is attached as a subdirectory to your file system."
-msgstr ""
-"<firstterm>Montar</firstterm> un soporte es hacer el sistema de archivos del "
-"soporte disponible para acceder a él. Cuando monta un soporte, el sistema de "
-"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
-"archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
-msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
-"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
-"your system is configured to mount the device automatically when media is "
-"detected."
-msgstr ""
-"Para montar soportes, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un "
-"objeto que representa el soporte se añade al escritorio. El objeto se añade "
-"sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
-"automáticamente cuando el soporte es detectado."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
-msgid ""
-"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
-"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
-"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
-"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
-"An object that represents the media is added to the desktop."
-msgstr ""
-"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo "
-"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en "
-"el icono <guilabel>Equipo</guilabel> del escritorio. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Equipo</guilabel>. Pulse dos veces en el objeto que representa el "
-"soporte. Por ejemplo, para montar un disquete, pulse dos veces en el objeto "
-"<guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade "
-"al escritorio."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
-msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2951(title)
-msgid "To Display Media Contents"
-msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary)
-msgid "displaying media contents"
-msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2956(para)
-msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
-msgstr "Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2960(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
-msgstr "Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2964(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el "
-"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2968(para)
-msgid ""
-"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
-"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
-"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2972(title)
-msgid "To Display Media Properties"
-msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary)
-msgid "displaying media properties"
-msgstr "mostrar propiedades de los soportes"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2977(para)
-msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
-"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
-msgstr ""
-"Para mostrar las propiedades del soporte extraíble, pulse con el botón "
-"derecho en el objeto que representa el soporte en el escritorio, después "
-"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
-"propiedades del soporte."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
-msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2982(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "Para formatear un disquete"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "formatear un disquete"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2988(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
-"can use the file manager to format floppy disks."
-msgstr ""
-"<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su "
-"uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2993(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Atención"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
-msgid ""
-"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-"floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
-"Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee "
-"disquetes que contengan archivos que desee conservar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3000(para)
-msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-"documentation for more details."
-msgstr ""
-"Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que "
-"representa el disquete en el escritorio, después elija "
-"<guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del "
-"<guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</"
-"ulink> para más detalles."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3006(title)
-msgid "To Eject Media"
-msgstr "Para expulsar soportes"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary)
-msgid "ejecting"
-msgstr "expulsar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3011(para)
-msgid ""
-"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
-"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
-"eject the media manually."
-msgstr ""
-"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el objeto "
-"del soporte en el escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</"
-"guimenuitem>. Si la unidad del soporte está motorizada, el soporte se "
-"expulsará de la unidad. Si la unidad del soporte no tiene motor, espera "
-"hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte "
-"manualmente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3016(para)
-msgid ""
-"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
-"drive, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte "
-"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para "
-"quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
-msgid ""
-"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the diskette."
-msgstr ""
-"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del "
-"<application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al "
-"disquete."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3025(para)
-msgid ""
-"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
-"disappears."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el disquete en el "
-"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del "
-"escritorio para el disquete desaparece."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
-msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
-"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
-"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
-"first you might lose data."
-msgstr ""
-"Debe desmontar los soportes extraíbles antes de expulsarlos. No expulse un "
-"disquete de la unidad antes de desmontar el disquete. No quite una unidad "
-"USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte "
-"primero puede perder datos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3040(title)
-msgid "Writing CDs or DVDs"
-msgstr "Escribir CDs o DVDs"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3055(see)
-msgid "writing CDs"
-msgstr "escribir CDs"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3048(primary)
-msgid "CDs, writing"
-msgstr "CDs, grabar"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3054(primary)
-msgid "burning CDs"
-msgstr "grabar CDs"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3057(para)
-msgid ""
-"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
-"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
-msgstr ""
-"Escribir a un CD o DVD quizá sea útil para hacer una copia de respaldo de "
-"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una "
-"grabadora de CD o DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3059(para)
-msgid ""
-"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
-"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
-"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
-"computer is able to write discs."
-msgstr ""
-"Una forma sencilla de comprobar qué clase de unidad de CD o DVD tiene su "
-"equipo es elegir <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde la barra de menú del panel superior. Si el "
-"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su "
-"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3061(para)
-msgid ""
-"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
-"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
-"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
-"place in this special folder) to a CD or DVD."
-msgstr ""
-"Puede iniciar eligiendo archivos para grabar en un disco en cualquier "
-"momento. El gestor de archivos proporciona una carpeta especial para los "
-"archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD. Desde aquí puede "
-"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD "
-"o DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3065(title)
-msgid "Creating Data Discs"
-msgstr "Crear discos de datos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3066(para)
-msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
-msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3069(para)
-msgid ""
-"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
-"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
-"manager opens the CD/DVD Creator folder."
-msgstr ""
-"En una barra de menú de una ventana de una carpeta, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Creador de CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador "
-"de CD/DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3070(para)
-msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú "
-"<guimenu>Ir</guimenu>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3073(para)
-msgid ""
-"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
-"Creator folder."
-msgstr ""
-"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
-"carpeta del Creador de CD/DVD."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3077(para)
-msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
-msgstr ""
-"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
-"sistema."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Grabar al disco</guibutton>, o elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Grabar al CD/DVD</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
-"disco</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
-"write the CD, as follows:"
-msgstr ""
-"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
-"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel)
-msgid "Write disc to"
-msgstr "Grabar el disco "
-
-#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
-msgid ""
-"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
-"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
-"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
-"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
-msgstr ""
-"Seleccione el dispositivo al cual quiere grabar el CD desde la lista "
-"desplegable. Para crear un archivo de imagen del CD, seleccione la opción "
-"<guilabel>Archivo de imagen</guilabel>. Un archivo de imagen es en archivo "
-"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
-"grabarse en un CD más tarde."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel)
-msgid "Disc name"
-msgstr "Nombre del disco"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3118(para)
-msgid "Type a name for the CD in the text box."
-msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel)
-msgid "Data size"
-msgstr "Tamaño de datos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3128(para)
-msgid ""
-"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
-"least this size."
-msgstr ""
-"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
-"ser al menos de este tamaño."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel)
-msgid "Write speed"
-msgstr "Velocidad de escritura"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
-msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
-"desplegable."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3148(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
-msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
-msgid ""
-"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
-"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
-"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
-"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
-"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
-msgstr ""
-"Si seleccionó la opción <guilabel>Archivo de imagen</guilabel> desde la "
-"lista desplegable <guilabel>Destino de la grabación</guilabel>, se mostrará "
-"un diálogo <guilabel>Escoja un nombre de archivo para la imagen del disco</"
-"guilabel>. Use el diálogo para especificar la ubicación donde quiere guardar "
-"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de "
-"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3153(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
-"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
-"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Se muestra un diálogo <guilabel>Grabando disco</guilabel>. Este proceso "
-"lleva algún tiempo. Cuando el disco está escrito o cuando el archivo de "
-"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se "
-"muestra en el diálogo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3158(para)
-msgid ""
-"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra "
-"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las "
-"<application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
-msgid ""
-"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
-"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
-"filesystem extensions are used."
-msgstr ""
-"El sistema de archivos escrito en el CD será leíble con nombres de archivo "
-"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
-"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3162(title)
-msgid "Copying CDs or DVDs"
-msgstr "Copiar CDs o DVDs"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3163(para)
-msgid ""
-"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
-"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Puede crear una copia de un CD o DVD, o a otro disco o a un archivo de "
-"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
-"pasos:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3165(para)
-msgid "Insert the disc you want to copy."
-msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3166(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3167(para)
-msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
-"disco</guimenuitem>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3168(para)
-msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3170(para)
-msgid ""
-"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
-"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
-"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
-msgstr ""
-"Si sólo tiene una unidad con capacidad de escritura, el proceso primero "
-"creará una imagen de disco en su equipo. Expulsará entonces el disco "
-"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
-"copia."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3171(para)
-msgid ""
-"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
-"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
-"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-msgstr ""
-"Si quiere crear más de una copia, elija la opción Archivo de imagen en "
-"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
-"vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3175(title)
-msgid "Creating a Disc from an Image File"
-msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
-msgid ""
-"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
-"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
-"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
-"extension and are sometimes called iso files."
-msgstr ""
-"Puede escribir una imagen de disco a un CD o DVD. Por ejemplo, quizá haya "
-"descargado una imagen de disco desde Internet, o haya creado una "
-"anteriormente usted mismo. Las imágenes de disco usualmente tienen una "
-"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
-"archivos iso."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3177(para)
-msgid ""
-"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
-"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr ""
-"Para escribir una imagen de disco, pulse con el botón derecho del ratón en "
-"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</"
-"guimenuitem> desde el menú emergente."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3182(title)
-msgid "Navigating Remote Servers"
-msgstr "Navegar por servidores remotos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3183(para)
-msgid ""
-"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
-"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
-"servers and SSH servers."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos <application>Nautilus</application> le proporciona un "
-"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
-"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3186(title)
-msgid "To Access a remote server"
-msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary)
-msgid "accessing"
-msgstr "acceder"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3201(para)
-msgid ""
-"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
-"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
-msgstr ""
-"Puede usar el gestor de archivos para acceder a un servidor remoto, ya sea "
-"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
-"SSH."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
-msgid ""
-"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
-"also access this dialog from the menubar by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para acceder a un servidor remoto, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Conectar con el servidor</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Puede acceder también a este diálogo desde la barra de menú eligiendo "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3205(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
-"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
-"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"En el diálogo <guilabel>Conectar al servidor</guilabel>, puede pulsar en el "
-"botón <guibutton>Examinar la red</guibutton> para cerrar este diálogo y ver "
-"los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</"
-"application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3206(para)
-msgid ""
-"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
-"enter the server address."
-msgstr ""
-"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, "
-"después introduzca la dirección del servidor."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
-msgid ""
-"If required by your server, you may provide the following optional "
-"information :"
-msgstr ""
-"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
-"opcional:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel)
-msgid "Port"
-msgstr "Puerto"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3230(para)
-msgid ""
-"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
-"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
-msgstr ""
-"Puerto al que conectar en el servidor. Esto debería usarse sólo si es "
-"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en "
-"blanco."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel)
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3241(para)
-msgid "Folder to open upon connecting to server."
-msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel)
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3251(para)
-msgid ""
-"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
-"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
-"is not appropriate for a public FTP connexion."
-msgstr ""
-"El nombre del usuario de la cuenta usada para conectarse al servidor. Esto "
-"debería suministrarse con la información de conexión si se necesita. La "
-"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP "
-"público."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel)
-msgid "Name to use for connection"
-msgstr "Nombre que usar para la conexión"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
-msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
-msgstr "La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel)
-msgid "Share"
-msgstr "Compartición"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3273(para)
-msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr ""
-"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
-"comparticiones Windows."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel)
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nombre de dominio"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
-msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
-msgstr "Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3289(para)
-msgid ""
-"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
-"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
-"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
-msgstr ""
-"Si la información del servidor se proporcionó en la forma de una URI, o si "
-"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
-"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3290(para)
-msgid ""
-"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
-"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
-"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
-msgstr ""
-"Una vez que haya rellenado la información, pulse en el botón "
-"<guibutton>Conectar</guibutton>. Cuando la conexión tiene éxito, el "
-"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
-"desde el servidor remoto."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3294(title)
-msgid "To Access Network Places"
-msgstr "Para acceder a lugares de red"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3307(see)
-msgid "network places"
-msgstr "lugares de red"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
-msgid ""
-"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
-"file manager to access the network places."
-msgstr ""
-"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
-"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
-msgid ""
-"To access network places, open the file manager and choose "
-"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
-"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
-msgstr ""
-"Para acceder a los lugares de red, abra el gestor de archivos y elija "
-"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Servidores de red</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abre una ventana que muestra los lugares de "
-"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
-"acceder."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3314(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
-"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
-"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
-"displayed in the file manager window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores NFS</primary><see>redes Unix</see></"
-"indexterm>Para acceder a comparticiones UNIX, pulse dos veces en el objeto "
-"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
-"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3318(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
-"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
-"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
-"you is displayed in the file manager window."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Servidores Samba</primary><see>Red Windows</see></"
-"indexterm>Para acceder a comparticiones Windows, pulse dos veces en el "
-"objeto <guilabel>Red Windows (SMB) </guilabel>. Una lista de las "
-"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
-"archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3324(title)
-msgid "Accessing Special URI Locations"
-msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3336(see)
-msgid "special URI locations"
-msgstr "lugares URI especiales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3335(primary)
-msgid "URI, special"
-msgstr "URI, especial"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
-msgid ""
-"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
-msgstr ""
-"Nautilus tiene ciertos lugares URI especiales que le permiten acceder a "
-"funciones particulares desde el gestor de archivos. Por ejemplo, para "
-"acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> "
-"en una ventana del gestor de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3339(para)
-msgid ""
-"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
-"accessing the function or location exists."
-msgstr ""
-"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
-"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3340(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
-"you can use with the file manager."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales "
-"que puede usar con el gestor de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3343(title)
-msgid "Special URI Locations"
-msgstr "Lugares con URI especiales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
-msgid "URI Location"
-msgstr "Lugar URI"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3361(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3365(para)
-msgid ""
-"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
-"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para una "
-"vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede "
-"además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3373(command)
-msgid "burn:///"
-msgstr "burn:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
-msgid ""
-"This is a special location where you can copy files and folders that you "
-"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
-"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-msgstr ""
-"Esto es un lugar especial donde se pueden copiar archivos y carpetas que "
-"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
-"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3384(command)
-msgid "network:///"
-msgstr "network:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3388(para)
-msgid ""
-"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
-"configured to access locations on a network. To access a network location, "
-"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
-"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
-"Muestra lugares en la red a los que se puede conectar, si su sistema está "
-"configurado para acceder a lugares en una red. Para acceder a un lugar en la "
-"red, pulse dos veces en el lugar de red. Puede usar además este URI para "
-"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend="
-"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3397(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3401(para)
-msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
-"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
-"location to add themes to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. "
-"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además "
-"usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3404(para)
-msgid ""
-"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme"
-"\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3417(title)
-msgid "Nautilus Preferences"
-msgstr "Preferencias de Nautilus"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "personalización"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary)
-msgid "preferences"
-msgstr "preferencias"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3434(primary)
-msgid "preferences, file manager"
-msgstr "preferencias, gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3436(see)
-msgid "file manager preferences"
-msgstr "preferencias del gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3438(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
-"the file manager to suit your requirements and preferences."
-msgstr ""
-"Use el diálogo <guilabel>Preferencias del gestor de archivos</guilabel> para "
-"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
-"preferencias."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3440(para)
-msgid ""
-"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
-"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para mostrar el diálogo de <guilabel>Preferencias de gestión de archivos</"
-"guilabel>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>. Puede además "
-"acceder a este diálogo directamente desde la barra de menú del panel "
-"superior eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de "
-"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3442(para)
-msgid "You can set preferences in the following categories:"
-msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3445(para)
-msgid "The default settings for views."
-msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3448(para)
-msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
-msgstr ""
-"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, "
-"y la papelera."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3452(para)
-msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
-msgstr ""
-"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
-"formato de fecha."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
-msgid "The columns that appear in the list view and their order."
-msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3458(para)
-msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
-msgstr ""
-"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
-"archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title)
-msgid "Views Preferences"
-msgstr "Preferencias de vistas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3468(para)
-msgid ""
-"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
-"You can also specify default settings for icon views and list views."
-msgstr ""
-"Puede especificar la vista predeterminada, y seleccionar las opciones de "
-"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
-"predeterminados para las vistas de iconos y lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3471(para)
-msgid ""
-"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
-"tabbed section."
-msgstr ""
-"Para especificar sus ajustes predeterminados de visualización, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> "
-"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3474(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
-"can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
-"que puede modificar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Ver carpetas nuevas usando"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
-msgid ""
-"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
-"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or "
-"the list view."
-msgstr ""
-"Seleccione la vista predeterminada para las carpetas. Cuando abra una "
-"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
-"la vista de iconos o la vista de lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "Colocar elementos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3510(para)
-msgid ""
-"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
-"that are displayed in this view."
-msgstr ""
-"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
-"carpetas que se muestren en esta vista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3521(para)
-msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
-"cuando ordena una carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3533(para)
-msgid ""
-"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
-"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar los archivos que no se muestren "
-"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
-"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel)
-msgid "Icon View Default zoom level"
-msgstr "Nivel predeterminado de ampliación para la vista de iconos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3543(para)
-msgid ""
-"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
-"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
-"The zoom level specifies the size of items in a view."
-msgstr ""
-"Hay dos ajustes, uno para la vista de iconos y otro para la vista de lista. "
-"Seleccione el nivel predeterminado de ampliación para las carpetas que se "
-"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los "
-"iconos en una vista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
-msgid "Use compact layout"
-msgstr "Usar distribución compacta"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3555(para)
-msgid ""
-"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
-"the folder are closer to each other."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para "
-"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3567(para)
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than under the icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
-"elementos al lado en vez de debajo del icono."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
-msgid "Show only folders"
-msgstr "Sólo mostrar carpetas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3578(para)
-msgid ""
-"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
-"in the side pane."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</"
-"guilabel> del panel lateral."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3586(title)
-msgid "Behavior Preferences"
-msgstr "Preferencias de comportamiento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary)
-msgid "behavior"
-msgstr "comportamiento"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3592(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for files and folders, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
-"preferences:"
-msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias para los archivos y carpetas, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Comportamiento</"
-"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
-"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
-msgid "Single click to activate items"
-msgstr "Una sola pulsación para activar elementos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you click "
-"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
-"title of the item is underlined."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
-"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
-"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
-msgid "Double click to activate items"
-msgstr "Doble-pulsación para activar elementos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3608(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
-"click on the item."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
-"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
-msgid "Always open in browser windows"
-msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
-msgid ""
-"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
-"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
-"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
-"folders as objects."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para usar <application>Nautilus</application> en modo "
-"navegador en vez de en modo espacial. Seleccionar esto le permite navegar "
-"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por "
-"sus archivos y carpetas como objetos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
-msgid "Run executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
-msgid ""
-"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
-"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
-"script."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar un archivo de texto ejecutable cuando "
-"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
-"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
-msgid "View executable text files when they are clicked"
-msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
-msgid ""
-"Select this option to display the contents of an executable text file when "
-"you choose the executable text file."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
-"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel)
-msgid "Ask each time"
-msgstr "Preguntar cada vez"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3637(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
-"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
-"file."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo cuando elijas un archivo de "
-"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
-"mostrar el archivo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
-msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3645(para)
-msgid ""
-"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
-"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
-"have good reason not to."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar un mensaje de confirmación antes de que "
-"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
-"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel)
-msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3651(para)
-msgid ""
-"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
-"the following menus:"
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
-"guimenuitem> a los siguientes menús:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3655(para)
-msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
-msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3658(para)
-msgid ""
-"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
-"desktop object."
-msgstr ""
-"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
-"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3662(para)
-msgid ""
-"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
-"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
-"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
-"reason to."
-msgstr ""
-"Cuando seleccione un elemento entonces elija el elemento del menú "
-"<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>, el elemento se borrará de su sistema de "
-"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
-"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3669(title)
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Preferencias de visualización"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary)
-msgid "caption preferences"
-msgstr "preferencias de descripciones"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary)
-msgid "icon captions"
-msgstr "descripciones de iconos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3680(para)
-msgid ""
-"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
-"icon caption also includes three additional items of information on the file "
-"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
-"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
-"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
-"information is displayed in icon captions."
-msgstr ""
-"Una descripción de un icono muestra el nombre de un archivo o carpeta en una "
-"vista de iconos. La descripción del icono también incluye tres elementos "
-"adicionales de información en el archivo o carpeta. La información adicional "
-"se muestra después del nombre del archivo. Normalmente sólo un elemento de "
-"información es visible, pero cuando amplía en un icono, se muestra más "
-"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
-"descripciones de los iconos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3686(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
-"tabbed section."
-msgstr ""
-"Para establecer las preferencias para las descripciones de los iconos, elija "
-"<menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
-"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
-msgid ""
-"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
-"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
-"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
-"The following table describes the items of information that you can select:"
-msgstr ""
-"Seleccione los elementos de información que quiera mostrar en la descripción "
-"del icono de las tres listas desplegables. Seleccione el primer elemento de "
-"la primera lista desplegable, seleccione el segundo elemento de la segunda "
-"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
-"información que puede seleccionar:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para)
-msgid "Choose this option to display the size of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3726(para)
-msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel)
-msgid "Date modified"
-msgstr "Fecha de modificación"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para)
-msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel)
-msgid "Date accessed"
-msgstr "Fecha de acceso"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para)
-msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
-"última vez."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para)
-msgid "Choose this option to display the owner of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para)
-msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel)
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
-"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
-"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar como caracteres</"
-"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
-"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
-"rwxrw-r--</computeroutput>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel)
-msgid "Octal permissions"
-msgstr "Permisos octales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
-"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
-"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>permisos</primary><secondary>mostrar en notación octal</"
-"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
-"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para)
-msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3815(para)
-msgid "Choose this option to display no information for the item."
-msgstr "Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
-msgid ""
-"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
-"displayed throughout Nautilus."
-msgstr ""
-"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se "
-"muestra la fecha en Nautilus."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3827(title)
-msgid "List Columns Preferences"
-msgstr "Listar las preferencias de columnas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
-msgid ""
-"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
-"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
-"order in which the columns are displayed."
-msgstr ""
-"Puede especificar qué información se muestra en la vista de lista en las "
-"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
-"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3831(para)
-msgid ""
-"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
-"guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Para establecer sus preferencias para las columnas de la lista, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Columnas de la "
-"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</"
-"guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
-msgid ""
-"To specify a column to display in list view, select the option that "
-"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
-"button. To remove a column from the list view, select the option that "
-"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para especificar que se muestre una columna en la vista de listas, "
-"selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en el botón "
-"<guibutton>Mostrar</guibutton>. Para quitar una columna de la vista de "
-"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
-"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3837(para)
-msgid ""
-"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
-"buttons to specify the position of columns in list view."
-msgstr ""
-"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
-"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
-msgid ""
-"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
-"Default</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
-"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3840(para)
-msgid "The following table describes the columns that you can display:"
-msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3863(para)
-msgid "Choose this option to display the name of the item."
-msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3885(para)
-msgid ""
-"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
-"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento de "
-"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
-"application>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Fecha de modificación"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Fecha de acceso"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Permisos octales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title)
-msgid "Preview Preferences"
-msgstr "Preferencias de vista previa"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary)
-msgid "preview"
-msgstr "vista previa"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3979(para)
-msgid ""
-"The file manager include some file preview features. The preview features "
-"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
-"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
-"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
-"options described in the following table:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos incluye algunas características de vista previa de "
-"archivos. Las características de previsualización pueden afectar a la "
-"velocidad con la que el gestor de archivos responde a sus peticiones. Puede "
-"modificar el comportamiento de algunas de estas características para mejorar "
-"la velocidad del gestor de archivos. Para cada preferencia de "
-"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
-"tabla siguiente:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel)
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4007(para)
-msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
-msgstr ""
-"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
-"sistemas de archivos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel)
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Sólo archivos locales"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4018(para)
-msgid "Performs the action for local files only."
-msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel)
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
-msgid "Never performs the action."
-msgstr "Nunca realiza la acción."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
-msgid ""
-"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
-"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
-"guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Para establecer las preferencias de vista previa, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en el diálogo de la solapa <guilabel>Vista "
-"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista "
-"previa</guilabel>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4036(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
-"previa que puede modificar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel)
-msgid "Show text in icons"
-msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4061(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
-"icon that represents the file."
-msgstr ""
-"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
-"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel)
-msgid "Show thumbnails"
-msgstr "Mostrar miniaturas"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4072(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
-"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
-"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
-msgstr ""
-"Seleccione una opción para especificar cuándo mostrar miniaturas de los "
-"archivos de imágenes. El gestor de archivos almacena los archivos de "
-"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</"
-"filename> en la Carpeta Personal del usuario."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel)
-msgid "Only for files smaller than"
-msgstr "Sólo para archivos menores de"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4085(para)
-msgid ""
-"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
-"thumbnail."
-msgstr ""
-"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el "
-"gestor de archivos crea una miniatura."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel)
-msgid "Preview sound files"
-msgstr "Previsualizar archivos de sonido"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4097(para)
-msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
-msgstr ""
-"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
-"los archivos de sonido."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel)
-msgid "Count number of items"
-msgstr "Contar el número de elementos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4107(para)
-msgid ""
-"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
-"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
-"number of items in each folder."
-msgstr ""
-"Seleccione una opción para especificar cuando mostrar el número de elementos "
-"en las carpetas. Cuando esté en la vista de iconos, quizá necesite "
-"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
-"carpeta."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4120(title)
-msgid "Extending Nautilus"
-msgstr "Extender Nautilus"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary)
-msgid "running scripts"
-msgstr "ejecutar scripts"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4126(primary)
-msgid "scripts, running from file manager"
-msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4128(para)
-msgid ""
-"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
-"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
-"difference between the two and how to install."
-msgstr ""
-"<application>Nautilus</application> se puede extender de dos formas "
-"principalmente. A través de las extensiones de <application>Nautilus</"
-"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia "
-"entre las dos y cómo instalarlas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4130(title)
-msgid "Nautilus Scripts"
-msgstr "Scripts de Nautilus"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4131(para)
-msgid ""
-"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
-"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
-"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
-"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
-"the submenu."
-msgstr ""
-"Nautilus puede ejecutar scripts. Los Scripts son típicamente más simples en "
-"la operación que las extensiones completas de <application>Nautilus</"
-"application> y se pueden escribir en cualquier lenguaje de script capaz de "
-"ejecutarse en su equipo. Para ejecutar un script elija "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
-"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
-msgid ""
-"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
-"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
-"scripts on."
-msgstr ""
-"Para ejecutar un script en un archivo particular, seleccione el archivo en "
-"el panel de visualización. Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, después elija el "
-"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además "
-"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
-msgid "You may also access scripts from the context menu."
-msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4137(para)
-msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
-msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4140(title)
-msgid "Installing File Manager Scripts"
-msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4141(para)
-msgid ""
-"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
-"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-msgstr ""
-"El gestor de archivos incluye una carpeta especial donde puede almacenar sus "
-"scripts. Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el "
-"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-"
-"scripts."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
-msgid ""
-"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
-"the user executable permission."
-msgstr ""
-"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts "
-"y dele permiso de ejecución para el usuario."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4145(para)
-msgid ""
-"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
-"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
-"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
-"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"Para ver el contenido de su carpeta de scripts, si ya tiene scripts "
-"instalados, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Abrir carpeta de scripts</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Tendrá que navegar hasta la carpeta de scripts con el gestor de archivos si "
-"no tiene ningún script aún. Quizá necesite mostrar los archivos ocultos para "
-"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
-"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
-msgid ""
-"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
-"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
-"Scripts website</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Una buena fuente para descargar scripts de <application>Nautilus</"
-"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
-"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4150(title)
-msgid "Writing File Manager Scripts"
-msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4151(para)
-msgid ""
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters."
-msgstr ""
-"Cuando se ejecutan desde una carpeta local, a los scripts se les pasarán los "
-"nombres de archivos seleccionados. Cuando se ejecutan desde una carpeta "
-"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
-"les pasará ningún parámetro."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4153(para)
-msgid "The following table shows variables passed to the script :"
-msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4161(para)
-msgid "Environment variable"
-msgstr "Variable de entorno"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
-msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
-msgstr ""
-"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si "
-"son locales)"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
-msgid "newline-delimited URIs for selected files"
-msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4196(para)
-msgid "URI for current location"
-msgstr "URI para la ubicación actual"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel)
-msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4206(para)
-msgid "position and size of current window"
-msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4215(title)
-msgid "Nautilus Extensions"
-msgstr "Extensiones de Nautilus"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4216(para)
-msgid ""
-"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
-"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
-"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
-"application> extensions are typically installed by your system administrator."
-msgstr ""
-"Las extensiones de <application>Nautilus</application> son mucho más "
-"potentes que los scripts de <application>Nautilus</application>, permitiendo "
-"más libertad en donde y cómo extienden <application>Nautilus</application>. "
-"Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan "
-"típicamente por su administrador de sistemas."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4220(para)
-msgid "nautilus-actions"
-msgstr "nautilus-actions"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4221(para)
-msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
-msgstr ""
-"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
-"de archivo"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4224(para)
-msgid "nautilus-send-to"
-msgstr "nautilus-send-to"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4225(para)
-msgid ""
-"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
-"using email, instant messaging, or Bluetooth."
-msgstr ""
-"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
-"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4228(para)
-msgid "nautilus-open-terminal."
-msgstr "nautilus-open-terminal."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4229(para)
-msgid ""
-"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
-"starting location."
-msgstr ""
-"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
-"ubicación de inicio seleccionada."
-
-#: C/gosnautilus.xml:4217(para)
-msgid ""
-"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> "
-"incluyen:<placeholder-1/>"
-
-#: C/gosnautilus.xml:4234(para)
-msgid ""
-"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
-"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
-"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
-"application> extension."
-msgstr ""
-"Si está buscando el comando <guilabel>Abrir terminal</guilabel> que solía "
-"existir en el menú que aparecía en <application>Nautilus</application> al "
-"pulsar el botón derecho de forma predeterminada, entonces debería instalar "
-"la extensión <application>nautilus-open-terminal</application>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
-msgid "Using the Main Menubar"
-msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
-msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
-msgstr "Este capítulo describe cómo usar la barra del menú del panel de GNOME."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
-msgid ""
-"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
-"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
-"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
-"and log out of GNOME or shut down your computer."
-msgstr ""
-"La barra de menú del panel es su punto principal de acceso a GNOME. Use el "
-"menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> para lanzar aplicaciones, el menú "
-"<guimenu>Lugares</guimenu> para abrir sitios en su equipo o red, y el menú "
-"<guimenu>Sistema</guimenu> para personalizar su sistema, obtener ayuda con "
-"GNOME, y salir de GNOME o apagar su equipo."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
-msgid "The following sections describe these three menus."
-msgstr "Las siguientes secciones describen estos tres menús."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
-msgid ""
-"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
-"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
-"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
-"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-msgstr ""
-"Por omisión, la barra de menú del panel está en el <link linkend=\"top-panel"
-"\">Panel del borde superior</link>. Pero como cualquier otro objeto del "
-"panel, puede mover la barra de menú a otro panel o tener más de una "
-"instancia de la barra de menú en sus paneles. Para más acerca de esto, vea "
-"la <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
-msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menú Aplicaciones"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Menú Aplicaciones"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
-"from which you can start the applications that are installed on your system."
-msgstr ""
-"El menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> contiene una jerarquía de submenús, "
-"desde los cuales puede iniciar las aplicaciones que se están instaladas en "
-"su sistema."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
-msgid ""
-"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
-"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
-"and recording sound."
-msgstr ""
-"Cada submenú corresponde a una categoría. Por ejemplo, en el submenú "
-"<guimenu>Sonido y vídeo</guimenu>, encontrará aplicaciones para reproducir "
-"CDs y grabar sonido."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
-msgid "To launch an application, perform the following steps:"
-msgstr "Para lanzar una aplicación, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
-msgstr "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> pulsando en él."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
-msgid ""
-"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
-"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
-msgstr ""
-"Mueva el ratón bajando por el menú hasta la categoría de la aplicación que "
-"desee. Cada submenú se abre cuando su ratón pasa sobre la categoría."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
-msgid "Click the menu item for the application."
-msgstr "Pulse el elemento del menú para la aplicación."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
-msgid ""
-"When you install a new application, it is automatically added to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
-"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
-"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
-msgstr ""
-"Cuando instala una aplicación nueva, se añade automáticamente al menú "
-"<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en una categoría apropiada. Por ejemplo, si "
-"instala una aplicación de mensajería instantánea, una aplicación de VoIP, o "
-"un cliente de FTP, los encontrará en el submenú <guimenu>Internet</guimenu>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
-msgid "Places Menu"
-msgstr "Menú Lugares"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
-msgid "Places menu"
-msgstr "Menú Lugares"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
-"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
-"allows you to open the following items:"
-msgstr ""
-"El menú <guimenu>Lugares</guimenu> es una forma rápida de ir a varios sitios "
-"en su equipo y su red local. El menú <guimenu>Lugares</guimenu> le permite "
-"abrir los siguientes elementos:"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
-msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
-msgstr "Su Carpeta personal <remark>Añada un enlace</remark>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
-msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
-msgstr ""
-"La carpeta Desktop, que se corresponde con los elementos mostrados en el "
-"escritorio."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
-msgid ""
-"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
-"\"nautilus-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Los elementos en los marcadores de Nautilus. Para más información, vea la "
-"<xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
-msgid "Your computer, which shows all your drives."
-msgstr "Su equipo, que muestra todos sus discos."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"cdwriter\"/>."
-msgstr ""
-"El creador de CD/DVD de Nautilus. Para más acerca de éste, vea la <xref "
-"linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
-msgid ""
-"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-msgstr ""
-"La red local. Para más acerca de ésto, vea <xref linkend=\"nautilus-"
-"accessnetwork\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
-msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
-msgstr ""
-"Los últimos tres elementos en el menú realizan acciones en vez de abrir "
-"lugares."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
-"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Conectar a un servidor</guimenuitem> le permite elegir un "
-"servidor en su red. Para más acerca de esto, vea <xref linkend=\"nautilus-"
-"server-connect\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
-"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Buscar archivos</guimenuitem> le permite buscar archivos en su "
-"equipo. Para más acerca de'ésto, vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gnome-search-tool\">Manual de búsqueda de archivos</ulink>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
-"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
-msgstr ""
-"El submenú <guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem> lista los "
-"documentos que ha abierto recientemente. La última entrada en el submenú "
-"borra la lista."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
-msgid "System Menu"
-msgstr "Menú del sistema"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
-"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
-msgstr ""
-"El menú <guimenu>Sistema</guimenu> le permite establecer sus preferencias "
-"para el Escritorio GNOME, obtener ayuda acerca del uso de GNOME, y cerrar la "
-"sesión o apagar."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
-"to configure your computer. For more information on using these preference "
-"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
-msgstr ""
-"El elemento <guimenuitem>Centro de control</guimenuitem> contiene todas las "
-"herramientas de preferencias para configurar su equipo. Para obtener más "
-"información acerca de las herramientas de preferencias, vea <xref linkend="
-"\"prefs\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
-msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
-msgstr "El elemento <guimenuitem>Ayuda</guimenuitem> lanza el navegador de ayuda."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
-"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
-msgstr ""
-"El elemento <guimenuitem>Acerca de GNOME</guimenuitem> tiene una breve "
-"introducción a GNOME, enlaces al sitio web de GNOME y créditos."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
-"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
-"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"El comando <guimenuitem>Bloquear pantalla</guimenuitem> inicia su "
-"salvapantallas, y requiere su contraseña para volver al escritorio. Para más "
-"acerca de ésto, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
-"user."
-msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Salir</guimenuitem> para salir de GNOME o cambiar de "
-"usuario."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
-msgid ""
-"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
-"turn off your computer, or restart it."
-msgstr ""
-"Elija <guimenuitem>Apagar</guimenuitem> para terminar su sesión de GNOME y "
-"apagar su equipo, o reiniciarlo."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
-msgid "For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
-msgstr ""
-"Para más información acerca de salir de una sesión y apagar, vea la <xref "
-"linkend=\"shutdown\"/>."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
-msgid "Customizing the Panel Menubar"
-msgstr "Personalizar la barra del menú del panel"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
-msgid "You can modify the contents of the following menus:"
-msgstr "Puede modificar el contenido de los siguientes menús:"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu"
-msgstr ""
-"El submenú <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu></menuchoice>"
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
-msgid ""
-"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
-"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Para editar los elementos en estos menús, pulse con el botón derecho en la "
-"barra del menú del panel, y elija <guimenuitem>Editar los menús</"
-"guimenuitem>. La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> se abre."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
-"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
-"in the left pane to see its items listed in the right pane."
-msgstr ""
-"La ventana <guilabel>Distribución de menús</guilabel> lista los menús en el "
-"panel izquierdo. Pulse en las flechas del expansor para mostrar u ocultar "
-"los submenús. Elija un menú en el panel izquierdo para ver sus elementos "
-"mostrados en el panel derecho."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
-msgid ""
-"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
-"added back to the menu by selecting it once again."
-msgstr ""
-"Para quitar un elemento de un menú, desmarque la casilla al lado del "
-"elemento en la lista. El elemento se puede volver a añadir al menú marcando "
-"la casilla de nuevo."
-
-#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
-msgid ""
-"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
-"implements menus and how administrators can customize them."
-msgstr ""
-"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
-"\">Guía de administración del sistema</ulink> tiene más información acerca "
-"de cómo GNOME implementa los menús y cómo los administradores pueden "
-"personalizarlos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:5(title)
-msgid "Configuring Your Desktop"
-msgstr "Configurar su Escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:21(para)
-msgid ""
-"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
-"preferencias para personalizar el Escritorio GNOME."
-
-#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
-#: C/goscustdesk.xml:25(para)
-msgid ""
-"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
-"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
-"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
-"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
-"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
-"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
-"common to all windows such as the way in which you select them with the "
-"mouse."
-msgstr ""
-"Una herramienta de preferencias es una aplicación pequeña que le permite "
-"cambiar ajustes en el escritorio GNOME. Cada herramienta de preferencia "
-"cubre un aspecto particular de su equipo. Por ejemplo, con la herramienta de "
-"preferencias del <application>Ratón</application> puede poner su ratón en "
-"modo de uso para zurdos o para diestros o cambiar la velocidad del puntero "
-"en la pantalla. Con la herramienta de preferencias <application>Ventanas</"
-"application> puede establecer el comportamiento común de todas las ventanas "
-"como por ejemplo en la forma en que se seleccionan con el ratón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:26(para)
-msgid ""
-"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
-"Choose the tool that you require from the submenu."
-msgstr ""
-"Para abrir una herramienta de preferencias, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></"
-"menuchoice> en el panel superior. Seleccione la herramienta que necesite del "
-"submenú."
-
-#: C/goscustdesk.xml:27(para)
-msgid ""
-"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
-"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
-"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
-"further changes if you wish."
-msgstr ""
-"Con unas pocas excepciones, los cambios que realice a los ajustes en una "
-"herramienta de preferencias, tendrán efecto inmediatamente, sin necesidad de "
-"cerrar la herramienta de preferencias. Puede conservar la herramienta de "
-"preferencias abierta mientras prueba los cambios, y hacer más cambios si lo "
-"desea."
-
-#: C/goscustdesk.xml:28(para)
-msgid ""
-"Some applications or system components may add their own preference tools to "
-"the menu."
-msgstr ""
-"Algunas aplicaciones o componentes del sistema quizá añadan sus propias "
-"herramientas de preferencias al menú."
-
-#: C/goscustdesk.xml:29(para)
-msgid ""
-"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
-"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
-"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
-"utility applications for managing and updating your system."
-msgstr ""
-"Algunas herramientas de preferencias le permiten modificar partes esenciales "
-"de su sistema, y por ello requieren un acceso de administración. Cuando abra "
-"la herramienta de preferencias aparecerá una caja de diálogo para que "
-"introduzca su contraseña. Éstas están en el submenú "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administración</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
-"complejas para administrar y actualizar su sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:36(title)
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Preferencias de la foto de entrada"
-
-#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
-msgid "login photo"
-msgstr "foto de entrada"
-
-#: C/goscustdesk.xml:42(primary) C/goscustdesk.xml:914(primary)
-msgid "GNOME Desktop preference tools"
-msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"
-
-#: C/goscustdesk.xml:48(secondary)
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Foto de entrada"
-
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
-msgid ""
-"The <application>Login Photo </application> preference tool enables you to "
-"change the picture that is displayed in your login screen."
-msgstr ""
-"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
-"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:53(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Login Photo</guilabel> preference tool, select an image "
-"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you "
-"want to select your image. Alternatively, click <guibutton>Browse</"
-"guibutton> to display a dialog from which you can select an image to display "
-"as your photograph and click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Desde la herramienta de preferencias <guilabel>Foto de entrada</guilabel>, "
-"seleccione una imagen para mostrarla en su pantalla de entrada. Teclee la "
-"ruta para la carpeta donde quiera seleccionar su imagen. Alternativamente "
-"pulse <guibutton>Examinar</guibutton> para mostrar un diálogo desde el que "
-"puede seleccionar una imagen para mostrar como su fotografía y pulse en "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:62(title) C/goscustdesk.xml:78(title)
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:64(primary) C/goscustdesk.xml:156(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:292(primary) C/goscustdesk.xml:323(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:401(primary) C/goscustdesk.xml:431(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:458(primary) C/goscustdesk.xml:526(primary)
-msgid "accessibility"
-msgstr "accesibilidad"
-
-#: C/goscustdesk.xml:65(secondary)
-msgid "setting assistive technology preferences"
-msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:70(secondary)
-msgid "Assistive Technology"
-msgstr "tecnologías de asistencia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:72(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
-"<application>Assistive Technology</application> preference tool to specify "
-"assistive technology applications to start automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de "
-"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en el "
-"escritorio GNOME. También puede utilizar la herramienta de preferencias de "
-"<application>Tecnologías de asistencia</application> para especificar que "
-"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente "
-"cuando inicie su sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:75(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
-"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:96(guilabel)
-msgid "Enable assistive technologies"
-msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:100(para)
-msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
-"escritorio GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:107(guilabel)
-msgid "Screenreader"
-msgstr "Lector de pantallas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:111(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de "
-"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:117(guilabel)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Lupa"
-
-#: C/goscustdesk.xml:121(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
-"application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</"
-"application>automáticamente cuando inicie sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:127(guilabel)
-msgid "On-screen keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla"
-
-#: C/goscustdesk.xml:131(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
-"application> application automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en "
-"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:142(title) C/goscustdesk.xml:201(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:147(primary)
-msgid "AccessX"
-msgstr "AccessX"
-
-#: C/goscustdesk.xml:148(see)
-msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
-msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:151(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
-msgid "keyboard"
-msgstr "teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:152(secondary)
-msgid "configuring accessibility options"
-msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-
-#: C/goscustdesk.xml:157(secondary)
-msgid "configuring keyboard"
-msgstr "configuración del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:161(secondary)
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad de teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:163(para)
-msgid ""
-"The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool allows "
-"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the "
-"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without "
-"having to hold down several keys at once. The <application>Keyboard</"
-"application> accessibility preference tool is also known as "
-"<application>AccessX</application>."
-msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Accesibilidad del teclado</"
-"application> le permite establecer opciones como filtrar las pulsaciones de "
-"teclas accidentales , usar el teclado como un sustituto del ratón, y usar "
-"teclas rápidas sin tener que mantener pulsadas varias teclas a la vez. La "
-"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</"
-"application> también se conoce como <application>AccessX</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:164(para)
-msgid ""
-"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
-"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Esta sección describe cada una de las preferencias que puede establecer. "
-"Para una descripción más orientada a las tareas de l accesibilidad del "
-"teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></"
-"ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:165(para)
-msgid ""
-"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
-"tool, do one of the following:"
-msgstr ""
-"Puede abrir la herramienta de preferencias de <guilabel>Accesibilidad del "
-"teclado</guilabel>, haga lo siguiente:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:168(para)
-msgid ""
-"From the <guimenu>Main Menu</guimenu>, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Accessibility</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Desde el <guimenu>Menú principal</guimenu>, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Accesibilidad</guimenuitem><guimenuitem>Teclado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:172(para)
-msgid ""
-"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
-"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:176(para)
-msgid ""
-"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
-"following functional areas:"
-msgstr ""
-"Puede personalizar las preferencias para la accesibilidad del teclado en las "
-"siguientes áreas funcionales:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:181(guilabel)
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: C/goscustdesk.xml:186(guilabel)
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
-
-#: C/goscustdesk.xml:191(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:197(title)
-msgid "Basic Preferences"
-msgstr "Preferencias básicas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:198(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
-"accessibility preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
-"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:219(guilabel) C/goscustdesk.xml:385(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:510(guilabel)
-msgid "Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:224(para) C/goscustdesk.xml:390(para)
-#: C/goscustdesk.xml:515(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
-"select this option, the other options in the preference tool become "
-"available."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del "
-"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones "
-"de la herramienta de preferencias."
-
-#: C/goscustdesk.xml:232(guilabel)
-msgid "Disable if unused for"
-msgstr "Desactivar si no se usa durante"
-
-#: C/goscustdesk.xml:237(para)
-msgid ""
-"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
-"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
-"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
-"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
-"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
-"are disabled:"
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de "
-"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de "
-"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de "
-"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las "
-"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese "
-"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:244(para)
-msgid "Bounce keys"
-msgstr "Rechazo de teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:247(para)
-msgid "Mouse keys"
-msgstr "Teclas del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:250(para)
-msgid "Slow keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:253(para)
-msgid "Sticky keys"
-msgstr "Teclas persistentes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:256(para)
-msgid "Toggle keys"
-msgstr "Conmutar teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:264(guilabel)
-msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:269(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
-"keys or slow keys is activated, or deactivated."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
-"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:276(guibutton)
-msgid "Import Feature Settings"
-msgstr "Importar ajustes de la característica"
-
-#: C/goscustdesk.xml:281(para)
-msgid ""
-"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de "
-"<application>AccessX</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:288(guilabel)
-msgid "Enable Sticky Keys"
-msgstr "Activar teclas persistentes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:293(secondary)
-msgid "sticky keys"
-msgstr "teclas persistentes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:297(para)
-msgid ""
-"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
-"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
-"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para realizar operaciones simultáneas de pulsaciones "
-"de teclas pulsando las teclas en secuencia. alternativamente, para activar "
-"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
-"cinco veces."
-
-#: C/goscustdesk.xml:300(para)
-msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias para las teclas persistentes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:304(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
-"an audible indication when you press a modifier key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta "
-"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
-"modificadora."
-
-#: C/goscustdesk.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
-"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
-"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
-msgstr ""
-"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione "
-"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya "
-"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
-"simultáneas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:319(guilabel)
-msgid "Enable Repeat Keys"
-msgstr "Activar repetición de teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:324(secondary)
-msgid "repeat keys"
-msgstr "repetición de teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:328(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You "
-"can set the following autorepeat preferences:"
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar los ajustes de auto-repetición para su "
-"teclado. Puede establecer las siguientes preferencias de auto-repetición:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:332(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a "
-"pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable "
-"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera "
-"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:337(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
-"number of characters per second to enter."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este deslizador para indicar el "
-"número de caracteres por segundo que se introducirán."
-
-#: C/goscustdesk.xml:346(guilabel) C/goscustdesk.xml:471(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel)
-msgid "Type to test settings"
-msgstr "Teclee para probar los ajustes"
-
-#: C/goscustdesk.xml:350(para) C/goscustdesk.xml:475(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2141(para)
-msgid ""
-"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
-"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
-"the effect of your settings."
-msgstr ""
-"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
-"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
-"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-
-#: C/goscustdesk.xml:359(para) C/goscustdesk.xml:484(para)
-#: C/goscustdesk.xml:566(para)
-msgid ""
-"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
-"\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias "
-"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
-"GNOME</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:363(title) C/goscustdesk.xml:367(title)
-msgid "Filter Preferences"
-msgstr "Preferencias de filtros"
-
-#: C/goscustdesk.xml:364(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lista las preferencias de "
-"filtrado que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:398(guilabel)
-msgid "Enable Slow Keys"
-msgstr "Activar teclas lentas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:402(secondary)
-msgid "slow keys"
-msgstr "teclas lentas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:406(para)
-msgid ""
-"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
-"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
-"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
-"mantener una tecla antes de su aceptación. Alternativamente, para activar la "
-"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> "
-"durante ocho segundos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:408(para)
-msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas lentas:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:412(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the spin "
-"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before "
-"acceptance."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sólo aceptar teclas presionadas durante</guilabel>: Utilice este "
-"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una "
-"tecla antes de su aceptación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:417(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
-"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
-"rejected."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones "
-"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o "
-"rechazada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:427(guilabel)
-msgid "Enable Bounce Keys"
-msgstr "Activar rechazo de teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:432(secondary)
-msgid "bounce keys"
-msgstr "rechazo de teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:436(para)
-msgid ""
-"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
-"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys "
-"preferences:"
-msgstr ""
-"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las "
-"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar "
-"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:440(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before "
-"the automatic repeat of a pressed key."
-msgstr ""
-"<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice el "
-"deslizador o la caja incrementable para indicar el intervalo que se esperará "
-"después de la primera pulsación antes de la repetición automática de la "
-"tecla pulsada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:445(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
-"audible indication of key rejection."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:454(guilabel)
-msgid "Enable Toggle Keys"
-msgstr "Activar conmutar teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:459(secondary)
-msgid "toggle keys"
-msgstr "conmutar teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:463(para)
-msgid ""
-"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
-"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
-"key is turned off."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
-"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
-"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:488(title) C/goscustdesk.xml:492(title)
-#: C/goscustdesk.xml:556(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title)
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:489(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muestra los ajustes del ratón "
-"que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:523(guilabel)
-msgid "Enable Mouse Keys"
-msgstr "Activar teclas del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:527(secondary)
-msgid "mouse keys"
-msgstr "teclas del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:531(para)
-msgid ""
-"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
-"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
-"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
-"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para hacer que el teclado numérico emule las acciones "
-"del ratón. La lista de teclas y sus equivalencias está en la <citetitle>Guía "
-"de accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle> bajo la cabecera <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
-"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:532(para)
-msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr "Puede establecer las siguientes preferencias de teclas del ratón:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:536(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin box "
-"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
-msgstr ""
-"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o "
-"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero "
-"se mueve por la pantalla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:541(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or "
-"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice el "
-"deslizador o la caja incrementable para indicar la duración del tiempo de "
-"aceleración del puntero."
-
-#: C/goscustdesk.xml:546(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
-"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a "
-"keypress before the pointer moves."
-msgstr ""
-"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del "
-"puntero</guilabel>: Utilice el deslizador o la caja incrementable para "
-"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
-"tecla y antes de que se mueva el puntero."
-
-#: C/goscustdesk.xml:560(para)
-msgid ""
-"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
-"tool."
-msgstr ""
-"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
-"<application>Ratón</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:572(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Accesos rápidos del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:583(secondary) C/goscustdesk.xml:587(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary)
-msgid "configuring"
-msgstr "configuración"
-
-#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "accesos rápidos del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:589(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias de <application>Combinaciones de teclas</"
-"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus "
-"necesidades."
-
-#: C/goscustdesk.xml:591(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
-"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
-"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
-"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
-"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
-"una acción. Para ver más acerca de las combinaciones de teclas, y una lista "
-"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend="
-"\"keyboard-skills\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:594(para)
-msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:596(para)
-msgid ""
-"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
-"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Pulse en la acción en la lista. Si está usando el teclado, use las teclas de "
-"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
-"keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:599(para)
-msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
-"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
-"acción."
-
-#: C/goscustdesk.xml:600(para)
-msgid ""
-"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
-"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
-"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:604(para)
-msgid ""
-"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
-"<keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
-"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier "
-"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:606(para)
-msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
-"sigue:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:610(para)
-msgid ""
-"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
-"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
-"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
-"Éstas son las combinaciones de teclas generales para el escritorio entero, "
-"como salir de la sesión, <link linkend=\"lock-screen\">bloquear la pantalla</"
-"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
-"lanzar un navegador web."
-
-#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary)
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
-msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
-"volumen del sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:615(term)
-msgid "Window Management"
-msgstr "Gestión de ventanas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:616(para)
-msgid ""
-"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as "
-"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. "
-"For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
-"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
-"Combinaciones de teclas para trabajar con ventanas y áreas de trabajo, como "
-"maximizar o mover la ventana actual, y cambiar a otro área de trabajo. Para "
-"más información acerca de estas clases de acciones, vea la <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicaciones preferidas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
-msgid "default applications"
-msgstr "aplicaciones predeterminadas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:662(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:744(primary) C/goscustdesk.xml:825(primary)
-msgid "preferred applications"
-msgstr "aplicaciones preferidas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:633(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
-"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
-"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
-"<application>Xterm</application> as your preferred terminal application. "
-"When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose "
-"<guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"starts."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Aplicaciones preferidas</"
-"application> para especificar las aplicaciones que quiere que use el "
-"escritorio GNOME cuando se inicie una aplicación por usted. Por ejemplo, "
-"puede especificar <application>Xterm</application> como su aplicación de "
-"terminal preferida. Cuando abra el menú <guimenu>Sistema</guimenu> y elija "
-"<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
-"se inicia."
-
-#: C/goscustdesk.xml:639(para)
-msgid ""
-"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"La herramienta <application>Aplicaciones preferidas</application> está en "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:641(para)
-msgid ""
-"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
-"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
-"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
-"funcionales."
-
-#: C/goscustdesk.xml:645(guilabel)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
-
-#: C/goscustdesk.xml:650(guilabel)
-msgid "Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:655(guilabel)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:660(title)
-msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferencias del navegador web"
-
-#: C/goscustdesk.xml:663(secondary)
-msgid "web browser"
-msgstr "navegador web"
-
-#: C/goscustdesk.xml:666(primary)
-msgid "web browser, preferred application"
-msgstr "navegador web, aplicación preferida"
-
-#: C/goscustdesk.xml:668(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Web Browser</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to select your preferred web browser. The "
-"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the "
-"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when "
-"you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
-"Use la sección <application>Navegador web</application> bajo la solapa "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para seleccionar su navegador web preferido. El "
-"navegador web preferido se abre al pulsar en una URL. Por ejemplo, el "
-"navegador web preferido se abre cuando selecciona una URL en una aplicación, o "
-"cuando selecciona un lanzador URL en el escritorio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:673(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
-"browser preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lista las preferencias de "
-"navegador web preferido que puede configurar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:676(title)
-msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr "Preferencias de navegador web preferido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:694(guilabel)
-msgid "Select a Web Browser"
-msgstr "Seleccione un navegador web"
-
-#: C/goscustdesk.xml:698(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web estándar. Use la caja "
-"de combinación desplegable para seleccionar su navegador web preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:706(guilabel)
-msgid "Custom Web Browser"
-msgstr "Navegador web personalizado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:710(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un navegador web personalizado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:721(para)
-msgid ""
-"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the "
-"browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</"
-"command> after the command."
-msgstr ""
-"Introduzca el comando para ejecutar cuando se inicia el navegador web "
-"personalizado. Para permitir al navegador mostrar un URL cuando pulse en él, "
-"incluya <command>\"%s\"</command> después del comando."
-
-#: C/goscustdesk.xml:728(guilabel) C/goscustdesk.xml:809(guilabel)
-msgid "Start in Terminal"
-msgstr "Iniciar en un terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:732(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for a browser that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una ventana de terminal. "
-"Seleccione esta opción para un navegador que no cree una ventana en la cual "
-"ejecutarse."
-
-#: C/goscustdesk.xml:742(title)
-msgid "Email Client Preferences"
-msgstr "Preferencias del cliente de correo-e"
-
-#: C/goscustdesk.xml:745(secondary)
-msgid "email client"
-msgstr "cliente de correo-e"
-
-#: C/goscustdesk.xml:748(primary)
-msgid "email client, preferred application"
-msgstr "cliente de correo-e, aplicación preferida"
-
-#: C/goscustdesk.xml:750(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Mail Reader</application> section under the "
-"<guilabel>Internet</guilabel> tab to configure your preferred email client. "
-"The email client selected here will be opened when you click on an email "
-"address link in a document or web browser."
-msgstr ""
-"Use la sección <application>Lector de correo</application> bajo la solapa "
-"<guilabel>Internet</guilabel> para configurar su cliente de correo-e preferido. "
-"El cliente de correo-e seleccionado se abrirá cuando pulse sobre un enlace a una "
-"dirección de correo electrónico en un documento o navegador web."
-
-#: C/goscustdesk.xml:754(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
-"client preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lista las preferencias del "
-"cliente de correo-e que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:757(title)
-msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr "Preferencias del cliente de correo-e preferido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:775(guilabel)
-msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr "Seleccionar un lector de correo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:779(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-"
-"down combination box to select your preferred email client."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e estándar. Use "
-"la caja desplegable de combinación para seleccionar su cliente de correo-e "
-"preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:787(guilabel)
-msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr "Lector de correo personalizado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:791(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un cliente de correo-e personalizado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:802(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
-"Introduzca el comando a ejecutar para iniciar el cliente personalizado de "
-"correo-e."
-
-#: C/goscustdesk.xml:813(para)
-msgid ""
-"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
-"option for an email client that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
-"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
-"en la cual ejecutarse."
-
-#: C/goscustdesk.xml:823(title)
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencias del terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:826(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary)
-msgid "terminal"
-msgstr "terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:829(primary)
-msgid "terminal, preferred application"
-msgstr "terminal, aplicación preferida"
-
-#: C/goscustdesk.xml:831(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Terminal Emulator</guilabel> section under the "
-"<guilabel>System</guilabel> tab to configure your preferred terminal."
-msgstr ""
-"Use la sección <application>Emulador de terminal</application> bajo la solapa "
-"<guilabel>Sistema</guilabel> para configurar su terminal preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:833(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lista las preferencias del "
-"terminal preferido que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:836(title)
-msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr "Preferencias del terminal preferido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:854(guilabel)
-msgid "Select a Terminal"
-msgstr "Seleccionar un terminal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:858(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down "
-"combination box to specify your preferred terminal."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere usar un terminal estándar. Use la lista "
-"desplegable para especificar su terminal preferido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:865(guilabel)
-msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Terminal personalizado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:869(para)
-msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere usar un terminal personalizado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:880(para)
-msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr "Introduzca el comando para iniciar el terminal personalizado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:886(guilabel)
-msgid "Exec Flag"
-msgstr "Flag Exec"
-
-#: C/goscustdesk.xml:890(para)
-msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr "Introduzca la opción <command>exec</command> a usar con el comando."
-
-#: C/goscustdesk.xml:903(title)
-msgid "Look and Feel"
-msgstr "Visualización y comportamiento"
-
-#: C/goscustdesk.xml:906(title) C/goscustdesk.xml:946(title)
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:911(secondary)
-msgid "customizing background"
-msgstr "personalizar el fondo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:919(secondary)
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo de pantalla"
-
-#: C/goscustdesk.xml:923(secondary)
-msgid "customizing desktop background"
-msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:925(para)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
-"image or color that is applied to your desktop. You can open "
-"<application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking "
-"on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
-"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
-"El fondo del <link linkend=\"overview-desktop\">escritorio</link> es el "
-"color o la imagen que se aplica a su escritorio. Puede abrir las "
-"<application>Preferencias del fondo del Escritorio</application> pulsando en "
-"el escritorio y eligiendo <guimenuitem>Cambiar el fondo del escritorio</"
-"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
-msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
-msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:930(para)
-msgid ""
-"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
-"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
-"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Seleccione una imagen para el fondo del escritorio. La imagen se superpone "
-"sobre el color de fondo del escritorio. El color de fondo del escritorio es "
-"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
-"escritorio por completo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:936(para)
-msgid ""
-"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
-"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
-"effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr ""
-"Seleccione un color para el fondo del escritorio. Puede seleccionar un color "
-"sólido, o crear un efecto de degradado con dos colores. Un efecto de "
-"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
-"color."
-
-#: C/goscustdesk.xml:941(para)
-msgid ""
-"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
-"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
-"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
-"manager."
-msgstr ""
-"Puede además arrastrar un color o un patrón al escritorio desde el <link "
-"linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">diálogo <guilabel>Fondos y "
-"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:943(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
-"que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:964(guibutton)
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Tapiz del escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:968(para)
-msgid ""
-"Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
-"Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
-msgstr ""
-"Elija una imagen de la lista. Alternativamente, puede seleccionar "
-"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
-"equipo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:975(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel)
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:979(para)
-msgid ""
-"To specify how to display the image, select one of the following options "
-"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr ""
-"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
-"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
-"desktop."
-msgstr "<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:987(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop "
-"and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
-"escritorio manteniendo las proporciones de la imagen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:991(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
-"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:996(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
-"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
-"<guilabel>Enlosado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
-"los bordes de la pantalla, y mantiene las dimensiones relativas de la imagen."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel)
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Añadir tapiz"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1010(para)
-msgid ""
-"Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your "
-"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
-"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pulse en <guilabel>Añadir tapiz</guilabel> para buscar una imagen en su "
-"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
-"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1022(para)
-msgid ""
-"Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, "
-"then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list "
-"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your "
-"computer."
-msgstr ""
-"Elija el <guibutton>Tapiz de escritorio</guibutton> que quiere quitar, "
-"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
-"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel)
-msgid "Desktop Colors"
-msgstr "Colores del escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
-msgid ""
-"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
-msgstr ""
-"Para especificar un esquema de colores, use las opciones en la lista "
-"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del "
-"selector de colores."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
-msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
-msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1041(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
-"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Color sólido</guilabel> de la lista desplegable "
-"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
-"fondo del escritorio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
-msgid ""
-"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
-"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para elegir el color que quiera, pulse en el botón <guibutton>Color</"
-"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
-"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1047(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
-"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
-"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Degradado horizontal</guilabel> de la lista desplegable "
-"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esta opción crea un efecto de "
-"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
-"pantalla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the left edge."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color izquierdo</guibutton> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
-"aparezca en el borde izquierdo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the right edge."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
-"quiera que aparezca en el borde derecho."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1055(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
-"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
-"screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr ""
-"Elija <guilabel>Degradado vertical</guilabel> de la lista desplegable "
-"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
-"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1057(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
-"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
-"appear at the top edge."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color superior</guibutton> para mostrar el "
-"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
-"aparezca en el borde superior."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
-"that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
-"quiera que aparezca en el borde inferior."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1071(title)
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Preferencias de tipografías"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary)
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografías"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary)
-msgid "fonts"
-msgstr "tipografías"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary)
-msgid "window title"
-msgstr "título de la ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary)
-msgid "rendering"
-msgstr "renderizado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
-"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts "
-"are displayed on the screen."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
-"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, "
-"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1102(title)
-msgid "Choosing Fonts"
-msgstr "Elección de tipografías"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1104(para)
-msgid ""
-"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
-"name is also shown in bold, italic, or regular type."
-msgstr ""
-"El botón de selección de tipografías muestra el nombre de la tipografía y su "
-"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
-"regular."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
-msgid ""
-"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
-"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
-"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
-"accept the change and update the desktop."
-msgstr ""
-"Para cambiar la tipografía, pulse en el botón del selector de tipografía. El "
-"diálogo de selección de tipografía se abre. Seleccione la familia del tipo, "
-"el estilo, y el tamaño del punto de las listas. El área de previsualización "
-"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
-msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel)
-msgid "Application font"
-msgstr "Tipografía de aplicación"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1112(para)
-msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
-msgstr ""
-"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
-"diálogo de las aplicaciones."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel)
-msgid "Document font"
-msgstr "Tipografía de documento"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
-msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr "Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
-msgid ""
-"In some applications, you can override this choice in the application's "
-"preferences dialog."
-msgstr ""
-"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
-"preferencias de la propia aplicación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel)
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Tipografía de escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
-msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr "Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel)
-msgid "Window title font"
-msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1131(para)
-msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel)
-msgid "Fixed width font"
-msgstr "Tipografía de anchura fija"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1137(para)
-msgid ""
-"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
-"applications to do with programming."
-msgstr ""
-"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
-"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Renderizado tipográfico"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1145(para)
-msgid ""
-"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
-"screen:"
-msgstr ""
-"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
-"tipografías en la pantalla:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1151(para)
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
-"de las opciones siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1155(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
-"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
-"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
-"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
-msgstr ""
-"<guilabel>Monocromo</guilabel>: Renderiza las tipografías sólo en blanco y "
-"negro. Los bordes de los caracteres quizá aparezcan aserrados en algunos "
-"casos debido a que los caracteres no son suavizados. <firstterm>Suavizar</"
-"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
-"hacerlos parecer más suaves."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1162(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
-"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mejores formas</guilabel>: Suaviza las tipografías donde sea "
-"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
-"(CRT)."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1166(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
-"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
-"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
-"Desktop to users with visual impairments."
-msgstr ""
-"<guilabel>Mejor contraste</guilabel>:Ajusta las tipografías para darles el "
-"contraste más afilado posible, y también suaviza las tipografías, para que "
-"los caracteres tengan bordes suaves. Esta opción quizá aumente la "
-"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias "
-"visuales."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1172(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
-"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
-"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr ""
-"<guilabel>Suavizado se subpíxel (LCDs)</guilabel>: Usa técnicas que explotan "
-"la forma de los píxeles de las pantallas de cristal líquido (LCD) para "
-"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
-"pantallas planas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton)
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1182(para)
-msgid ""
-"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
-"your screen."
-msgstr ""
-"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
-"tipografías en su pantalla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1186(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
-"the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Resolución (puntos por pulgada)</guilabel>: Utilice esta caja "
-"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
-"renderice tipografías."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1190(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
-"antialias fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
-"especificar cómo suavizar las tipografías."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1194(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
-"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
-"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
-"hinting your fonts."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> es una técnica "
-"de renderizado de tipografías que mejora la calidad de las tipografía a "
-"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
-"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
-"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
-"screen displays."
-msgstr ""
-"<guilabel>Orden de subpíxel</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
-"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
-"opción para pantallas LCD o planas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton)
-msgid "Go to font folder"
-msgstr "Ir a la carpeta de tipografías"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
-msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr "Pulse este botón para abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
-msgid "Previewing a Font"
-msgstr "Vista previa de una tipografía"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary)
-msgid "previewing"
-msgstr "vista previa"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1223(para)
-msgid ""
-"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as "
-"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"Una vista previa de una tipografía muestra los caracteres de una tipografía "
-"a diferentes tamaños, así como información técnica y el copyright. Para ver "
-"una vista preliminar de una tipografía, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1226(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-msgstr ""
-"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
-"superior."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para)
-msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr "Pulse en <guibutton>Detalles</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder opens."
-msgstr ""
-"Pulse en <guibutton>Ir a la carpeta de tipografías</guibutton>. La carpeta "
-"<guilabel>Tipografías</guilabel> se abre."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1231(para)
-msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr "Abra una tipografía para mostrar una vista previa."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1236(title)
-msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr "Para añadir una tipografía TrueType"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1237(para)
-msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para añadir una tipografía TrueType a su sistema, realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
-msgid ""
-"Open the <application>Font</application> preference tool by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
-msgstr ""
-"Abra la herramienta de preferencias <application>Tipografía</application> "
-"eligiendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Tipografía</guisubmenu></menuchoice> en el panel "
-"superior."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
-msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
-msgstr ""
-"Abra una ventana del gestor de archivos y seleccione la tipografía TrueType "
-"quiera añadir."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
-msgid ""
-"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
-"guilabel> folder."
-msgstr ""
-"Copie el archivo de la tipografía TrueType que quiere añadir a la carpeta "
-"<guilabel>Tipografías</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1252(para)
-msgid ""
-"The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until "
-"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have "
-"access to the new font. These are known bugs in Gnome."
-msgstr ""
-"La nueva tipografía no aparecerá en la carpeta <guilabel>Tipografías</"
-"guilabel> hasta su próxima entrada en el sistema. Necesitará volver a lanzar "
-"las aplicaciones para que tengan acceso a la nueva tipografía. Son errores "
-"conocidos de GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
-msgid ""
-"You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the "
-"following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link "
-"linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
-msgstr ""
-"Puede abrir la carpeta de <guilabel>Tipografías</guilabel> tecleando la "
-"siguiente URI en gestor de archivos <application>Nautilus</application>en el "
-"diálogo <link linkend=\"nautilus-open-location\">Abrir lugar</link>: "
-"<command>fonts:///</command>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1259(title)
-msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr "Preferencias de menús y barras de herramientas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1263(primary)
-msgid "toolbars, customizing appearance"
-msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
-msgid "in applications, customizing appearance"
-msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1274(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference "
-"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for "
-"applications that are part of GNOME."
-msgstr ""
-"Puede usar la herramienta de preferencias <application>Menús y barras de "
-"herramientas</application> para personalizar la apariencia de los menús, "
-"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte "
-"de GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1276(para)
-msgid ""
-"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
-"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
-"currently open."
-msgstr ""
-"Al mismo tiempo que se hacen cambios a los ajustes, el visor de vista previa "
-"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
-"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel)
-msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Mostrar iconos en los menús"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-msgid ""
-"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
-"the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
-"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel)
-msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr "Aceleradores del menú editables"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1287(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
-"items."
-msgstr ""
-"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
-"para los elementos del menú."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1288(para)
-msgid ""
-"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
-"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
-"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
-"<keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
-"Para cambiar una tecla de acceso rapido de una aplicación, abra el menú y "
-"con el puntero del ratón en el elemento del menú que quiere cambiar, pulse "
-"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
-"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1290(para)
-msgid ""
-"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
-"key to a command also removes it from another command."
-msgstr ""
-"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
-"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
-msgid ""
-"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
-"comamnd."
-msgstr ""
-"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
-"de un comando."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
-msgid ""
-"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
-"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
-"applications."
-msgstr ""
-"Esta característica no mantiene combinaciones de teclas que son comunes "
-"normalmente a todas las aplicaciones, como <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
-"inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel)
-msgid "Detachable toolbars"
-msgstr "Barras de herramientas desprendibles"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1299(para)
-msgid ""
-"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows "
-"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the "
-"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the "
-"handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
-"Seleccionar esta opción le permite mover las barras de herramientas de las "
-"ventanas de la aplicación a cualquier otro sitio de la pantalla. Si "
-"selecciona esta opción, se muestran tiradores en el lado izquierdo de las "
-"barras de herramientas en sus aplicaciones. Para mover una barra de "
-"herramientas, pulse y mantenga pulsado en el tirador, después arrastre la "
-"barra de herramientas al lugar nuevo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
-msgid "Toolbar button labels"
-msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1308(para)
-msgid ""
-"Choose one of the following options to specify what to display on the "
-"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr ""
-"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
-"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1312(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texto bajo los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para "
-"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
-"botón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
-"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
-"important buttons."
-msgstr ""
-"<guilabel>Texto al lado de los iconos</guilabel>: Seleccione esta opción "
-"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
-"con texto en los botones más importantes."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1321(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"an icon only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
-"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1325(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
-"text only on each button."
-msgstr ""
-"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
-"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1335(title)
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Preferencias del tema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1350(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "temas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary)
-msgid "setting controls options"
-msgstr "establecer opciones de controles"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary)
-msgid "setting window frame options"
-msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary)
-msgid "setting icons options"
-msgstr "establecer opciones de los iconos"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary)
-msgid "setting frame theme options"
-msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1361(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
-"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-"application> preference tool to select a theme. You can choose from a list "
-"of available themes. The list of available themes includes several themes "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
-"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la "
-"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias "
-"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de "
-"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
-"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1366(para)
-msgid ""
-"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
-"as follows:"
-msgstr ""
-"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, "
-"como las siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1370(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Controles"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
-"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
-"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
-"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
-"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
-"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
-"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
-"tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opciones de controles</"
-"see></indexterm><indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de "
-"controles</secondary><tertiary>introducción</tertiary></indexterm>El ajuste "
-"de controles para un tema determina la apariencia visual de las ventanas, "
-"paneles y miniaplicaciones. Los ajustes de controles además determinan la "
-"apariencia visual de los elementos de interfaz compatibles con GNOME que "
-"aparecen en ventanas, paneles y miniaplicaciones, tales como menús, iconos "
-"y botones. Algunos de las opciones de ajustes de controles que están "
-"disponibles se han diseñado para necesidades especiales de accesibilidad. "
-"Puede elegir una opción para el ajuste del control desde la solapa "
-"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
-"application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1383(term)
-msgid "Window frame"
-msgstr "Marco de la ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
-"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
-"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
-"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
-"guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones del marco de ventana</"
-"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>Temas de Metacity</primary><see>temas, "
-"opciones del marco de la ventana</see></indexterm>El ajuste del marco de la "
-"ventana para un tema determina la apariencia de los marcos alrededor de la "
-"ventana únicamente. Puede elegir una opción para el ajuste del marco de la "
-"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
-"<application>Detalles del tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1393(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
-"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
-"section in the <application>Theme Details</application>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opciones de iconos</"
-"secondary><tertiary>introducción</tertiary></"
-"indexterm><indexterm><primary>temas de iconos</primary><see>temas, opciones "
-"de iconos </see></indexterm>El ajuste de iconos para un tema determina la "
-"apariencia de los iconos en paneles y el fondo del escritorio- Puede elegir "
-"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
-"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1400(title)
-msgid "To Create a Custom Theme"
-msgstr "Para crear un tema personalizado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1401(para)
-msgid ""
-"The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-"preferences tool are different combinations of controls options, window "
-"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-"different combinations of controls options, window frame options, and icon "
-"options."
-msgstr ""
-"Los temas que se listan en la herramienta de preferencias "
-"<application>Temas</application> son diferentes combinaciones de opciones de "
-"controles, opciones de marcos de ventanas, y opciones de iconos. Puede crear "
-"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
-"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
-msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para)
-msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
-msgstr "Inicie la herramienta de preferencias <application>Temas</application>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1411(para)
-msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
-"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1417(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
-"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
-"available controls options includes several options for users with "
-"accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción de controles que quiera usar en el tema personalizado "
-"de la lista en la solapa <guilabel>Controles</guilabel>. La lista de "
-"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
-"requerimientos de accesibilidad."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1423(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
-"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
-"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
-"options. The list of available window frame options includes several options "
-"for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel> para mostrar la "
-"solapa <guilabel>Borde de ventana</guilabel>. Seleccione la opción del marco "
-"de ventana que quiera usar en su tema personalizado de la lista de opciones "
-"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
-"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1430(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
-"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
-"the custom theme from the list of available options. The list of available "
-"icons options includes several options for users with accessibility "
-"requirements."
-msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Iconos</guilabel> para mostrar la solapa "
-"<guilabel>Iconos</guilabel>. Seleccione la opción de iconos que quiera usar "
-"en su tema personalizado de la lista de opciones disponibles. La lista de "
-"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
-"requisitos de accesibilidad."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1435(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
-"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1438(para)
-msgid ""
-"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
-"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
-"guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en "
-"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1443(para)
-msgid ""
-"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
-"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
-"of available themes."
-msgstr ""
-"Teclee un nombre y una pequeña descripción para el tema personalizado en el "
-"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
-"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1450(title)
-msgid "To Install a New Theme"
-msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1451(para)
-msgid ""
-"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
-"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
-"<filename>.tar.gz</filename> file."
-msgstr ""
-"Puede añadir un tema a la lista de temas disponibles. El tema nuevo debe ser "
-"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
-"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1454(para)
-msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
-"Installation</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
-"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. "
-"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón "
-"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1468(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
-"nuevo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1474(title)
-msgid "To Install a New Theme Option"
-msgstr "Para instalar una opción de tema nuevo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1475(para)
-msgid ""
-"You can install new controls options, window frame options, or icons "
-"options. You can find many controls options on the Internet."
-msgstr ""
-"Puede instalar nuevas opciones de controles, nuevas opciones de marcos de "
-"ventanas u opciones de iconos. Puede encontrar muchas opciones de controles "
-"en Internet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
-msgid ""
-"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Para instalar una opción de controles nueva, opción de marco de ventana u "
-"opción de iconos realice los pasos siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1484(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
-"Details</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra el "
-"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1488(para)
-msgid ""
-"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For "
-"example, to install an icons option, click on the <guilabel>Icons</guilabel> "
-"tab."
-msgstr ""
-"Pulse en la solapa para el tipo de tema que quiere instalar. Por ejemplo, "
-"para instalar una opción de iconos, pulse en la solapa <guilabel>Iconos</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1497(para)
-msgid ""
-"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
-"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
-"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del archivador de opciones en la caja desplegable. "
-"Alternativamente, para explorar hasta el archivo, pulse en el botón "
-"<guibutton>Explorar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1501(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar la opción "
-"nueva."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1507(title)
-msgid "To Delete a Theme Option"
-msgstr "Para borrar una opción del tema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1508(para)
-msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
-msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
-msgid ""
-"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
-"pasos siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1520(para)
-msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
-msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1523(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
-"manager window opens on the default option folder."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Ir a carpeta del tema</guibutton>. Se abre una "
-"ventana del gestor de archivos en la carpeta de opciones predeterminada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1527(para)
-msgid "Use the file manager window to delete the option."
-msgstr "Utilice la ventana del gestor de archivos para borrar la opción."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1532(title)
-msgid "Previewing Themes"
-msgstr "Previsualizar temas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1533(para)
-msgid ""
-"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to "
-"change themes. To change themes, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Así como la herramienta de preferencias de Temas, puede además usar el "
-"gestor de archivos para cambiar temas. Para cambiar temas, realice los pasos "
-"siguientes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
-msgid ""
-"Use the file manager to access the <command>themes:///</command> URI. The "
-"themes are displayed as icons."
-msgstr ""
-"Use el gestor de archivos para acceder al URI <command>themes:///</command>. "
-"Los temas se muestran como iconos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1541(para)
-msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr "Pulse dos veces en un tema para cambiar el tema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title)
-msgid "Windows Preferences"
-msgstr "Preferencias de ventanas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1554(primary)
-msgid "window manager"
-msgstr "gestor de ventanas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
-"window behavior for the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
-"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1563(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
-"que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel)
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1588(para)
-msgid ""
-"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
-"The window retains focus until you point to another window."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
-"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel)
-msgid "Raise selected windows after an interval"
-msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1600(para)
-msgid ""
-"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
-"focus."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
-"ventana reciba el foco."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel)
-msgid "Interval before raising"
-msgstr "Intervalo antes de elevar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1611(para)
-msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
-msgstr ""
-"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
-"recibido el foco."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel)
-msgid "Double-click titlebar to perform this action"
-msgstr "Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1622(para)
-msgid ""
-"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
-"titlebar. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
-"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1627(para)
-msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
-msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
-msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel)
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
-msgstr ""
-"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
-"la ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
-msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
-msgstr ""
-"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
-"mover la ventana."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1652(title)
-msgid "Screensaver Preferences"
-msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary)
-msgid "screensaver"
-msgstr "salva-pantallas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
-"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
-"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
-"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
-"press a key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Un <firstterm>salvapantallas</firstterm> muestra imágenes en movimiento en "
-"su pantalla cuando su equipo no se está usando. Los salvapantallas también "
-"ayudan a prevenir que los monitores antiguos se dañen por mostrar la misma "
-"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
-"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1658(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
-"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
-"require a password to return to the desktop."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Salvapantallas</application> "
-"para establecer el tipo de salvapantallas, el tiempo antes de que el "
-"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
-"escritorio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1659(para)
-msgid "You can modify the following settings:"
-msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1662(term)
-msgid "Screensaver"
-msgstr "Salvapantallas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
-"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
-"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
-"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
-"through the list of screensaver themes."
-msgstr ""
-"Seleccione el <guilabel>Tema del salvapantallas</guilabel> de la lista. Una "
-"versión reducida del tema del salvapantallas seleccionado se mostrará. Pulse "
-"<guibutton>Vista previa</guibutton> para mostrar el tema seleccionado a "
-"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
-"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1665(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
-"a black screen."
-msgstr ""
-"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
-"Sólo muestra una pantalla en negro."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1666(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
-"the list at random."
-msgstr ""
-"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
-"mostrar de la lista aleatoriamente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1668(para)
-msgid ""
-"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
-"distributor or vendor."
-msgstr ""
-"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
-"distribuidor o fabricante."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1671(term)
-msgid "Regard the computer as idle after..."
-msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1672(para)
-msgid ""
-"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
-"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
-"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
-"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
-"the length of time in minutes or hours."
-msgstr ""
-"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
-"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
-"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
-"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como "
-"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
-"minutos u horas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
-msgid "Activate screensaver when computer is idle"
-msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1676(para)
-msgid ""
-"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
-"time."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
-"establecido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1679(term)
-msgid "Lock screen when screensaver is active"
-msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
-"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
-"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción esté seleccionada, el salvapantallas le pedirá su "
-"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
-"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1688(title)
-msgid "Internet and Network"
-msgstr "Internet y red"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1691(title)
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Configuración de la red"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
-"way your system connects to other computers and to internet."
-msgstr ""
-"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
-"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
-msgid ""
-"You will be prompted for the administrator password when you start "
-"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
-"done with this tool will affect the whole system."
-msgstr ""
-"Se le preguntará la contraseña de administrador al iniciar "
-"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
-"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1697(title)
-msgid "Getting started"
-msgstr "Cómo empezar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1701(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
-"tabbed sections:"
-msgstr ""
-"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
-"contiene cuatro secciones solapadas:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel)
-msgid "Connections"
-msgstr "Conexiones"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
-msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
-msgstr ""
-"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
-"configuraciones."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel)
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
-msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
-msgstr "Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel)
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1721(para)
-msgid ""
-"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
-"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
-"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
-"system will search any host when no domain is specified."
-msgstr ""
-"Contiene dos secciones, los <guilabel>Servidores DNS</guilabel> son los que "
-"usa su equipo para resolver las direcciones IP de los nombres de dominio. "
-"Los <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel> son los dominios "
-"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
-"especifique el dominio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel)
-msgid "Hosts"
-msgstr "Hosts"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1728(para)
-msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
-msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1738(title)
-msgid "To modify a connection settings"
-msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1739(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
-"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
-"depending on the interface type you will be able to modify different data."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, seleccione la interfaz que "
-"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
-"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1743(term)
-msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
-msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1745(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
-"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
-"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
-"enlace."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1750(term)
-msgid "Wireless interfaces"
-msgstr "Interfaces inalámbricos"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
-msgid ""
-"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
-"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
-"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
-"for this interface."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la forma en la que la interfaz se configura (DHCP, o "
-"manualmente). Si la interfaz se configura manualmente, puede además "
-"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
-"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1757(term)
-msgid "Parallel line interfaces"
-msgstr "Interfaces de línea paralela"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1759(para)
-msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
-"remota."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1764(term)
-msgid "PPP/Modem interfaces"
-msgstr "Interfaces PPP/Módem"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1766(para)
-msgid ""
-"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
-"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
-"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
-msgstr ""
-"Puede modificar en el módem, si quiere llamar usando tonos o impulsos, el "
-"volumen del módem, el número de teléfono, el nombre de usuario y la "
-"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
-"de PPP."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1773(title)
-msgid "To activate or deactivate an interface"
-msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1774(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
-"checkbox beside the interface."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
-"junto al interfaz."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1778(title)
-msgid "To change your host name and domain name"
-msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1779(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
-"name text boxes."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
-"nombre de dominio en las cajas de texto."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1783(title)
-msgid "To add a new domain name server"
-msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1784(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
-"server."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Servidores de DNS</guilabel>, pulse el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
-"nombre de dominio nuevo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1788(title)
-msgid "To delete a domain name server"
-msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1789(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
-"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1793(title)
-msgid "To add a new search domain"
-msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, pulse el botón "
-"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
-"dominio de búsqueda nuevo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1798(title)
-msgid "To delete a search domain"
-msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1799(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
-"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
-"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1803(title)
-msgid "To add a new host alias"
-msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1804(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
-"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
-"in the window that pops up."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, pulse el botón <guilabel>Añadir</"
-"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
-"ventana que aparecerá."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1808(title)
-msgid "To modify a host alias"
-msgstr "Cómo modificar un alias de host"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1809(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
-"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
-"settings in the window that pops up."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias, pulse en el "
-"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
-"del alias en la ventana que aparece."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1813(title)
-msgid "To delete a host alias"
-msgstr "Para borrar un alias de host"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1814(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
-"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
-"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1818(title)
-msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
-msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1819(para)
-msgid ""
-"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
-"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
-"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1823(title)
-msgid "To delete a location"
-msgstr "Cómo borrar un lugar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1824(para)
-msgid ""
-"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
-"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
-msgstr ""
-"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
-"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1828(title)
-msgid "To switch to a location"
-msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
-"configuration will be switched automatically to the chosen location."
-msgstr ""
-"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
-"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1836(title)
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Preferencias de proxy de la red"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary)
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Proxy de la red"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1845(primary)
-msgid "network proxy"
-msgstr "proxy de red"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary)
-msgid "setting preferences"
-msgstr "establecer preferencias"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1849(primary)
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary)
-msgid "configuring connection"
-msgstr "configurar la conexión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1853(primary)
-msgid "proxy"
-msgstr "proxy"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1856(para)
-msgid ""
-"The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you to "
-"configure how your system connects to the Internet."
-msgstr ""
-"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le "
-"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1858(para)
-msgid ""
-"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
-"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
-"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
-"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the "
-"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>DNS name</"
-"firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An "
-"<firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a "
-"computer on a network."
-msgstr ""
-"Puede configurar el escritorio GNOME para conectarse a un "
-"<firstterm>servidor proxy</firstterm>, y especificar los detalles del "
-"servidor proxy. Un servidor proxy es un servidor que intercepta las "
-"peticiones a otro servidor y realiza la petición él mismo, si puede. Puede "
-"introducir el nombre del servicio de dominios (DNS) o la dirección del "
-"Protocolo de Internet (IP) del servidor proxy. Un <firstterm>nombre DNS</"
-"firstterm> es un identificador alfabético único para un equipo en una red. "
-"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
-"para un equipo en una red."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
-msgid "Direct internet connection"
-msgstr "Conexión directa a Internet"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1867(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
-"server."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel)
-msgid "Manual proxy configuration"
-msgstr "Configuración manual del proxy"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1869(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server manually."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
-"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel)
-msgid "HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1873(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
-"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
-"cuando pida un servicio HTTP. Introduzca el número de puerto del servicio "
-"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
-"guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel)
-msgid "Secure HTTP proxy"
-msgstr "Proxy HTTP seguro"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1876(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP "
-"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
-"cuando pida un servicio HTTP seguro. Introduzca el número de puerto del "
-"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
-"<guilabel>Puerto</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel)
-msgid "FTP proxy"
-msgstr "Proxy FTP"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
-"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy "
-"server in the <guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS, o la dirección IP del servidor proxy para usar "
-"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
-"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel)
-msgid "Socks host"
-msgstr "Host socks"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1884(para)
-msgid ""
-"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
-"port number for the Socks protocol on the proxy server in the "
-"<guilabel>Port</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Introduzca el nombre DNS o la dirección IP del host Socks a usar. Introduzca "
-"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
-"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel)
-msgid "Automatic proxy configuration"
-msgstr "Configuración automática del proxy"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1890(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
-"server, and you want to configure the proxy server automatically."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
-"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel)
-msgid "Autoconfiguration URL"
-msgstr "URL de autoconfiguración"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy "
-"server automatically."
-msgstr ""
-"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
-"servidor proxy automáticamente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
-msgid ""
-"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
-"guilabel> in the <guilabel>Advanced Configuration</guilabel> tabbed section. "
-"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly "
-"without a proxy."
-msgstr ""
-"Establezca qué hosts no deberían usar el proxy en la <guilabel>Lista de "
-"hosts ignorados</guilabel> en las solapas <guilabel>Configuración avanzada</"
-"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente "
-"sin un proxy."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1902(title)
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1906(primary)
-msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1908(para)
-msgid ""
-"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
-"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
-"sharing preferences."
-msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Escritorio remoto</application> "
-"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, "
-"y establecer las preferencias de sesión compartida."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1910(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
-"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
-"your system."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lista las preferencias de "
-"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
-"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1914(title)
-msgid "Session Sharing Preferences"
-msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel)
-msgid "Allow other users to view your desktop"
-msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1937(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable remote users to view your session. All "
-"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para permitir a los usuarios remotos ver su sesión. "
-"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
-"usuario remoto se ignoran."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel)
-msgid "Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable other to access and control your session from a "
-"remote location."
-msgstr ""
-"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
-"desda un lugar remoto."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel)
-msgid "When a user tries to view or control your desktop"
-msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1978(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
-"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
-"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
-"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
-"to connect to your session."
-msgstr ""
-"<guilabel>Pedir confirmación:</guilabel> Seleccione esta opción si quiere "
-"que los usuarios remotos le pidan confirmación a usted cuando quieran "
-"compartir tu sesión. Esta opción te permite estar advertido de otros "
-"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
-"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1982(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
-"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
-"option provides an extra level of security."
-msgstr ""
-"<guilabel>Requerir que el usuario introduzca esta contraseña:</guilabel> "
-"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
-"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-
-#: C/goscustdesk.xml:1977(para)
-msgid ""
-"Select the following security considerations when a user tries to view or "
-"control your session:<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
-"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel)
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1994(para)
-msgid ""
-"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
-"session must enter."
-msgstr ""
-"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
-"debe introducir."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2007(title)
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2061(title)
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferencias del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary)
-msgid "configuring general preferences"
-msgstr "configurar preferencias generales"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2022(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
-"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
-"settings."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application> "
-"para modificar las preferencias de auto-repetición para su teclado, y para "
-"configurar los ajustes de pausas de tecleo."
-
-#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
-#.
-#. <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
-#. preference tool in the following functional areas:</para>
-#. <itemizedlist>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Keyboard</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Typing Break</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layouts</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. <listitem>
-#. <para>
-#. <guilabel>Layout Options</guilabel>
-#. </para>
-#. </listitem>
-#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:2052(para)
-msgid ""
-"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
-"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
-"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para abrir la herramienta de <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y"
-"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
-"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2055(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
-"preferences. To start the <application>Keyboard</"
-"application><emphasis>accessibility</emphasis> preference tool, that is, "
-"<application>AccessX</application>, click on the <guibutton>Accessibility</"
-"guibutton> button."
-msgstr ""
-"Utilice la sección de solapas del <application>Teclado</application> para "
-"ajustar las preferencias generales del teclado. Para iniciar la herramienta "
-"de preferencias de <application><empahasis>accesibilidad</empahasis> del "
-"Teclado</application> también conocida como <application>AccessX</"
-"application>, pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
-"you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
-"teclado que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel)
-msgid "Key presses repeat when key is held down"
-msgstr "Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
-"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
-"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
-"the character is typed repeatedly."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la repetición del teclado. Si está "
-"activada la repetición del teclado, cuando pulse y mantenga pulsada una "
-"tecla, la acción asociada con la tecla se realizará repetidamente. Por "
-"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
-"tecleará repetidamente."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel)
-msgid "Delay"
-msgstr "Retardo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2097(para)
-msgid ""
-"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
-"repeats."
-msgstr ""
-"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
-"en que la acción se repite."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel)
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2108(para)
-msgid "Select the speed at which the action is repeated."
-msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
-msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
-msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
-msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
-"cajas de texto."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2129(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
-"text boxes."
-msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
-"en los campos y cajas de texto."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2151(title)
-msgid "Keyboard Layouts Preferences"
-msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2154(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
-"language, and also the make and model of keyboard you are using."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
-"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2155(para)
-msgid ""
-"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
-"and to show the correct characters for your keyboard's language."
-msgstr ""
-"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
-"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel)
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modelo de teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2160(para)
-msgid ""
-"Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton>) to choose another keyboard make and model."
-msgstr ""
-"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</"
-"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel)
-msgid "Selected Layouts"
-msgstr "Distribuciones seleccionadas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2164(para)
-msgid ""
-"You can switch between selected layouts to change the characters your "
-"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
-"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
-"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
-msgstr ""
-"Puede cambiar entre las distribuciones de teclas seleccionadas para cambiar "
-"los caracteres que produce su teclado cuando teclea. Para añadir una "
-"distribución, pulse en <guibutton>Añadir</guibutton>. Puede tener hasta "
-"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
-"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2165(para)
-msgid ""
-"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Para cambiar entre distribuciones de teclas, use la miniaplicación del panel "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
-"teclado</application></ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel)
-msgid "Separate group for each window"
-msgstr "Separar grupo por cada ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2170(para)
-msgid ""
-"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
-"Changing to a different layout will only affect the current window."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción está seleccionada, cada ventana tiene su propia "
-"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
-"la ventana actual."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2172(para)
-msgid ""
-"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
-"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
-"layout, for example."
-msgstr ""
-"Esto permite teclear con un teclado en ruso una palabra en un procesador de "
-"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, "
-"por ejemplo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2176(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
-"layout settings to their initial state for your system and locale."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Restaurar predeterminados</guibutton> para restablecer los "
-"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
-"configuración regional."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2181(title)
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Opciones de distribución de teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2184(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for the "
-"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
-msgstr ""
-"La solapa <guilabel>Opciones de distribución</guilabel> tiene opciones para "
-"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones "
-"de atajos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2185(para)
-msgid ""
-"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
-"indicates that the options in the group have been changed from the default "
-"setting."
-msgstr ""
-"Expanda cada etiqueta de grupo para mostrar las opciones disponibles. Una "
-"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
-"de los valores por omisión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2186(para)
-msgid ""
-"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
-"you are using. Not all the following options might be listed on your system, "
-"and not all the options shown might work on your system."
-msgstr ""
-"Las opciones mostradas en esta solapa dependen del sistema de ventanas X que "
-"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su "
-"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel)
-msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
-msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2196(para)
-msgid ""
-"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level "
-"character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level "
-"chooser</guilabel>."
-msgstr ""
-"Use estas opciones para añadir el símbolo de divisa del Euro a una tecla "
-"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un "
-"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel)
-msgid "Alt/Win key behavior"
-msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2201(para)
-msgid ""
-"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
-"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
-"keycap> keys on your keyboard."
-msgstr ""
-"Este grupo de opciones permite asignar el comportamiento de las teclas Unix "
-"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
-"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
-msgid "CapsLock key behavior"
-msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2207(para)
-msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
-msgstr "Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel)
-msgid "Compose key position"
-msgstr "Posición de la tecla de Composición"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2214(para)
-msgid ""
-"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
-"character. This is used to create an accented character that might not be on "
-"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
-"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
-msgstr ""
-"La tecla de composición le permite combinar dos pulsaciones de teclas para "
-"hacer un solo carácter. Esto se usa para crear un carácter acentuado que "
-"quizá no esté en su distribución de teclado. Por ejemplo, pulse la tecla "
-"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
-"obtener el carácter e-acute."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel)
-msgid "Control key position"
-msgstr "Posición de la tecla Control"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
-msgid ""
-"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
-"key to match the layout on older keyboards."
-msgstr ""
-"Use este grupo de opciones para establecer la ubicación de la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
-"más antiguos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel)
-msgid "Group Shift/Lock behavior"
-msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2225(para)
-msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
-msgstr ""
-"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
-"teclado cuando se pulsan."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel)
-msgid "Miscellaneous compatibility options"
-msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel)
-msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
-msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2237(para)
-msgid ""
-"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
-"selection."
-msgstr ""
-"Con esta opción seleccionada, usando <keycap>Mayús</keycap> con claves en el "
-"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
-"selección actual."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2238(para)
-msgid ""
-"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
-"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
-"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
-"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
-"keycap></keycombo> to type an '8'."
-msgstr ""
-"Con esta opción no seleccionada, use <keycap>Mayús</keycap> con las teclas "
-"en el teclado numérico para obtener el inverso del comportamiento actual "
-"para esa tecla. Por ejemplo, cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, "
-"la tecla <keycap>8</keycap> actúa como una tecla de flecha hacia arriba. "
-"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
-"escribe un «8»."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel)
-msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
-msgstr "Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2241(para)
-msgid ""
-"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
-"windowing system instead of being handled by GNOME."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
-"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel)
-msgid "Third level choosers"
-msgstr "Selectores de tercer nivel"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2249(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
-"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
-"with a key produces a different character to pressing the key alone."
-msgstr ""
-"Una tecla de <firstterm>tercer nivel</firstterm> le permite obtener un "
-"tercer carácter de una tecla de la misma forma que pulsar <keycap>Mayús</"
-"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
-"sola."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2250(para)
-msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
-msgstr ""
-"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
-"modificadora de tercer nivel."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2251(para)
-msgid ""
-"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
-"character from a key."
-msgstr ""
-"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
-"carácter de una tecla."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2252(para)
-msgid ""
-"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
-"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
-"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
-msgstr ""
-"Los caracteres de tercer y cuarto nivel para su distribución de teclado se "
-"muestran en el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
-"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
-"la vista de distribución."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel)
-msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
-msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2259(para)
-msgid ""
-"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
-"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
-msgstr ""
-"Use esta opción para especificar que una de las luces de indicación en su "
-"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
-"alternativa."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2260(para)
-msgid ""
-"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
-"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
-"key</keycap>."
-msgstr ""
-"La luz de teclado seleccionado no indicará por más tiempo su función "
-"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
-"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title)
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2268(para)
-msgid ""
-"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
-"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
-"Typing Break, the screen will be locked."
-msgstr ""
-"Configure las preferencias de descanso de tecleo para hacer que GNOME le "
-"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
-"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2269(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
-"descanso de tecleo que puede configurar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel)
-msgid "Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2294(para)
-msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
-"tecleo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel)
-msgid "Work interval lasts"
-msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2305(para)
-msgid ""
-"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
-"occurs."
-msgstr ""
-"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
-"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel)
-msgid "Break interval lasts"
-msgstr "Duración del intervalo de descanso"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2316(para)
-msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
-"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
-"tecleo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel)
-msgid "Allow postponing of breaks"
-msgstr "Permitir posponer descansos"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2327(para)
-msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2334(para)
-msgid ""
-"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
-"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
-"be reset."
-msgstr ""
-"Si para de usar el teclado y el ratón durante un espacio de tiempo igual al "
-"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
-"actual será restablecido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
-#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
-#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
-#: C/gosbasic.xml:303(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2356(para)
-msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
-msgstr ""
-"Con la herramienta de preferencias del <application>Ratón</application> "
-"puede:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2360(para)
-msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
-msgstr "configurar su ratón para uso diestro o zurdo,"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2363(para)
-msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
-msgstr "especificar la velocidad y sensibilidad del movimiento del ratón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2369(title)
-msgid "Buttons Preferences"
-msgstr "Preferencias de botones"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2370(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Buttons</guilabel> tabbed section to specify whether the "
-"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the "
-"delay between clicks for a double-click."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Botones</guilabel> para especificar si los botones "
-"del ratón están configurados para uso zurdo. Puede además especificar el "
-"retardo entre las pulsaciones de una pulsación doble."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2373(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
-"botones del ratón que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2378(title)
-msgid "Mouse Button Preferences"
-msgstr "Preferencias de botones del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel)
-msgid "Left-handed mouse"
-msgstr "Ratón zurdo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2401(para)
-msgid ""
-"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
-"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
-"button and the right mouse button are swapped."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para configurar su ratón para zurdos. Cuando "
-"configure su ratón para zurdos, las funciones del botón izquierdo del ratón "
-"y del botón derecho del ratón se intercambian."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel)
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tiempo agotado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2413(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
-"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
-"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
-"double-click."
-msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la cantidad de tiempo que puede pasar "
-"entre las pulsaciones cuando realice una doble pulsación. Si el intervalo "
-"entre la primera y segunda pulsación excede el tiempo que está especificado "
-"aquí, la acción no se interpreta como una doble pulsación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2418(para)
-msgid ""
-"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
-"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
-msgstr ""
-"Use el icono de la bombilla para comprobar la sensibilidad de la doble "
-"pulsación: la luz se encenderá brevemente para una pulsación, pero "
-"permanecerá encendida para una doble pulsación."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2426(title)
-msgid "Pointer Preferences"
-msgstr "Preferencias del puntero"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2427(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
-"pointer preferences."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias "
-"de punteros para el ratón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2430(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
-"that you can modify:"
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
-"punteros del ratón que puede modificar:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2433(title)
-msgid "Mouse Pointer Preferences"
-msgstr "Preferencias del puntero del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel)
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Tema de punteros"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2455(para)
-msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box."
-msgstr "Seleccione el tema de puntero del ratón que quiera de la lista."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel)
-msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Resaltar el puntero cuando se pulsa Ctrl"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2467(para)
-msgid ""
-"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
-"release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
-"mouse pointer."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
-"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede "
-"ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2477(title)
-msgid "Motion Preferences"
-msgstr "Preferencias de movimiento"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2478(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
-"for mouse movement."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Movimiento</guilabel> para establecer sus "
-"preferencias de movimiento del ratón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2480(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
-"that you can modify:"
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> muestra los ajustes de movimiento "
-"del ratón que puede modificar:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2483(title)
-msgid "Mouse Motion Preferences"
-msgstr "Preferencias de movimiento del ratón"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleración"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2505(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
-"your screen when you move your mouse."
-msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que su puntero del "
-"ratón se mueve en su pantalla cuando mueve el ratón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2516(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
-"los movimientos de su ratón."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Umbral"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2527(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
-msgstr ""
-"Use el deslizador para especificar la distancia que debe mover un elementos "
-"antes de que la acción de mover se interprete como una acción de arrastrar y "
-"soltar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2541(title)
-msgid "Printing Preferences"
-msgstr "Preferencias de la impresión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2545(para)
-msgid ""
-"To set up a new printer, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the top panel menubar. The <guilabel>Printers</"
-"guilabel> window opens."
-msgstr ""
-"Para configurar una nueva impresora, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administración</guisubmenu><guimenuitem>Impresión</"
-"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú del panel. Se abrirá la "
-"ventana <guilabel>Impresoras</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2547(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Printer</guimenu><guimenuitem>Add Printer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Add a Printer</application> "
-"assistant opens. This guides you through the process of setting up the "
-"printer."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenu>Impresora</guimenu><guimenuitem>Añadir impresora</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abre el asistente <application>Añadir una "
-"impresora</application>. Éste le guía a través del proceso de configuración "
-"de la impresora."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2549(para)
-msgid ""
-"You can also use the <guilabel>Printers</guilabel> window to check the "
-"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that "
-"are already set up."
-msgstr ""
-"También puede usar la ventana <guilabel>Impresoras</guilabel> para comprobar "
-"el estado de las tareas de impresión, y quitar o alterar las propiedades de "
-"las impresoras que ya están configuradas."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolución de la pantalla"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2558(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</"
-"application> para especificar los ajustes de la resolución para su pantalla. "
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
-"resolución de pantalla que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel)
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolución"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2584(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel)
-msgid "Refresh rate"
-msgstr "Tasa de refresco"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
-msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
-"desplegable."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
-msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
-"para el sistema en el que ha iniciado sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2616(title)
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2789(primary)
-msgid "sound"
-msgstr "sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary)
-msgid "associating events with sounds"
-msgstr "asociar eventos con sonidos"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2631(primary)
-msgid "events, associating sounds with"
-msgstr "eventos, asociar sonidos con"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2635(primary)
-msgid "sound server"
-msgstr "servidor de sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2637(para)
-msgid ""
-"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
-"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
-"play when particular events occur."
-msgstr ""
-"La herramienta de preferencias de <application>Sonido</application> le "
-"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
-"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2640(para)
-msgid ""
-"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
-"preference tool in the following functional areas:"
-msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
-"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel)
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Eventos de sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel)
-msgid "System Bell"
-msgstr "Campana del sistema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title)
-msgid "General Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias generales del sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2661(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
-"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>General</guilabel> de la herramienta de preferencias "
-"de <application>Sonido</application> para especificar cuando lanzar el "
-"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
-"de sonido."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
-"de sonido que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel)
-msgid "Enable sound server startup"
-msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2689(para)
-msgid ""
-"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
-"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para iniciar el servidor de sonido de GNOME cuando "
-"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
-"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel)
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Sonidos para eventos"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
-msgid ""
-"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
-"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
-"server startup</guilabel> option is selected."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para reproducir sonidos cuando ocurran un evento en "
-"particular en el escritorio GNOME. Puede seleccionar esta opción sólo si la "
-"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
-"seleccionada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title)
-msgid "Sound Event Preferences"
-msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2712(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
-"sounds with particular events."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel> de la herramienta de "
-"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
-"particulares con eventos particulares."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2715(para)
-msgid ""
-"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
-"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
-"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar la opción <guilabel>Activar inicio del servidor de sonido</"
-"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
-"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2719(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
-"that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
-"eventos que puedes modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2739(para)
-msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
-msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2742(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
-"with particular events."
-msgstr ""
-"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
-"particulares con eventos particulares."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2744(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
-"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
-"beside a category of events."
-msgstr ""
-"La columna <guilabel>Evento</guilabel> muestra una lista jerárquica de "
-"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
-"la flecha derecha junto a una categoría de eventos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2747(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
-"when the event occurs."
-msgstr ""
-"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
-"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton)
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
-msgid ""
-"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
-"selected event."
-msgstr ""
-"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
-"con el evento seleccionado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2764(para)
-msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
-msgstr ""
-"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
-"guibutton>"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2767(para)
-msgid ""
-"To associate a sound with an event, select the event in the "
-"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
-"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
-"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
-"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
-"sound file that you want to associate with the selected event."
-msgstr ""
-"Para asociar un sonido con un evento, seleccione el evento en la tabla "
-"<guilabel>Sonidos</guilabel>. Introduzca el nombre del archivo de sonido que "
-"quiera asociar con el evento seleccionado en la caja de combinación "
-"desplegable. Alternativamente pulse el botón <guibutton>Examinar</guibutton> "
-"para mostrar el diálogo <guilabel>Selección de archivo de sonido</guilabel>. "
-"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
-"con el evento seleccionado."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2774(para)
-msgid ""
-"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
-"events."
-msgstr ""
-"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
-"con los eventos."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2783(title)
-msgid "System Bell Settings"
-msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary)
-msgid "configuring sound preferences"
-msgstr "configurar preferencias del sonido"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
-msgid "configuring system bell preferences"
-msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2794(primary)
-msgid "system bell"
-msgstr "campana del sistema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary)
-msgid "configuring preferences"
-msgstr "configurar preferencias"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2798(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
-"preferences for the system bell."
-msgstr ""
-"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
-"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2800(para)
-msgid ""
-"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
-"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
-"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
-"system bell preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"Algunas aplicaciones reproducen el sonido de una campana para indicar un "
-"error de entrada en el teclado. Use las preferencias en la solapa "
-"<guilabel>Campana del sistema</guilabel> para configurar el sonido de la "
-"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
-"la campana del sistema que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2805(title)
-msgid "System Bell Preferences"
-msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel)
-msgid "Sound an audible bell"
-msgstr "Hacer sonar una campana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2828(para)
-msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel)
-msgid "Visual feedback"
-msgstr "Retroalimentación visual"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2838(para)
-msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
-"errores de entrada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel)
-msgid "Flash window titlebar"
-msgstr "Destellar el título de la ventana"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2850(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
-"destellen para indicar un error de entrada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel)
-msgid "Flash entire screen"
-msgstr "Destellar la pantalla entera"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2862(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
-"input error."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
-"indicar un error de entrada."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2885(title)
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2889(title)
-msgid "Multimedia Systems Selector"
-msgstr "Selector de sistemas multimedia"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2890(para)
-msgid ""
-"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
-"Properties Manual</ulink>."
-msgstr ""
-"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
-"propiedades de GStreamer</ulink>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2894(title)
-msgid "Sessions Preferences"
-msgstr "Preferencias de sesión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
-msgid ""
-"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
-"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
-"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
-"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
-"state when you start another session. You can also use this preference tool "
-"to manage multiple GNOME sessions."
-msgstr ""
-"La herramienta de preferencias <application>Sesiones</application> le "
-"permite gestionar sus sesiones. Puede establecer preferencias de sesiones, y "
-"especificar qué aplicaciones iniciar cuando inicia una sesión. Puede "
-"configurar las sesiones para guarden el estado de las aplicaciones en el "
-"escritorio GNOME, y para restaurar el estado cuando inicie otra sesión. "
-"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
-"sesiones de GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2917(para)
-msgid ""
-"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
-"following functional areas:"
-msgstr ""
-"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
-"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title)
-msgid "Session Options"
-msgstr "Opciones de sesión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel)
-msgid "Current Session"
-msgstr "Sesión actual"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel)
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Programas al inicio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2937(title)
-msgid "Setting Session Preferences"
-msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary)
-msgid "setting options"
-msgstr "establecer opciones"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2942(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
-"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
-msgstr ""
-"Use la sección de solapas <guilabel>Opciones de sesión</guilabel> para "
-"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
-"actual."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2944(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
-"can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
-"que puedes modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel)
-msgid "Show splash screen on login"
-msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2970(para)
-msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
-"escritorio GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel)
-msgid "Prompt on logout"
-msgstr "Preguntar al salir"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2980(para)
-msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
-"termine su sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel)
-msgid "Automatically save changes to session"
-msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
-
-#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
-msgid ""
-"Select this option if you want the session manager to save the current state "
-"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
-"that are open, and the settings associated with the session-managed "
-"applications. The next time that you start a session, the applications start "
-"automatically, with the saved settings."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el gestor de sesiones guarde el estado "
-"actual de su sesión. El gestor de sesiones guarda las aplicaciones "
-"gestionadas por la sesión que están abiertas. La siguiente vez que inicie "
-"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
-"guardados."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
-msgid ""
-"If you do not select this option, when you end your session the "
-"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
-"current setup</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Si no selecciona esta opción, cuando termine su sesión el diálogo "
-"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
-"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
-msgid ""
-"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
-"Desktop, as follows:"
-msgstr ""
-"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
-"GNOME, como sigue:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
-msgid ""
-"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
-"to specify a name for your session."
-msgstr ""
-"Para crear una sesión nueva, pulse en el botón <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
-"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3022(para)
-msgid ""
-"To change the name of a session, select the session in the "
-"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
-"displayed. Type a new name for your session."
-msgstr ""
-"Para cambiar el nombre de una sesión, seleccione la sesión en la tabla de "
-"<guilabel>Sesiones</guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Editar</"
-"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
-"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3027(para)
-msgid ""
-"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
-"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
-"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3031(para)
-msgid ""
-"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
-"can select which of the multiple sessions to use."
-msgstr ""
-"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
-"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3041(title)
-msgid "Setting Session Properties"
-msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary)
-msgid "setting properties"
-msgstr "propiedades de sesión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
-"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
-"applications in your current session."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Sesión actual</guilabel> para especificar los "
-"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
-"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3054(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
-"configure."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
-"configurar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3057(title)
-msgid "Session Properties"
-msgstr "Propiedades de sesión"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel)
-msgid "Order"
-msgstr "Orden"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3079(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
-"session manager starts session-managed startup applications. The session "
-"manager starts applications with lower order values first. The default value "
-"is 50."
-msgstr ""
-"La propiedad <guilabel>Orden</guilabel> especifica el orden en el que el "
-"gestor de sesión inicia las aplicaciones gestionadas por la sesión. El "
-"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
-"valor predeterminado es 50."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
-msgid ""
-"To specify the startup order of an application, select the application in "
-"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
-"startup order value."
-msgstr ""
-"Para especificar el orden de inicio de una aplicación, seleccione la "
-"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
-"para especificar el valor del orden de inicio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3094(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
-"application. To select a restart style for an application, select the "
-"application in the table, then choose one of the following styles:"
-msgstr ""
-"La propiedad <guilabel>Estilo</guilabel> determina el estilo de reinicio de "
-"una aplicación. Para seleccionar un estilo de reinicio para una aplicación, "
-"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
-"estilos:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
-msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
-msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel)
-msgid "Restart"
-msgstr "Reinicio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3108(para)
-msgid ""
-"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
-"Choose this style for an application if the application must run "
-"continuously during your session."
-msgstr ""
-"Reinicia automáticamente cuando cierra o termina la aplicación. Elija este "
-"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
-"durante su sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
-msgid "Does not start when you start a GNOME session."
-msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel)
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuraciones"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3122(para)
-msgid ""
-"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
-"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
-"GNOME and session-managed applications."
-msgstr ""
-"Iniciar automáticamente cuando inicia una sesión. Las aplicaciones con este "
-"estilo usualmente tienen un orden de inicio bajo, y almacenan sus opciones "
-"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
-"sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3136(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
-"application from the list. The application is removed from the session "
-"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
-"applications will not start the next time you start a session."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton> para borrar la aplicación "
-"seleccionada de la lista. La aplicación se elimina del gestor de sesiones, y "
-"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
-"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton)
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
-"startup order and the restart style."
-msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
-"orden de inicio y estilo de reinicio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3158(title)
-msgid "Configuring Startup Applications"
-msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3163(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
-"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
-"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
-"are applications that start automatically when you start a session. You "
-"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
-"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
-"automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Use la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> de la herramienta de "
-"preferencias de <application>Sesiones</application> para especificar las "
-"<firstitem>aplicaciones al inicio</firstitem> que no estén gestionadas por "
-"la sesión. Las aplicaciones al inicio son aplicaciones que se inician "
-"automáticamente cuando inicia una sesión. Especifica los comandos que "
-"ejecutan las aplicaciones no gestionadas por la sesión en la solapa "
-"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
-"automáticamente cuando inicia una sesión."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3170(para)
-msgid ""
-"You can also start session-managed applications automatically. For more "
-"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-msgstr ""
-"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
-"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3172(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
-"preferences that you can modify."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
-"aplicaciones de inicio que puede modificar."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3175(title)
-msgid "Startup Programs Preferences"
-msgstr "Preferencias de programas de inicio"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel)
-msgid "Additional startup programs"
-msgstr "Programas adicionales para iniciar"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3197(para)
-msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
-msgstr ""
-"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
-"la sesión como sigue:"
-
-#: C/goscustdesk.xml:3201(para)
-msgid ""
-"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
-"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
-"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
-"guilabel> field."
-msgstr ""
-"Para añadir una aplicación al inicio, pulse el botón <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir programa al inicio</"
-"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo "
-"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3204(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one startup application, use the "
-"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
-"each application. The startup order is the order in which you want the "
-"startup applications to start."
-msgstr ""
-"Si especifica más de una aplicación de inicio, use la caja incrementable "
-"<guilabel>Prioridad</guilabel> para especificar el orden de inicio de cada "
-"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien "
-"las aplicaciones."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
-msgid ""
-"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
-"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
-"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
-"startup order for the startup application."
-msgstr ""
-"Para editar una aplicación al inicio , seleccione la aplicación al inicio, "
-"pulse en el botón <guibutton>Editar</guibutton>. El diálogo <guilabel>Editar "
-"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
-"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-
-#: C/goscustdesk.xml:3215(para)
-msgid ""
-"To delete a startup application, select the startup application, then click "
-"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Para borrar una aplicación al inicio, seleccione la aplicación al inicio, "
-"después pulse en el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:326(None)
-msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-msgstr "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-msgstr "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:357(None)
-msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-msgstr "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:375(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
-"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:393(None)
-msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-msgstr "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:487(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
-"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:503(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
-"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gosbasic.xml:520(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
-"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
-
-#: C/gosbasic.xml:3(title)
-msgid "Basic Skills"
-msgstr "Técnicas básicas"
-
-#: C/gosbasic.xml:11(para)
-msgid ""
-"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
-"the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Este capítulo le mostrará las técnicas básicas que necesitará para trabajar "
-"con el escritorio GNOME."
-
-#: C/gosbasic.xml:16(title)
-msgid "Mouse Skills"
-msgstr "Técnicas del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
-#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
-msgid "basic skills"
-msgstr "técnicas básicas"
-
-#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
-msgid "mouse skills"
-msgstr "técnicas del ratón"
-
-#. Notes for future development of the mouse section
-#. Contents list:
-#. * buttons
-#. * click, drag, etc
-#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc.
-#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
-#. * pointers
-#: C/gosbasic.xml:39(para)
-msgid ""
-"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
-"pointers mean."
-msgstr ""
-"Esta sección describe lo que hacen los botones del ratón, y lo que "
-"significan los diferentes punteros."
-
-#: C/gosbasic.xml:43(para)
-msgid ""
-"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
-"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
-"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
-"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
-"which button you press."
-msgstr ""
-"Un ratón es un dispositivo puntero que le permite mover el puntero del ratón "
-"en la pantalla. El puntero del ratón generalmente es una pequeña flecha con "
-"la que puede apuntar objetos en su pantalla. Pulsar un botón del ratón "
-"realizará una acción particular en el objeto sobre el cual el puntero de su "
-"ratón está situado, dependiendo de qué botón pulse."
-
-#: C/gosbasic.xml:49(title)
-msgid "Mouse Button Conventions"
-msgstr "Convenciones de los botones del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
-msgid "button conventions"
-msgstr "convenciones de botones"
-
-#: C/gosbasic.xml:60(para)
-msgid ""
-"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
-"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
-"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
-"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
-"orientation below."
-msgstr ""
-"Las instrucciones de este manual son para ratones de tres botones para "
-"diestros, el tipo más común. Si usa otro tipo de ratón o dispositivo "
-"puntero, debería localizar los botones correspondientes en su ratón. Si usa "
-"un ratón para zurdos lea el párrafo de abajo sobre la orientación del ratón."
-
-#: C/gosbasic.xml:65(para)
-msgid ""
-"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
-"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
-"most documentation and in many applications."
-msgstr ""
-"Si invierte la orientación del ratón para zurdos, entonces deberá invertir "
-"las convenciones de botones del ratón utilizadas en este manual. Esto "
-"también implica normalmente el cambio en la mayoría de la documentación y "
-"aplicaciones."
-
-#: C/gosbasic.xml:69(para)
-msgid ""
-"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
-"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
-"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
-"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
-"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
-msgstr ""
-"Algunos ratones no disponen de botón central, si tiene un dispositivo de dos "
-"botones, su sistema quizá pueda configurarse para permitirle pulsar ambos "
-"botones simultáneamente para simular el botón central. Si está activado, "
-"puede pulsar simultáneamente los botones izquierdo y derecho, para simular "
-"el botón central del ratón. Para usar GNOME no es necesario un ratón con "
-"botón central."
-
-#: C/gosbasic.xml:74(para)
-msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
-msgstr ""
-"Las convenciones de botones del ratón usados en este manual son las "
-"siguientes:"
-
-#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Botón izquierdo del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:79(para)
-msgid ""
-"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
-"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
-"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
-"unless specifically stated."
-msgstr ""
-"El botón en el lado izquierdo de un dispositivo de ratón. Éste es el botón "
-"principal de un ratón, usado para seleccionar, activar, pulsar botones, "
-"etc... Cuando se le dice que «pulse» implica que debe «pulsar» con el botón "
-"izquierdo, a no ser que se especifique lo contrario."
-
-#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
-msgid "Middle mouse button"
-msgstr "Botón central del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:86(para)
-msgid ""
-"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
-"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
-msgstr ""
-"El botón central de un ratón. En muchos ratones con una rueda, la rueda "
-"puede pulsarse directamente para una pulsación del botón central."
-
-#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Botón derecho del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:92(para)
-msgid ""
-"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
-"a context menu for the object under the pointer."
-msgstr ""
-"El botón situado en el lado derecho del ratón. Generalmente este botón "
-"muestra un menú contextual para el objeto bajo el puntero."
-
-#: C/gosbasic.xml:97(para)
-msgid ""
-"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
-"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
-"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Use las <application>Preferencias del ratón</application> para invertir la "
-"orientación de su dispositivo de ratón. Si invierte la orientación, entonces "
-"deberá invertir las convenciones de botones del ratón utilizadas en este "
-"manual y otra documentación de GNOME. Vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> "
-"para obtener más información acerca de establecer sus preferencias del ratón."
-
-#: C/gosbasic.xml:104(title)
-msgid "Mouse Actions"
-msgstr "Acciones del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
-msgid "action conventions"
-msgstr "convenciones de acciones"
-
-#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
-msgid "action terminology"
-msgstr "terminología de acciones"
-
-#: C/gosbasic.xml:120(para)
-msgid ""
-"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
-"you take with the mouse:"
-msgstr ""
-"En este manual se usan las siguientes convenciones para describir las "
-"acciones que puede realizar con el ratón:"
-
-#: C/gosbasic.xml:134(para)
-msgid "Definition"
-msgstr "Definición"
-
-#: C/gosbasic.xml:141(para)
-msgid "Click"
-msgstr "Pulsación"
-
-#: C/gosbasic.xml:144(para)
-msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón, sin moverlo."
-
-#: C/gosbasic.xml:153(para)
-msgid ""
-"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
-"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
-msgstr ""
-"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» "
-"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
-
-#: C/gosbasic.xml:163(para)
-msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pulse y suelte el botón central del ratón, sin moverlo."
-
-#: C/gosbasic.xml:172(para)
-msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
-msgstr "Pulse y suelte el botón derecho del ratón, sin moverlo."
-
-#: C/gosbasic.xml:178(para)
-msgid "Double-click"
-msgstr "Doble-pulsación"
-
-#: C/gosbasic.xml:181(para)
-msgid ""
-"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
-"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
-"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
-"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Pulse y suelte el botón izquierdo del ratón dos veces en una rápida sucesión "
-"sin mover el ratón. Puede configurar la sensibilidad a las dobles "
-"pulsaciones cambiando el ajuste <emphasis>Tiempo de espera de la pulsación "
-"doble</emphasis>: vea la <xref linkend=\"prefs-mouse\"/> para más "
-"información."
-
-#: C/gosbasic.xml:190(para)
-msgid "Drag"
-msgstr "Arrastrar"
-
-#: C/gosbasic.xml:193(para)
-msgid ""
-"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
-"the button still held down, and finally release the button."
-msgstr ""
-"Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón, después mueva el ratón con "
-"el botón todavía pulsado, y finalmente suelte el botón."
-
-#: C/gosbasic.xml:198(para)
-msgid ""
-"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
-"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
-"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
-"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
-"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
-"Click and drag"
-msgstr ""
-"El arrastre con el ratón se usa en muchos contextos diferentes. Esto mueve "
-"un objeto por la pantalla con el ratón. El objeto se <emphasis>suelta</"
-"emphasis> en el lugar donde el botón del ratón se deja de mantener pulsado. "
-"Esta acción también se llama <emphasis>arrastrar-y-soltar</emphasis>. Pulsar "
-"en un elemento del interfaz para moverlo se llama algunas veces un "
-"<emphasis>agarre</emphasis>."
-
-#: C/gosbasic.xml:208(para)
-msgid ""
-"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
-"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
-"it on another."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, puede cambiar la posición de una ventana arrastrando en su "
-"barra de título, o moviendo un archivo arrastrando su icono desde una "
-"ventana y soltándolo en otra."
-
-#: C/gosbasic.xml:212(para)
-msgid ""
-"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
-"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
-msgstr ""
-"El botón izquierdo del ratón se usa para realizar acciones de arrastre, "
-"aunque el botón central se usa a veces para una acción de arrastre "
-"alternativa."
-
-#: C/gosbasic.xml:220(para)
-msgid "Click-and-hold"
-msgstr "Pulsar-y-mantener"
-
-#: C/gosbasic.xml:223(para)
-msgid "Press and do not release the left mouse button."
-msgstr "Pulse y no suelte el botón izquierdo del ratón."
-
-#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
-msgid "actions"
-msgstr "acciones"
-
-#: C/gosbasic.xml:236(para)
-msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
-msgstr "Puede realizar las siguientes acciones con el ratón:"
-
-#: C/gosbasic.xml:248(para)
-msgid "Select text."
-msgstr "Seleccionar texto."
-
-#: C/gosbasic.xml:249(para)
-msgid "Select items."
-msgstr "Seleccionar elementos."
-
-#: C/gosbasic.xml:250(para)
-msgid "Drag items."
-msgstr "Arrastrar elementos."
-
-#: C/gosbasic.xml:251(para)
-msgid "Activate items."
-msgstr "Activar elementos."
-
-#: C/gosbasic.xml:259(para)
-msgid "Paste text."
-msgstr "Pegar texto."
-
-#: C/gosbasic.xml:260(para)
-msgid "Move items."
-msgstr "Mover elementos."
-
-#: C/gosbasic.xml:261(para)
-msgid "Move windows to the back."
-msgstr "Mover ventanas al fondo."
-
-#: C/gosbasic.xml:267(para)
-msgid ""
-"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
-"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
-"menu once the item has been selected."
-msgstr ""
-"Use el botón derecho del ratón para abrir un menú contextual para un "
-"elemento, si lo tiene. Para la mayoría de los elementos, puede usar además "
-"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</"
-"keycap></keycombo> para abrir el menú contextual una vez que el elemento ha "
-"sido seleccionado."
-
-#: C/gosbasic.xml:275(para)
-msgid ""
-"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
-"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
-"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
-"context menu for that file."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, cuando visualiza archivos en el gestor de archivos, usted "
-"selecciona un archivo pulsando con el botón izquierdo del ratón y abre un "
-"archivo con una pulsación doble con el botón izquierdo del ratón. Pulsando "
-"con el botón derecho del ratón aparecerá un menú contextual para ese archivo."
-
-#: C/gosbasic.xml:280(para)
-msgid ""
-"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
-"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
-"called primary selection paste, and works separately from your normal "
-"clipboard operations."
-msgstr ""
-"En la mayoría de las aplicaciones, puede seleccionar texto con su botón "
-"izquierdo del ratón y pegarlo en otra aplicación usando el botón central del "
-"ratón. Esto se llama pegar la selección primaria, y funciona a parte de las "
-"operaciones del portapapeles normales."
-
-#: C/gosbasic.xml:285(para)
-msgid ""
-"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
-"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
-"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
-"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
-"around items and dragging out a rectangle."
-msgstr ""
-"Para seleccionar más de un elemento, puede mantener pulsada la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap> para seleccionar elementos múltiples, o mantener "
-"pulsada la tecla <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar un rango contiguo "
-"de elementos. Puede además arrastrar una <firstterm>caja de selección</"
-"firstterm> para seleccionar varios elementos empezando a arrastrar en el "
-"espacio vacío alrededor de los elementos y arrastrando un rectángulo "
-"alrededor de los elementos."
-
-#: C/gosbasic.xml:296(title)
-msgid "Mouse Pointers"
-msgstr "Punteros del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
-msgid "Pointers"
-msgstr "Punteros"
-
-#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
-msgid "pointers"
-msgstr "punteros"
-
-#: C/gosbasic.xml:308(see)
-msgid "mouse pointers"
-msgstr "punteros del ratón"
-
-#: C/gosbasic.xml:311(para)
-msgid ""
-"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
-"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
-"location, or state."
-msgstr ""
-"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto "
-"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado "
-"en concreto."
-
-#: C/gosbasic.xml:315(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
-"elements of the screen:"
-msgstr ""
-"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando su ratón pasa sobre "
-"diferentes elementos de la pantalla:"
-
-#: C/gosbasic.xml:318(para)
-msgid ""
-"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
-"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
-"distributor or vendor may have set a different default theme."
-msgstr ""
-"Sus punteros del ratón quizás difieran de los que se muestran aquí si está "
-"usando un <link linkend=\"prefs-mouse\">tema de punteros</link> diferente. "
-"Su distribuidor o fabricante quizá haya establecido un tema predeterminado "
-"diferente."
-
-#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
-msgid "Normal pointer."
-msgstr "Puntero normal."
-
-#: C/gosbasic.xml:322(term)
-msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero normal"
-
-#: C/gosbasic.xml:334(para)
-msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
-msgstr "Este puntero aparece durante el uso normal del ratón."
-
-#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
-msgid "Busy pointer."
-msgstr "Puntero ocupado."
-
-#: C/gosbasic.xml:338(term)
-msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero ocupado"
-
-#: C/gosbasic.xml:350(para)
-msgid ""
-"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
-"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
-"another window and work with that."
-msgstr ""
-"Este puntero aparece sobre una ventana que está ocupada realizando una "
-"tarea. No puede usar el ratón para darle a esta ventana ninguna entrada, "
-"pero puede moverse a otra ventana y trabajar con esa."
-
-#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
-msgid "Resize pointer."
-msgstr "Puntero de redimensionado."
-
-#: C/gosbasic.xml:353(term)
-msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de redimensionar"
-
-#: C/gosbasic.xml:365(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
-"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
-"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
-"direction you can resize."
-msgstr ""
-"Este puntero indica que puede agarrar el control para redimensionar partes "
-"del interfaz. Esto aparece sobre los lados de las ventanas y sobre los "
-"manipuladores de redimensionado entre los paneles de las ventanas. La "
-"dirección de las flechas indica en qué dirección puede redimensionar."
-
-#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
-msgid "Hand pointer"
-msgstr "Puntero de mano"
-
-#: C/gosbasic.xml:371(term)
-msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero mano"
-
-#: C/gosbasic.xml:383(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
-"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
-"click on the link to load a new document or perform an action."
-msgstr ""
-"El puntero aparece cuando se posa sobre un <glossterm>enlace de hipertexto</"
-"glossterm>. Este puntero indica que puede pulsar en el enlace para cargar un "
-"documento nuevo o efectuar una acción."
-
-#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
-msgid "I-beam pointer"
-msgstr "Puntero de texto"
-
-#: C/gosbasic.xml:389(term)
-msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de inserción"
-
-#: C/gosbasic.xml:401(para)
-msgid ""
-"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
-"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
-"select text."
-msgstr ""
-"Este puntero se muestra cuando el ratón está sobre texto que puede "
-"seleccionar o editar. Pulse para situar el cursor donde quiera teclear "
-"texto, o arrastre para seleccionar texto."
-
-#: C/gosbasic.xml:406(para)
-msgid ""
-"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
-"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
-"to drop the object being moved."
-msgstr ""
-"Los siguientes punteros del ratón se muestran cuando se arrastra un elemento "
-"como un archivo o un trozo de texto. Indican el resultado de liberar el "
-"botón del ratón para soltar el objeto que se está moviendo."
-
-#: C/gosbasic.xml:412(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero para mover"
-
-#: C/gosbasic.xml:424(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
-"from the old location to the new location."
-msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, éste se moverá del lugar "
-"anterior al nuevo."
-
-#: C/gosbasic.xml:429(term)
-msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de copia"
-
-#: C/gosbasic.xml:441(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
-"is created where you drop it."
-msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará una copia de éste "
-"donde lo suelte."
-
-#: C/gosbasic.xml:446(term)
-msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de enlace simbólico"
-
-#: C/gosbasic.xml:458(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
-"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
-"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
-msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se creará un "
-"<firstterm>enlace simbólico</firstterm> apuntando al objeto donde lo suelte. "
-"Un enlace simbólico es un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo "
-"o carpeta. Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"nautilus-symlink"
-"\"/>."
-
-#: C/gosbasic.xml:465(term)
-msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de interrogación"
-
-#: C/gosbasic.xml:477(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
-"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
-"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
-"copy, or create a symbolic link."
-msgstr ""
-"Este puntero indica que cuando suelte el objeto, se le dará una elección de "
-"qué hacer. Se abrirá un menú para permitirle elegir qué operación quiere "
-"realizar. Por ejemplo, puede mover, copiar, o crear un enlace simbólico."
-
-#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
-msgid "Not available pointer."
-msgstr "Puntero de no disponible."
-
-#: C/gosbasic.xml:483(term)
-msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de no disponible"
-
-#: C/gosbasic.xml:495(para)
-msgid ""
-"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
-"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
-"object will be returned to its starting location."
-msgstr ""
-"Este puntero indica que no puede soltar el objeto en el lugar actual. "
-"Soltando el botón del ratón ahora no tendrá ningún efecto: El objeto "
-"arrastrado se devolverá a su ubicación de inicio."
-
-#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
-msgid "Move panel object pointer."
-msgstr "Puntero de movimiento de un objeto en el panel."
-
-#: C/gosbasic.xml:499(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de movimiento de un objeto en el panel"
-
-#: C/gosbasic.xml:511(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
-"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
-msgstr ""
-"Este puntero aparece cuando arrastra un panel o un objeto del panel con el "
-"botón central del ratón. Vea el <xref linkend=\"panels\"/> para más "
-"información acerca de los paneles."
-
-#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
-msgid "Move window pointer."
-msgstr "Puntero de mover ventana."
-
-#: C/gosbasic.xml:516(term)
-msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
-msgstr "<placeholder-1/> Puntero de mover ventana"
-
-#: C/gosbasic.xml:528(para)
-msgid ""
-"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
-"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
-msgstr ""
-"Este puntero aparece cuando arrastra una ventana para moverla. Vea la <xref "
-"linkend=\"windows-manipulating\"/> para más información acerca de mover "
-"ventanas."
-
-#: C/gosbasic.xml:537(title)
-msgid "Keyboard Skills"
-msgstr "Técnicas del teclado"
-
-#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
-msgid "keyboard skills"
-msgstr "técnicas del teclado"
-
-#: C/gosbasic.xml:551(para)
-msgid ""
-"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
-"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
-"keys that provide you with a quick way to perform a task."
-msgstr ""
-"Para prácticamente cada una de las tareas que puede realizar con el ratón, "
-"también puede utilizar el teclado. Las <firstterm>combinaciones de teclas</"
-"firstterm> son teclas que proporcionan un forma rápida de realizar una tarea."
-
-#: C/gosbasic.xml:555(para)
-msgid ""
-"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
-"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
-"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
-"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
-"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
-"configuring keyboard shortcuts."
-msgstr ""
-"Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas comunes del "
-"Escritorio GNOME y para trabajar con elementos de la interfaz como paneles y "
-"ventanas. También puede utilizar combinaciones de teclas en las "
-"aplicaciones. Utilice la herramienta de preferencias "
-"<application>Combinaciones de teclas</application> para personalizar sus "
-"combinaciones de teclas. Vea la <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> "
-"para más información acerca de configurar las combinaciones de teclas del "
-"teclado."
-
-#: C/gosbasic.xml:562(para)
-msgid ""
-"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
-"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
-"menus."
-msgstr ""
-"Muchos teclados de PCs vienen con dos teclas especiales para el sistema "
-"operativo Windows: Una tecla con un logotipo de Microsoft Windows™ y una "
-"tecla para acceder a los menús contextuales."
-
-#: C/gosbasic.xml:563(para)
-msgid ""
-"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
-"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
-"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
-"shortcut can."
-msgstr ""
-"En GNOME, la tecla Windows se configura a menudo para actuar como una tecla "
-"modificadora adicional, llamada la <firstterm>tecla Super</firstterm>. La "
-"tecla del menú contextual puede usarse para acceder al menú contextual del "
-"elemento seleccionado, de la misma forma que la combinación de teclas "
-"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
-
-#: C/gosbasic.xml:569(para)
-msgid ""
-"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
-"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
-"information about the keyboard accessibility features."
-msgstr ""
-"También puede modificar las preferencias del Escritorio GNOME para utilizar "
-"las características de accesibilidad del teclado. Vea la <xref linkend="
-"\"prefs-keyboard-a11y\"/> para más información acerca de las características "
-"de accesibilidad del teclado."
-
-#: C/gosbasic.xml:573(para)
-msgid ""
-"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
-"throughout the desktop and applications."
-msgstr ""
-"En las siguientes secciones se describen las combinaciones de teclas que "
-"puede utilizar a través del escritorio y las aplicaciones."
-
-#: C/gosbasic.xml:577(title)
-msgid "Global Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas globales"
-
-#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "global"
-
-#: C/gosbasic.xml:587(para)
-msgid ""
-"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
-"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
-"application. The following table lists some global shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas globales le permitirán utilizar el teclado para "
-"realizar tareas comunes del escritorio, en vez de tareas en la ventana "
-"seleccionada actualmente o la aplicación. La siguiente tabla muestra algunas "
-"de las combinaciones de teclas globales:"
-
-#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Combinación de teclas"
-
-#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gosbasic.xml:613(para)
-msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Abre el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>."
-
-#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gosbasic.xml:623(para)
-msgid ""
-"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
-"\"tools-run-app\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Muestra el diálogo <guilabel>Ejecutar una aplicación</guilabel>. Vea la "
-"<xref linkend=\"tools-run-app\"/> para más información."
-
-#: C/gosbasic.xml:635(para)
-msgid ""
-"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Toma una captura de pantalla del escritorio entero. Vea la <xref linkend="
-"\"tools-screenshot\"/> para más información."
-
-#: C/gosbasic.xml:646(para)
-msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la ventana que tiene el foco."
-
-#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
-msgid "Arrow keys"
-msgstr "Teclas de flechas"
-
-#: C/gosbasic.xml:657(para)
-msgid ""
-"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
-"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
-"with multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Cambia al área de trabajo en la dirección especificada del área de trabajo "
-"actual. Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información "
-"sobre trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-
-#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gosbasic.xml:670(para)
-msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
-msgstr "Minimiza todas las ventanas y da el foco al escritorio."
-
-#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tabulador"
-
-#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
-msgid ""
-"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
-"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
-msgstr ""
-"Intercambia entre ventanas. Se le mostrará una lista de ventanas que puede "
-"seleccionar. Puede pulsar la tecla <keycap>Mayús</keycap> para ciclar por "
-"las ventanas en orden inverso."
-
-#: C/gosbasic.xml:694(para)
-msgid ""
-"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
-"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
-"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
-"order."
-msgstr ""
-"Intercambia el foco entre los paneles y el escritorio. Al usar esta "
-"combinación se le mostrará una lista de elementos que puede seleccionar. "
-"Suelte las teclas para seleccionar un elemento. Puede pulsar la tecla "
-"<keycap>Mayús</keycap> para ciclar por los elementos en orden inverso."
-
-#: C/gosbasic.xml:706(title)
-msgid "Window Shortcut Keys"
-msgstr "Combinaciones de teclas de ventana"
-
-#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
-msgid "window"
-msgstr "ventana"
-
-#: C/gosbasic.xml:716(para)
-msgid ""
-"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
-"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
-"keys:"
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas de ventana le permitirán usar el teclado para "
-"realizar tareas en la ventana que tenga el foco. La siguiente tabla muestra "
-"algunas de las combinaciones de teclas de ventana:"
-
-#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: C/gosbasic.xml:755(para)
-msgid "Close the currently focused window."
-msgstr "Cierra la ventana que tenga el foco."
-
-#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: C/gosbasic.xml:765(para)
-msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
-msgstr "Desmaximiza la ventana actual, si está maximizada."
-
-#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/gosbasic.xml:775(para)
-msgid ""
-"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Mueve la ventana que tiene el foco. Después de pulsar esta combinación, "
-"puede mover la ventana usando o el ratón o las teclas de flechas. Para "
-"terminar el movimientos, pulse el ratón o pulse cualquier tecla del teclado."
-
-#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gosbasic.xml:788(para)
-msgid ""
-"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
-"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
-"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
-msgstr ""
-"Redimensiona la ventana con el foco. Después de pulsar esta combinación de "
-"teclas, puede redimensionar la ventana usando el ratón o las teclas de "
-"flechas. Para terminar de redimensionar, pulse el ratón o pulse cualquier "
-"tecla del teclado."
-
-#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gosbasic.xml:801(para)
-msgid "Minimize the current window."
-msgstr "Minimiza la ventana actual."
-
-#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
-#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: C/gosbasic.xml:811(para)
-msgid "Maximize the current window."
-msgstr "Maximiza la ventana actual."
-
-#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "barra espaciadora"
-
-#: C/gosbasic.xml:821(para)
-msgid ""
-"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
-"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
-"between workspaces, and closing."
-msgstr ""
-"Abre el menú de la ventana para la la ventana actualmente seleccionada. El "
-"menú de ventana permite realizar acciones en la ventana, como minimizar, "
-"mover entre espacios de trabajo, y cerrar."
-
-#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#: C/gosbasic.xml:834(para)
-msgid ""
-"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
-"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
-"multiple workspaces."
-msgstr ""
-"Mueve la ventana actual a otro área de trabajo en la dirección especificada. "
-"Vea la <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> para más información acerca "
-"de trabajar con áreas de trabajo múltiples."
-
-#: C/gosbasic.xml:845(title)
-msgid "Application Keys"
-msgstr "Teclas de aplicación"
-
-#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
-msgid "application"
-msgstr "aplicación"
-
-#: C/gosbasic.xml:856(para)
-msgid ""
-"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
-"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
-"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
-msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas de aplicación le permiten realizar tareas de "
-"aplicación. Puede utilizar las combinaciones de teclas para realizar tareas "
-"de una aplicación más rápidamente que si utiliza un ratón. La siguiente "
-"tabla muestra algunas de las combinaciones de teclas de aplicación comunes:"
-
-#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/gosbasic.xml:883(para)
-msgid "Create a new document or window."
-msgstr "Crea un documento nuevo o ventana."
-
-#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: C/gosbasic.xml:893(para)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
-msgstr "Corta el texto seleccionado o región y la coloca en el portapapeles."
-
-#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/gosbasic.xml:904(para)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr "Copia el texto seleccionado o región en el portapapeles."
-
-#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/gosbasic.xml:914(para)
-msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr "Pega el contenido del portapapeles."
-
-#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: C/gosbasic.xml:924(para)
-msgid "Undo the last action."
-msgstr "Deshace la última acción."
-
-#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/gosbasic.xml:934(para)
-msgid "Save the current document to disk."
-msgstr "Guarda el documento actual al disco."
-
-#: C/gosbasic.xml:942(para)
-msgid "Load the online help document for the application."
-msgstr "Carga la ayuda en línea para la aplicación."
-
-#: C/gosbasic.xml:949(para)
-msgid ""
-"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
-"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
-"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
-"following table describes some interface control keys:"
-msgstr ""
-"Además de estas combinaciones de teclas, todas las aplicaciones soportan un "
-"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. "
-"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría "
-"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
-"control del interfaz:"
-
-#: C/gosbasic.xml:961(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
-
-#: C/gosbasic.xml:971(para)
-msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
-msgstr "Teclas de flechas o tecla <keycap>Tabulador</keycap>"
-
-#: C/gosbasic.xml:974(para)
-msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
-msgstr "Moverse entre los controles en el interfaz o los elementos en una lista."
-
-#: C/gosbasic.xml:980(para)
-msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Intro</keycap> o <keycap>Barra espaciadora</keycap>"
-
-#: C/gosbasic.xml:983(para)
-msgid "Activate or choose the selected item."
-msgstr "Activar o elegir el elemento seleccionado."
-
-#: C/gosbasic.xml:991(para)
-msgid "Activate the left-most menu of the application window."
-msgstr "Activar el menú más a la izquierda de la ventana de la aplicación."
-
-#: C/gosbasic.xml:1001(para)
-msgid "Activate the context menu for the selected item."
-msgstr "Activar el menú contextual para el elemento seleccionado."
-
-#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/gosbasic.xml:1009(para)
-msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
-msgstr ""
-"Cerrar un menú sin seleccionar un elemento del menú, o cancelar una "
-"operación de arrastre."
-
-#: C/gosbasic.xml:1019(title)
-msgid "Access Keys"
-msgstr "Teclas de acceso"
-
-#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
-msgid "access keys"
-msgstr "teclas de acceso"
-
-#: C/gosbasic.xml:1028(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
-"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
-"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
-"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
-msgstr ""
-"Una <firstterm>barra de menú</firstterm> es una barra en la parte superior "
-"de una ventana que contiene los menús para la aplicación. Una "
-"<firstterm>tecla de acceso</firstterm> es una letra subrayada en una barra "
-"de menú, menú o diálogo que puede utilizar para realizar una acción. En una "
-"barra de menú está subrayada la tecla de acceso para cada menú."
-
-#: C/gosbasic.xml:1034(para)
-msgid ""
-"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
-"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
-"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
-"for the menu item."
-msgstr ""
-"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después "
-"pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para "
-"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se "
-"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
-
-#: C/gosbasic.xml:1039(para)
-msgid ""
-"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
-"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
-"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"por ejemplo, para abrir una ventana nueva en la aplicación "
-"<application>Ayuda</application>, pulse <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo> para abrir el menú <guimenu>Archivo</"
-"guimenu>, después pulse <keycap>N</keycap> para activar el elemento del menú "
-"<guimenuitem>Ventana nueva</guimenuitem>."
-
-#: C/gosbasic.xml:1044(para)
-msgid ""
-"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
-"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
-"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
-msgstr ""
-"También puede utilizar las teclas de acceso para acceder a elementos de un "
-"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una "
-"letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, "
-"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después pulse la tecla de "
-"acceso."
-
-#: C/user-guide.xml:11(title)
-msgid "Desktop User Guide"
-msgstr "Guía de usuario del Escritorio"
-
-#: C/user-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
-"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
-"panels, menus, file management, and preferences."
-msgstr ""
-"La Guía del usuario de GNOME es una colección de documentación que detalla "
-"el uso general del entorno de Escritorio GNOME. Los temas tratados incluyen "
-"sesiones, paneles, menús, gestión de archivos y preferencias."
-
-#: C/user-guide.xml:19(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/user-guide.xml:20(holder) C/user-guide.xml:144(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/user-guide.xml:23(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/user-guide.xml:24(holder) C/user-guide.xml:28(holder)
-#: C/user-guide.xml:47(orgname) C/user-guide.xml:159(para)
-#: C/user-guide.xml:167(para) C/user-guide.xml:175(para)
-#: C/user-guide.xml:183(para) C/user-guide.xml:191(para)
-#: C/user-guide.xml:199(para) C/user-guide.xml:207(para)
-#: C/user-guide.xml:215(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/user-guide.xml:27(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/user-guide.xml:37(publishername) C/user-guide.xml:54(orgname)
-#: C/user-guide.xml:61(orgname) C/user-guide.xml:69(orgname)
-#: C/user-guide.xml:77(orgname) C/user-guide.xml:85(orgname)
-#: C/user-guide.xml:93(orgname) C/user-guide.xml:101(orgname)
-#: C/user-guide.xml:109(orgname) C/user-guide.xml:137(para)
-#: C/user-guide.xml:145(para) C/user-guide.xml:152(para)
-#: C/user-guide.xml:160(para) C/user-guide.xml:168(para)
-#: C/user-guide.xml:176(para) C/user-guide.xml:184(para)
-#: C/user-guide.xml:192(para) C/user-guide.xml:200(para)
-#: C/user-guide.xml:208(para) C/user-guide.xml:216(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#: C/user-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/user-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de la colección de manuales GNOME distribuidos bajo el "
-"GFDL. Si quiere distribuir este manual separadamente de la colección, puede "
-"hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, como está descrito en "
-"la sección 6 de la licencia."
-
-#: C/user-guide.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-
-#: C/user-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
-"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
-"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
-"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
-"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
-"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
-"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
-"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
-"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
-"DE LA RENUNCIA;Y"
-
-#: C/user-guide.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA), CONTRATO O DE ALGÚN OTRO MODO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, CUALQUIER CONTRIBUIDOR, O CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, O CUALQUIER PROVEEDOR DE "
-"CUALQUIERA DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN "
-"DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE MERCANCÍAS, PARO TÉCNICO, "
-"FALLO INFORMÁTICO O MAL FUNCIONAMIENTO O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O "
-"PÉRDIDAS DERIVADAS O RELACIONADAS CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES "
-"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
-"SE PRODUJESEN DICHOS DAÑOS."
-
-#: C/user-guide.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
-"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/user-guide.xml:44(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/user-guide.xml:45(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#: C/user-guide.xml:51(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
-
-#: C/user-guide.xml:52(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
-
-#: C/user-guide.xml:56(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
-
-#: C/user-guide.xml:59(surname) C/user-guide.xml:136(para)
-msgid "Karderio"
-msgstr "Karderio"
-
-#: C/user-guide.xml:63(email)
-msgid "karderio at gmail dot com"
-msgstr "karderio at gmail dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:66(firstname)
-msgid "Joachim"
-msgstr "Joachim"
-
-#: C/user-guide.xml:67(surname)
-msgid "Noreiko"
-msgstr "Noreiko"
-
-#: C/user-guide.xml:71(email)
-msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
-msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:74(firstname)
-msgid "Daniel"
-msgstr "Daniel"
-
-#: C/user-guide.xml:75(surname)
-msgid "Espinosa Ortiz"
-msgstr "Espinosa Ortiz"
-
-#: C/user-guide.xml:79(email)
-msgid "esodan at gmail dot com"
-msgstr "esodan at gmail dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:82(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: C/user-guide.xml:83(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: C/user-guide.xml:87(email)
-msgid "gnome at nextreality dot net"
-msgstr "gnome at nextreality dot net"
-
-#: C/user-guide.xml:90(firstname)
-msgid "Tim"
-msgstr "Tim"
-
-#: C/user-guide.xml:91(surname)
-msgid "Littlemore"
-msgstr "Littlemore"
-
-#: C/user-guide.xml:95(email)
-msgid "tim at tjl2 dot com"
-msgstr "tim at tjl2 dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:98(firstname)
-msgid "John"
-msgstr "John"
-
-#: C/user-guide.xml:99(surname)
-msgid "Stowers"
-msgstr "Stowers"
-
-#: C/user-guide.xml:103(email)
-msgid "john dot stowers at gmail dot com"
-msgstr "john dot stowers at gmail dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:106(firstname)
-msgid "Nigel"
-msgstr "Nigel"
-
-#: C/user-guide.xml:107(surname)
-msgid "Tao"
-msgstr "Tao"
-
-#: C/user-guide.xml:111(email)
-msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:114(firstname)
-msgid "Matthew"
-msgstr "Matthew"
-
-#: C/user-guide.xml:115(surname)
-msgid "East"
-msgstr "East"
-
-#: C/user-guide.xml:117(orgname)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#: C/user-guide.xml:119(email)
-msgid "mdke at ubuntu dot com"
-msgstr "mdke at ubuntu dot com"
-
-#: C/user-guide.xml:122(firstname)
-msgid "Carlos"
-msgstr "Carlos"
-
-#: C/user-guide.xml:123(surname)
-msgid "Garnacho Parro"
-msgstr "Garnacho Parro"
-
-#: C/user-guide.xml:125(orgname)
-msgid "GNOME Project"
-msgstr "Proyecto GNOME"
-
-#: C/user-guide.xml:127(email)
-msgid "carlosg@gnome.org"
-msgstr "carlosg@gnome.org"
-
-#: C/user-guide.xml:133(revnumber)
-msgid "2.14"
-msgstr "2.14"
-
-#: C/user-guide.xml:134(date)
-msgid "2006-02-03"
-msgstr "2006-02-03"
-
-#: C/user-guide.xml:141(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
-
-#: C/user-guide.xml:142(date)
-msgid "2005-03-08"
-msgstr "2005-03-08"
-
-#: C/user-guide.xml:149(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.8"
-
-#: C/user-guide.xml:150(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "Septiembre de 2004"
-
-#: C/user-guide.xml:156(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.7"
-
-#: C/user-guide.xml:157(date)
-msgid "September 2003"
-msgstr "Septiembre de 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:164(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.4 V2.6"
-
-#: C/user-guide.xml:165(date)
-msgid "August 2003"
-msgstr "Agosto de 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:172(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2.1 V2.5"
-
-#: C/user-guide.xml:173(date)
-msgid "March 2003"
-msgstr "Marzo de 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:180(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.2 V2.4"
-
-#: C/user-guide.xml:181(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "Enero de 2003"
-
-#: C/user-guide.xml:188(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.3"
-
-#: C/user-guide.xml:189(date)
-msgid "October 2002"
-msgstr "Octubre de 2002"
-
-#: C/user-guide.xml:196(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.2"
-
-#: C/user-guide.xml:197(date) C/user-guide.xml:205(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto de 2002"
-
-#: C/user-guide.xml:204(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V2.1"
-
-#: C/user-guide.xml:212(revnumber)
-msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
-msgstr "Guía del Usuario del Escritorio GNOME 2.0 V1.0"
-
-#: C/user-guide.xml:213(date)
-msgid "May 2002"
-msgstr "Mayo de 2002"
-
-#: C/user-guide.xml:221(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
-msgstr "Este manual describe la versión 2.14 del escritorio GNOME."
-
-#: C/user-guide.xml:226(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre el escritorio GNOME o "
-"sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-"
-"feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/user-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007"
-
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png
deleted file mode 100644
index f361202..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ask_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png
deleted file mode 100644
index 5af1313..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/busy_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png
deleted file mode 100644
index 77e9ed7..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/com_file_manager_menu.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png
deleted file mode 100644
index 6b818b5..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/copy_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png
deleted file mode 100644
index 40ca1f4..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/force_quit.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png
deleted file mode 100644
index 08a675a..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/four_hide_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png
deleted file mode 100644
index e2109c1..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gedit_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png
deleted file mode 100644
index 367089f..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/gnome_panel.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png
deleted file mode 100644
index 264e77d..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/hyperlink_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png
deleted file mode 100644
index d199d33..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/ibeam_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png
deleted file mode 100644
index ddb5e86..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/link_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png
deleted file mode 100644
index 5cc8622..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/lockscreen_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png
deleted file mode 100644
index 9845907..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/logout_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png
deleted file mode 100644
index aede4f7..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_bar_applet.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png
deleted file mode 100644
index c64c6d7..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/menu_panel.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png
deleted file mode 100644
index b0d3ccc..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_panel_object_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png
deleted file mode 100644
index 9ffa48e..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/move_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png
deleted file mode 100644
index 4eab7f8..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/movewindow_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png
deleted file mode 100644
index 242236b..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_browser_mode.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png
deleted file mode 100644
index 6ce2e96..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_button_bar.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png
deleted file mode 100644
index 75f3def..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_computer_launcher.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png
deleted file mode 100644
index 166dfa2..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_emblem.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png
deleted file mode 100644
index 2d9f541..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_go_to_location.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
deleted file mode 100644
index d4bb34f..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_iconview_anno_window.xcf
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png
deleted file mode 100644
index d1c3918..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_link_emblem.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png
deleted file mode 100644
index 5112b30..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_noread_emblem.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png
deleted file mode 100644
index 3fe803c..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_normal_size_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png
deleted file mode 100644
index 32339ca..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_nowrite_emblem.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png
deleted file mode 100644
index 41ac997..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_refine_search.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
deleted file mode 100644
index b6539a3..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem1_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
deleted file mode 100644
index e15a7a3..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem2_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
deleted file mode 100644
index 3b14c0c..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem3_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png
deleted file mode 100644
index da24362..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_sampleemblem_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png
deleted file mode 100644
index e6072a3..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_samplesymlink_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png
deleted file mode 100644
index a5eb9d4..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_bar.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png
deleted file mode 100644
index 31c253e..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_search_results.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png
deleted file mode 100644
index 5262486..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_icon_view.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png
deleted file mode 100644
index c755813..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_list_view.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png
deleted file mode 100644
index a2de099..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_mode.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png
deleted file mode 100644
index 665556f..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_spatial_view.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png
deleted file mode 100644
index eed7b3d..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_starthere_launcher.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png
deleted file mode 100644
index 99482ec..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_trash_launcher.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png
deleted file mode 100644
index aa096fa..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_in_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png
deleted file mode 100644
index 0bfa863..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/naut_zoom_out_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png
deleted file mode 100644
index a00da3f..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/nautilus_restore_saved_search.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png
deleted file mode 100644
index bdd6a47..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/normal_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png
deleted file mode 100644
index 5a5de82..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/not_available_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png
deleted file mode 100644
index 07c88ee..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/notification_area_icon.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png
deleted file mode 100644
index 37df613..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/open_drawer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png
deleted file mode 100644
index 576fa2e..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/openwindows_menu.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png
deleted file mode 100644
index 6be2494..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/panel_object_popup_menu.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png
deleted file mode 100644
index c0c9bb6..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/resize_pointer.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png
deleted file mode 100644
index 18031ff..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/run_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf
deleted file mode 100644
index f04a284..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_anno_panel.xcf
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png
deleted file mode 100644
index 285031b..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/sample_applet.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png
deleted file mode 100644
index c4b7b8a..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/screenshot_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png
deleted file mode 100644
index ece337c..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/searchtool_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png
deleted file mode 100644
index 1906e9e..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/show_desktop_button.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png
deleted file mode 100644
index 69c60c2..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf
deleted file mode 100644
index 28138b2..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/titlebar_anno_window.xcf
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf
deleted file mode 100644
index 8a11b90..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_anno_desktop.xcf
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png
deleted file mode 100644
index bdc859d..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/typical_menu.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png
deleted file mode 100644
index ee45d06..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_applet.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png
deleted file mode 100644
index 7a55db2..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/window_list_group_applet.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png
deleted file mode 100644
index bba2038..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/workspace_switcher_applet.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png
deleted file mode 100644
index 2da0c89..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_add_bookmark.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png
deleted file mode 100644
index a1e5e9a..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_edit_bookmarks.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png
deleted file mode 100644
index 5e2248b..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_preferences.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png b/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png
deleted file mode 100644
index 5e71e4a..0000000
--- a/trunk/gnome2-user-guide/es/figures/yelp_window.png
+++ /dev/null
Binary files differ