diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-22 13:38:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-22 13:38:07 +0000 |
commit | 2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316 (patch) | |
tree | 90d75f73b8ee34c32cc45db9c5961239f6e78883 /gnome2-user-guide | |
parent | 4297b0acfcf7839a8d2de5a42d8b3083c1d471e9 (diff) | |
download | gnome-user-docs-2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316.tar.gz gnome-user-docs-2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316.tar.xz gnome-user-docs-2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1172
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/es/es.po | 130 |
1 files changed, 87 insertions, 43 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index 811120b..0509813 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 05:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-22 14:35+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13214,7 +13214,7 @@ msgstr "Preferencias de Nautilus" #: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) #: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary) msgid "customizing" -msgstr "personalización" +msgstr "personalizar" #: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary) #: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary) @@ -14048,6 +14048,10 @@ msgid "" "in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired " "handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list." msgstr "" +"Para configurar cómo se gestionan los formatos de los soportes, seleccione " +"el tipo de formato en la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel>, " +"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista " +"desplegable <guilabel>Acción</guilabel>" #: C/gosnautilus.xml:4122(para) #| msgid "" @@ -14062,7 +14066,7 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel) msgid "Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "" +msgstr "Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes" #: C/gosnautilus.xml:4147(para) msgid "" @@ -14071,10 +14075,14 @@ msgid "" "option is selected, the preferences for the handling of specific media " "formats are ignored." msgstr "" +"Seleccione esta opción para evitar que <application>Nautilus</application> " +"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o " +"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias " +"para la gestión de soportes específicos." #: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel) msgid "Browse media when inserted" -msgstr "" +msgstr "Examinar los soportes al introducirlos" #: C/gosnautilus.xml:4159(para) msgid "" @@ -14082,6 +14090,10 @@ msgid "" "automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " "media formats for which the handling has not been explicitly configured." msgstr "" +"Cuando esta opción está seleccionada, <application>Nautilus</application> " +"abrirá automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo " +"se aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado " +"explícitamente la gestión." #: C/gosnautilus.xml:4174(title) msgid "Extending Nautilus" @@ -14802,6 +14814,10 @@ msgid "" "accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See " "<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>" msgstr "" +"La <guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar " +"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas " +"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la <xref " +"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>." #: C/goscustdesk.xml:56(para) msgid "" @@ -14809,6 +14825,9 @@ msgid "" "accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=" "\"goscustdesk-53\"/>" msgstr "" +"La <guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las " +"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de " +"arrastre. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>." #: C/goscustdesk.xml:59(para) msgid "" @@ -14838,6 +14857,8 @@ msgid "" "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling " "this option for it to be fully effective." msgstr "" +"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de " +"activara esta opción para que tome efecto completamente." #: C/goscustdesk.xml:96(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" @@ -14967,6 +14988,8 @@ msgid "" "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a " "magnifier or an on-screen keyboard." msgstr "" +"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como " +"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla." #: C/goscustdesk.xml:146(term) #| msgid "Default Shortcut Keys" @@ -14978,6 +15001,9 @@ msgid "" "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> " "button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts." msgstr "" +"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón <guilabel>Añadir</" +"guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay combinaciones de teclas " +"personalizadas." #: C/goscustdesk.xml:150(para) msgid "" @@ -14986,6 +15012,11 @@ msgid "" "The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be " "edited in the same way as the predefined shortcuts." msgstr "" +"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón " +"<guilabel>Añadir</guilabel> en el área de acción. Debe proporcionar un " +"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de " +"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede " +"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas." #: C/goscustdesk.xml:153(para) #| msgid "" @@ -15081,6 +15112,9 @@ msgid "" "possible applications you can choose from. The list depends on the " "applications installed on your computer." msgstr "" +"Para cada categoría de aplicación preferida, un menú desplegable contiene " +"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta " +"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo." #: C/goscustdesk.xml:205(para) msgid "" @@ -15088,10 +15122,13 @@ msgid "" "guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when " "the specific launch action occurs." msgstr "" +"En cada categoría, el último elemento del menú (<guimenuitem>Personalizado</" +"guimenuitem>) le permite personalizar el comando que el sistema usará cuando " +"la acción de lanzamiento específica suceda." #: C/goscustdesk.xml:208(title) msgid "Custom Command Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de los comandos personalizados" #: C/goscustdesk.xml:211(secondary) #| msgid "Execute a command." @@ -15109,10 +15146,9 @@ msgstr "" "del menú de la aplicación" #: C/goscustdesk.xml:216(title) -#, fuzzy #| msgid "setting icons options" msgid "Custom command options" -msgstr "establecer opciones de los iconos" +msgstr "Opciones de los comandos personalizados" #: C/goscustdesk.xml:238(para) msgid "" @@ -15122,14 +15158,19 @@ msgid "" "command to tell the application to use the URL or Email address you clicked " "on. The exact command arguments may depend on the specific application." msgstr "" +"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada. " +"Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y " +"<application>Lector de correo</application> puede incluir un <literal>%s</" +"literal> después del comando para decirle a la aplicación que use el URL o " +"dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los argumentos exactos " +"del comando pueden depender de la aplicación específica." #: C/goscustdesk.xml:247(guilabel) #| msgid "terminal" msgid "Run in terminal" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar en un terminal" #: C/goscustdesk.xml:251(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " #| "option for an email client that does not create a window in which to run." @@ -15138,14 +15179,13 @@ msgid "" "option for an application that does not create a window in which to run." msgstr "" "Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. " -"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana " -"en la cual ejecutarse." +"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que " +"ejecutarse." #: C/goscustdesk.xml:258(guilabel) -#, fuzzy #| msgid "Select a Terminal" msgid "Execute flag (Terminal only)" -msgstr "Seleccionar un terminal" +msgstr "Opción de ejecución (sólo para el terminal)" #: C/goscustdesk.xml:262(para) msgid "" @@ -15155,13 +15195,18 @@ msgid "" "example, this is used when executing a command of a launcher for which the " "chosen type is Application in Terminal." msgstr "" +"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten " +"el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar " +"(<option>-x</option> para <application>gnome-terminal</application>). " +"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un " +"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en " +"terminal." #: C/goscustdesk.xml:270(guilabel) msgid "Run at start (Accessibility only)" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar al inicio (sólo para accesibilidad)" #: C/goscustdesk.xml:274(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " #| "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index" @@ -15172,10 +15217,10 @@ msgid "" "access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</" "citetitle></ulink>." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias " -"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-" -"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de " -"GNOME</citetitle></ulink>." +"Seleccione esta opción para ejecutar el comando tan pronto como inicie su " +"sesión. Para obtener más información acerca de la accesibilidad consulte la " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía " +"de Accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle></ulink>." #: C/goscustdesk.xml:286(title) msgid "Look and Feel" @@ -15187,7 +15232,6 @@ msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferencias de apariencia" #: C/goscustdesk.xml:290(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you " #| "to change the picture that is displayed in your login screen." @@ -15195,8 +15239,8 @@ msgid "" "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure " "various aspects of how your desktop looks:" msgstr "" -"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le " -"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada." +"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le " +"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:" #: C/goscustdesk.xml:294(para) #| msgid "Theme" @@ -15248,7 +15292,6 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: C/goscustdesk.xml:334(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " #| "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to " @@ -15265,11 +15308,12 @@ msgid "" "users with accessibility requirements." msgstr "" "Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia " -"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la " -"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias " -"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de " -"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios " -"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad." +"visual de una parte del Escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la " +"apariencia del Escritorio GNOME, Use la solapa <application>Temas</" +"application> de la herramienta de preferencias para seleccionar un tema. " +"Puede elegir de una lista de temas disponibles. La lista de temas " +"disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos de " +"accesibilidad." #: C/goscustdesk.xml:339(para) msgid "" @@ -15359,6 +15403,8 @@ msgid "" "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with " "each other, otherwise text may become hard to read." msgstr "" +"Es importante elegir pares de colores con un buen contraste entre ellos, de " +"otra forma puede que el texto sea difícil de leer." #: C/goscustdesk.xml:365(term) msgid "Window frame" @@ -15567,7 +15613,6 @@ msgstr "" "<guilabel>Detalles del tema</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:428(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the " #| "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</" @@ -15577,9 +15622,9 @@ msgid "" "<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> " "dialog is displayed." msgstr "" -"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en " -"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo " -"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>." +"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>, " +"pulse el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un diálogo " +"<guilabel>Guardar tema como</guilabel>." #: C/goscustdesk.xml:433(para) msgid "" @@ -15610,7 +15655,6 @@ msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:" #: C/goscustdesk.xml:451(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A " #| "<guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed." @@ -15618,11 +15662,10 @@ msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is " "displayed." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un " -"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>." +"Pulse el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un diálogo de " +"selección." #: C/goscustdesk.xml:455(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " #| "box. Alternatively, to browse for the file, click on the " @@ -15633,16 +15676,15 @@ msgid "" "Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have " "selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "" -"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. " -"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón " -"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse " -"<guibutton>Aceptar</guibutton>." +"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. " +"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos. " +"Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>." #: C/goscustdesk.xml:459(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme." msgstr "" -"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema " +"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema " "nuevo." #: C/goscustdesk.xml:502(title) @@ -15667,16 +15709,18 @@ msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar." #: C/goscustdesk.xml:519(para) -#, fuzzy #| msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgid "Select the theme option you want to delete." -msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera." +msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar." #: C/goscustdesk.xml:522(para) msgid "" "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. " "Note that you can not delete system-wide theme options." msgstr "" +"Use el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar la opción " +"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al " +"escritorio entero." #: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title) msgid "Desktop Background Preferences" |