summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-22 13:38:07 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-22 13:38:07 +0000
commit2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316 (patch)
tree90d75f73b8ee34c32cc45db9c5961239f6e78883 /gnome2-user-guide
parent4297b0acfcf7839a8d2de5a42d8b3083c1d471e9 (diff)
downloadgnome-user-docs-2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316.tar.gz
gnome-user-docs-2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316.tar.xz
gnome-user-docs-2f4b71d3894ba96f73f01d5fa1c84e088ff00316.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1172
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po130
1 files changed, 87 insertions, 43 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 811120b..0509813 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-22 05:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-22 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13214,7 +13214,7 @@ msgstr "Preferencias de Nautilus"
#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
msgid "customizing"
-msgstr "personalización"
+msgstr "personalizar"
#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
@@ -14048,6 +14048,10 @@ msgid ""
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
+"Para configurar cómo se gestionan los formatos de los soportes, seleccione "
+"el tipo de formato en la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel>, "
+"después seleccione cómo quiere gestionar este formato en la lista "
+"desplegable <guilabel>Acción</guilabel>"
#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
#| msgid ""
@@ -14062,7 +14066,7 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes"
#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
@@ -14071,10 +14075,14 @@ msgid ""
"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
"formats are ignored."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para evitar que <application>Nautilus</application> "
+"muestre diálogos o ejecute programas cuando aparece un dispositivo o "
+"soporte. Cuando esta opción está seleccionada se ignoran las preferencias "
+"para la gestión de soportes específicos."
#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Examinar los soportes al introducirlos"
#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
msgid ""
@@ -14082,6 +14090,10 @@ msgid ""
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
+"Cuando esta opción está seleccionada, <application>Nautilus</application> "
+"abrirá automáticamente una carpeta cuando se introduce el soporte. Esto sólo "
+"se aplica para formatos de soporte para los que no se haya configurado "
+"explícitamente la gestión."
#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
msgid "Extending Nautilus"
@@ -14802,6 +14814,10 @@ msgid ""
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
+"La <guibutton>Accesibilidad del teclado</guibutton> le permite configurar "
+"las características de accesibilidad del teclado tales como las telas "
+"persistentes, las teclas lentas o el rechazo de teclas. Consulte la <xref "
+"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:56(para)
msgid ""
@@ -14809,6 +14825,9 @@ msgid ""
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
"\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
+"La <guibutton>Accesibilidad del ratón</guibutton> le permite configurar las "
+"características de accesibilidad del ratón tales como la pulsación de "
+"arrastre. Consulte la <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>."
#: C/goscustdesk.xml:59(para)
msgid ""
@@ -14838,6 +14857,8 @@ msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
+"Note que por razones técnicas tiene que iniciar sesión de nuevo después de "
+"activara esta opción para que tome efecto completamente."
#: C/goscustdesk.xml:96(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
@@ -14967,6 +14988,8 @@ msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
+"Combinaciones de teclas para iniciar tecnologías de asistencia, tales como "
+"un lector de pantalla, un magnificador o un teclado en pantalla."
#: C/goscustdesk.xml:146(term)
#| msgid "Default Shortcut Keys"
@@ -14978,6 +15001,9 @@ msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
+"Combinaciones de teclas que añadidas con el botón <guilabel>Añadir</"
+"guilabel>. Esta sección no se mostrará si no hay combinaciones de teclas "
+"personalizadas."
#: C/goscustdesk.xml:150(para)
msgid ""
@@ -14986,6 +15012,11 @@ msgid ""
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
+"Para añadir una combinación de teclas personalizada use el botón "
+"<guilabel>Añadir</guilabel> en el área de acción. Debe proporcionar un "
+"nombre y un comando para la nueva combinación de teclas. La combinación de "
+"teclas nueva aparecerá en la lista de combinaciones de teclas y se puede "
+"editar de la misma forma que las combinaciones de teclas predefinidas."
#: C/goscustdesk.xml:153(para)
#| msgid ""
@@ -15081,6 +15112,9 @@ msgid ""
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""
+"Para cada categoría de aplicación preferida, un menú desplegable contiene "
+"una lista de las posibles aplicaciones entre las que puede elegir. Esta "
+"lista depende de las aplicaciones instaladas en su equipo."
#: C/goscustdesk.xml:205(para)
msgid ""
@@ -15088,10 +15122,13 @@ msgid ""
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
"the specific launch action occurs."
msgstr ""
+"En cada categoría, el último elemento del menú (<guimenuitem>Personalizado</"
+"guimenuitem>) le permite personalizar el comando que el sistema usará cuando "
+"la acción de lanzamiento específica suceda."
#: C/goscustdesk.xml:208(title)
msgid "Custom Command Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
#| msgid "Execute a command."
@@ -15109,10 +15146,9 @@ msgstr ""
"del menú de la aplicación"
#: C/goscustdesk.xml:216(title)
-#, fuzzy
#| msgid "setting icons options"
msgid "Custom command options"
-msgstr "establecer opciones de los iconos"
+msgstr "Opciones de los comandos personalizados"
#: C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid ""
@@ -15122,14 +15158,19 @@ msgid ""
"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr ""
+"Introduzca el comando que ejecutar para iniciar la aplicación personalizada. "
+"Para las aplicaciones <application>Navegador web</application> y "
+"<application>Lector de correo</application> puede incluir un <literal>%s</"
+"literal> después del comando para decirle a la aplicación que use el URL o "
+"dirección de correo electrónico sobre la que pulsó. Los argumentos exactos "
+"del comando pueden depender de la aplicación específica."
#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
#| msgid "terminal"
msgid "Run in terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar en un terminal"
#: C/goscustdesk.xml:251(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
#| "option for an email client that does not create a window in which to run."
@@ -15138,14 +15179,13 @@ msgid ""
"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para ejecutar el comando en una venta de terminal. "
-"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
-"en la cual ejecutarse."
+"Seleccione esta opción para una aplicación que no crea una ventana en la que "
+"ejecutarse."
#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
-#, fuzzy
#| msgid "Select a Terminal"
msgid "Execute flag (Terminal only)"
-msgstr "Seleccionar un terminal"
+msgstr "Opción de ejecución (sólo para el terminal)"
#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid ""
@@ -15155,13 +15195,18 @@ msgid ""
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
+"La mayoría de aplicaciones de terminal tienen una opción que hace que traten "
+"el resto de argumentos de la línea de comandos como comandos para ejecutar "
+"(<option>-x</option> para <application>gnome-terminal</application>). "
+"Introduzca esta opción aquí. Por ejemplo, esto se usa cuando se ejecute un "
+"comando para un lanzador para el que el tipo elegido es Aplicación en "
+"terminal."
#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar al inicio (sólo para accesibilidad)"
#: C/goscustdesk.xml:274(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
#| "see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
@@ -15172,10 +15217,10 @@ msgid ""
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
"citetitle></ulink>."
msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias "
-"de accesibilidad del teclado, vea la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
-"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
-"GNOME</citetitle></ulink>."
+"Seleccione esta opción para ejecutar el comando tan pronto como inicie su "
+"sesión. Para obtener más información acerca de la accesibilidad consulte la "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guía "
+"de Accesibilidad del Escritorio GNOME</citetitle></ulink>."
#: C/goscustdesk.xml:286(title)
msgid "Look and Feel"
@@ -15187,7 +15232,6 @@ msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferencias de apariencia"
#: C/goscustdesk.xml:290(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you "
#| "to change the picture that is displayed in your login screen."
@@ -15195,8 +15239,8 @@ msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
-"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
-"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
+"La herramienta de preferencias <application>Apariencia</application> le "
+"permite configurar varios aspectos de la apariencia de su escritorio:"
#: C/goscustdesk.xml:294(para)
#| msgid "Theme"
@@ -15248,7 +15292,6 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: C/goscustdesk.xml:334(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
#| "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to "
@@ -15265,11 +15308,12 @@ msgid ""
"users with accessibility requirements."
msgstr ""
"Un tema es un grupo de ajustes coordinados que especifican la apariencia "
-"visual de una parte del escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la "
-"apariencia del escritorio GNOME, Use la herramienta de preferencias "
-"<application>Temas</application> para seleccionar un tema. Puede elegir de "
-"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
-"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
+"visual de una parte del Escritorio GNOME. Puede elegir temas para cambiar la "
+"apariencia del Escritorio GNOME, Use la solapa <application>Temas</"
+"application> de la herramienta de preferencias para seleccionar un tema. "
+"Puede elegir de una lista de temas disponibles. La lista de temas "
+"disponibles incluye varios temas para usuarios con requisitos de "
+"accesibilidad."
#: C/goscustdesk.xml:339(para)
msgid ""
@@ -15359,6 +15403,8 @@ msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
+"Es importante elegir pares de colores con un buen contraste entre ellos, de "
+"otra forma puede que el texto sea difícil de leer."
#: C/goscustdesk.xml:365(term)
msgid "Window frame"
@@ -15567,7 +15613,6 @@ msgstr ""
"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:428(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
#| "<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
@@ -15577,9 +15622,9 @@ msgid ""
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
-"En la herramienta de preferencias <application>Tema</application>, pulse en "
-"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
-"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
+"En la herramienta de preferencias <application>Apariencia</application>, "
+"pulse el botón <guibutton>Guardar como...</guibutton>. Se muestra un diálogo "
+"<guilabel>Guardar tema como</guilabel>."
#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
@@ -15610,7 +15655,6 @@ msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A "
#| "<guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
@@ -15618,11 +15662,10 @@ msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
-"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
+"Pulse el botón <guibutton>Instalar...</guibutton>. Se mostrará un diálogo de "
+"selección."
#: C/goscustdesk.xml:455(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
#| "box. Alternatively, to browse for the file, click on the "
@@ -15633,16 +15676,15 @@ msgid ""
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
-"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la caja desplegable. "
-"Alternativamente, para explorar hasta dar con el archivo, pulse en el botón "
-"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Introduzca la ubicación del archivador del tema en la entrada de ubicación. "
+"Alternativamente, seleccione el archivador del tema en la lista de archivos. "
+"Cuando haya seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
#: C/goscustdesk.xml:459(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
-"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
+"Pulse en el botón <guibutton>Instalar...</guibutton> para instalar el tema "
"nuevo."
#: C/goscustdesk.xml:502(title)
@@ -15667,16 +15709,18 @@ msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
#: C/goscustdesk.xml:519(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgid "Select the theme option you want to delete."
-msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
+msgstr "Seleccione la opción del tema que quiere borrar."
#: C/goscustdesk.xml:522(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
+"Use el botón <guibutton>Borrar</guibutton> para borrar la opción "
+"seleccionada. Note que no puede borrar opciones del tema que afecten al "
+"escritorio entero."
#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
msgid "Desktop Background Preferences"