summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-20 15:48:35 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-20 15:48:35 +0000
commit2f7866e04aecd9cc05106e0c7843b884724f356a (patch)
treef31ae93f9a0729462fd04170e49fe4ffec26cc18 /gnome2-user-guide
parent3884f002fd1a2fbcee86066abd47f25e25181ad6 (diff)
downloadgnome-user-docs-2f7866e04aecd9cc05106e0c7843b884724f356a.tar.gz
gnome-user-docs-2f7866e04aecd9cc05106e0c7843b884724f356a.tar.xz
gnome-user-docs-2f7866e04aecd9cc05106e0c7843b884724f356a.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1162
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po64
1 files changed, 27 insertions, 37 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 65f6625..9305cd1 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-20 15:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-20 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5468,7 +5468,6 @@ msgid "Never group windows"
msgstr "Nunca agrupar las ventanas"
#: C/gospanel.xml:1678(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to never group windows of the same process under one "
#| "<application>Window List</application> button."
@@ -5477,14 +5476,13 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para no agrupar nunca ventanas del mismo proceso bajo "
-"un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
+"un botón."
#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Agrupar las ventanas cuando es espacio esté limitado"
#: C/gospanel.xml:1682(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to group windows of the same process under one "
#| "<application>Window List</application> button when the space on the panel "
@@ -5494,15 +5492,13 @@ msgid ""
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para agrupar ventanas del mismo proceso bajo un botón "
-"de <application>Lista de ventanas</application> cuando el espacio en el "
-"panel esté restringido."
+"cuando el espacio en el panel esté restringido."
#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Siempre agrupar las ventanas"
#: C/gospanel.xml:1686(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to always group windows of the same process under one "
#| "<application>Window List</application> button."
@@ -5511,14 +5507,13 @@ msgid ""
"button."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para agrupar siempre las ventanas del mismo proceso "
-"bajo un botón de <application>Lista de ventanas</application>."
+"bajo un botón."
#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
#: C/gospanel.xml:1694(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To define how <application>Window List</application> behaves when you "
#| "restore windows, select one of the following options:"
@@ -5526,8 +5521,8 @@ msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""
-"Para definir cómo se comporta <application>Lista de ventanas</application> "
-"cuando restaure ventanas, seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Para definir cómo se comporta la Lista de ventanas cuando restaure ventanas, "
+"seleccione una de las siguientes opciones:"
#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
@@ -5548,7 +5543,6 @@ msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Restaurar al área de trabajo nativa"
#: C/gospanel.xml:1701(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to switch to the native workspace in which a window "
#| "resides when you restore the window from the applet."
@@ -5556,8 +5550,8 @@ msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo nativo en el que la "
-"ventana está cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
+"Seleccione esta opción para cambiar al área de trabajo en el que la ventana "
+"estaba originalmente cuando restaure la ventana desde la miniaplicación."
#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
@@ -5741,7 +5735,6 @@ msgid "Control Center"
msgstr "Centro de control"
#: C/gosoverview.xml:93(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can customize your computer using the <application>Control Center</"
#| "application>. Each preference tool in the Control allows you to change a "
@@ -5755,12 +5748,12 @@ msgid ""
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
-"Puede personalizar su equipo usando escritorio usando el <application>Centro "
-"de control</application>. Cada herramienta controla una parte particular del "
-"comportamiento de su equipo. El Centro de control se puede encontrar en el "
-"menú <guimenu>Sistema</guimenu> de la barra de menús del panel. Vea <xref "
-"linkend=\"prefs\"/> para obtener más información acerca del Centro de "
-"control."
+"Puede personalizar su equipo usando el <application>Centro de control</"
+"application>, que se puede encontrar en el menú <guimenu>Sistema</guimenu> "
+"en la parte superior de la barra de menú del panel. Cada herramienta de "
+"preferencias en el Centro de control le permite cambiar una parte diferente "
+"del comportamiento de su equipo. Para obtener más información acerca del "
+"Centro de control consulte la <xref linkend=\"prefs\"/>."
#: C/gosoverview.xml:103(para)
msgid ""
@@ -5832,7 +5825,6 @@ msgstr ""
"vea la <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."
#: C/gosoverview.xml:119(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device "
#| "containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
@@ -5844,8 +5836,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cuando inserta un CD, una unidad flash, u otro soporte extraíble, o un "
"dispositivo que contiene archivos como un reproductor de música o una cámara "
-"digital, aparecerá un icono representando a este dispositivo en el "
-"escritorio."
+"digital, aparecerá un icono representando este dispositivo en el escritorio."
#: C/gosoverview.xml:122(para)
msgid ""
@@ -5891,7 +5882,6 @@ msgstr ""
"Para más acerca de esto, vea la <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
#: C/gosoverview.xml:133(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The files and folders you put on the desktop are stored in a special "
#| "folder within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like "
@@ -5905,10 +5895,11 @@ msgid ""
"on desktop itself."
msgstr ""
"Los archivos y carpetas que ponga en su escritorio se almacenan en una "
-"carpeta especial dentro de su Carpeta Personal, llamada <filename>Desktop</"
-"filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner archivos (y otras "
-"carpetas) dentro de ella directamente, también aparecerán en el mismo "
-"escritorio."
+"carpeta especial dentro de su Carpeta personal, llamada "
+"<filename>Escritorio</filename>. Como cualquier otra carpeta, puede poner "
+"archivos y otras carpetas directamente dentro de ella. La única diferencia "
+"es que cualquier cosa que introduzca dentro de la carpeta Escritorio también "
+"aparecerán en el mismo escritorio."
#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
@@ -6032,7 +6023,6 @@ msgstr ""
"<firstterm>transientes</firstterm>."
#: C/gosoverview.xml:184(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to "
#| "copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another "
@@ -6046,15 +6036,15 @@ msgid ""
"support on the Internet."
msgstr ""
"Puede seleccionar el texto en un diálogo con el ratón. Esto permite copiarlo "
-"al portapapeles (CTRL-C para copiar), y pegarlos en otra aplicación. Quizá "
-"desee citar el texto que ve en un diálogo cuando pida soporte en Internet."
+"al portapapeles (pulsando con el botón derecho del ratón y seleccionando "
+"<guilabel>Copiar</guilabel>), y pegarlo en otra aplicación. Es útil si "
+"quiere citar el texto que ve en un diálogo al pedir soporte en Internet."
#: C/gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipular ventanas"
#: C/gosoverview.xml:197(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change the size and position of windows on the screen. This "
#| "allows you to see more than one application and do different tasks at the "
@@ -6069,10 +6059,10 @@ msgid ""
"task or check its progress."
msgstr ""
"Puede cambiar el tamaño y posición de las ventanas en la pantalla. Esto le "
-"permite ver más que una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo "
-"tiempo. Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir "
-"con un procesador de textos; o simplemente cambiar a otra aplicación para "
-"hacer una tarea diferente o ver el progreso."
+"permite ver más de una aplicación y hacer tareas diferentes al mismo tiempo. "
+"Por ejemplo, quizá quiera leer texto en una página web y escribir con un "
+"procesador de textos, o simplemente cambiar a otra aplicación para hacer una "
+"tarea diferente o ver el progreso."
#: C/gosoverview.xml:199(para)
msgid ""