summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-02-13 19:27:36 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-02-13 19:27:36 +0000
commitf0535f374490c4f8b5bfcc46e43f901cefd8c87c (patch)
treed3a059cf6c71c4d14dddd8c02e6eecf3a190130a /gnome2-user-guide
parente12bd12584f84ab7da6a31545949200bdb40c792 (diff)
downloadgnome-user-docs-f0535f374490c4f8b5bfcc46e43f901cefd8c87c.tar.gz
gnome-user-docs-f0535f374490c4f8b5bfcc46e43f901cefd8c87c.tar.xz
gnome-user-docs-f0535f374490c4f8b5bfcc46e43f901cefd8c87c.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1085
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po50
2 files changed, 38 insertions, 16 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index cfed196..2caa420 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-02-13 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es/es.po: Updated Spanish translation
+
2009-02-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index e81f270..676ea88 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 08:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-13 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2002,7 +2002,6 @@ msgid "starting"
msgstr "iniciar"
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
#| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the "
@@ -2013,8 +2012,8 @@ msgid ""
"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
"Una <firstterm>sesión</firstterm> es el periodo de tiempo que pasa usando "
-"GNOME. Durante una sesión, puede usar sus aplicaciones, imprimir, navegar "
-"por la web y así."
+"GNOME, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede "
+"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás."
#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
@@ -2027,7 +2026,6 @@ msgstr ""
"opciones como el idioma que quiere que GNOME use para su sesión."
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the "
#| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref "
@@ -2037,9 +2035,9 @@ msgid ""
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
-"Normalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado "
-"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: vea la <xref "
-"linkend=\"prefs-sessions\"/>."
+"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado "
+"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: consulte la <xref "
+"linkend=\"gosstartsession-2\"/>."
#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
@@ -2063,7 +2061,6 @@ msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:"
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. "
#| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
@@ -2073,8 +2070,10 @@ msgid ""
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
"desktop environment already."
msgstr ""
-"En la pantalla de entrada, pulse en el icono de <guilabel>Sesión</guilabel>. "
-"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles."
+"En la pantalla de entrada, pulse en el icono <guilabel>Sesión</guilabel>. "
+"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles. "
+"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente "
+"GNOME es el entorno de escritorio predeterminado."
#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
msgid ""
@@ -2093,7 +2092,6 @@ msgstr ""
"pantalla de entrada, después pulse <keycap>Intro</keycap>."
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the "
#| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
@@ -2108,7 +2106,6 @@ msgstr ""
"verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo."
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first time you log in, then the session manager starts a new session. "
#| "If you have logged in before, then the session manager restores your "
@@ -2120,8 +2117,8 @@ msgid ""
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
"La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si "
-"ha entrado antes, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión "
-"anterior, si guardó su configuración en la sesión anterior al salir."
+"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de "
+"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior."
#: C/gosstartsession.xml:79(para)
msgid ""
@@ -15800,6 +15797,9 @@ msgid ""
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
"menu."
msgstr ""
+"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al "
+"seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable "
+"del menú de la aplicación"
#: C/goscustdesk.xml:676(title)
#, fuzzy
@@ -17652,6 +17652,9 @@ msgid ""
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
"We should make this more clear."
msgstr ""
+"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer "
+"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la "
+"que se encuentra. Debería explicarse mejor."
#: C/goscustdesk.xml:1713(para)
msgid ""
@@ -17663,6 +17666,14 @@ msgid ""
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
+"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en "
+"diferentes lugares, las <application>Preferencias del proxy de la red</"
+"application> le permiten definir configuraciones de proxy separadas y "
+"cambiar entre ellas usando la caja desplegable <guilabel>Lugar</guilabel> en "
+"la parte superior de la ventana. Elija <guilabel>Lugar nuevo</guilabel> para "
+"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden "
+"quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte "
+"inferior de la ventana."
#: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
@@ -17718,6 +17729,9 @@ msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
+"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón "
+"<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y "
+"contraseña."
#: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
@@ -17796,6 +17810,10 @@ msgid ""
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
+"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo "
+"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL "
+"para el archivo PAC en la entrada <guilabel>URL de autoconfiguración</"
+"guilabel>, su navegador intentará localizar una automáticamente."
#: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
@@ -20984,7 +21002,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009"
#~ msgid "Managing the Session"
#~ msgstr "Administrar la sesión"