From f0535f374490c4f8b5bfcc46e43f901cefd8c87c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Fri, 13 Feb 2009 19:27:36 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=1085 --- gnome2-user-guide/ChangeLog | 4 ++++ gnome2-user-guide/es/es.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 38 insertions(+), 16 deletions(-) (limited to 'gnome2-user-guide') diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index cfed196..2caa420 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-13 Jorge Gonzalez + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2009-02-12 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po index e81f270..676ea88 100644 --- a/gnome2-user-guide/es/es.po +++ b/gnome2-user-guide/es/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 08:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-13 17:31+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2002,7 +2002,6 @@ msgid "starting" msgstr "iniciar" #: C/gosstartsession.xml:20(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "A session is the period of time you spend using " #| "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the " @@ -2013,8 +2012,8 @@ msgid "" "applications, print, browse the web, and so on." msgstr "" "Una sesión es el periodo de tiempo que pasa usando " -"GNOME. Durante una sesión, puede usar sus aplicaciones, imprimir, navegar " -"por la web y así." +"GNOME, entre el inicio y la salida de la misma. Durante una sesión, puede " +"usar sus aplicaciones, imprimir, navegar por la web y demás." #: C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" @@ -2027,7 +2026,6 @@ msgstr "" "opciones como el idioma que quiere que GNOME use para su sesión." #: C/gosstartsession.xml:22(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the " #| "state of your session and restore it next time you use GNOME: see ." msgstr "" -"Normalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado " -"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: vea la ." +"Generalmente al salir termina su sesión, pero puede elegir guardar el estado " +"de su sesión y restaurarlo la próxima vez que use GNOME: consulte la ." #: C/gosstartsession.xml:45(title) msgid "Logging in to GNOME" @@ -2063,7 +2061,6 @@ msgid "To log in to a session, perform the following steps:" msgstr "Para entrar en una sesión, realice los pasos siguientes:" #: C/gosstartsession.xml:60(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "On the login screen, click on the Session icon. " #| "Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." @@ -2073,8 +2070,10 @@ msgid "" "users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default " "desktop environment already." msgstr "" -"En la pantalla de entrada, pulse en el icono de Sesión. " -"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles." +"En la pantalla de entrada, pulse en el icono Sesión. " +"Elija el Escritorio GNOME de la lista de entornos de escritorio disponibles. " +"La mayoría de usuarios no necesitará realizar este paso ya que generalmente " +"GNOME es el entorno de escritorio predeterminado." #: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para) msgid "" @@ -2093,7 +2092,6 @@ msgstr "" "pantalla de entrada, después pulse Intro." #: C/gosstartsession.xml:74(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " #| "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " @@ -2108,7 +2106,6 @@ msgstr "" "verá el Escritorio y podrá empezar a usar su equipo." #: C/gosstartsession.xml:75(para) -#, fuzzy #| msgid "" #| "The first time you log in, then the session manager starts a new session. " #| "If you have logged in before, then the session manager restores your " @@ -2120,8 +2117,8 @@ msgid "" "you logged out, then the session manager restores your previous session." msgstr "" "La primera vez que entra, el gestor de sesiones inicia una sesión nueva. Si " -"ha entrado antes, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión " -"anterior, si guardó su configuración en la sesión anterior al salir." +"ha entrado antes y ha guardado los ajustes de una sesión anterior antes de " +"salir, entonces el gestor de sesiones restaura su sesión anterior." #: C/gosstartsession.xml:79(para) msgid "" @@ -15800,6 +15797,9 @@ msgid "" "you select Custom in the drop-down application " "menu." msgstr "" +"La siguiente tabla resume las diversas opciones que puede elegir al " +"seleccionar Personalizado en la caja desplegable " +"del menú de la aplicación" #: C/goscustdesk.xml:676(title) #, fuzzy @@ -17652,6 +17652,9 @@ msgid "" "it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. " "We should make this more clear." msgstr "" +"¿Por qué querría alguien usar un proxy? Esta descripción parece hacer creer " +"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la " +"que se encuentra. Debería explicarse mejor." #: C/goscustdesk.xml:1713(para) msgid "" @@ -17663,6 +17666,14 @@ msgid "" "configuration for a new location. Locations can be removed using the " "Delete Location button at the bottom of the window." msgstr "" +"Ya que es posible que necesite usar una configuración de proxy diferente en " +"diferentes lugares, las Preferencias del proxy de la red le permiten definir configuraciones de proxy separadas y " +"cambiar entre ellas usando la caja desplegable Lugar en " +"la parte superior de la ventana. Elija Lugar nuevo para " +"crear una configuración de proxy para un lugar nuevo. Los lugares se pueden " +"quitar usando el botón Borrar lugar en la parte " +"inferior de la ventana." #: C/goscustdesk.xml:1721(guilabel) msgid "Direct internet connection" @@ -17718,6 +17729,9 @@ msgid "" "If the HTTP proxy server requires authentication, click the " "Details button to enter your username and password." msgstr "" +"Si el servidor proxy HTTP requiere autenticación, pulse en el botón " +"Detalles para introducir su nombre de usuario y " +"contraseña." #: C/goscustdesk.xml:1742(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" @@ -17796,6 +17810,10 @@ msgid "" "PAC file in the Autoconfiguration URL entry, your " "browser will try to locate one automatically." msgstr "" +"La configuración automática del proxy funciona a través del llamado archivo " +"PAC, que su navegador descarga de un servidor web. Si no especifica el URL " +"para el archivo PAC en la entrada URL de autoconfiguración, su navegador intentará localizar una automáticamente." #: C/goscustdesk.xml:1766(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" @@ -20984,7 +21002,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Alejandro Aravena , 2005\n" "Francisco Javier F. Serrador , 2006\n" -"Jorge González , 2007, 2008" +"Jorge González , 2007, 2009" #~ msgid "Managing the Session" #~ msgstr "Administrar la sesión" -- cgit