summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2007-07-16 09:21:16 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2007-07-16 09:21:16 +0000
commit34e019757ec675829e241e2648dca28321435c60 (patch)
treedc6bd16912a111c3acab0943c4c9ad24eeabe974 /gnome2-user-guide/hu
parent731a1e2a69032bb654aa373aaeebbc14b3435a83 (diff)
downloadgnome-user-docs-34e019757ec675829e241e2648dca28321435c60.tar.gz
gnome-user-docs-34e019757ec675829e241e2648dca28321435c60.tar.xz
gnome-user-docs-34e019757ec675829e241e2648dca28321435c60.zip
g-c-c part: translation review finished (Thanks Dorcssa!).
2007-07-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu/hu.po: g-c-c part: translation review finished (Thanks Dorcssa!). svn path=/trunk/; revision=717
Diffstat (limited to 'gnome2-user-guide/hu')
-rw-r--r--gnome2-user-guide/hu/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/hu/hu.po389
2 files changed, 181 insertions, 212 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog b/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
index 3e7027e..60ad8e9 100644
--- a/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/hu/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-07-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: g-c-c part: translation review finished (Thanks Dorcssa!).
+
2007-07-01 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu/hu.po: g-c-c part: translation continued
diff --git a/gnome2-user-guide/hu/hu.po b/gnome2-user-guide/hu/hu.po
index 5a8c017..98410f9 100644
--- a/gnome2-user-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-user-guide/hu/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs 2.18\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-16 10:18+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1109(guilabel) C/goscustdesk.xml:3223(guibutton)
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eltávolítás"
#: C/gostools.xml:840(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
@@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr ""
#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:720(guilabel) C/goscustdesk.xml:799(guilabel) C/goscustdesk.xml:967(guilabel)
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Parancs"
#: C/gospanel.xml:877(para)
msgid "For an application launcher, specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."
@@ -8632,19 +8632,19 @@ msgstr "<guilabel>Egérmutató maximális sebessége</guilabel>: A csúszka vagy
#: C/goscustdesk.xml:541(para)
msgid "<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Maximális sebességre gyorsítás ideje</guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a kurzor gyorsítási idejét."
#: C/goscustdesk.xml:546(para)
msgid "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Késleltetés a billentyű lenyomása és az egérmutató mozdítása között<guilabel>: A csúszka vagy a léptetődoboz segítségével adja meg a billentyű lenyomása és a mutató elmozdulása közötti minimális időt."
#: C/goscustdesk.xml:560(para)
msgid "Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference tool."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson erre a gombra az <application>Egér</application> beállítóeszközének megnyitásához."
#: C/goscustdesk.xml:572(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:578(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -8655,242 +8655,240 @@ msgid "configuring"
msgstr "beállítás"
#: C/goscustdesk.xml:586(primary)
-#, fuzzy
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "gyorsbillentyűk"
#: C/goscustdesk.xml:589(para)
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Gyorsbilentyűk</application> beállítóeszköz segítségével személyre szabhatja az alapértelmezett gyorsbillentyűket."
#: C/goscustdesk.xml:591(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "A <firstterm>gyorsbillentyű</firstterm> egy olyan billentyű vagy billentyűkombináció, ami alternatívát jelent a műveletek megszókott módon történő végrehajtása mellett. A gyorsbillentyűkkel kapcsolatos további információkat és a GNOME alapértelmezett gyorsbillentyűinek listáját megtalálja a <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> fejezetben."
#: C/goscustdesk.xml:594(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztéséhez tegye a következőket:"
#: C/goscustdesk.xml:596(para)
msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a műveletre a listában. Ha a billentyűzetet használja, a nyílbillentyűkkel navigálva válassza ki a gyorsbillentyűt és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
#: C/goscustdesk.xml:599(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a művelethez rendelendő új billentyűt vagy billentyűkombinációt."
#: C/goscustdesk.xml:600(para)
msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyű törléséhez nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> gombot. A művelet ekkor <guilabel>Tiltva</guilabel> állapotba kerül."
#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének megszakításához kattintson máshová az ablakban vagy nyomja meg az <keycap>Escape</keycap> billentyűt."
#: C/goscustdesk.xml:606(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "A testreszabható gyorsbillentyűk a következők szerint vannak csoportosítva:"
#: C/goscustdesk.xml:610(para)
msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ezek általános billentyűk az egész munkaaasztal számára, mint például a kijelentkezés, <link linkend=\"lock-screen\">a képernyő zárolása</link>, a <link linkend=\"menubar\">panelmenü</link> megnyitása, vagy a webböngésző elindítása."
#: C/goscustdesk.xml:612(term) C/goscustdesk.xml:2710(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: C/goscustdesk.xml:613(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk a zenelejátszó és a rendszerhangerő vezérléséhez."
#: C/goscustdesk.xml:615(term)
msgid "Window Management"
-msgstr ""
+msgstr "Ablakkezelés"
#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk az ablakok és munkaterületek kezeléséhez, mint például a jelenlegi ablak maximalizálása vagy elmozdítása és átváltás másik munkaterületre. További információk ezekről a műveletekről a <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> és a <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> fejezetben találhatók."
#: C/goscustdesk.xml:622(title) C/goscustdesk.xml:627(secondary)
msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
#: C/goscustdesk.xml:630(primary)
msgid "default applications"
-msgstr ""
+msgstr "alapértelmezett alkalmazások"
#: C/goscustdesk.xml:631(see) C/goscustdesk.xml:665(primary) C/goscustdesk.xml:747(primary) C/goscustdesk.xml:826(primary) C/goscustdesk.xml:916(primary)
msgid "preferred applications"
-msgstr ""
+msgstr "alapértelmezett alkalmazások"
#: C/goscustdesk.xml:633(para)
msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify <application>Xterm</application> as your preferred terminal application. When you open the <guimenu>System</guimenu> menu then choose <guimenuitem>Open Terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> starts."
-msgstr ""
+msgstr "Az <application>Alapértelmezett alkalmazások</application> beállítóeszköz segítségével meghatározhatja, hogy a GNOME asztali környezet alapértelmezetten mely alkalmazásokat indítsa el. Például beállíthatja az <application>Xtermet</application> alapértelmezett terminálalkalmazásként. A <guimenu>Rendszer</guimenu> menü megnyitásakor és kiválasztja a <guimenuitem>Terminál megnyitása</guimenuitem>, az <application>Xterm</application> indul el."
#: C/goscustdesk.xml:639(para)
msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
-msgstr ""
+msgstr "A beállításokat az <application>Alapértelmezett alkalmazások</application> beállítóeszközben a következő területeken szabhatja testre."
#: C/goscustdesk.xml:643(guilabel)
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Böngésző"
#: C/goscustdesk.xml:648(guilabel)
msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Levelező"
#: C/goscustdesk.xml:653(guilabel)
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Szövegszerkesztő"
#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminál"
#: C/goscustdesk.xml:663(title)
msgid "Web Browser Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Böngésző beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:666(secondary)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "böngésző"
#: C/goscustdesk.xml:669(primary)
msgid "web browser, preferred application"
-msgstr ""
+msgstr "böngésző, alapértelmezett alkalmazás"
#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid "Use the <application>Web Browser</application> tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Böngésző</application> szakasz segítségével beállíthatja a használni kívánt böngészőt. Az alapértelmezett böngésző hivatkozások megnyitásakor indul el. Ilyen eset például amikor kiválaszt egy hivatkozást egy alkalmazásban, vagy rákattint egy URL címre a munkaasztalon."
#: C/goscustdesk.xml:676(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web browser preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> felsorolja az alapértelmezett böngésző módosítható beállításait."
#: C/goscustdesk.xml:679(title)
msgid "Preferred Web Browser Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett böngésző beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:697(guilabel)
msgid "Select a Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Válaszon egy böngészőt"
#: C/goscustdesk.xml:701(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, ha szabványos böngészőt akar használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt böngésző kiválasztásához."
#: C/goscustdesk.xml:709(guilabel)
msgid "Custom Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni böngésző"
#: C/goscustdesk.xml:713(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Jelölje ki ezt a beállítást, ha egyéni böngészőt szeretne használni."
#: C/goscustdesk.xml:724(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include <command>\"%s\"</command> after the command."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be a parancsot, amivel elindítja az egyéni böngészőt. A böngészőnek egy hivatkozás megjelenítésének engedélyezéséhez tegye hozzá a <command>\"%s\"</command> végződést a parancshoz."
#: C/goscustdesk.xml:731(guilabel) C/goscustdesk.xml:810(guilabel)
msgid "Start in Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Indítás terminálban"
#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+msgstr "Váalssza ki ezt a beállítást a parancs terminálban való futtatásához. Akkor használja ezt a funkciót, ha az egyéni böngésző nem hoz létre saját ablakot, amiben futhatna."
#: C/goscustdesk.xml:745(title)
msgid "Email Client Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Levelezőkliens beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:748(secondary)
msgid "email client"
-msgstr ""
+msgstr "levelezőkliens"
#: C/goscustdesk.xml:751(primary)
msgid "email client, preferred application"
-msgstr ""
+msgstr "levelezőkliens, alapértelmezett alkalmazás"
#: C/goscustdesk.xml:753(para)
msgid "Use the <application>Mail Reader</application> tabbed section to configure your preferred email client."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Levelező</application> szakasz segítségével beállíthatja az alapértelmezett levelezőklienst."
#: C/goscustdesk.xml:755(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email client preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> felsorolja az alapértelmezett levelezőkliens módosítható beállításait."
#: C/goscustdesk.xml:758(title)
msgid "Preferred Email Client Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett levelezőkliens beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:776(guilabel)
msgid "Select a Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy levelezőt"
#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos levelezőklienst szeretne használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt levelezőkliens kiválasztásához."
#: C/goscustdesk.xml:788(guilabel)
msgid "Custom Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni levelező"
#: C/goscustdesk.xml:792(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha egyéni levelezőklienst szeretne használni."
#: C/goscustdesk.xml:803(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be a parancsot az egyéni levelezőkliens elindításához."
#: C/goscustdesk.xml:814(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást a parancs futtatásához terminálban. Ezt a lehetőséget, akkor válassza, ha az egyéni levelezőkliens nem hoz létre saját ablakot, amiben futhatna."
#: C/goscustdesk.xml:824(title)
msgid "Text Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Szövegszerkesztő beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:827(secondary)
msgid "text editor"
-msgstr ""
+msgstr "szövegszerkesztő"
#: C/goscustdesk.xml:830(primary)
msgid "text editor, preferred application"
-msgstr ""
+msgstr "szövegszerkesztő, alapértelmezett alkalmazás"
#: C/goscustdesk.xml:832(para)
msgid "Use the <application>Text Editor</application> tabbed section to configure your preferred text editor."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Szövegszerkesztő</application> szakasz segítségével beállíthatja az alapértelmezett szövegszerkesztőt."
#: C/goscustdesk.xml:834(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> felsorolja az alapértelmezett szüvegszerkesztő módosítható beállításait."
#: C/goscustdesk.xml:837(title)
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:855(guilabel)
msgid "Select an Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy szövegszerkesztőt"
#: C/goscustdesk.xml:859(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos szövegszerkesztőt szeretne használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt szövegszerkető kiválasztásához."
#: C/goscustdesk.xml:867(guilabel)
msgid "Custom Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni szövegszerkesztő"
#: C/goscustdesk.xml:871(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A <guilabel>Custom Editor Properties</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beálítást ha egyéni szövegszerkesztőt szeretne használni. Megjelenik az <guilabel>Egyéni szövegszerkesztő tulajdonságai</guilabel> ablak."
#: C/goscustdesk.xml:875(para)
msgid "<guilabel>Name</guilabel>: Type the name of the custom text editor."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Név</guilabel>: Írja be az egyéni szövegszerkesztő nevét."
#: C/goscustdesk.xml:879(para)
msgid "<guilabel>Command</guilabel>: Enter the command to start the custom text editor."
@@ -8918,27 +8916,27 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:914(title)
msgid "Terminal Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Terminál beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:917(secondary) C/goscustdesk.xml:1183(secondary)
msgid "terminal"
-msgstr ""
+msgstr "terminál"
#: C/goscustdesk.xml:920(primary)
msgid "terminal, preferred application"
-msgstr ""
+msgstr "terminál, alapértelmezett alkalmazás"
#: C/goscustdesk.xml:922(para)
msgid "Use the <application>Terminal</application> tabbed section to configure your preferred terminal."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Terminál</application> szakasz segítségével beállíthatja az alapértelmezett terminált."
#: C/goscustdesk.xml:924(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> felsorolja az alapértelmezett terminál módosítható beállításait."
#: C/goscustdesk.xml:927(title)
msgid "Preferred Terminal Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett terminál beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:945(guilabel)
msgid "Select a Terminal"
@@ -8946,7 +8944,7 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:949(para)
msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha szabványos terminált szeretne használni. Használja a lenyíló menüt a kívánt terminál kiválasztásához."
#: C/goscustdesk.xml:956(guilabel)
msgid "Custom Terminal"
@@ -8954,96 +8952,91 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:960(para)
msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást, ha egyéni terminált szeretne használni."
#: C/goscustdesk.xml:971(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be az egyéni terminál elindításához használandó parancsot."
#: C/goscustdesk.xml:977(guilabel)
msgid "Exec Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Futtatási jelző"
#: C/goscustdesk.xml:981(para)
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr ""
+msgstr "Írja be a paranccsal használandó <command>futtatási<command> kapcsolót."
#: C/goscustdesk.xml:994(title)
msgid "Look and Feel"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenés"
#: C/goscustdesk.xml:997(title) C/goscustdesk.xml:1037(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Munkaasztal hátterének beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1002(secondary)
msgid "customizing background"
-msgstr ""
+msgstr "háttér testreszabása"
#: C/goscustdesk.xml:1010(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: C/goscustdesk.xml:1014(secondary)
-#, fuzzy
msgid "customizing desktop background"
msgstr "munkaasztal hátterének testreszabása"
#: C/goscustdesk.xml:1016(para)
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <application>Desktop Background Preferences</application> by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
-msgstr ""
+msgstr "A <link linkend=\"overview-desktop\">munkaasztal</link>háttere a munkaasztalon megjelenő kép vagy szín. A <application>Munkaasztal háttere beállításait</application> megnyithatja a jobb egérgombbal a munkaasztalra kattintással és a <guimenuitem>Munkaasztal hátterének megváltoztatása</guimenuitem> menüpont kiválasztásával, illetve a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> menüpontból is elindíthatja."
#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
-#, fuzzy
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "A munkaasztal hátterét a következő módon lehet beállítani:"
#: C/goscustdesk.xml:1021(para)
msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon ki egy képet a munkaasztal hátterének. A kép a háttérszín fölé kerül. A háttérszín láthatóvá válik, ha átlátszó képet választ, vagy ha az nem fedi le az egész munkaasztalt."
#: C/goscustdesk.xml:1027(para)
-#, fuzzy
msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
-msgstr "Kiválaszthatjuk a munkaasztal háttérszínét. Választhatunk homogén színt, de két szín közötti színátmenetet is létrehozhatunk. A színátmenet az, amikor az egyik szín fokozatosan átmegy a másikba."
+msgstr "Válassza ki a munkaasztal háttérszínét. Választhat homogén színt, de két szín közötti színátmenetet is létrehozható. A színátmenet jelentése, hogy az egyik szín fokozatosan átmegy a másikba."
#: C/goscustdesk.xml:1032(para)
msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
-msgstr ""
+msgstr "Egy színt vagy mintát a <application>Nautilus</application> fájlböngészőben található <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Hátterek és matricák</guilabel>párbeszédablakból</link> is behúzhat a munkaasztalra."
#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
-msgstr ""
+msgstr "A <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> felsorolja a munkaasztal hátterének módosítható beállításait."
#: C/goscustdesk.xml:1055(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Munkaasztal háttérképe"
#: C/goscustdesk.xml:1059(para)
msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy képet a listából. Ennek alternatívájaként kattintson a <guibutton>Háttér hozzáadása</guibutton> gombra egyéni kép kiválasztásához a számítógépről."
#: C/goscustdesk.xml:1066(guilabel) C/goscustdesk.xml:3181(guilabel)
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Stílus"
#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
-msgstr ""
+msgstr "A kép megjelenésének meghatározásához válasszon az alábbi lehetőségek közül a <guilabel>Stílus</guilabel> lenyíló menüből:"
#: C/goscustdesk.xml:1074(para)
msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Középre helyezett</guilabel>: A kép a munkaasztal közepén jelenik meg."
#: C/goscustdesk.xml:1078(para)
msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Képernyő kitöltése</guilabel>: Kinagyítja a képet, hogy az elfedje a munkaasztalt, miközben fenntartja a kép arányait."
#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
-msgstr "<guilabel>Feszített</guilabel>: méretarányosan megnöveli a kép méretét, hogy a kép a képernyő széleit elérje."
+msgstr "<guilabel>Feszített</guilabel>: méretarányosan megnöveli a kép méretét, hogy a kép a képernyő széleit elérje, miközben fenntartja a kép arányait."
#: C/goscustdesk.xml:1087(para)
msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image."
@@ -9051,276 +9044,251 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1096(guilabel)
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Háttér hozzáadása"
#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a <guilabel>Háttér hozzáadása</guilabel> gombra a számítógépén lévő képek böngészéséhez. Egy fájlválasztó fog megjelenni. Válassza ki a kívánt képet és kattintson a <guibutton>Megnyitás</guibutton> gombra."
#: C/goscustdesk.xml:1113(para)
msgid "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az eltávolítani kívánt <guibutton>Háttérképet</guibutton> és kattintson az <guilabel>Eltávolítás</guilabel> gombra. Ez eltávolítja a képet az elérhető háttérképek listájából, de nem törli a képet a számítógépről."
#: C/goscustdesk.xml:1121(guilabel)
msgid "Desktop Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Háttérszínek"
#: C/goscustdesk.xml:1125(para)
-#, fuzzy
msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
-msgstr "Válasszunk színsémát a <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő lista és a színválasztó gombok segítségével."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő lista és a színválasztó gombok segítségével kiválasztható egy színséma."
#: C/goscustdesk.xml:1128(para)
-#, fuzzy
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "A színséma a következő módszerek egyikével adható meg:"
#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
-msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válasszuk a <guilabel>Homogén szín</guilabel> beállítást, ekkor munkaasztal háttere egyszínű lesz."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza a <guilabel>Homogén szín</guilabel> beállítást, ekkor a munkaasztal háttere egyszínű lesz."
#: C/goscustdesk.xml:1134(para)
-#, fuzzy
msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "A kívánt szín kiválasztásához kattintsunk a <guibutton>Szín</guibutton> gombra. Megjelenik a <guilabel>Válassz színt</guilabel> párbeszédablak. Válasszunk egy színt, majd nyomjuk meg a <guibutton>OK</guibutton> gombot."
+msgstr "A kívánt szín kiválasztásához kattintson a <guibutton>Szín</guibutton> gombra. Megjelenik a <guilabel>Szín kiválasztása</guilabel> párbeszédablak. Válasszon ki egy színt, majd nyomja meg az <guibutton>OK</guibutton> gombot."
#: C/goscustdesk.xml:1138(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
-msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válasszuk a <guilabel>Vízszintes színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő bal és jobb széle között színátmenet jön létre."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza ki a <guilabel>Vízszintes színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő bal és jobb széle között színátmenet jön létre."
#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
-msgstr "Kattintsunk a <guibutton>Bal szín</guibutton> gombra a <guilabel>Színkiválasztás</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válasszuk ki a bal szélen megjelenítendő színt."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Bal oldali szín</guibutton> gombra a <guilabel>Szín kiválasztása</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válassza ki a bal szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1142(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
-msgstr "Kattintsunk a <guibutton>Jobb szín</guibutton> gombra, majd válasszuk ki a jobb szélen megjelenítendő színt."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Jobb oldali szín</guibutton> gombra, majd válassza ki a jobb szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
-msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válasszuk a <guilabel>Függőleges színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő felső és alsó széle között színátmenet jön létre."
+msgstr "A <guilabel>Háttér stílusa</guilabel> legördülő listából válassza a <guilabel>Függőleges színátmenet</guilabel> beállítást, ekkor a képernyő felső és alsó széle között színátmenet jön létre."
#: C/goscustdesk.xml:1148(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
-msgstr "Kattintsunk a <guibutton>Felső szín</guibutton> gombra a <guilabel>Színkiválasztás</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válasszuk ki a felső szélen megjelenítendő színt."
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Felső szín</guibutton> gombra a <guilabel>Szín kiválasztása</guilabel> párbeszédablak megjelenítéséhez, majd válassza ki a felső szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1150(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr "Kattintsunk az <guibutton>Alsó szín</guibutton> gombra, majd válasszuk ki az alsó szélen megjelenítendő színt."
+msgstr "Kattintson az <guibutton>Alsó szín</guibutton> gombra, majd válassza ki az alsó szélen megjelenítendő színt."
#: C/goscustdesk.xml:1162(title)
msgid "Font Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Betűkészlet beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1167(secondary)
-#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: C/goscustdesk.xml:1170(primary) C/goscustdesk.xml:1174(primary) C/goscustdesk.xml:1178(primary) C/goscustdesk.xml:1182(primary) C/goscustdesk.xml:1186(primary) C/goscustdesk.xml:1311(primary)
-#, fuzzy
msgid "fonts"
msgstr "betűkészletek"
#: C/goscustdesk.xml:1179(secondary)
msgid "window title"
-msgstr ""
+msgstr "ablak címe"
#: C/goscustdesk.xml:1187(secondary)
msgid "rendering"
-msgstr ""
+msgstr "megjelenítés"
#: C/goscustdesk.xml:1189(para)
msgid "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Betűkészlet</application> beállítóeszköz segítségével kiválaszthatja a munkaasztal különböző részein megjelenő betűkészletet és a betűkészlet megjelenési módjait."
#: C/goscustdesk.xml:1193(title)
msgid "Choosing Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Betűkészletek kiválasztása"
#: C/goscustdesk.xml:1195(para)
msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
-msgstr ""
+msgstr "A betűkészletválasztó gomb megjeleníti a betűkészlet nevét és méretét. A név megjelenhet félkövér, dőlt, és szabályos stílusban."
#: C/goscustdesk.xml:1196(para)
msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "A betűkészlet megváltoztatásához kattintson a betűkészletválasztó gombra. Megjelenik a betűkészletválasztó párbeszédablak. Válassza ki a betűkészletcsaládot, -stílust, és -méretet a listából. Az előnézeti rész megjeleníti a jelenlegi választás előnézetét. Az <guibutton>OK</guibutton> gombra kattintva elfogadhatja a választást és frissítheti a munkaasztalt."
#: C/goscustdesk.xml:1197(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "A munkaasztal következő részeihez választhat beetűkészletet:"
#: C/goscustdesk.xml:1201(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Application font"
msgstr "Alkalmazás betűkészlete"
#: C/goscustdesk.xml:1203(para)
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a betűkészlet az alkalmazások menüjében, eszköztárában és párbeszédablakaiban jelenik meg."
#: C/goscustdesk.xml:1207(guilabel)
msgid "Document font"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum betűkészlete"
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a betűkészlet az alkalmazásokban lévő dokumentumokat jeleníti meg."
#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Néhány alkalmazásban ezt a beállítást felül lehet írni az alkalmazás Beállítások párbeszédablakában."
#: C/goscustdesk.xml:1214(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Desktop font"
msgstr "Asztal betűkészlete"
#: C/goscustdesk.xml:1216(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a betűkészlet a munkaasztalon lévő ikonok nevében kerül felhasználásra."
#: C/goscustdesk.xml:1220(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Window title font"
msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
#: C/goscustdesk.xml:1222(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a betűkészlet az ablakok címsorában kerül felhaszálásra."
#: C/goscustdesk.xml:1226(guilabel)
msgid "Fixed width font"
-msgstr ""
+msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet"
#: C/goscustdesk.xml:1228(para)
msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a betűkészlet a <application>Terminál</application> alkalmazásban és a programozáshoz használt alkalmazásokban használatos."
#: C/goscustdesk.xml:1235(title) C/goscustdesk.xml:1240(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
msgstr "Betűmegjelenítés"
#: C/goscustdesk.xml:1236(para)
msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
-msgstr ""
+msgstr "A betűkészlet képernyőn való megjelenítésével kapcsolatban a következő beállításokat választhatja:"
#: C/goscustdesk.xml:1242(para)
-#, fuzzy
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
msgstr "A betűk képernyőn történő megjelenítése az alábbi beállításokkal befolyásolható:"
#: C/goscustdesk.xml:1246(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr "<guilabel>Fekete-fehér</guilabel>: a betűk fekete-fehérben jelennek meg. A karakterek széle bizonyos esetekben recésnek tűnhet, mert nincs élsimítás. <firstterm>Élsimításnak</firstterm> nevezik azt a módszert, melynek karakterek körvonalára történő alkalmazásával a karakter vonalai simábbak lesznek."
#: C/goscustdesk.xml:1253(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
-msgstr "<guilabel>A legszebb betűforma</guilabel>: a betűk élsimítása, ahol csak lehet. Használjuk ezt a beállítást a katódsugárcsöves monitorokhoz."
+msgstr "<guilabel>A legszebb betűforma</guilabel>: a betűk élsimítása, ahol csak lehet. Használja ezt a beállítást a katódsugárcsöves monitorokhoz."
#: C/goscustdesk.xml:1257(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>A legjobb kontraszt</guilabel>: A lehető legélesebb kontraszt eléréséhez módosítja a betűkészletet, valamint a betűk élsimítását is elvégzi, így a karaktereknek sima szélük lesz. Ez a beállítás fokozhatja a GNOME asztali környezet akadálymentességét a látássérült felhasználók számára."
#: C/goscustdesk.xml:1263(para)
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Simítás a képponton belül (LCD)</guilabel>: kihasználja az egyes LCD képpontok alakját a betűkészlet simább megjelenítéséhez. Használja ezt a beállítást LCD vagy laposképernyős monitorokhoz."
#: C/goscustdesk.xml:1271(guibutton)
-#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
#: C/goscustdesk.xml:1273(para)
-#, fuzzy
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
msgstr "A gombra kattintva további beállítások adhatók meg a betűk megjelenítésével kapcsolatban."
#: C/goscustdesk.xml:1277(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
-msgstr "<guilabel>Felbontás (pont/hüvelyk)</guilabel>: itt adható meg a képernyő felbontása, amelyet a betűk megjelenésénél figyelembe kell venni."
+msgstr "<guilabel>Felbontás (pont/hüvelyk)</guilabel>: itt adható meg a képernyő felbontása, amelyet a betűk megjelenítésénél figyelembe kell venni."
#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
-msgstr "<guilabel>Simítás</guilabel>: válasszuk ki az egyik élsimítási módszert."
+msgstr "<guilabel>Simítás</guilabel>: válassza ki az egyik élsimítási módszert."
#: C/goscustdesk.xml:1285(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
-msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: A <firstterm>hinting</firstterm> az a betűmegjelenítési technológia, amely javítja a betűk képét kis méretű vagy alacsony felbontású képernyőn történő megjelenítésnél. Válasszuk ki az egyik lehetőséget a hinting módszerének meghatározására."
+msgstr "<guilabel>Hinting</guilabel>: A <firstterm>hinting</firstterm> az a betűmegjelenítési technológia, amely javítja a betűk képét kis méretű vagy alacsony felbontású képernyőn történő megjelenítésnél. Válassza ki az egyik lehetőséget a hinting módjának meghatározásához."
#: C/goscustdesk.xml:1291(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
-msgstr "<guilabel>Sorrend a képponton belül</guilabel>: válasszuk ki az egyik lehetőséget, adjuk meg a képponton belüli színsorrendet. Ezt a beállítást folyadékkristályos vagy lapos képernyőkön kell használni."
+msgstr "<guilabel>Sorrend a képponton belül</guilabel>: válassza ki az egyik lehetőséget a képponton belüli színsorrend megadásához. Ez a beállítás folyadékkristályos vagy lapos képernyőkön használható."
#: C/goscustdesk.xml:1299(guibutton)
msgid "Go to font folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás a betűkészletek mappájába"
#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson erre a gombra a <guilabel>Betűkészlet</guilabel> mappa megnyitásához."
#: C/goscustdesk.xml:1309(title)
msgid "Previewing a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Betűkészlet előnézete"
#: C/goscustdesk.xml:1312(secondary)
msgid "previewing"
-msgstr ""
+msgstr "előnézet"
#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Egy betűkészlet előnézete egy betűkészlet karaketereit különböző méretben jeleníti meg, valamint szerzői jogi és technikai információkat is ad. Egy betűkészlet előnézetéhez tegye a következőket:"
#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the top panel."
-msgstr ""
+msgstr "Nyissa meg a <application>Betűkészlet</application> beállítóeszközt a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Betűkészlet</guimenuitem></menuchoice> menüpontból a felső panelről."
#: C/goscustdesk.xml:1319(para) C/goscustdesk.xml:1333(para)
msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson a <guibutton>Részletek</guibutton> gombra."
#: C/goscustdesk.xml:1320(para) C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid "Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</guilabel> folder opens."
-msgstr ""
+msgstr "Kattintson az <guibutton>Ugrás a betűkészletek mappájába</guibutton> gombra. Megjelenik a <guibutton>Betűkészletek</guibutton> mappa."
#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid "Open a font to display a preview."
-msgstr ""
+msgstr "Nyisson meg egy betűkészletet az előnézet megjelenítéséhez."
#: C/goscustdesk.xml:1327(title)
msgid "Adding a TrueType Font"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType betűkészlet hozzáadása"
#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType betűkészlet hozzáadásához tegye a következőket:"
#: C/goscustdesk.xml:1331(para)
msgid "Open the <application>Font</application> preference tool by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice> in the panel menubar."
-msgstr ""
+msgstr "Nyissa meg a <application>Betűkészlet</application> beállítóeszközt a panel menüsávjának <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu></guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Betűkészlet</guimenuitem></menuchoice> menüpontja segítségével."
#: C/goscustdesk.xml:1336(para)
msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add."
-msgstr ""
+msgstr "Nyisson meg egy fájlkezelőablakot és válassza ki felvenni kívánt TrueType betűkészletet."
#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Másolja át a felvenni kívánt TrueType betűkészletet a <guilabel>Betűkészletek</guilabel> mappába."
#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
msgid "The new font will not appear in the <guilabel>Fonts</guilabel> folder until you next log in. You will need to relaunch applications for them to have access to the new font. These are known bugs in Gnome."
@@ -9328,136 +9296,127 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:1345(para)
msgid "You can also open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder by typing the following URI into <application>Nautilus</application> file manager's <link linkend=\"nautilus-open-location\">Open Location dialog</link>: <command>fonts:///</command>."
-msgstr ""
+msgstr "A <guilabel>Betűkészletek</guilabel> mappát megnyithatja a következő URI cím beírásával a <application>Nautilus</application> fájlkezelő <link linkend=\"nautilus-open-location\">Hely megnyitása párbeszédablakába</link>: <command>fonts:///</command>."
#: C/goscustdesk.xml:1350(title)
msgid "Menus &amp; Toolbars Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Menük és eszköztárak beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1354(primary)
-#, fuzzy
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "eszköztárak, megjelenés testreszabása"
#: C/goscustdesk.xml:1362(secondary)
-#, fuzzy
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "alkalmazásokban, megjelenés testreszabása"
#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
msgid "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "A <application>Menük és eszköztárak</application> beállítóeszköz segítségével beállíthatja a GNOME-ban található alkalmazások menüinek, menüsávjainak és eszköztárainak megjelenését."
#: C/goscustdesk.xml:1367(para)
msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
-msgstr ""
+msgstr "A beállítások változtatásával az előnézeti kép frissül az ablakban. Ennek segítségével megtekintheti a változásokat akkor is, ha éppen egy alkalmazás sincs nyitva."
#: C/goscustdesk.xml:1370(guilabel)
-#, fuzzy
msgid "Show icons in menus"
-msgstr "Ikonok mutatása a menükben"
+msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben"
#: C/goscustdesk.xml:1372(para)
msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki ezt a beállítást egy ikon megjelenítéséhez a menüpontok mellett az alkalmazásokban és a panelmenüben. Nem minden menüpont rendelkezik ikonnal."
#: C/goscustdesk.xml:1377(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Szerkeszthető menügyorsítók"
#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Ezen beállítás kiválasztásával szerkesztheti a menüpontokra vonatkozó gyorsbillentyűket."
#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "Egy alklamazás gyorsbillentyűjének megváltoztatásához nyisson meg egy menüt, vigye az egérkurzort a megváltoztatni kívánt menüpont fölé és nyomja le az új billentyűkombinációt. A gyorsbillentyű eltávolításához nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> vagy a <keycap>Delete</keycap> billentyűt."
#: C/goscustdesk.xml:1381(para)
msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
-msgstr ""
+msgstr "Ennek a szolgáltatásnak a használatakor a rendszer nem figyelmezteti, ha egy új gyorsbillentyű hozzárendelése törli egy másik parancs gyorsbillentyűjét."
#: C/goscustdesk.xml:1382(para)
msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a comamnd."
-msgstr ""
+msgstr "Nincs lehetőség a parancs eredeti, alapértelemezett gyorsbillentyűjének helyreállítására."
#: C/goscustdesk.xml:1383(para)
msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a szolgáltatás nem vonatkozik azokra a gyorsbillentyűkre, melyek általánosak az alkalmazásokban, mint például a másolás parancs gyorsbillentyűje a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap>C<keycap>. Ez ellentmondásokhoz vezethetne a GNOME alkalmazásokban."
#: C/goscustdesk.xml:1388(guilabel)
msgid "Detachable toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Lecsatolható eszköztárak"
#: C/goscustdesk.xml:1390(para)
msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "A beállítás a kijelölésével az eszköztárakat elmozdíthatja az alkalmazások ablakából a képernyőn bárhová. Egy fogantyú jelenik meg az eszköztárak bal oldalán az alkalmazásokban. Egy eszköztár elmozdításához kattintson a fogantyúra, tartsa lenyomva az egeret és húzza az eszköztárat az új helyére."
#: C/goscustdesk.xml:1397(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
-msgstr ""
+msgstr "Eszköztárgombok címkéi"
#: C/goscustdesk.xml:1399(para)
-#, fuzzy
msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
-msgstr "Válasszunk az alábbi lehetőségek közül, hogy mi jelenjen meg a GNOME-megfelelő alkalmazások eszköztárain:"
+msgstr "Az alábbi lehetőségek egyikének kiválasztásával megadhatja, hogy mi jelenjen meg a GNOME alkalmazások eszköztárain:"
#: C/goscustdesk.xml:1403(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
-msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok alatt</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha minden gombon szöveget és ikont szeretnénk látni."
+msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok alatt</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha minden gombon szöveget és ikont szeretne látni."
#: C/goscustdesk.xml:1407(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
-msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok mellett</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha minden gombon ikont szeretnénk látni, és a legfontosabbak mellett szöveget is."
+msgstr "<guilabel>Szöveg az ikonok mellett</guilabel>: válassza ki ezt a lehetőséget, ha minden gombon ikont szeretne látni és a legfontosabbak mellett szöveget is."
#: C/goscustdesk.xml:1412(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
-msgstr "<guilabel>Csak ikonok</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak ikonokat szeretnénk látni."
+msgstr "<guilabel>Csak ikonok</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak ikonokat szeretne látni."
#: C/goscustdesk.xml:1416(para)
-#, fuzzy
msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
-msgstr "<guilabel>Csak szöveg</guilabel>: válasszuk ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak szöveget szeretnénk látni."
+msgstr "<guilabel>Csak szöveg</guilabel>: válassza ezt a lehetőséget, ha az eszköztárak gombjain csak szöveget szeretne látni."
#: C/goscustdesk.xml:1426(title)
msgid "Theme Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Téma beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1432(primary) C/goscustdesk.xml:1436(primary) C/goscustdesk.xml:1441(primary)
-#, fuzzy
msgid "themes"
msgstr "témák"
#: C/goscustdesk.xml:1433(secondary)
msgid "setting controls options"
-msgstr ""
+msgstr "felhasználói felület elemeinek beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1437(secondary)
msgid "setting window frame options"
-msgstr ""
+msgstr "ablakkeretek beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1442(secondary)
msgid "setting icons options"
-msgstr ""
+msgstr "ikonok beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1446(secondary)
msgid "setting frame theme options"
-msgstr ""
+msgstr "kerettéma beállításai"
#: C/goscustdesk.xml:1452(para)
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
-msgstr ""
+msgstr "A téma összehangolt beállítások csoportja, melyek a GNOME asztali környezet megjelenését határozzák meg. Kiválaszthat témákat a GNOME asztali környezet kinézetének megváltoztatásához. A <application>Téma</application> beállítóeszköz segítségével kiválaszthatja a témákat. Az elérhető témák listája számos témát tartalmaz akadálymentesítést igénylő felhasználók számára."
#: C/goscustdesk.xml:1457(para)
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "A témák a GNOME asztali környezet különböző részeire ható beállításokat tartalmaznak az alábbiak szerint:"
#: C/goscustdesk.xml:1461(term)
msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Vezérlőelemek"
#: C/goscustdesk.xml:1463(para)
msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
@@ -10019,7 +9978,7 @@ msgstr "Akkor válasszuk ezt a lehetőséget, ha proxykiszolgálón keresztül c
#: C/goscustdesk.xml:1964(guilabel)
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxy"
#: C/goscustdesk.xml:1964(para)
#, fuzzy
@@ -12090,5 +12049,11 @@ msgstr "A GNOME asztali környezettel vagy annak dokumentációjával kapcsolato
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2007"
+msgstr ""
+"Kiss Péter Zoltán <pz.kiss@gmail.com>, 2007\n"
+"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2007\n"
+"Kováts Dóra <dorcssa@gmail.com>, 2007\n"
+"Magyarkúti Barna <bmagyarkuti@gmail.com>, 2007\n"
+"Nyitrai István <sianis@gmail.com>, 2007\n"
+"Őry Máté <orymate@gmail.com>, 2007"