summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2008-10-16 13:12:47 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2008-10-16 13:12:47 +0000
commitf67a036c5c47e21b539538400a02a8deba205eaf (patch)
treea51dd32141c51431a751ca92cf408ffbf847f5c5 /gnome2-accessibility-guide
parenta9f46cc2c4661a203dbcb92676254bf2c16fb1a7 (diff)
downloadgnome-user-docs-f67a036c5c47e21b539538400a02a8deba205eaf.tar.gz
gnome-user-docs-f67a036c5c47e21b539538400a02a8deba205eaf.tar.xz
gnome-user-docs-f67a036c5c47e21b539538400a02a8deba205eaf.zip
Fix tags. Closes: #556533
2008-10-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu/hu.po: Fix tags. Closes: #556533 svn path=/trunk/; revision=994
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po257
2 files changed, 82 insertions, 179 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
index 478889b..3c3b62a 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-10-16 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu/hu.po: Fix tags. Closes: #556533
+
2008-10-05 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv/sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
index 1ba9bcb..d14a1d1 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-22 02:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-22 04:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-16 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,18 +38,14 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -60,10 +56,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d326"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -112,10 +106,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -333,8 +325,7 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.22.0 verzió)"
+msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.22.0 verzió)"
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
msgid "September 2008"
@@ -342,8 +333,7 @@ msgstr "2008. szeptember"
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)"
+msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)"
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
msgid "July 2005"
@@ -356,8 +346,7 @@ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)"
+msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)"
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
msgid "March 2005"
@@ -748,8 +737,7 @@ msgid "accessible login feature"
msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás"
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
+msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
msgstr ""
"A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, "
"ami lehetővé teszi az alábbiakat:"
@@ -785,8 +773,7 @@ msgstr ""
"például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében."
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
-msgid ""
-"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
msgstr ""
"Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 "
"%-ban."
@@ -901,8 +888,7 @@ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
-msgstr ""
-"Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:"
+msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:"
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
@@ -1147,15 +1133,12 @@ msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
-msgid ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-msgstr ""
-"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
-msgstr ""
-"A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával"
+msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával"
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
msgid ""
@@ -1681,8 +1664,7 @@ msgstr "F2"
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot."
+msgstr "Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot."
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
msgid ""
@@ -1697,8 +1679,7 @@ msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
-msgid ""
-"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a "
"képernyő aktuális tartalmáról."
@@ -1775,8 +1756,7 @@ msgstr "D"
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
-msgstr ""
-"Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi."
+msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi."
# átnézve eddig
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
@@ -1949,8 +1929,7 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez."
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
-msgid ""
-"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
+msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <guimenuitem>Áthelyezés</"
"guimenuitem> menüpontot."
@@ -1994,8 +1973,7 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk"
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
"encounter in the move."
-msgstr ""
-"Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal."
+msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal."
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid "Move the object to the next panel."
@@ -2056,8 +2034,7 @@ msgstr ""
"<placeholder-3/> ikon."
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
-msgid ""
-"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
@@ -2253,8 +2230,7 @@ msgstr ""
"használható gyorsbillentyűket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + "
"nyílbillentyűk"
@@ -2282,8 +2258,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
-msgstr ""
-"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
+msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
msgid "Navigating Windows"
@@ -2439,18 +2414,15 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
-msgstr ""
-"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
+msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr ""
-"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
+msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr ""
-"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
+msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
msgid ""
@@ -2461,16 +2433,12 @@ msgstr ""
"legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez."
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
-msgid ""
-"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
-msgstr ""
-"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
+msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
+msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
-msgid ""
-"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
-msgstr ""
-"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
+msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
+msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
msgid "Resizing Windows"
@@ -2504,8 +2472,7 @@ msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba."
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
-msgstr ""
-"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
+msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
@@ -2930,7 +2897,7 @@ msgid ""
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
"Accept</guilabel> buttons."
-msgstr "A párbeszédablak bezárása. Néhány alkalmazás-specifikus párbeszédpanel e művelet használata ellenére megtartja a beállításokat, de ezt nem javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy <guilabel>Bezárás</guilabel vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található."
+msgstr "A párbeszédablak bezárása. Néhány alkalmazás-specifikus párbeszédpanel e művelet használata ellenére megtartja a beállításokat, de ezt nem javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy <guilabel>Bezárás</guilabel> vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található."
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
@@ -2988,8 +2955,7 @@ msgstr ""
"használható gyorsbillentyűket írja le."
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
-msgid ""
-"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa "
"kiválasztása."
@@ -3027,8 +2993,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
-msgstr ""
-"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
+msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
@@ -3080,8 +3045,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
-msgstr ""
-"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
+msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
@@ -3281,8 +3245,7 @@ msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezár
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"menu."
-msgstr ""
-"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
+msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
msgid ""
@@ -3618,15 +3581,13 @@ msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig."
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
-msgstr ""
-"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
+msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
-msgstr ""
-"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
+msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
@@ -3761,8 +3722,7 @@ msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "kombinált listamezők"
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
-msgid ""
-"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
"A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő "
"listából áll."
@@ -3793,16 +3753,12 @@ msgstr ""
"legördülő lista területén való navigálásra."
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
-msgid ""
-"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr ""
-"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
+msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
-msgid ""
-"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr ""
-"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
+msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
msgid "Open the drop-down list."
@@ -3865,8 +3821,7 @@ msgid "Sample Slider"
msgstr "Minta csúszka"
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
-msgid ""
-"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra "
"mozgatható."
@@ -4023,8 +3978,7 @@ msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek."
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
-msgid ""
-"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi "
"a listát."
@@ -4105,15 +4059,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
-msgstr ""
-"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
+msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
-msgstr ""
-"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
+msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
msgid ""
@@ -4131,15 +4083,13 @@ msgstr ""
"nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
-msgid ""
-"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
+msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr ""
"A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
"nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
-msgid ""
-"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
+msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr ""
"A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
"nélkül."
@@ -4156,8 +4106,7 @@ msgstr "Az elem aktiválása."
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
-msgstr ""
-"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
+msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
@@ -4322,8 +4271,7 @@ msgstr ""
"Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
-msgid ""
-"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel "
"letiltotta."
@@ -4352,8 +4300,7 @@ msgstr ""
"számára."
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
-msgid ""
-"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
msgstr ""
"A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a "
"következők:"
@@ -5451,8 +5398,7 @@ msgid "Braille Page"
msgstr "Braille oldal"
#: C/gnome-access-guide.xml:508(para)
-msgid ""
-"The braille page allows you to customize various aspects of braille output."
+msgid "The braille page allows you to customize various aspects of braille output."
msgstr ""
"A Braille oldalon a különböző braille beállítások megadása lehetséges, ezek "
"a következők:"
@@ -5602,8 +5548,7 @@ msgstr ""
"Lock</keycap> és <keycap>Num Lock</keycap> billentyűk."
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
-msgid ""
-"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
+msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed."
msgstr ""
"A funkcióbillentyűk engedélyezése jelölőnégyzet megadja, hogy az F1-F12 "
"billentyűk lenyomásakor az adott billentyű kimondásra kerüljön -e."
@@ -6574,8 +6519,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Az aktuális sor felolvasása."
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Az aktuális sor felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
msgid ""
@@ -6595,8 +6539,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Az aktuális szó felolvasása."
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Az aktuális szó felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
msgid ""
@@ -6615,8 +6558,7 @@ msgstr ""
"előző karakterre mozgatása és annak felolvasása."
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Az aktuális karakter "
"felolvasása."
@@ -7054,10 +6996,8 @@ msgstr ""
"lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat."
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
-msgid ""
-"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr ""
-"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
+msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
msgid ""
@@ -7322,8 +7262,7 @@ msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása"
msgid ""
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
"following steps:"
-msgstr ""
-"A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:"
+msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para)
msgid ""
@@ -7437,8 +7376,7 @@ msgstr "ablakkeret"
msgid ""
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
"the following steps:"
-msgstr ""
-"A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:"
+msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
msgid ""
@@ -7875,8 +7813,7 @@ msgid "low contrast desktop"
msgstr "kis kontrasztú asztali környezet"
#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para)
-msgid ""
-"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, "
"akkor tegye a következőket:"
@@ -7953,8 +7890,7 @@ msgstr "nagy szöveg használata"
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:"
+msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
msgid ""
@@ -8053,8 +7989,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
-msgstr ""
-"A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:"
+msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:"
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
@@ -8152,8 +8087,7 @@ msgstr ""
"gombot."
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
-msgid ""
-"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
"Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el "
"fognak indulni."
@@ -8228,7 +8162,7 @@ msgstr "Csomagok Listázása"
msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
msgstr ""
"Írja be a következő parancsot: <userinput>rpm -Uvh a letöltött fájl neve."
-"rpm</userinput"
+"rpm</userinput>"
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
msgid ""
@@ -8277,16 +8211,14 @@ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
#: C/gnome-access-guide.xml:155(para)
-msgid ""
-"Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:"
+msgid "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:"
msgstr ""
"A legfrissebb verziójú <application>gok</application> telepítése a GNOME CVS-"
"ből:"
#: C/gnome-access-guide.xml:159(para)
msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Ha jelszót kell megadni, nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
+msgstr "Ha jelszót kell megadni, nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
#: C/gnome-access-guide.xml:164(userinput)
#, no-wrap
@@ -8508,8 +8440,7 @@ msgstr ""
"egérkattintást."
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
-msgid ""
-"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:296(para)
@@ -8652,8 +8583,7 @@ msgstr "sebesség és érzékenység"
msgid ""
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
"steps:"
-msgstr ""
-"Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:"
+msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:381(para)
msgid ""
@@ -9135,7 +9065,8 @@ msgid ""
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
"either case, it may later be launched in these ways:"
-msgstr "A Dasher az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
+msgstr ""
+"A Dasher az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
"guimenuitem><guimenuitem>Hozzáadás/eltávolítás</guimenuitem></menuchoice> menüpont kiválasztásával telepíthető. Ezután a Dasher a következő módokon indítható:"
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
@@ -9167,11 +9098,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt, majd válassza az "
-"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
-"guimenuitem> menüpontot."
+"Nyomja meg az <keycap>Alt-F1</keycap> billentyűkombinációt, majd válassza az "
+"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
#: C/gnome-access-guide.xml:633(title)
msgid "onBoard"
@@ -9187,7 +9115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <application>Onboard</application> alkalmazás egy alternatív "
"megvalósítása a <application>GOK</application> képernyő-billentyűzet "
-"alkalmazásnak. Az <applicaton>Onboard</application> alkalmazás az Ubuntu "
+"alkalmazásnak. Az <application>Onboard</application> alkalmazás az Ubuntu "
"6.10 vagy újabb verzióin érhető el. Más disztribúcióknál külön kell "
"letölteni."
@@ -9199,32 +9127,3 @@ msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2008.\n"
"Kiss Gergely <mail.gery@gmail.com>, 2008."
-#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-#~ msgstr "A nagyító elindítása gyorsbillentyű használatával"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
-#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
-#~ "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start "
-#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt "
-#~ "gyorsbillentyűk akadálymentesítési technológiákhoz társításához. A "
-#~ "következő sor például lehetővé teszi a <application>Képernyőolvasó és "
-#~ "nagyító</application> alkalmazás elindítását nagyító módban, ha egy "
-#~ "másodpercig nyomva tartja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
-#~ "keycap></keycombo> billentyűkombinációt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-#~ "speech"
-#~ msgstr ""
-#~ "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
-#~ "speech"
-
-#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-#~ msgstr "<keycap>+</keycap>"
-
-#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-#~ msgstr "<keycap>-</keycap>"