summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2008-04-10 22:52:31 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2008-04-10 22:52:31 +0000
commitdb9ac2852f956892119273ec55b878611c398b5e (patch)
tree1715fb5f9281762ac258d6906a9b4b0413245f2e /gnome2-accessibility-guide
parentb796201f703f00e240dd00fe028f3b591319c7bf (diff)
downloadgnome-user-docs-db9ac2852f956892119273ec55b878611c398b5e.tar.gz
gnome-user-docs-db9ac2852f956892119273ec55b878611c398b5e.tar.xz
gnome-user-docs-db9ac2852f956892119273ec55b878611c398b5e.zip
Translation updated by Attila Hammer
2008-04-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated by Attila Hammer svn path=/trunk/; revision=851
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po244
2 files changed, 166 insertions, 82 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
index 51d89e6..47b380b 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-04-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Translation updated by Attila Hammer
+
2008-04-08 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated by Attila Hammer
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
index d215c85..66cd66b 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-07 19:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-09 02:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -822,105 +822,122 @@ msgstr ",gdm"
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
msgstr "Ez a lépés biztosítja, hogy a beszéd működik a GDM alatt."
+# átnézve eddig, innen folytatni
#: C/gnome-access-guide.xml:114(para)
msgid "Restart your system."
msgstr "Indítsa újra a rendszerét."
#: C/gnome-access-guide.xml:119(title)
+#, fuzzy
msgid "To Start Assistive Technologies at Login"
-msgstr ""
+msgstr "Az akadálymentesítési technológiák elindítása bejelentkezéskor"
#: C/gnome-access-guide.xml:121(primary)
+#, fuzzy
msgid "gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gesztusok"
#: C/gnome-access-guide.xml:123(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha betölti a <literal>keymouselistener</literal> és <literal>dwellmouselistener</literal> Gtk modulokat a Gdm konfigurációs fájlban, a speciális akadálymentesítési technológiákhoz felhasználói műveleteket tud hozzárendelni a bejelentkezéskor. Ezeket a felhasználói műveleteket gesztusoknak nevezzük. A gesztus társítások a következő GDM konfigurációs fájlokban tárolódnak:"
#: C/gnome-access-guide.xml:131(filename)
+#, fuzzy
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
#: C/gnome-access-guide.xml:136(filename)
+#, fuzzy
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
-msgstr ""
+msgstr "Ha módosítja ezeket a fájlokat, a változtatások életbe lépéséhez újra kell indítania a rendszerét."
#: C/gnome-access-guide.xml:144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "A következő fejezetek példákon keresztül bemutatják, hogyan adhat gesztusokat a GDM konfigurációs fájlokhoz."
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The gestures must be contained in a single line in the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file without line breaks. The "
"formatting of this guide might display the examples in the following "
"sections over two lines."
-msgstr ""
+msgstr "A gesztusoknak egy sorként kell benne lenni az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> fájlban, sorvég jelek nélkül. Ez a leírás a formázás miatt a következő fejezetben levő példákat két sorban jeleníti meg."
#: C/gnome-access-guide.xml:151(title)
+#, fuzzy
msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyőolvasó elindítása gyorsbillentyű használatával"
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt, így az akadálymentesítési technológiákhoz gyorsbillentyűket társíthat. A következő példa lehetővé teszi, ha egy másodpercig nyomva tartja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, elindul a <application>Képernyőolvasó és nagyító</application> alkalmazás beszéd és braille támogatással:"
#: C/gnome-access-guide.xml:158(literal)
+#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
"speech --enable-braille"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille"
#: C/gnome-access-guide.xml:163(title)
+#, fuzzy
msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "A nagyító elindítása gyorsbillentyű használatával"
#: C/gnome-access-guide.xml:164(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
"line enables you to press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
"Magnifier</application> in magnifier mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt, így az akadálymentesítési technológiákhoz gyorsbillentyűket társíthat. Például a következő sor lehetővé teszi, ha egy másodpercig nyomva tartja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, elindul a <application>Képernyőolvasó és nagyító</application> alkalmazás nagyító módban:"
#: C/gnome-access-guide.xml:170(literal)
+#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech"
#: C/gnome-access-guide.xml:175(title)
+#, fuzzy
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyőbillentyűzet elindítása kapcsoló vagy gomb gesztus használatával"
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
"switch or button, this is a good way to enable users to start "
"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
-msgstr ""
+msgstr "Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt az akadálymentesítési technológiák kapcsoló, billentyű vagy gomb gesztusok társításához. Ha néhány felhasználónál a <application>képernyőbillentyűzet</application> alkalmazásban használt elsődleges beviteli eszköz rendelkezik kapcsolókkal vagy gombokkal, ez a módszer lehetőséget biztosít arra, hogy a <application>képernyőbillentyűzet</application> alkalmazás elinduljon a bejelentkezéskor."
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
msgid ""
@@ -933,10 +950,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:187(literal)
+#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2"
#: C/gnome-access-guide.xml:190(para)
msgid ""
@@ -948,23 +966,27 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:194(literal)
+#, fuzzy
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-msgstr ""
+msgstr "&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1"
#: C/gnome-access-guide.xml:197(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
"operating modes, see the online Help for <application>On-Screen Keyboard</"
"application>."
-msgstr ""
+msgstr "Ha információkra van szüksége a <application>képernyőbillentyűzet</application> alkalmazásokkal végezhető műveletekről, nézze meg az online súgó <application>Képernyőbillentyűzet</application> című fejezetét."
#: C/gnome-access-guide.xml:201(title)
+#, fuzzy
msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture"
-msgstr ""
+msgstr "A képernyőbillentyűzet elindítása csak mozgás gesztusra"
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
@@ -972,15 +994,16 @@ msgid ""
"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
"with assistive technologies."
-msgstr ""
+msgstr "Gesztusokat tud definiálni olyan mutató eszköz használata esetén is, mely csak mozgást érzékel, például az egér, alternatív fej mutató, vagy hanyatt egér. A módszer nem különbözik, függetlenül attól, hogy egeret vagy alternatív mutató eszközt használ. Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt ahhoz, hogy az akadálymentesítési technológiákhoz mozgás gesztusokat társítson."
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
"This means that if the user moves the alternative pointing device, the "
"onscreen pointer moves."
-msgstr ""
+msgstr "Ha a <literal>dwellmouselistener</literal> GTK modul be van töltve, az alternatív mutató eszközök együtt mozognak a tényleges mutatóval. Ez azt jelenti, ha a felhasználó mozgatja az alternatív mutató eszközt, a képernyőn levő mutató mozogni fog."
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
msgid ""
@@ -1007,10 +1030,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
+#, fuzzy
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
-msgstr ""
+msgstr "Szükséges feltételek az akadálymentes bejelentkezéshez"
#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
@@ -1019,9 +1044,10 @@ msgid ""
"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
"pointing devices."
-msgstr ""
+msgstr "Ha engedélyezni szeretné, hogy az akadálymentes bejelentkezés alternatív mutató eszközöket és kapcsoló eszközöket használjon (például sip-and-puff kapcsolókat, wheelchair-mounted kapcsolókat, vagy hanyatt egereket), módosítania kell az X kiszolgáló konfigurációját hogy ismerje ezeket az eszközöket. A legtöbb eszközt lehet emulált egér gombokkal használni az akadálymentes bejelentkezésnél és a <application>Képernyőbillentyűzet</application> alkalmazásnál, mint az egyszerű Usb kapcsolókat és az egérhez hasonló mutató eszközöket."
#: C/gnome-access-guide.xml:233(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
"onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
@@ -1030,7 +1056,7 @@ msgid ""
"remove any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of <literal>InputDevice</literal> "
"lines in the X Server configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Önnek nem kell konfigurálnia az alternatív beviteli eszközt, hogy irányítsa az elsődleges képernyő mutatót. Ez megmagyarázhatatlan és nem kívánatos viselkedést eredményezhet, például, hogy az alternatív mutató eszközt használó felhasználónak a billentyűzet vagy az egér nélkül nem sikerül a mutatót helyre állítania. Hogy ezt megelőzhesse, az X kiszolgáló konfigurációs állományaiból minden <literal>SendCore</literal> vagy <literal>AlwaysCore</literal> attribútumot távolítson el a <literal>InputDevice</literal> sorokból."
#: C/gnome-access-guide.xml:247(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
@@ -3180,292 +3206,345 @@ msgid ""
msgstr "Ez a gyorsbillentyű nem működik, ha a fókuszban levő vezérlőelem más célokra használja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> gyorsbillentyűt."
#: C/gnome-access-guide.xml:3282(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections."
-msgstr ""
+msgstr "A lapfüleken kívül a fókuszt a következő vezérlőelemre helyezi."
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(title)
+#, fuzzy
msgid "To Navigate Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Navigáció a listákban"
#: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary)
+#, fuzzy
msgid "for lists"
-msgstr ""
+msgstr "Listák"
#: C/gnome-access-guide.xml:3296(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate multi-column lists when a column header has focus."
-msgstr ""
+msgstr "A következő táblázat leírja, hogyan navigálhat a több oszlopos listákban, ha az oszlop fejléc van fókuszban."
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(para)
+#, fuzzy
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>balra nyíl</keycap> vagy <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the previous or next column header."
-msgstr ""
+msgstr "A fókuszt az előző vagy a következő oszlop fejlécre helyezi."
#: C/gnome-access-guide.xml:3330(para)
+#, fuzzy
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiválja a fejlécet. Ez a művelet általában rendezi a listát az oszlop fejléc szerint."
#: C/gnome-access-guide.xml:3341(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the list contents."
-msgstr ""
+msgstr "a fókuszt a lista elemekre helyezi."
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate lists when the contents of the list has focus."
-msgstr ""
+msgstr "A következő táblázat leírja azokat a gyorsbillentyűket, melyeket akkor használhat a listákban, ha a lista van fókuszban. "
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the next or previous row or column."
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöli az következő sort vagy oszlopot."
#: C/gnome-access-guide.xml:3379(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are in view. Press <keycap>Page "
"Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöli az első sor tartalmát a listanézetben. Nyomja meg újra a <keycap>Page Up</keycap> billentyűt ahhoz, hogy az előző nézet első sora legyen kijelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:3391(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are in view. Press "
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöli az alsó sor tartalmát a listanézetben. Nyomja meg újra a <keycap>Page Down</keycap> billentyűt ahhoz, hogy az előző nézet következő alsó sora legyen kijelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:3403(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the first row in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöli az első sort a listában."
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the last row in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöli az utolsó sort a listában."
#: C/gnome-access-guide.xml:3422(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
-msgstr ""
+msgstr "Azoknál a listáknál, melyeknél lehetőség van több elem kijelölésére, hozzá adja a következő vagy előző sort vagy oszlopot a kijelöléshez."
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
-msgstr ""
+msgstr "Azoknál a listáknál, melyeknél csak egy elemet lehet kijelölni, hozzá adja a következő vagy előző sort vagy oszlopot a kijelöléshez."
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
-msgstr ""
+msgstr "A lista nézetben minden sort kijelöl a jelenlegi kijelölt elemtől a felső sorig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3442(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
-msgstr ""
+msgstr "A lista nézetben minden sort kijelöl a jelenlegi kijelölt elemtől az alsó sorig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3451(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "A lista nézetben minden sort kijelöl a jelenlegi kijelölt elemtől az első sorig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3460(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
-msgstr ""
+msgstr "A lista nézetben minden sort kijelöl a jelenlegi kijelölt elemtől az utolsó sorig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3470(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to the next row or column but do not extend the selection. "
"Further items can be selected by pressing the <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "A fókuszt a következő sorra vagy oszlopra helyezi, de nem terjeszti ki a kijelölést. Új elemeket kijelölni a <keycap>szóköz</keycap> billentyűvel tud."
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection."
-msgstr ""
+msgstr "A fókuszt a felső nézetre helyezi, de nem terjeszti ki a kijelölést."
#: C/gnome-access-guide.xml:3487(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection."
-msgstr ""
+msgstr "A lista nézetben a fókuszt az alsó nézetre helyezi, de nem terjeszti ki a kijelölést."
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection."
-msgstr ""
+msgstr "A fókuszt a listában az első sorra helyezi, de nem terjeszti ki a kijelölést."
#: C/gnome-access-guide.xml:3503(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection."
-msgstr ""
+msgstr "A fókuszt a listában az utolsó sorra helyezi, de nem terjeszti ki a kijelölést."
#: C/gnome-access-guide.xml:3514(para)
+#, fuzzy
msgid "Activate the item."
-msgstr ""
+msgstr "Aktivál egy elemet."
#: C/gnome-access-guide.xml:3522(para)
+#, fuzzy
msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Azoknál a listáknál, melyeknél lehetőség van több elem kijelölésére, minden elemet kijelöl."
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+#, fuzzy
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "A fókuszt az oszlop fejlécre helyezi, ha lehetséges."
#: C/gnome-access-guide.xml:3540(title)
+#, fuzzy
msgid "To Navigate Trees"
-msgstr ""
+msgstr "Navigáció a fanézetekben"
#: C/gnome-access-guide.xml:3541(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
-msgstr ""
+msgstr "A fanézet a felhasználói felületen található vezérlőelem, mely fejezeteket tartalmaz melyeket ön ki tud nyitni vagy be tud zárni. Általában egy hierarchikus struktúrát jelenít meg."
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(title)
+#, fuzzy
msgid "Sample Tree Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Minta fanézet struktúra"
#: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase)
msgid ""
"Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three "
"subcategories."
-msgstr ""
+msgstr "A kategória fanézet a Gedit beállítások párbeszédpanelben. Három alkategóriát tartalmaz."
#: C/gnome-access-guide.xml:3556(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
"keyboard shortcuts you can use for the tree items."
-msgstr ""
+msgstr "Ha navigálni szeretne a fanézetekben, ugyanazokat a gyorsbillentyűket használhatja, mint amik a <xref linkend=\"keynav-34\"/> című fejezetben le vannak írva. Ezeken a gyorsbillentyűkön kívül a következő táblázat leírja, hogyan tud navigálni a fanézet elemei között."
#: C/gnome-access-guide.xml:3576(para)
+#, fuzzy
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>+</keycap>"
#: C/gnome-access-guide.xml:3579(para)
+#, fuzzy
msgid "Expand the focused item."
-msgstr ""
+msgstr "Kinyitja a fókuszban levő elemet."
#: C/gnome-access-guide.xml:3584(para)
+#, fuzzy
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>-</keycap>"
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+#, fuzzy
msgid "Collapse the focused item."
-msgstr ""
+msgstr "Bezárja a fókuszban levő elemet."
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap)
+#, fuzzy
msgid "Back Space"
-msgstr ""
+msgstr "Back Space"
#: C/gnome-access-guide.xml:3598(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the parent item."
-msgstr ""
+msgstr "Kijelöli a fő elemet."
#: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/gnome-access-guide.xml:3606(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the "
"name of the tree item that you want to find."
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenít egy keresés párbeszédpanelt, ha a fanézet támogatja. Begépelheti annak a fanézet elemnek a nevét, melyet meg szeretne találni."
#: C/gnome-access-guide.xml:3616(title)
+#, fuzzy
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
#: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "személyre szabás"
#: C/gnome-access-guide.xml:3621(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
"requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts "
"that start applications."
-msgstr ""
+msgstr "Használja a <application>Gyorsbillentyűk</application> beállító eszközt az alapértelmezett gyorsbillentyűk megjelenítéséhez, melyeket a GNOME asztali környezetben való navigáláshoz használhat. Az alapértelmezett gyorsbillentyűket személyre szabhatja a saját igényei szerint. Létre hozhat forró billentyűket is. A forró billentyűk olyan gyorsbillentyűk, melyek elindítanak egy alkalmazást."
#: C/gnome-access-guide.xml:3626(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel>Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcut "
"that is associated with each action."
-msgstr ""
+msgstr "Ha el szeretné indítani a <application>Gyorsbillentyűk</application> beállító eszközt, válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Gyorsbillentyűk</guimenuitem></menuchoice> menüpontját. A <guilabel>Munkaasztal</guilabel> táblázatban megjelennek az egyes műveletekhez társított gyorsbillentyűk."
#: C/gnome-access-guide.xml:3630(title)
+#, fuzzy
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása Solaris rendszerekben"
#: C/gnome-access-guide.xml:3631(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
"steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha szeretne személyre szabni egy gyorsbillentyűt a Solaris rendszerben, hajtsa végre a következő lépéseket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki azt a műveletet, melynek személyre szeretné szabni a gyorsbillentyűjét. A táblázat sora ki lesz jelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
"is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
+msgstr "Lépjen a <guilabel>Gyorsbillentyű</guilabel> oszlopra. A következő szöveg fog megjelenni a gyorsbillentyű oszlopban: <quote>Gépeljen be egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez</quote> "
#: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja le azt a billentyűkombinációt, melyet a művelethez szeretne társítani. Az új gyorsbillentyű megjelenik a <guilabel>Gyorsbillentyű</guilabel> oszlopban."
#: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para)
+#, fuzzy
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha le szeretne tiltani egy gyorsbillentyűt, hajtsa végre a következő lépéseket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki azt a műveletet, melynek le szeretné tiltani a gyorsbillentyűjét. A táblázat sora ki lesz jelölve."
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para)
+#, fuzzy
msgid "Press <keycap>Back Space</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Nyomja meg a <keycap>Back Space</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyű le lett tiltva."
#: C/gnome-access-guide.xml:3665(title)
+#, fuzzy
msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása Linux rendszerekben"
#: C/gnome-access-guide.xml:3666(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
"steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Ha szeretne személyre szabni egy gyorsbillentyűt egy Linux rendszerben, hajtsa végre a következő lépéseket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki azt a műveletet, melynek személyre szeretné szabni a gyorsbillentyűjét. A táblázat sora ki lesz jelölve, a következő szöveg fog megjelenni a gyorsbillentyű oszlopban: <quote>Gépeljen be egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki azt a műveletet, melynek le szeretné tiltani a gyorsbillentyűjét. A táblázat sora ki lesz jelölve, A következő szöveg fog megjelenni a gyorsbillentyű oszlopban: <quote>Gépeljen be egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
# innentől átnézve.
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
@@ -6968,8 +7047,9 @@ msgstr ""
# átnézve eddig
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
+#, fuzzy
msgid "Mobility Impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Mozgás sérültek"
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""