diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2009-09-19 03:32:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2009-09-19 03:32:36 +0200 |
commit | 1a687c64955a29ac66421f015e5c19dc420e0ccb (patch) | |
tree | 7410ee1338fc48ba62b68c17746a0cf3f44104e1 /gnome2-accessibility-guide | |
parent | 42373a28fdd469fdcf1f18cd0e4ac235be78fef4 (diff) | |
download | gnome-user-docs-1a687c64955a29ac66421f015e5c19dc420e0ccb.tar.gz gnome-user-docs-1a687c64955a29ac66421f015e5c19dc420e0ccb.tar.xz gnome-user-docs-1a687c64955a29ac66421f015e5c19dc420e0ccb.zip |
Updated Hungarian translation by Attila Hammer
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po | 1074 |
1 files changed, 559 insertions, 515 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po index 1a4aae0..3ad404e 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po @@ -2,13 +2,14 @@ # Attila Hammer <hammera@pickup.hu>, 2008. # Gergely Kiss <mail.gery@gmail.com>, 2008. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2008, 2009. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-15 03:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-29 17:38+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-22 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-19 03:31+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,18 +39,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1085(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1109(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -60,10 +57,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d326" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2851(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -112,10 +107,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3860(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -126,52 +119,42 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1182(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" -msgstr "" -"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" +msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" +msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" -msgstr "" -"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" +msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) -msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" -msgstr "" -"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" +msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320" +msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" -msgstr "" -"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" +#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None) +msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" +msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" -msgstr "" -"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" +#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None) +msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b" +msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" +#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None) +msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" +msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None) msgid "" "@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " "md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" @@ -181,15 +164,13 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" -msgstr "" -"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" +#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None) +msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" +msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None) msgid "" "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " "md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" @@ -199,7 +180,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None) msgid "" "@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " "md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" @@ -209,7 +190,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None) msgid "" "@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " "md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" @@ -417,8 +398,7 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) #: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date) msgid "September 2008" @@ -426,8 +406,7 @@ msgstr "2008. szeptember" #: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:126(date) msgid "July 2005" @@ -440,8 +419,7 @@ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:141(date) msgid "March 2005" @@ -831,8 +809,7 @@ msgid "accessible login feature" msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás" #: C/gnome-access-guide.xml:67(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" +msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" msgstr "" "A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, " "ami lehetővé teszi az alábbiakat:" @@ -868,8 +845,7 @@ msgstr "" "például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében." #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) -msgid "" -"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." +msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." msgstr "" "Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 " "%-ban." @@ -984,8 +960,7 @@ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgid "" "and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the " "line reads:" -msgstr "" -"Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" +msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" #: C/gnome-access-guide.xml:175(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" @@ -1230,15 +1205,12 @@ msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" #: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) -msgid "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" -msgstr "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier" +msgid "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" +msgstr "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier" #: C/gnome-access-guide.xml:327(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" -msgstr "" -"A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" +msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" #: C/gnome-access-guide.xml:328(para) msgid "" @@ -1769,8 +1741,7 @@ msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." -msgstr "" -"Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot." +msgstr "Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot." #: C/gnome-access-guide.xml:587(para) msgid "" @@ -1785,8 +1756,7 @@ msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: C/gnome-access-guide.xml:600(para) -msgid "" -"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." +msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a " "képernyő aktuális tartalmáról." @@ -1863,8 +1833,7 @@ msgstr "D" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." -msgstr "" -"Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." +msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." # átnézve eddig #: C/gnome-access-guide.xml:701(para) @@ -2037,8 +2006,7 @@ msgstr "" "billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:933(para) -msgid "" -"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." +msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." msgstr "" "A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <guimenuitem>Áthelyezés</" "guimenuitem> menüpontot." @@ -2082,8 +2050,7 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk" msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." -msgstr "" -"Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." +msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." #: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "Move the object to the next panel." @@ -2144,8 +2111,7 @@ msgstr "" "<placeholder-3/> ikon." #: C/gnome-access-guide.xml:1051(para) -msgid "" -"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." +msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt." #: C/gnome-access-guide.xml:1073(para) @@ -2341,8 +2307,7 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1385(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" +msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + " "nyílbillentyűk" @@ -2370,8 +2335,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." -msgstr "" -"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." +msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." #: C/gnome-access-guide.xml:1418(title) msgid "Navigating Windows" @@ -2527,18 +2491,15 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." -msgstr "" -"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." +msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." #: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1649(para) msgid "" @@ -2549,16 +2510,12 @@ msgstr "" "legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez." #: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) -msgid "" -"Complete the move operation, leaving the window in the current position." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." +msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position." +msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1673(para) -msgid "" -"Cancel the move operation, restoring the window to its original position." -msgstr "" -"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." +msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." +msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1684(title) msgid "Resizing Windows" @@ -2592,8 +2549,7 @@ msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." -msgstr "" -"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." +msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." @@ -3080,8 +3036,7 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket írja le." #: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) -msgid "" -"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." +msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa " "kiválasztása." @@ -3119,8 +3074,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." -msgstr "" -"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." +msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." @@ -3172,8 +3126,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2430(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." -msgstr "" -"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." +msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." #: C/gnome-access-guide.xml:2441(para) msgid "Open the side pane popup menu." @@ -3374,8 +3327,7 @@ msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezár msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." -msgstr "" -"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." +msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." #: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" @@ -3711,15 +3663,13 @@ msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig." msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." -msgstr "" -"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." +msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3307(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." -msgstr "" -"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." +msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3319(para) msgid "Select the text to the start of the text box." @@ -3854,8 +3804,7 @@ msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "kombinált listamezők" #: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) -msgid "" -"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." +msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" "A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő " "listából áll." @@ -3886,16 +3835,12 @@ msgstr "" "legördülő lista területén való navigálásra." #: C/gnome-access-guide.xml:3570(para) -msgid "" -"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3582(para) -msgid "" -"Select the next item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3594(para) msgid "Open the drop-down list." @@ -3958,8 +3903,7 @@ msgid "Sample Slider" msgstr "Minta csúszka" #: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase) -msgid "" -"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." +msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra " "mozgatható." @@ -4116,8 +4060,7 @@ msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek." #: C/gnome-access-guide.xml:4035(para) -msgid "" -"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." +msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi " "a listát." @@ -4198,15 +4141,13 @@ msgstr "" msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." -msgstr "" -"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." +msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4184(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." -msgstr "" -"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." +msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4196(para) msgid "" @@ -4224,15 +4165,13 @@ msgstr "" "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4218(para) -msgid "" -"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." +msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4229(para) -msgid "" -"Give focus to the first row in the list without extending the selection." +msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." @@ -4249,8 +4188,7 @@ msgstr "Az elem aktiválása." #: C/gnome-access-guide.xml:4263(para) msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." -msgstr "" -"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." +msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:4274(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." @@ -4415,8 +4353,7 @@ msgstr "" "Backspace billentyűt a törléshez</quote>." #: C/gnome-access-guide.xml:4464(para) -msgid "" -"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." +msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" "Nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel " "letiltotta." @@ -4445,8 +4382,7 @@ msgstr "" "számára." #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) -msgid "" -"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" +msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" msgstr "" "A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a " "következők:" @@ -4624,10 +4560,8 @@ msgstr "" "lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat." #: C/gnome-access-guide.xml:129(para) -msgid "" -"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." -msgstr "" -"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." +msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." #: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "" @@ -4890,8 +4824,7 @@ msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása" msgid "" "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " "following steps:" -msgstr "" -"A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" +msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:323(para) msgid "" @@ -5005,8 +4938,7 @@ msgstr "ablakkeret" msgid "" "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " "the following steps:" -msgstr "" -"A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" +msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:438(para) msgid "" @@ -5441,8 +5373,7 @@ msgid "low contrast desktop" msgstr "kis kontrasztú asztali környezet" #: C/gnome-access-guide.xml:859(para) -msgid "" -"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" +msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" msgstr "" "Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, " "akkor tegye a következőket:" @@ -5519,8 +5450,7 @@ msgstr "nagy szöveg használata" #: C/gnome-access-guide.xml:910(para) msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" -msgstr "" -"Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" +msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:915(para) msgid "" @@ -5604,14 +5534,14 @@ msgstr "Képernyőolvasó és nagyító" #: C/gnome-access-guide.xml:1186(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1219(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1284(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application) msgid "Orca" msgstr "Orka" @@ -6128,8 +6058,8 @@ msgstr "" "akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></" "keycombo>, laptop kiosztás használata esetén a <keycombo><keycap>Caps Lock</" "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy megerősítést " -"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a <guilabel>Kilépés</guilabel> gombot a kilépéshez. " -"Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:" +"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a <guilabel>Kilépés</guilabel> " +"gombot a kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:" #: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) msgid "" @@ -6555,7 +6485,7 @@ msgstr "" "beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető " "szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent." -#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title) msgid "Verbosity" msgstr "Részletesség" @@ -6610,45 +6540,10 @@ msgstr "" "billentyűkombinációt." #: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) -msgid "Speak Progress Bar Updates" -msgstr "Folyamatjelző frissítésének felolvasása" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) -msgid "" -"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " -"periodically announce the status of progress bars. How often the " -"announcement is made is determined by the value chosen in the " -"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button " -"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been " -"checked." -msgstr "" -"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> " -"megadott időközönként felolvassa a folyamatjelzők változását. A felolvasás " -"időköze a <guilabel>Frissítés gyakorisága</guilabel> léptetőgomb " -"segítségével adható meg. Megjegyzés: ez a beállítás csak akkor érhető el, ha " -"a „Folyamatjelző frissítésének felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) -msgid "Speak Indentation and Justification" -msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) -msgid "" -"When working with code or editing other documents it is often desirable to " -"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation " -"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to " -"provide this information." -msgstr "" -"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy " -"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet " -"bejelölése után az <application>Orka</application> kimondja ezeket az " -"információkat." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) msgid "Speak Blank Lines" msgstr "Üres sorok felolvasása" -#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) msgid "" "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a " "document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is " @@ -6659,11 +6554,29 @@ msgstr "" "be van jelölve, akkor az <application>Orka</application> ki fogja mondani az " "üres sorokat." -#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) +msgid "Speak multicase strings as words" +msgstr "Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) +msgid "" +"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of " +"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech " +"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. " +"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox " +"will cause <application>Orca</application> to break a word like " +"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String" +"\") prior to passing it along to the speech synthesizer." +msgstr "" +"Ha forráskódokkal dolgozik, gyakran találkozhat különálló szavakra felbontható „szavakkal”, melyek vegyesen tartalmazhatnak kis és nagy betűket, mint például a " +"„TöbbNagyBetű” kifejezés. A beszédszintetizátorok nem mindíg tudják jól kiejteni az ilyen kifejezéseket. Ha bejelöli a <guilabel>Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása</guilabel> jelölőnégyzetet, az <application>Orka</application> a TöbbNagyBetű” kifejezést különálló szavakra bontva („Több”, „Nagy”, „Betű” formában) " +"adja át a beszédszintetizátornak." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) msgid "Speak tutorial messages" msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) msgid "" "When moving from component to component in an interface, this option will " "provide spoken tutorial messages for how to work with the component." @@ -6674,11 +6587,116 @@ msgstr "" "egy jelölőnégyzet található, az <application>Orka</application> közli, hogy " "a jelölőnégyzet állapotát a szóköz billentyű segítségével változtathatja meg." +#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) +msgid "Speak object mnemonics" +msgstr "Gyorsbillentyűk felolvasása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) +msgid "" +"This option will cause <application>Orca</application> to announce the " +"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the " +"<guilabel>OK</guilabel> button)." +msgstr "" +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> " +"kimondja a fókuszban lévő objektumokhoz társított gyorsbillentyűket. Ha " +"például az <guilabel>Ok</guilabel> gomb van fókuszban és ez a jelölőnégyzet " +"be van jelölve, a kimondott szöveg a következő lesz: „Ok gomb. Alt O.”" + #: C/gnome-access-guide.xml:1387(title) +msgid "Break speech into chunks between pauses" +msgstr "A beszéd megállítása szüneteknél" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) +msgid "" +"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> " +"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its " +"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the " +"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will " +"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each " +"of these pieces of information." +msgstr "" +"A különböző beszédbeállításoktól függően az <application>Orka</application> " +"sok információt árul el egy objektumról (az objektum nevét, a vezérlőelem " +"típusát, a gyorsbillentyűjét, a hozzá tartozó oktatói üzenetet stb). Ha be " +"van jelölve a Beszéd megállítása szüneteknél jelölőnégyzet, az " +"<application>Orka</application> rövid szüneteket szúr be az információk közé, így a fontosabb információk jól elkülönülnek egymástól." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title) +msgid "Speak child position" +msgstr "Pozícióadatok kimondásának engedélyezése" + +# Megjegyzés: itt is maradjon az egyéni fordítás, mivel a beállítások #ablakban is végül így fordítottuk ezt a jelölőnégyzetet. Szószerinti #fordításban gyermekpozíciók kimondása lenne a fordítás. +#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) +msgid "" +"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause " +"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item " +"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")." +msgstr "" +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> " +"kimondja a fókuszban lévő objektum pozícióadatait, ha ez az adat elérhető. " +"Ha például egy listában a második elemen áll és a listának nyolc eleme van, " +"a kimondott adat 2/8 lesz. Ezek az információk például a következő objektumoknál hangzanak el: választógombok, kombinált listamezők, menük, listák, lapfülek, stb." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title) +msgid "Speak Indentation and Justification" +msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para) +msgid "" +"When working with code or editing other documents it is often desirable to " +"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak " +"indentation and justification</guilabel> check box will cause " +"<application>Orca</application> to provide this information." +msgstr "" +"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy " +"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet " +"bejelölése után az <application>Orka</application> kimondja ezeket az " +"információkat." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title) +msgid "Speak Progress Bar Updates" +msgstr "Folyamatjelző frissítésének felolvasása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para) +msgid "" +"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will " +"periodically announce the status of progress bars. How often the " +"announcement is made is determined by the value chosen in the update " +"interval spin button. Note that this spin button is only available if the " +"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked." +msgstr "" +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> " +"megadott időközönként felolvassa a folyamatjelzők változását. A felolvasás " +"időköze a <guilabel>Frissítés gyakorisága</guilabel> léptetőgomb " +"segítségével adható meg. Megjegyzés: ez a beállítás csak akkor érhető el, ha " +"a „Folyamatjelző frissítésének felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title) +msgid "Restrict progress bar updates to" +msgstr "Folyamatjelző-frissítések felolvasásának korlátozása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) +msgid "" +"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the " +"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. " +"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in " +"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, " +"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will " +"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress " +"bars in the active application, even if they are not in the active window. " +"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking " +"updates for progress bars in the active window. The default value is " +"Application." +msgstr "" +"Ez a beállítás meghatározza, hogy mely folyamatjelzők kerüljenek kimondásra. " +"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a <guilabel>Folyamatjelző frissítésének felolvasása</guilabel> jelölőnégyzet be van jelölve. A következő lehetőségek közül választhat: „Mindent”, „Alkalmazás”, „Ablak”. Ha a „Mindent” lehetőség van beállítva, minden folyamatjelző kimondásra kerül, függetlenül azok helyétől. Ha az „Alkalmazás” lehetőség van kiválasztva, az éppen fókuszban levő alkalmazás folyamatjelzői kerülnek " +"csak kimondásra, függetlenül attól, hogy aktív-e az alkalmazás ablaka. Ha az „Ablak” lehetőség van kiválasztva, csak az aktív ablak folyamatjelzői kerülnek kimondásra. Az alapértelmezett beállítás az Alkalmazás." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title) msgid "Say All By" msgstr "Kimondás" -#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para) msgid "" "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " "of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the " @@ -6692,21 +6710,21 @@ msgstr "" "linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) vagy laptop billentyűparancsokat <xref " "linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title) msgid "Braille Page" msgstr "Braille lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page" msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Braille lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) msgid "" "The braille page allows you to customize various aspects about the use of " "braille." msgstr "A Braille lapon a különböző braille beállítások adhatók meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) msgid "" "<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; " "typically you need to do this yourself, usually at boot time." @@ -6714,11 +6732,11 @@ msgstr "" "Az <application>Orka</application> nem indítja el automatikusan a BRLTTY " "alkalmazást; ezt általában Önnek kell megtennie a rendszer indulásakor." -#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title) msgid "Enable Braille Support" msgstr "Braille támogatás engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) msgid "" "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " "check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</" @@ -6741,11 +6759,11 @@ msgstr "" "kijelzővel. Ha később beállítja a BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az " "Orka alkalmazást a braille használatának megkezdéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) msgid "Enable Braille Monitor" msgstr "Braille monitor engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) msgid "" "<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen " "representation of what takes place on the braille display. This feature is " @@ -6757,11 +6775,11 @@ msgstr "" "demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztőknek is, " "akiknek nincs braille kijelzőjük." -#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Rövidített szerepnevek" -#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) msgid "" "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " "names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " @@ -6781,11 +6799,11 @@ msgstr "" "jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a „csúszka” szó helyett rövidítve a " "„cszk” szó jelenik meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title) msgid "Disable end of line symbol" msgstr "A sorvég jel szimbólum letiltása" -#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para) msgid "" "When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not " "present the \"$l\" string at the end of a line." @@ -6793,11 +6811,11 @@ msgstr "" "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> a " "sorok végén nem jeleníti meg a braille kijelzőn a „$l” szimbólumot." -#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title) msgid "Contracted Braille" msgstr "Összetett braille" -#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para) msgid "" "<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis " "project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille" @@ -6810,7 +6828,7 @@ msgstr "" "állíthatja be a liblouis szolgáltatásait az <application>Orkához</" "application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para) msgid "" "The verbosity radio button group determines the amount of information that " "will be brailled in certain situations. For example, if it is set to " @@ -6822,11 +6840,11 @@ msgstr "" "beállítás van megadva, akkor megjelennek a gyorsbillentyűk és a szerepnevek. " "Ezek az információk nem jelennek meg „Tömör” módban." -#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) msgid "Selection Indicator" msgstr "Kiválasztásjelző" -#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) msgid "" "When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" " "that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, " @@ -6839,11 +6857,11 @@ msgstr "" "csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a kiválasztásjelző " "megjelenítését." -#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title) msgid "Hyperlink Indicator" msgstr "Hivatkozásjelző" -#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) msgid "" "When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will " "\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you " @@ -6856,17 +6874,17 @@ msgstr "" "csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a hivatkozásjelző " "megjelenítését." -#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title) msgid "Key Echo Page" msgstr "Billentyűvisszhang lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page" msgstr "" "<placeholder-1/> Orka grafikus beállítások párbeszédpanel - " "Billentyűvisszhang lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) msgid "" "The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</" "application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as " @@ -6875,31 +6893,32 @@ msgstr "" "A Billentyűvisszhang lapon található beállítások befolyásolják az " "<application>Orka</application> viselkedését a billentyűk lenyomásakor." -#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title) msgid "Enable Key Echo" msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para) msgid "" "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " -"When this box is selected, six additional check boxes become available. " +"When this box is selected, seven additional check boxes become available. " "These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier " "keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action " -"keys\", and \"Enable navigation keys\"." +"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys" +"\"." msgstr "" "A billentyűzetvisszhang lap első vezérlőeleme a „Billentyűzetvisszhang " -"engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hat további " +"engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hét további " "jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek a következők: „Alfanumerikus- és " "írásjelek engedélyezése”, „Módosítóbillentyűk engedélyezése”, " "„Zárolóbillentyűk engedélyezése”, „Funkcióbillentyűk engedélyezése”, " -"„Műveletbillentyűk engedélyezése” és „Navigációs billentyűk engedélyezése”." +"„Műveletbillentyűk engedélyezése”, „Navigációs billentyűk engedélyezése” és " +"„Nem helykitöltő mellékjelek kimondásának engedélyezése”." -#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) -msgid "" -"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." +#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para) +msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." msgstr "Az alfanumerikus és funkcióbillentyű csoportok egyértelműek." -#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para) msgid "" "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</" "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>." @@ -6907,7 +6926,7 @@ msgstr "" "A módosítóbillentyűk például a <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</" "keycap> és <keycap>Alt</keycap> billentyűk." -#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para) msgid "" "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</" "keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>." @@ -6915,7 +6934,7 @@ msgstr "" "A zárolóbillentyűk például a <keycap>Nagybetű zár</keycap>, <keycap>Scroll " "Lock</keycap> és <keycap>Num Lock</keycap> billentyűk." -#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para) msgid "" "The action keys group consists of keys that perform some logical action, " "such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</" @@ -6925,7 +6944,7 @@ msgstr "" "tartoznak, például a <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Enter</keycap> és " "<keycap>Tab</keycap> billentyűk." -#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para) msgid "" "The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key " "combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is " @@ -6937,11 +6956,45 @@ msgstr "" "application> módosító billentyűvel együtt kezdeményez a felhasználó. Az " "utóbbi lehetőség megakadályozza az egyszerű áttekintő parancsok kimondását." -#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para) +msgid "" +"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate " +"accented letters." +msgstr "" +"A nem helykitöltő mellékjelek például a „halott billentyűk” billentyűk, " +"ezekkel ékezetes karaktereket lehet generálni." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) +msgid "Enable Echo by Character" +msgstr "Karakterenkénti visszhang engedélyezése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) +msgid "" +"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" " +"check box, used to echo the character you just typed. While echo by " +"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and " +"punctuation keys, there are important differences, especially with respect " +"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. " +"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just " +"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo " +"by character\" control is always available, regardless of whether any of the " +"key echo options are checked." +msgstr "" +"A billentyűzet lap következő vezérlőeleme a „Karakterenkénti visszhang " +"engedélyezése” jelölőnégyzet. Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a " +"begépelt karakterek kimondásra kerülnek. Ez a jelölőnégyzet nagyban hasonlít " +"az „Alfanumerikus- és írásjelek engedélyezése” jelölőnégyzet működéséhez. " +"A fő különbség a két jelölőnégyzet között az, hogy a „Karakterenkénti " +"visszhang engedélyezése” jelölőnégyzet mindíg elérhető, függetlenül a többi " +"billentyűvisszhang-beállítástól, valamint ezzel a jelölőnégyzettel az " +"<application>Orka</application> olyan szimbólumokat is ki tud mondani, " +"melyeknek nincsenek dedikált billentyűi a billentyűzeten." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) msgid "Enable Echo by Word" msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) msgid "" "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " "box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " @@ -6953,11 +7006,11 @@ msgstr "" "vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap " "többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve." -#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title) msgid "Enable Echo by Sentence" msgstr "Mondatonkénti visszhang engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para) msgid "" "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " "check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " @@ -6971,7 +7024,7 @@ msgstr "" "elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap többi jelölőnégyzetének bármelyike " "be van-e jelölve." -#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) msgid "" "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " "example, one user might choose to enable all key echo options, while another " @@ -6982,15 +7035,15 @@ msgstr "" "egy másik felhasználó használhatja a szavankénti visszhangot úgy, hogy csak " "a zároló billentyűk kerüljenek kimondásra." -#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title) msgid "Magnifier Page" msgstr "Nagyító lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page" msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para) msgid "" "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " "how magnification is performed." @@ -6998,11 +7051,11 @@ msgstr "" "A Nagyító lapon be- és kikapcsolható a nagyítás, valamint megadható a " "nagyítás végrehajtásának módja." -#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title) msgid "Enable Magnifier" msgstr "Nagyító engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para) msgid "" "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " "box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> " @@ -7016,15 +7069,15 @@ msgstr "" "engedélyezésével együtt lehetővé teszi az <application>Orka</application> " "megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára." -#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title) msgid "Zoomer Settings" msgstr "Nagyító beállításai" -#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para) msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:" msgstr "Két nagyító grafikus vezérlőelem határozza meg a nagyítás jellemzőit:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) msgid "" "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " "(fractional values are supported)." @@ -7032,7 +7085,7 @@ msgstr "" "„Nagyítási arány” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyítási arány állítható be " "(1.0 és 16.0 között), a tört értékek is használhatók." -#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) msgid "" "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " "\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" @@ -7049,48 +7102,47 @@ msgstr "" "teszik a nagyító pozíciójának pontos megadását. A számértékek " "képpontbanértendők." -#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title) msgid "Border Settings" msgstr "Szegélybeállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para) msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." msgstr "Ezek a beállítások nem érhetők el teljes képernyős nagyítási módban." -#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title) msgid "Enable border" msgstr "Szegély engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para) msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier." msgstr "" "Ez a jelölőnégyzet meghatározza, hogy látszódjon-e az ablak szegélye a " "nagyított területen." -#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title) msgid "Border size" msgstr "Szegély mérete" -#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para) msgid "This value determines the size of the border in pixels." msgstr "Ez a beállítás a szegély méretét határozza meg képpontban." -#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title) msgid "Cursor Settings" msgstr "Kurzor beállításai" -#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para) msgid "" "These controls can be used to customize the size and color of the " "magnifier's cursor." -msgstr "" -"Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete." +msgstr "Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete." -#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title) msgid "Enable cursor" msgstr "Kurzor engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para) msgid "" "If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color " "options become available." @@ -7098,11 +7150,11 @@ msgstr "" "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a nagyító kurzora látszani fog, " "valamint elérhető lesz a kurzor mérete és színe beállítás." -#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title) msgid "Custom size" msgstr "Egyéni méret" -#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para) msgid "" "Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger " "than it normally is. The cursor size can be changed from the default value " @@ -7112,21 +7164,21 @@ msgstr "" "egérmutatót szeretne használni. A kurzor mérete így megváltoztatható az " "eredeti harminckét képpontról." -#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title) msgid "Custom color" msgstr "Egyéni szín" -#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied." msgstr "" "Ha a kurzor engedélyezve van, egyéni szín alkalmazható a jobb láthatóság " "érdekében." -#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title) msgid "Cross-hair Settings" msgstr "Szálkereszt beállításai" -#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para) msgid "" "This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-" "targeting cursor." @@ -7134,11 +7186,11 @@ msgstr "" "A következő beállítások a nagyító opcionális, területet célzó kurzorával " "kapcsolatosak." -#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title) msgid "Enable cross-hair" msgstr "Szálkereszt engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) msgid "" "If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and " "color of the cross-hair." @@ -7146,11 +7198,11 @@ msgstr "" "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, beállítható a szálkereszt kivágása, " "mérete és színe." -#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title) msgid "Enable cross-hair clip" msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) msgid "" "If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area " "immediately surrounding the mouse pointer." @@ -7158,47 +7210,45 @@ msgstr "" "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a szálkereszt " "„kivágásra” (eltávolításra) kerül az egérmutatót körülvevő területről." -#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title) msgid "Cross-hair size" msgstr "Szálkereszt mérete" -#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para) msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." msgstr "Ezzel a beállítással a szálkereszt mérete adható meg képpontban." -#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title) msgid "Cross-hair color" msgstr "Szálkereszt színe" -#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para) msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." -msgstr "" -"Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását." +msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását." -#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title) msgid "Color Settings" msgstr "Színbeállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) -msgid "" -"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." +#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) +msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." msgstr "" "Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek " "megváltoztatását." -#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title) msgid "Invert colors" msgstr "Színek megfordítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para) msgid "Creates a reverse or negative-image effect." msgstr "Fordított- vagy negatívkép-effektust hoz létre." -#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title) msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" -#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para) msgid "" "Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; " "0 is \"normal\"/unchanged)." @@ -7206,11 +7256,11 @@ msgstr "" "A fényerő állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: fekete, " "nincs fényerő, 1: fehér, teljesen fényes, 0: normál, változatlan kép)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title) msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" -#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) msgid "" "Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is " "\"normal\"/unchanged)." @@ -7218,28 +7268,28 @@ msgstr "" "A kontraszt állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: szürke, " "nincs kontraszt, 1: nagy kontraszt, 0: normál, változatlan kép)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title) msgid "Tracking and Alignment Settings" msgstr "Követés és igazítás beállításai" -#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) msgid "These options control the tracking of the mouse cursor." msgstr "A következő beállítások az egérkurzor követését felügyelik." -#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title) msgid "Mouse pointer" msgstr "Egérmutató" -#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) msgid "Choose from the following options:" msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) -#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title) msgid "Centered" msgstr "Középre" -#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) msgid "" "Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This " "is the default." @@ -7247,11 +7297,11 @@ msgstr "" "Ez a beállítás az egérmutatót a képernyő közepén tartja, ha ez lehetséges. " "Ez az alapértelmezett beállítás." -#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title) msgid "Proportional" msgstr "Proporcionális" -#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) msgid "" "Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, " "unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from " @@ -7264,12 +7314,12 @@ msgstr "" "egérmutatót a nagyított ablakban is a nagyított ablak bal szélétől 25%-nyi " "távolságra helyezi." -#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) -#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title) msgid "Push" msgstr "Görgetés" -#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para) msgid "" "Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer " "on the screen." @@ -7277,21 +7327,20 @@ msgstr "" "Mozgatja a nagyított ablakot annak érdekében, hogy az egérmutató a képernyőn " "maradjon." -#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) -#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title) msgid "None" msgstr "Nincs" -#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) -msgid "" -"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." +#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para) +msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." msgstr "Az egérmutató mozgatása nincs hatással a nagyított ablak tartalmára." -#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title) msgid "Pointer follows zoomer" msgstr "Az egérmutató követi a nagyítót" -#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para) msgid "" "This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen " "when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that " @@ -7305,15 +7354,15 @@ msgstr "" "mód a „középre”, akkor az egérmutató a képernyő közepére fog mozogni; " "egyébként a fókuszban lévő elemre." -#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title) msgid "Control and menu item" msgstr "Vezérlő- és menüelem" -#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para) msgid "These options control additional behavior of the magnifier." msgstr "A következő beállítások a nagyító viselkedését befolyásolják:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para) msgid "" "When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu " "item at the center of the screen whenever possible." @@ -7321,7 +7370,7 @@ msgstr "" "Ha a billentyűzeten navigál, a fókuszban levő párbeszédpanel vezérlőeleme " "vagy menüpontja amikor csak lehet, a képernyő közepén fog megjelenni." -#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para) msgid "" "When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount " "necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is " @@ -7331,7 +7380,7 @@ msgstr "" "vezérlőeleme vagy menüeleme megjelenítéséhez szükséges mértékben mozgatásra " "kerül. Ez a beállítás az alapértelmezett." -#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para) msgid "" "Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will " "have no impact on what the zoomer window displays." @@ -7339,11 +7388,11 @@ msgstr "" "A billentyűzettel való navigáláskor a párbeszédpanelen található " "vezérlőelemek és menüpontok nincsenek hatással a nagyító megjelenésére." -#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title) msgid "Pointer follows focus" msgstr "Az egérmutató követi a fókuszt" -#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para) msgid "" "If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow " "through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is " @@ -7353,15 +7402,15 @@ msgstr "" "menükben történő mozgáskor követi a fókuszt. Ez a jelölőnégyzet " "alapértelmezetten nincs bejelölve." -#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title) msgid "Text cursor" msgstr "Szövegkurzor" -#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para) msgid "These options control how the text cursor behaves." msgstr "A következő beállítások a szövegkurzor viselkedését befolyásolják:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) msgid "" "As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever " "possible." @@ -7369,7 +7418,7 @@ msgstr "" "A szövegkurzor mozgatásakor a kurzor a képernyő közepén fog maradni, ha ez " "lehetséges." -#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para) msgid "" "As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary " "to display it. This is the default." @@ -7377,18 +7426,17 @@ msgstr "" "A szövegkurzor mozgatásakor a nagyított ablak mozgatása a szövegkurzor " "megjelenítéséhez szükséges mértékben. Ez az alapértelmezett beállítás." -#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) msgid "" "Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window " "displays." -msgstr "" -"A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére." +msgstr "A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére." -#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title) msgid "Edge margin" msgstr "Szélső margó" -#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para) msgid "" "The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge " "of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can " @@ -7400,18 +7448,17 @@ msgstr "" "tól 50%-ig lehet beállítani, az 50%-os érték egyenértékű a középre " "beállítással. Az alapértelmezett érték 0%." -#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) -msgid "" -"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." +#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para) +msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." msgstr "" "Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai közül " "a „Görgetés” van kiválasztva." -#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title) msgid "Advanced Settings" msgstr "Speciális beállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) msgid "" "If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the " "Magnifier page, the following dialog will appear:" @@ -7419,21 +7466,21 @@ msgstr "" "A Speciális beállítások gomb megnyomásával a következő párbeszédpanel " "jelenik meg:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings" msgstr "" "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító - Speciális " "beállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title) msgid "Smoothing" msgstr "Simítás" -#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para) msgid "Bilinear or none." msgstr "Bilineáris vagy nincs." -#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) msgid "" "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness " "levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to " @@ -7443,7 +7490,7 @@ msgstr "" "más-más fényerőszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön " "igényeinek megfelelően." -#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para) msgid "" "Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast " "levels. While not as significant as changes to brightness, choosing " @@ -7454,17 +7501,17 @@ msgstr "" "más-más kontrasztszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön " "igényeinek megfelelően." -#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title) msgid "Color Filtering" msgstr "Színszűrés" -#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para) msgid "" "Allows you to pick one of the colorblind filters available through " "libcolorblind." msgstr "Lehetővé teszi a színvakoknak készült színszűrők használatát." -#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para) msgid "" "In order to take advantage of this feature you will need to install " "libcolorblind and then rebuild gnome-mag." @@ -7472,11 +7519,11 @@ msgstr "" "Ahhoz, hogy ezt a funkciót használni tudja, telepítenie kell a libcolorblind " "csomagot, ezután forrásból újra kell fordítania a nagyítót (gnome-mag)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title) msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display" msgstr "Több monitor beállításai - Forrás megjelenítő" -#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para) msgid "" "X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form " "\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be " @@ -7485,11 +7532,11 @@ msgstr "" "Az X kiszolgáló forrás megjelenítője adható meg, „:0.x” formában. Az x azt a " "megjelenítőt azonosítja, ahonnan a nagyítás történik." -#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title) msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display" msgstr "Több monitor beállításai - Cél megjelenítő" -#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para) msgid "" "X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the " "form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window " @@ -7498,17 +7545,17 @@ msgstr "" "Az X kiszolgáló cél megjelenítője adható meg, „:0.y” formában. Az y érték " "azt a megjelenítőt azonosítja, ahol a nagyított kép megjelenik." -#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title) msgid "Key Bindings Page" msgstr "Billentyűtársítások lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page" msgstr "" "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Billentyűtársítások " "lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para) msgid "" "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " "<application>Orca</application>." @@ -7516,11 +7563,11 @@ msgstr "" "A Billentyűtársítások lap lehetőséget ad az Orka billentyűtársításainak " "megjelenítésére és módosítására." -#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title) msgid "Orca Modifier Key(s)" msgstr "Orka módosítóbillentyűk" -#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para) msgid "" "The first control on the key bindings page allows you to examine which key " "(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The " @@ -7545,7 +7592,7 @@ msgstr "" "asztali <xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/> vagy laptop (<xref linkend=" "\"orca-laptop-keys\"/>) billentyűparancsokról szóló fejezetet." -#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) msgid "" "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using " "the Configuration GUI at this time." @@ -7553,11 +7600,11 @@ msgstr "" "Jelenleg az <application>Orka</application> módosítóbillentyű nem " "módosítható az Orka grafikus beállítóablakában." -#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title) msgid "Key Bindings Table" msgstr "Billentyűtársítások táblázat" -#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para) msgid "" "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> " "operations and the keys that are bound to them." @@ -7565,7 +7612,7 @@ msgstr "" "A billentyűtársítások táblázat a különböző <application>Orka</application> " "műveletek és az azokhoz rendelt billentyűtársítások listája." -#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) msgid "" "The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</" "application> operation to be performed." @@ -7573,7 +7620,7 @@ msgstr "" "A „Funkció” oszlopfejléc az adott <application>Orka</application> művelet " "leírását tartalmazza." -#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para) msgid "" "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " "the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca" @@ -7585,7 +7632,7 @@ msgstr "" "jelenti, hogy az <application>Orka</application> módosítóbillentyűt nyomva " "kell tartani az egyéb billentyűkkel együtt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para) msgid "" "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " "function from the keyboard." @@ -7593,7 +7640,7 @@ msgstr "" "A „Tartalék” fejléc alternatív lehetőséget biztosít az adott Orka funkció " "végrehajtására a billentyűzetről." -#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) msgid "" "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " "the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination " @@ -7610,7 +7657,7 @@ msgstr "" "kerül, a táblázat „Módosítva” cellájában található jelölőnégyzet pedig jelzi " "a billentyűtársítás módosítását." -#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para) msgid "" "To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck " "the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</" @@ -7621,7 +7668,7 @@ msgstr "" "„Alkalmaz” gombot (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></" "keycombo>)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para) msgid "" "Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will " "find a group of \"unbound\" commands:" @@ -7629,7 +7676,7 @@ msgstr "" "Az <application>Orka</application> billentyűtársítások listájában szerepel " "egy „Nincs kiosztva” csoport:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase) msgid "" "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' " "group of commands" @@ -7637,7 +7684,7 @@ msgstr "" "<placeholder-1/> Az Orka grafikus beállítóablakának Billentyűtársítások " "lapja a „Nem kiosztott” billentyűtársításokkal" -#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) msgid "" "These are commands which we feel will be very useful for some users, but not " "needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, " @@ -7660,15 +7707,15 @@ msgstr "" "billentyűtársítás ezzel törölve lett, a megerősítéshez nyomja meg az " "<keycap>Enter</keycap> billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title) msgid "Pronunciation Page" msgstr "Kiejtés lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page" msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Kiejtés lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para) msgid "" "Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " "given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " @@ -7692,11 +7739,11 @@ msgstr "" "elindítása után a kivételszótárak akár alkalmazás szinten is személyre " "szabhatók." -#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title) msgid "Add a new dictionary entry" msgstr "Új szó hozzáadása a kivételszótárhoz" -#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para) msgid "" "Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)." @@ -7705,7 +7752,7 @@ msgstr "" "az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> " "billentyűkombinációt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para) msgid "" "Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish " "editing the actual string." @@ -7713,7 +7760,7 @@ msgstr "" "A megjelenő „Tényleges karakterlánc” szerkesztőmezőbe gépelje be az eredeti " "szót vagy szöveget, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para) msgid "" "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to " "begin editing." @@ -7722,7 +7769,7 @@ msgstr "" "nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az új bejegyzés " "szerkesztéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para) msgid "" "Type the text that you would like to have spoken instead and press " "<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string." @@ -7730,11 +7777,11 @@ msgstr "" "Gépelje be azt a szöveget, melyet kimondáskor szeretne hallani az eredeti " "helyett, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title) msgid "Edit an existing dictionary entry" msgstr "Létező szótárbejegyzés szerkesztése" -#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) msgid "" "Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin " "editing." @@ -7742,22 +7789,21 @@ msgstr "" "A nyílbillentyűk segítségével lépjen arra a cellára, melynek a bejegyzését " "szerkeszteni szeretné, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) -msgid "" -"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing." +#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para) +msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing." msgstr "" "Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az <keycap>Enter</" "keycap> billentyűt a befejezéshez." -#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title) msgid "Delete an existing dictionary entry" msgstr "Létező szótárbejegyzés törlése" -#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) msgid "Move to the entry you wish to delete." msgstr "A nyílbillentyűk segítségével lépjen a törölni kívánt bejegyzésre." -#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para) msgid "" "Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></" "keycombo>." @@ -7765,17 +7811,17 @@ msgstr "" "Nyomja meg a <keycap>Del</keycap> billentyűt, vagy az <keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>T</keycap></keycombo> billentyűkombinációt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title) msgid "Text Attributes Page" msgstr "Szövegattribútumok lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase) msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page" msgstr "" "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Szövegattribútumok " "lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para) msgid "" "<application>Orca</application> will speak known text attribute information " "about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</" @@ -7794,7 +7840,7 @@ msgstr "" "párbeszédpanel „Szöveges attribútumok” lapján testreszabható, hogy milyen " "attribútumok kerüljenek kimondásra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para) msgid "" "On this tab is a text attribute list, where each row consists of four " "columns:" @@ -7802,11 +7848,11 @@ msgstr "" "Ezen a lapon a szöveges attribútumokat tartalmazó lista található, amely " "négy oszlopot tartalmaz:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para) msgid "The name of the text attribute." msgstr "A szöveges attribútum nevét." -#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para) msgid "" "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " "should be spoken or not." @@ -7814,7 +7860,7 @@ msgstr "" "Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum " "kimondásra kerüljön-e." -#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para) msgid "" "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " "should be \"underlined\" on the braille display." @@ -7822,7 +7868,7 @@ msgstr "" "Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum " "„alá legyen húzva” a braille kijelzőn." -#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para) msgid "" "An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text " "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " @@ -7834,7 +7880,7 @@ msgstr "" "hogy az adott szöveges attribútum értéke csak akkor kerül kimondásra, ha " "ettől az értéktől <emphasis>eltér</emphasis>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para) msgid "" "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " "\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types " @@ -7854,7 +7900,7 @@ msgstr "" "lévő szövegen nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután " "törölje a „nincs” értéket és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) msgid "" "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to " @@ -7865,7 +7911,7 @@ msgstr "" "a szöveges attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló " "helyzetbe áll." -#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para) msgid "" "When you initially display the text attribute pane, all your checked " "attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " @@ -7876,7 +7922,7 @@ msgstr "" "attribútumok a sorrendnek megfelelően kerülnek kimondásra és megjelenítésre " "a braille kijelzőn." -#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) msgid "" "If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to " "help you do this:" @@ -7884,7 +7930,7 @@ msgstr "" "Ha más attribútumokat is bejelöl, vagy csak változtatni kíván a sorrenden, " "akkor ebben a következő négy gomb segíti:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) msgid "" "<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</" "keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list." @@ -7892,7 +7938,7 @@ msgstr "" "„A tetejére” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) – " "a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja." -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para) msgid "" "<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</" "keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row." @@ -7900,7 +7946,7 @@ msgstr "" "„Eggyel feljebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></" "keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja." -#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para) msgid "" "<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down " @@ -7909,7 +7955,7 @@ msgstr "" "„Eggyel lejjebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></" "keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja." -#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) msgid "" "<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</" "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the " @@ -7918,7 +7964,7 @@ msgstr "" "„Az aljára” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) – " "a kiválasztott attribútumot a lista aljára helyezi." -#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para) msgid "" "Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. " "Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has " @@ -7928,23 +7974,23 @@ msgstr "" "csoport. Ezek meghatározzák, hogy az adott attribútumot mely cella (vagy " "cellák) jelenítsék meg. A következő lehetőségek közül választhat:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) msgid "None (the default)" msgstr "Nincs (alapértelmezett)" -#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para) msgid "Dot 7" msgstr "7. pont" -#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para) msgid "Dot 8" msgstr "8. pont" -#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para) msgid "Dots 7 and 8" msgstr "7. és 8. pont" -#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para) msgid "" "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " "attribute pane is also part of the application-specific settings dialog " @@ -7959,11 +8005,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> " "billentyűkombináció lenyomásával érhető el." -#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title) msgid "Orca Keyboard Commands" msgstr "Orka billentyűparancsok" -#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) msgid "" "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " "<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</" @@ -7996,7 +8042,7 @@ msgstr "" "esemény kezdeményezésekor. A tanuló módból az <keycap>Escape</keycap> " "billentyű lenyomásával léphet ki." -#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para) msgid "" "<application>Orca</application> provides additional commands for some " "applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of " @@ -8017,7 +8063,7 @@ msgstr "" "a kiegészítő billentyűparancsokat a <guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> " "lapon tekintheti meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para) msgid "" "The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/" "users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard " @@ -8027,7 +8073,7 @@ msgstr "" "guide/stable/shortcuts-global.html.hu\">beépített billentyűparancsaival</" "ulink> használható az asztali környezet és az alkalmazások." -#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) msgid "" "WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the " "<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://" @@ -8054,11 +8100,11 @@ msgstr "" "egérbillentyűk funkciót, letilthatja a <application>Billentyűzet</" "application> beállítóeszköz Egérbillentyűk lapján." -#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title) msgid "Desktop Layout" msgstr "Asztali kiosztás" -#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para) msgid "" "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " "commands for desktop keyboards arranged by category:" @@ -8066,11 +8112,11 @@ msgstr "" "A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> asztali " "billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title) msgid "Flat review commands" msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai" -#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) msgid "" "<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line " "and read it." @@ -8078,11 +8124,11 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-7</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző sorra " "mozgatása, majd annak felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line." msgstr "<keycap>Numpad-8</keycap>: Az aktuális sor felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) msgid "" "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and " "read it." @@ -8090,7 +8136,7 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-9</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő sorra " "mozgatása, majd annak felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para) msgid "" "<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word " "and read it." @@ -8098,11 +8144,11 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-4</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző szóra " "mozgatása, majd annak felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para) msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word." msgstr "<keycap>Numpad-5</keycap>: Az aktuális szó felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para) msgid "" "<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and " "read it." @@ -8110,7 +8156,7 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-6</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő szóra " "mozgatása, majd annak felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para) msgid "" "<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous " "character and read it." @@ -8118,11 +8164,11 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-1</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző karakterre " "mozgatása, majd annak felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para) msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character." msgstr "<keycap>Numpad-2</keycap>: Az aktuális karakter felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para) msgid "" "<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next " "character and read it." @@ -8130,7 +8176,7 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-3</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő karakterre " "mozgatása, majd annak felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para) msgid "" "<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location " "of the flat review cursor." @@ -8138,7 +8184,7 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-/</keycap>: Bal kattintás végrehajtása az egyszerű áttekintés " "kurzor által kijelölt helyen." -#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para) msgid "" "<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location " "of the flat review cursor." @@ -8146,7 +8192,7 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-*</keycap>: Jobb kattintás végrehajtása az egyszerű " "áttekintés kurzor által kijelölt helyen." -#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para) msgid "" "<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus " "tracking mode." @@ -8154,7 +8200,7 @@ msgstr "" "<keycap>Numpad-kivonás</keycap>: Váltás az egyszerű áttekintés és a " "fókuszkövetés mód között." -#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para) msgid "" "The above commands apply when working with objects as well as when working " "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " @@ -8171,11 +8217,11 @@ msgstr "" "kurzortól jobbra található objektumot fogja felolvasni, vagy ha már nem " "található több objektum, átlép a következő sorba." -#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title) msgid "Bookmark commands" msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok" -#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" "keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " @@ -8185,7 +8231,7 @@ msgstr "" "keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy " "adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to " "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." @@ -8193,7 +8239,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Ugrás a " "megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" "keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " @@ -8203,7 +8249,7 @@ msgstr "" "keycombo>: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy a " "könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található." -#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and " "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" @@ -8214,7 +8260,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" "keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között." -#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></" "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." @@ -8223,11 +8269,11 @@ msgstr "" "keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők " "mentése." -#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title) msgid "Miscellaneous functions" msgstr "Egyéb funkciók" -#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all" "\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " @@ -8236,7 +8282,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>: A dokumentum " "felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig." -#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where " "am I\" command; speaks information such as the title of the current " @@ -8247,7 +8293,7 @@ msgstr "" "Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még egyszer kimondja az " "aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő objektumot." -#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into " "<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</" @@ -8257,7 +8303,7 @@ msgstr "" "tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az " "<keycap>Escape</keycap> billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font " "and attribute information for the current character." @@ -8265,7 +8311,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: Kimondja az " "aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait." -#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch " "the <application>Orca</application> Configuration dialog." @@ -8273,7 +8319,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: " "Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát." -#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " @@ -8285,7 +8331,7 @@ msgstr "" "újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</" "application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " "speech on and off." @@ -8293,7 +8339,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A beszéd be- " "és kikapcsolása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " "the reading of tables, either by single cell or whole row." @@ -8302,7 +8348,7 @@ msgstr "" "táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása " "között." -#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " "<application>Orca</application>." @@ -8310,11 +8356,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: Kilépés az " "Orka programból." -#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title) msgid "Commands for debugging" msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)" -#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " @@ -8324,7 +8370,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív " "parancsfájlról." -#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" "application> needs to be started from a virtual console or via gnome-" @@ -8336,7 +8382,7 @@ msgstr "" "parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy " "a braille kijelzőre kiírva." -#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known " @@ -8347,7 +8393,7 @@ msgstr "" "alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</" "application> fut." -#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about " @@ -8357,7 +8403,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki " "a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about " @@ -8367,11 +8413,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír " "ki a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title) msgid "Laptop Layout" msgstr "Laptop kiosztás" -#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) msgid "" "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " "commands for laptop keyboards arranged by category:" @@ -8379,7 +8425,7 @@ msgstr "" "A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> laptop " "billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " @@ -8390,7 +8436,7 @@ msgstr "" "kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az " "aktuális ablak tetejére kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the " "current line. Double-click to read the current line along with formatting " @@ -8401,7 +8447,7 @@ msgstr "" "háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális sor " "különböző módon kerül betűzésre." -#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " @@ -8412,7 +8458,7 @@ msgstr "" "kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az " "aktuális ablak aljára kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " @@ -8423,7 +8469,7 @@ msgstr "" "kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az " "aktuális szó feletti szóra kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the " "current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " @@ -8435,7 +8481,7 @@ msgstr "" "kimondásra. Ha háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, " "az aktuális szó fonetikusan lesz betűztetve." -#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " @@ -8446,7 +8492,7 @@ msgstr "" "kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű " "áttekintés az aktuális szó alatti szóra kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " @@ -8457,7 +8503,7 @@ msgstr "" "kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű " "áttekintés az aktuális sor végére ugrik." -#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read " "the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " @@ -8469,7 +8515,7 @@ msgstr "" "egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális karakter " "fonetikusan kerül kimondásra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - " "move the flat review cursor to the next character and read it." @@ -8477,7 +8523,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pont</keycap></keycombo> - Az " "egyszerű áttekintést a következő karakterre mozgatja, majd felolvassa azt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform " "a left mouse click at the location of the flat review cursor." @@ -8485,7 +8531,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - Bal " "kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll." -#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform " "a right mouse click at the location of the flat review cursor." @@ -8493,7 +8539,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - Jobb " "kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll." -#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle " "between flat review and focus tracking mode." @@ -8501,7 +8547,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Váltás " "az egyszerű áttekintés és a fókuszkövetés mód között." -#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</" "keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " @@ -8512,7 +8558,7 @@ msgstr "" "Ha egy adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja " "azt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go " "to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." @@ -8520,7 +8566,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: " "Ugrás a megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and " "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</" @@ -8532,7 +8578,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott " "könyvjelzői között." -#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></" "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." @@ -8541,7 +8587,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott " "könyvjelzők mentése." -#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - " "\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " @@ -8550,7 +8596,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pontosvessző</keycap></" "keycombo>: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig." -#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - " "\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " @@ -8563,7 +8609,7 @@ msgstr "" "objektumot. Ha például egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” " "műveletet, kimondásra kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is." -#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter " "learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)." @@ -8572,7 +8618,7 @@ msgstr "" "Belépés a tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor " "nyomja meg az <keycap>Escape</keycap> billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak " "font and attribute information for the current character." @@ -8580,7 +8626,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: " "Kimondja az aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait." -#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - " "launch the <application>Orca</application> Configuration dialog." @@ -8588,7 +8634,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: " "Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát." -#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " @@ -8600,7 +8646,7 @@ msgstr "" "újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</" "application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " "speech on and off." @@ -8608,7 +8654,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A " "beszéd be- és kikapcsolása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " "the reading of tables, either by single cell or whole row." @@ -8617,7 +8663,7 @@ msgstr "" "Váltás a táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor " "felolvasása között." -#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " "<application>Orca</application>." @@ -8625,7 +8671,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: " "Kilépés az Orka programból." -#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " @@ -8635,7 +8681,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív " "parancsfájlról." -#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" "application> needs to be started from a virtual console or via " @@ -8647,7 +8693,7 @@ msgstr "" "elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz " "nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre kiírva." -#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known " @@ -8658,7 +8704,7 @@ msgstr "" "alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</" "application> fut." -#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about " @@ -8668,7 +8714,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki " "a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information " @@ -8678,15 +8724,15 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír " "ki a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title) msgid "Application-Specific Information" msgstr "Alkalmazásspecifikus információk" -#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title) msgid "Accessible Applications" msgstr "Akadálymentes alkalmazások" -#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para) msgid "" "<application>Orca</application> is designed to work with applications and " "toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " @@ -8702,11 +8748,11 @@ msgstr "" "folyamatosan azon dolgozik, hogy egyre több alkalmazást lehessen " "kifogástalanul használni." -#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title) msgid "Making Application-Specific Settings" msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása" -#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para) msgid "" "To customize the settings for a particular application, you will first need " "to run that application. Make sure the application has focus, then press " @@ -8723,7 +8769,7 @@ msgstr "" "ez az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>szóköz</" "keycap></keycombo>)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) msgid "" "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</" "application> configuration dialog, but with the following differences:" @@ -8731,11 +8777,11 @@ msgstr "" "Megjelenik az Orka általános beállítások párbeszédablakához nagyon hasonló " "többlapos párbeszédpanel, de az alábbi különbségekkel:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para) msgid "There is no initial General pane." msgstr "Ebben a párbeszédablakban nincs Általános oldal." -#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) msgid "" "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " "be grayed out (made inactive)." @@ -8743,7 +8789,7 @@ msgstr "" "A Beszéd lapon a beszédrendszer és a beszédszintetizátor legördülő dobozok " "le vannak tiltva (inaktívak)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para) msgid "" "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " "list on the Key Bindings pane." @@ -8751,7 +8797,7 @@ msgstr "" "A létező alkalmazásspecifikus billentyűtársítások a Billentyűtársítások " "oldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para) msgid "" "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " "of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " @@ -8761,7 +8807,7 @@ msgstr "" "Megjegyzés: Az End billentyű laplistán való lenyomásával közvetlenül erre a " "lapra ugorhat." -#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para) msgid "" "Adjust your application-specific settings in the same way you set your " "general <application>Orca</application> preferences. For example, you may " @@ -8775,7 +8821,7 @@ msgstr "" "le van tiltva, de a Számológép alkalmazásban engedélyezni kívánja, akkor ezt " "itt egyszerűen megteheti." -#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) msgid "" "When you have your application settings customized the way you want, press " "the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your " @@ -8789,7 +8835,7 @@ msgstr "" "userinput> nevű fájljába kerülnek, ahol az <userinput><ALKALMAZÁSNÉV></" "userinput> a kérdéses alkalmazás neve." -#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para) msgid "" "These files are automatically written by <application>Orca</application>. " "The contents of the file will be overwritten each time you change your " @@ -8799,7 +8845,7 @@ msgstr "" "beállítófájljának korábbi tartalma az adott alkalmazás alkalmazásspecifikus " "beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para) msgid "" "If you want to have some extra application-specific settings or code that " "you don't want to lose, then you should put it in a file called " @@ -8814,7 +8860,7 @@ msgstr "" "ALKALMAZÁSNÉV></userinput> alkalmazás alkalmazásspecifikus beállításainak " "betöltésekor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para) msgid "" "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " "use. It's just there if you really want it." @@ -8822,7 +8868,7 @@ msgstr "" "Megjegyzés: ez egy olyan speciális szolgáltatás, amire a legtöbb Orka " "felhasználónak nincs szüksége. Csak akkor használja, ha biztos a dolgában." -#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) msgid "" "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " "we are trying to track down and fix:" @@ -8830,7 +8876,7 @@ msgstr "" "Jelenleg van egy ismert hiba (néhányan ezt szolgáltatásnak neveznék), " "amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para) msgid "" "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " "will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> " @@ -8845,11 +8891,11 @@ msgstr "" "visszaváltani arra az alkalmazásra, amelynek billentyűtársításait " "megváltoztatta." -#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title) msgid "Braille" msgstr "Braille" -#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para) msgid "" "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" "\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " @@ -8868,7 +8914,7 @@ msgstr "" "munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az " "információk, melyeket az Orka szolgáltat." -#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para) msgid "" "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " "BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works " @@ -8876,12 +8922,13 @@ msgid "" "related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</" "application> 3.8." msgstr "" -"Az <application>Orka</application> megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. Jelenleg a BrlTTY " -"3.8-as vagy újabb változatával működik együtt és a BrlTTY v3.7.2-vel is használható. " -" A dokumentum hátralévő része az <application>Orka</application> és a <application>BrlTTY</application> 3.8-as " -"változatának együttes használatáról ad információkat." +"Az <application>Orka</application> megkísérel együttműködni a BrlTTY " +"különböző változataival. Jelenleg a BrlTTY 3.8-as vagy újabb változatával " +"működik együtt és a BrlTTY v3.7.2-vel is használható. A dokumentum " +"hátralévő része az <application>Orka</application> és a <application>BrlTTY</" +"application> 3.8-as változatának együttes használatáról ad információkat." -#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para) msgid "" "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " "Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://" @@ -8896,11 +8943,11 @@ msgstr "" "fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás lépéseit csak az " "Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell végrehajtani." -#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title) msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" msgstr "A BrlTTY 3.8 használata Ubuntu rendszeren" -#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para) msgid "" "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " "is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " @@ -8914,7 +8961,7 @@ msgstr "" "Python fejlesztői környezeteket. Ehhez a következő parancsokat kell " "végrehajtania <userinput>rendszergazdaként</userinput>:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para) msgid "" "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" "usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " @@ -8924,13 +8971,13 @@ msgstr "" "konfigurálja. Használja a szokásos eljárást, a következő parancsokat " "<userinput>rendszergazdaként</userinput> futtatva:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para) msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:" msgstr "" "Futtassa <userinput>rendszergazdaként</userinput> a BrlTTY-t (a BrlTTY " "automatikus elindításához további utasítások kellenek):" -#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para) msgid "" "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> " "and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by " @@ -8943,15 +8990,15 @@ msgstr "" "brltty</userinput> fájl helyére, akár szimbolikus link készítésével. Ezt " "csak saját felelősségére tegye." -#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Hibaelhárítás" -#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title) msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?" -#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run " @@ -8969,7 +9016,7 @@ msgstr "" "Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran egy lefagyott alkalmazás miatt) nem " "válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik." -#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para) msgid "" "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down " @@ -9007,8 +9054,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" -msgstr "" -"A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" +msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" #: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" @@ -9106,8 +9152,7 @@ msgstr "" "gombot." #: C/gnome-access-guide.xml:62(para) -msgid "" -"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." +msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" "Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el " "fognak indulni." @@ -9250,8 +9295,7 @@ msgstr "" "egérkattintást." #: C/gnome-access-guide.xml:152(para) -msgid "" -"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" +msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:157(para) @@ -9394,8 +9438,7 @@ msgstr "sebesség és érzékenység" msgid "" "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " "steps:" -msgstr "" -"Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" +msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "" @@ -9975,3 +10018,4 @@ msgstr "" "Hammer Attila <hammera@pickup.hu>, 2008.\n" "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2008.\n" "Kiss Gergely <mail.gery@gmail.com>, 2008." + |