diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-11-06 19:09:53 +0100 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-11-06 19:09:53 +0100 |
commit | 396d7e467747f7e775bd62692a7155bb02e7789f (patch) | |
tree | 0747a14afee446c546fa2ad620b8d52819d8588d /gnome2-accessibility-guide | |
parent | 07f3c142ae6413e288265778c0151ca7300af297 (diff) | |
download | gnome-user-docs-396d7e467747f7e775bd62692a7155bb02e7789f.tar.gz gnome-user-docs-396d7e467747f7e775bd62692a7155bb02e7789f.tar.xz gnome-user-docs-396d7e467747f7e775bd62692a7155bb02e7789f.zip |
[l10n] Updated German doc translation, fixed some XML errors
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/de/de.po | 196 |
1 files changed, 99 insertions, 97 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/de/de.po b/gnome2-accessibility-guide/de/de.po index f3a293a..fc7809c 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/de/de.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/de/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-accessibility-guide HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-04 11:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-07 13:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-06 19:08+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -596,13 +596,13 @@ msgid "" "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>." msgstr "" "Falls Sie große Schrift benötigen, lesen Sie die Abschnitte <link linkend=" -"\"themes-4\">Themen auswählen</link> und <link linkend=\"themes-10" -"\">Schriften anpassen</link>." +"\"themes-4\">Themen auswählen</link> und <link linkend=" +"\"themes-10\">Schriften anpassen</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:33(para) msgid "" -"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2" -"\">Magnifier</link> section." +"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=" +"\"ats-2\">Magnifier</link> section." msgstr "" "Um den kompletten Bildschirminhalt oder einen Teil zu vergrößern, lesen Sie " "den <link linkend=\"ats-2\">Lupen</link>-Abschnitt." @@ -624,14 +624,14 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Wenn Sie nicht mehrere Tasten gleichzeitig drücken können, lesen Sie den Teil " -"über »Klebende Tasten« im Abschnitt <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Konfigurieren einer barrierefreien Tastatur</link>." +"über »Klebende Tasten« im Abschnitt <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Konfigurieren einer barrierefreien Tastatur</link>." #: C/gnome-access-guide.xml:42(para) msgid "" "If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant " -"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." +"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." msgstr "" "Wenn Sie dazu tendieren, Tasten zu lang zu drücken (dies bewirkt " "normalerweise die unabsichtliche Eingabe überflüssiger Zeichen), schauen Sie " @@ -641,8 +641,8 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:45(para) msgid "" "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra " -"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." +"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." msgstr "" "Wenn Sie dazu tendieren, Tasten mehrmals zu drücken (dies bewirkt " "normalerweise die unabsichtliche Eingabe überflüssiger Zeichen), schauen Sie " @@ -652,9 +652,9 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:48(para) msgid "" "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link " -"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply " -"several accessibility aids for pointer devices and keyboards." +"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These " +"tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards." msgstr "" "Für weitere maus- oder zeigerbasierte Zugriffsunterstützung nutzen Sie die " "Abschnitte <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> und <link linkend=" @@ -1284,8 +1284,9 @@ msgstr "" "Anwender, die einzelne Tasten verwenden, könnten es bevorzugen, die " "<application>Bildschirmtastatur</application> im »Umgekehrtes Abfragen«-Modus " "zu starten. Die folgende Zeile startet die <application>Bildschirmtastatur</" -"application> im »Umgekehrtes Abfragen«-Modus, wenn der Anwender einen Schalter " -"eines alternativen Zugriffsgerätes für mindestens vier Sekunden gedrückt hält:" +"application> im »Umgekehrtes Abfragen«-Modus, wenn der Anwender einen " +"Schalter eines alternativen Zugriffsgerätes für mindestens vier Sekunden " +"gedrückt hält:" #: C/gnome-access-guide.xml:345(literal) msgid "" @@ -2121,8 +2122,8 @@ msgstr "Hilfe" #: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase) msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " -"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and <placeholder-" -"3/> icon." +"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and " +"<placeholder-3/> icon." msgstr "" "Teil eines Panels mit drei Objekten von links nach rechts: <placeholder-1/>-" "Symbol, <placeholder-2/>-Symbol, und <placeholder-3/>-Symbol." @@ -4312,10 +4313,10 @@ msgid "" "<xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the " "keyboard shortcuts you can use for the tree items:" msgstr "" -"Zum Navigieren in Baumansichten können Sie die unter <xref linkend=\"keynav-34" -"\"/> angegebenen Tastenkombinationen verwenden. Die folgende Tabelle enthält " -"ergänzende Tastenkombinationen, die zum Navigieren in den Baumeinträgen " -"verwendet werden können:" +"Zum Navigieren in Baumansichten können Sie die unter <xref linkend=" +"\"keynav-34\"/> angegebenen Tastenkombinationen verwenden. Die folgende " +"Tabelle enthält ergänzende Tastenkombinationen, die zum Navigieren in den " +"Baumeinträgen verwendet werden können:" #: C/gnome-access-guide.xml:4325(para) msgid "" @@ -5146,8 +5147,8 @@ msgid "" "Guide</ulink>." msgstr "" "Für Informationen zum Erstellen eigener Themen, lesen Sie den entsprechenden " -"Abschnitt im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0" -"\">GNOME Desktop-Systemverwaltungshandbuch</ulink>." +"Abschnitt im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?" +"themes-0\">GNOME Desktop-Systemverwaltungshandbuch</ulink>." #: C/gnome-access-guide.xml:611(title) msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" @@ -5609,10 +5610,10 @@ msgid "" msgstr "" "Falls die Option <guilabel>Farben vom Systemthema verwenden</guilabel> in der " "Anwendung <application>gedit</application> (Texteditor) ausgewählt wurde, " -"dann verwendet <application>gedit</application> die im Thema »Große« " +"dann verwendet <application>gedit</application> die im Thema »Groß« " "definierte Schriftgröße. Wenn die Option <guilabel>Farben vom System-Thema " "verwenden</guilabel> nicht ausgewählt wurde, dann vergrößern Sie bitte die " -"Schrift für <application>gedit</application> Im <ulinktype=\"help\" url=" +"Schrift für <application>gedit</application>. Im <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">geditHandbuch</ulink> finden Sie " "dazu weitere Einzelheiten." @@ -6823,8 +6824,8 @@ msgid "" "Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the \"say all" "\" functionality)." msgstr "" -"Dieses kombinierte Auswahlfeld legt fest, ob beim Befehl »Alles vorlesen« nach " -"einem Satz oder einer Zeile eine Pause eingefügt werden soll. In den " +"Dieses kombinierte Auswahlfeld legt fest, ob beim Befehl »Alles vorlesen« " +"nach einem Satz oder einer Zeile eine Pause eingefügt werden soll. In den " "Abschnitten zur Desktop-Tastaturbelegung (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/" ">) und Laptop-Tastaturbelegung (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) " "erfahren Sie, wie die Funktion »Alles vorlesen« aufgerufen wird." @@ -6842,8 +6843,8 @@ msgid "" "The braille page allows you to customize various aspects about the use of " "braille." msgstr "" -"Der Reiter »Braille« erlaubt es Ihnen, verschiedene Aspekte zur Verwendung mit " -"einer Braillezeile anzupassen." +"Der Reiter »Braille« erlaubt es Ihnen, verschiedene Aspekte zur Verwendung " +"mit einer Braillezeile anzupassen." #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) msgid "" @@ -6979,9 +6980,9 @@ msgid "" "all." msgstr "" "Wenn Sie Text markieren, wird dieser von <application>Orca</application> auf " -"der Braillezeile mit den Punkten 7 und 8 »unterstrichen« dargestellt. Wenn Sie " -"möchten, können Sie auch einstellen, dass der Indikator nur durch den Punkt 7 " -"oder 8 dargestellt oder überhaupt nicht angezeigt wird." +"der Braillezeile mit den Punkten 7 und 8 »unterstrichen« dargestellt. Wenn " +"Sie möchten, können Sie auch einstellen, dass der Indikator nur durch den " +"Punkt 7 oder 8 dargestellt oder überhaupt nicht angezeigt wird." #: C/gnome-access-guide.xml:1504(title) msgid "Hyperlink Indicator" @@ -7106,16 +7107,16 @@ msgid "" "control is always available, regardless of whether any of the key echo " "options are checked." msgstr "" -"Das nächste Ankreuzfeld zum Tastaturecho »Zeichenweises Echo aktivieren« lässt " -"den Rechner jeden eingetippten Buchstaben sofort aussprechen. Während das " -"Echo bei Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen ziemlich ähnlich dem Aussprechen " -"der Tasten selbst erscheint, so gibt es doch gravierende Unterschiede bei den " -"die Aussprache verändernden Akzenten und anderen Symbolen, für die es keine " -"eigene Taste gibt. Das Tastenecho veranlasst <application>Orca</application> " -"sofort anzusagen, welche Taste Sie gerade gedrückt haben, während das " -"Buchstabenecho zur Meldung führt, was eingefügt wurde. Die Option " -"»Zeichenweises Echo aktivieren« ist immer verfügbar, unabhängig davon, ob eine " -"der Tastenecho-Einstellungen aktiv ist." +"Das nächste Ankreuzfeld zum Tastaturecho »Zeichenweises Echo aktivieren« " +"lässt den Rechner jeden eingetippten Buchstaben sofort aussprechen. Während " +"das Echo bei Buchstaben, Ziffern und Satzzeichen ziemlich ähnlich dem " +"Aussprechen der Tasten selbst erscheint, so gibt es doch gravierende " +"Unterschiede bei den die Aussprache verändernden Akzenten und anderen " +"Symbolen, für die es keine eigene Taste gibt. Das Tastenecho veranlasst " +"<application>Orca</application> sofort anzusagen, welche Taste Sie gerade " +"gedrückt haben, während das Buchstabenecho zur Meldung führt, was eingefügt " +"wurde. Die Option »Zeichenweises Echo aktivieren« ist immer verfügbar, " +"unabhängig davon, ob eine der Tastenecho-Einstellungen aktiv ist." #: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) msgid "Enable Echo by Word" @@ -7173,8 +7174,8 @@ msgid "" "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify how " "magnification is performed." msgstr "" -"Auf dem Reiter »Lupe« können Sie die Lupe ein- und ausschalten und einstellen, " -"wie die Vergrößerung ausgeführt wird." +"Auf dem Reiter »Lupe« können Sie die Lupe ein- und ausschalten und " +"einstellen, wie die Vergrößerung ausgeführt wird." #: C/gnome-access-guide.xml:1602(title) msgid "Enable Magnifier" @@ -7221,8 +7222,8 @@ msgid "" "each edge of the zoom window. Units are in pixels." msgstr "" "»Position« legt den Ort und die Größe des Vergrößerungsfensters fest: " -"»Vollbild«, »Linke Hälfte«, »Rechte Hälfte«, »Obere Hälfte«, »Untere Hälfte« und " -"»Benutzerdefiniert«. Als Vorgabe wird »Vollbild« verwendet. Wenn Sie " +"»Vollbild«, »Linke Hälfte«, »Rechte Hälfte«, »Obere Hälfte«, »Untere Hälfte« " +"und »Benutzerdefiniert«. Als Vorgabe wird »Vollbild« verwendet. Wenn Sie " "»Benutzerdefiniert« auswählen, werden vier Einstellknöpfe angezeigt: »oben«, " "»links«, »rechts« und »unten«. Damit legen Sie die Position jeder Ecke des " "Vergrößerungsfensters in Pixel fest." @@ -7483,8 +7484,8 @@ msgstr "" "Diese Option wird per Vorgabe aktiviert. Erscheint der Mauszeiger am Anfang " "einer Mausbewegung nicht am Bildschirm, dann wird er in den Zoomer " "hineingezogen, damit Sie weiterhin sehen, woran Sie gerade arbeiten. Wenn Sie " -"die Mausverfolgung auf »Zentriert« gestellt haben, dann wird der Mauszeiger in " -"das Zentrum gestellt; anderenfalls wird er zum fokussierten Objekt bewegt." +"die Mausverfolgung auf »Zentriert« gestellt haben, dann wird der Mauszeiger " +"in das Zentrum gestellt; anderenfalls wird er zum fokussierten Objekt bewegt." #: C/gnome-access-guide.xml:1790(title) msgid "Control and menu item" @@ -7578,8 +7579,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Randbereich beeinflusst, wie nah der Cursor dem Rand des Fensters kommen " "darf, bevor man das Vergrößerungsfenster etwas »schieben« muss. Der Wert kann " -"im Bereich von 0 bis 50% liegen, wobei 50% der Auswahl »Zentriert« entspricht. " -"Die Vorgabe ist 0." +"im Bereich von 0 bis 50% liegen, wobei 50% der Auswahl »Zentriert« " +"entspricht. Die Vorgabe ist 0." #: C/gnome-access-guide.xml:1857(para) msgid "" @@ -7716,13 +7717,13 @@ msgid "" "Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for the " "default values." msgstr "" -"Das erste Element des Reiters »Tastenkombinationen« gibt Ihnen die Möglichkeit " -"herauszufinden, welche Taste (oder Tasten) als »<application>Orca</" -"application>-Modifikator« agiert. Der <application>Orca</application>-" -"Modifikator ist die Taste, die Sie zusammen mit anderen Tasten drücken, um " -"<application>Orca</application> zu steuern. Auf Desktoptastaturen ist die " -"<keycap>Einfügen</keycap>-Taste die Vorgabe für den Orca-Modifikator. Auf " -"Laptop-Tastaturen ist der <application>Orca</application>-Modifikator " +"Das erste Element des Reiters »Tastenkombinationen« gibt Ihnen die " +"Möglichkeit herauszufinden, welche Taste (oder Tasten) als " +"»<application>Orca</application>-Modifikator« agiert. Der <application>Orca</" +"application>-Modifikator ist die Taste, die Sie zusammen mit anderen Tasten " +"drücken, um <application>Orca</application> zu steuern. Auf Desktoptastaturen " +"ist die <keycap>Einfügen</keycap>-Taste die Vorgabe für den Orca-Modifikator. " +"Auf Laptop-Tastaturen ist der <application>Orca</application>-Modifikator " "standardmäßig die <keycap>Feststelltaste</keycap>. Lesen Sie die Abschnitte " "<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/> und <xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/" "> für die Vorgaben der jeweiligen Tastenkombinationen." @@ -7866,8 +7867,8 @@ msgstr "" "Manchmal sagt Ihre Sprachausgabe einfach nicht das Gewünschte für einen " "bestimmten Text. Sie könnten zum Beispiel »lautes Lachen« anstatt »LOL« " "bevorzugen. Oft wird aber auch einfach nur ein Name oder technischer Ausdruck " -"falsch ausgesprochen. Auf dem Reiter »Aussprache« können Sie neue Einträge für " -"das Aussprachewörterbuch von <application>Orca</application> anlegen, " +"falsch ausgesprochen. Auf dem Reiter »Aussprache« können Sie neue Einträge " +"für das Aussprachewörterbuch von <application>Orca</application> anlegen, " "bestehende bearbeiten oder löschen. Da der Reiter »Aussprache« zur Gruppe der " "anwendungsspezifischen Einstellungsmöglichkeiten gehört, die Sie in einer " "Anwendung mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Orcamodifikator</" @@ -7900,8 +7901,8 @@ msgid "" "Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to " "begin editing." msgstr "" -"Navigieren Sie zur Spalte »Ersatzausdruck« und starten Sie die Eingabe mit der " -"<keycap>Eingabetaste</keycap>." +"Navigieren Sie zur Spalte »Ersatzausdruck« und starten Sie die Eingabe mit " +"der <keycap>Eingabetaste</keycap>." #: C/gnome-access-guide.xml:2048(para) msgid "" @@ -8222,16 +8223,17 @@ msgid "" msgstr "" "WARNUNG: Die Maustasten-Funktionen (MouseKeys) von AccessX können mit den " "<application>Orca</application>-Steuertasten kollidieren und eigenartig " -"reagieren (siehe <ulinkurl=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169" -"\">bug 548169</ulink>). Vor allem verwendet MouseKeys <keycap>KP_Insert</" -"keycap>, um das Drücken einer Maustaste zu simulieren. Damit ist aber diese " -"Taste nicht mehr für die Steuerung von <application>Orca</application> " -"verfügbar. Es scheint dann so, als ob diese Taste hängen geblieben sei. Als " -"Alternative könnten Sie die <linklinkend=\"orca-laptop-keys" -"\">Tastenkombinationen für Laptops</link> verwenden, welche den Ziffernblock " -"nicht für <application>Orca</application> einsetzen. Falls Sie ungewollt die " -"MouseKeys aktiviert haben sollten, dann können Sie sie wieder über die " -"<application>gnome-keyboard-properties</application>-Anwendung ausschalten." +"reagieren (siehe <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" +"id=548169\">bug 548169</ulink>). Vor allem verwendet MouseKeys " +"<keycap>KP_Insert</keycap>, um das Drücken einer Maustaste zu simulieren. " +"Damit ist aber diese Taste nicht mehr für die Steuerung von " +"<application>Orca</application> verfügbar. Es scheint dann so, als ob diese " +"Taste hängen geblieben sei. Als Alternative könnten Sie die <linklinkend=" +"\"orca-laptop-keys\">Tastenkombinationen für Laptops</link> verwenden, welche " +"den Ziffernblock nicht für <application>Orca</application> einsetzen. Falls " +"Sie ungewollt die MouseKeys aktiviert haben sollten, dann können Sie sie " +"wieder über die <application>gnome-keyboard-properties</application>-" +"Anwendung ausschalten." #: C/gnome-access-guide.xml:2221(title) msgid "Desktop Layout" @@ -9467,11 +9469,11 @@ msgid "" msgstr "" "Doppelklicken Sie auf die Glühlampe rechts vom Schieberegler, um die " "Einstellung zu prüfen. Wenn Sie innerhalb der festgelegten Zeitspanne zweimal " -"klicken, wird die Glühlampe »eingeschaltet« und zeigt ein gelbes Glühen. Falls " -"Sie den Doppelklick nicht innerhalb der festgelegten Zeitspanne ausführen, " -"dann leuchtet die Glühlampe nicht. Sie sollten dann die Zeit anpassen und es " -"erneut versuchen. Wenn die Glühlampe leuchtet, dann entspricht die " -"Zeiteinstellung Ihren Erfordernissen." +"klicken, wird die Glühlampe »eingeschaltet« und zeigt ein gelbes Glühen. " +"Falls Sie den Doppelklick nicht innerhalb der festgelegten Zeitspanne " +"ausführen, dann leuchtet die Glühlampe nicht. Sie sollten dann die Zeit " +"anpassen und es erneut versuchen. Wenn die Glühlampe leuchtet, dann " +"entspricht die Zeiteinstellung Ihren Erfordernissen." #: C/gnome-access-guide.xml:177(title) msgid "Changing Mouse Pointer Size" @@ -9830,8 +9832,8 @@ msgid "" "emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse " "pointer." msgstr "" -"<emphasis>»Mauszeiger per Tastatur steuern« (Alt+M)</emphasis> - legt fest, ob " -"der Mauszeiger mit der Tastatur gesteuert werden kann." +"<emphasis>»Mauszeiger per Tastatur steuern« (Alt+M)</emphasis> - legt fest, " +"ob der Mauszeiger mit der Tastatur gesteuert werden kann." #: C/gnome-access-guide.xml:364(para) msgid "" @@ -9920,7 +9922,7 @@ msgid "" msgstr "" "Die Einstellungen für die Barrierefreiheit der Maus finden Sie unter " "<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Einstellungen</" -"guimenuitem><guimenuitem>Maus</ guimenuitem></menuchoice> und dann dort im " +"guimenuitem><guimenuitem>Maus</guimenuitem></menuchoice> und dann dort im " "<guilabel>Barrierefreiheit</guilabel>-Reiter. Zwei zusätzliche Panel-Applets " "können zur GNOME Menüleiste / zum Systempanel hinzugefügt werden; siehe die " "Abschnitte weiter unten! Das ganze Handbuch können Sie sich durch den Eintrag " @@ -13370,8 +13372,8 @@ msgstr "" #~ "linkend=\"goscustlookandfeel-30\"/>." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Dienst hinzuzufügen. Weitere " -#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=\"goscustlookandfeel-30" -#~ "\"/>." +#~ "Informationen finden Sie im Abschnitt <xref linkend=" +#~ "\"goscustlookandfeel-30\"/>." #~ msgid "editing" #~ msgstr "Bearbeiten" @@ -18066,8 +18068,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does " -#~ "not display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-" -#~ "438\"/>." +#~ "not display files. For more information, see <xref linkend=" +#~ "\"gosnautilus-438\"/>." #~ msgstr "" #~ "In den Einstellungen können Sie festlegen, dass das Registerteilfenster " #~ "<guilabel>Baum</guilabel> keine Dateien anzeigen soll. Weitere " @@ -18264,8 +18266,8 @@ msgstr "" #~ "text file is displayed in the view pane." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie eine Datei im Ansichtsteilfenster anzeigen, könnte das " -#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-" -#~ "4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im " +#~ "Seitenteilfenster Schaltflächen enthalten. <xref linkend=\"gosnautilus-" +#~ "FIG-4\"/> zeigt das Seitenteilfenster, wenn eine Textdatei im " #~ "Ansichtsteilfenster angezeigt wird." #~ msgid "Side Pane When a File is Displayed in the View Pane" @@ -18312,8 +18314,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "A button that represents the action does not appear in the side pane if " -#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: <placeholder-" -#~ "1/>" +#~ "the actions are excluded in either of the following dialogs: " +#~ "<placeholder-1/>" #~ msgstr "" #~ "Es erscheint keine Schaltfläche für die Aktion im Seitenteilfenster, wenn " #~ "die Aktionen in einem der folgenden Dialogfelder ausgeschlossen sind: " @@ -19456,8 +19458,8 @@ msgstr "" #~ msgstr "Symbolansicht" #~ msgid "" -#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-" -#~ "1\"/> shows a folder displayed in icon view." +#~ "Displays the items in the folder as icons. <xref linkend=\"gosnautilus-" +#~ "FIG-1\"/> shows a folder displayed in icon view." #~ msgstr "" #~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Symbole an. <xref linkend=\"gosnautilus-" #~ "FIG-1\"/> zeigt einen Ordner in der Symbolansicht." @@ -19469,8 +19471,8 @@ msgstr "" #~ "Displays the items in the folder as a list. <xref linkend=\"gosnautilus-" #~ "FIG-3\"/> shows a folder displayed in list view." #~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-3" -#~ "\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht." +#~ "Zeigt die Objekte im Ordner als Liste an. <xref linkend=\"gosnautilus-" +#~ "FIG-3\"/> zeigt einen Ordner in der Listenansicht." #~ msgid "list view" #~ msgstr "Listenansicht" @@ -20973,9 +20975,9 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "<firstterm>Applets</firstterm> sind kleine, interaktive Anwendungen, die " #~ "sich in einem Panel befinden. Dazu zählt beispielsweise der " -#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-FIG-28" -#~ "\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie mit " -#~ "der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets sind " +#~ "<application>CD-Spieler</application> in <xref linkend=\"gosoverview-" +#~ "FIG-28\"/>. Jedes Applet besitzt eine einfache Benutzeroberfläche, die Sie " +#~ "mit der Maus oder der Tastatur bedienen können. Die folgenden Applets sind " #~ "standardmäßig in den Panels enthalten:" #~ msgid "" @@ -23075,8 +23077,8 @@ msgstr "" #~ "then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" #~ "guimenu><guimenuitem>Launcher</guimenuitem></menuchoice>. A " #~ "<guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is displayed. For more " -#~ "information on how to complete this dialog, see <xref linkend=\"gospanel-52" -#~ "\"/>." +#~ "information on how to complete this dialog, see <xref linkend=" +#~ "\"gospanel-52\"/>." #~ msgstr "" #~ "Zum Erstellen eines neuen Startprogramms klicken Sie mit der rechten " #~ "Maustaste auf eine freie Stelle des Panels und wählen dann " |