diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-05 22:21:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-03-05 22:21:46 +0000 |
commit | dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995 (patch) | |
tree | 899c7339c9e8ae59db33b9c638cbe0ef615b9529 /gnome2-accessibility-guide | |
parent | a2c5ffaaa6df94739a92ec158bf7dd1822c72de1 (diff) | |
download | gnome-user-docs-dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995.tar.gz gnome-user-docs-dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995.tar.xz gnome-user-docs-dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1128
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 254 |
1 files changed, 145 insertions, 109 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 523cd15..a0d0929 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-06 20:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-04 16:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 23:20+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -144,8 +144,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" msgstr "" "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" @@ -8001,32 +7999,48 @@ msgid "Orca Keyboard Commands" msgstr "Comandos de teclado de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) +#| msgid "" +#| "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting " +#| "the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</" +#| "application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</" +#| "application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</" +#| "userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=" +#| "\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</" +#| "keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</" +#| "link>. Note that you can also enter <application>Orca</application>'s " +#| "\"learn mode\" while running <application>Orca</application> by pressing " +#| "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. " +#| "When in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all " +#| "keyboard and braille input events and tell you what the effect would be. " +#| "To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key." msgid "" "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " "<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</" -"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</" -"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</" -"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-" -"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key " -"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that " -"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while " -"running <application>Orca</application> by pressing " -"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When " -"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard " -"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit " -"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key." +"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). " +"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press " +"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, " +"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> " +"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and " +"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys" +"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</" +"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> " +"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></" +"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will " +"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect " +"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key." msgstr "" "Puede obtener un listado completo de los comandos de teclado disponibles " "visitando la página <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> de la IGU " -"de configuración de <application>Orca</application> . Para mostrar la IGU de " -"configuración de <application>Orca</application>, pulse " -"<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>Espacio</keycap></" -"keycombo>, donde <userinput>Modificador_Orca</userinput> es la tecla " -"<keycap>Insertar</keycap> para la <link linkend=\"orca-desktop-keys" -"\">distribución de escritorio</link> y la tecla <keycap>Bloq Mayús</keycap> " -"para la <link linkend=\"orca-laptop-keys\">distribución de portátil</link>. " -"Note que también puede entrar en «modo de aprendizaje» de <application>Orca</" +"de configuración de <application>Orca</application> (<xref linkend=\"orca-" +"keybindings-page\"/>). Para mostrar la IGU de configuración de " +"<application>Orca</application>, pulse <keycombo><keycap>Modificador_Orca</" +"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde " +"<userinput>Modificador_Orca</userinput> es la tecla <keycap>Insertar</" +"keycap> para la <link linkend=\"orca-desktop-keys\">distribución de " +"escritorio</link> y la tecla <keycap>Bloq Mayús</keycap> para la <link " +"linkend=\"orca-laptop-keys\">distribución de portátil</link>. Note que " +"también puede entrar en «modo de aprendizaje» de <application>Orca</" "application> mientras se ejecuta <application>Orca</application> pulsando " "<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. " "Cuando se encuentra en modo de aprendizaje, <application>Orca</application> " @@ -8107,7 +8121,7 @@ msgstr "" "<application>Orca</application> para teclados de escritorio ordenados por " "categoría:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2370(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title) msgid "Flat review commands" msgstr "Comandos de revisión plana" @@ -8187,7 +8201,18 @@ msgstr "" "<keycap>* del teclado numérico</keycap>: realiza una pulsación con el botón " "derecho del ratón en la ubicación del cursor de revisión plana." -#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2439(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) +#| msgid "" +#| "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line " +#| "and read it." +msgid "" +"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus " +"tracking mode." +msgstr "" +"<keycap>- del teclado numérico</keycap>: conmuta entre la revisión plana y " +"el modo de seguimiento del foco." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para) msgid "" "The above commands apply when working with objects as well as when working " "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " @@ -8204,11 +8229,11 @@ msgstr "" "de revisión plana bajo la misma línea, o se moverá la revisión plana a la " "siguiente línea si no se encuentran más objetos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title) msgid "Bookmark commands" msgstr "Comandos de marcadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" "keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " @@ -8218,7 +8243,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>: asigna un marcador a ese número. Si ya existe un " "marcador en ese registro, lo reemplaza con el nuevo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to " "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." @@ -8226,7 +8251,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a " "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) C/gnome-access-guide.xml:2459(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></" "keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " @@ -8236,7 +8261,7 @@ msgstr "" "keycombo>: Información «¿Dónde estoy?» para el marcador relativo a la " "ubicación del puntero actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and " "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></" @@ -8248,7 +8273,7 @@ msgstr "" "keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o página " "dada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></" "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." @@ -8257,11 +8282,11 @@ msgstr "" "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) C/gnome-access-guide.xml:2477(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title) msgid "Miscellaneous functions" msgstr "Funciones misceláneas" -#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all" "\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " @@ -8271,7 +8296,7 @@ msgstr "" "«leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el final del " "documento." -#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where " "am I\" command; speaks information such as the title of the current " @@ -8283,7 +8308,7 @@ msgstr "" "ventana de la aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el " "foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into " "<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</" @@ -8293,7 +8318,7 @@ msgstr "" "el «modo de aprendizaje» de <application>Orca</application>; pulse " "<keycap>Escape</keycap> para salir." -#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font " "and attribute information for the current character." @@ -8302,7 +8327,7 @@ msgstr "" "información sobre los atributos y la tipografía de la locución para el " "carácter actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch " "the <application>Orca</application> Configuration dialog." @@ -8310,7 +8335,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lanza " "el diálogo de configuración de <application>Orca</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " @@ -8322,7 +8347,7 @@ msgstr "" "servicios si es necesario. También lanza el diálogo de configuración de " "<application>Orca</application> para la aplicación actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " "speech on and off." @@ -8330,7 +8355,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta la " "locución entre encendida y apagada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " "the reading of tables, either by single cell or whole row." @@ -8338,7 +8363,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: conmuta " "en la lectura de tablas, una sola celda o la fila completa." -#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " "<application>Orca</application>." @@ -8346,11 +8371,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de " "<application>Orca</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title) C/gnome-access-guide.xml:2528(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title) msgid "Commands for debugging" msgstr "Comandos para la depuración" -#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " @@ -8360,7 +8385,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el " "script actualmente activo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" "application> needs to be started from a virtual console or via gnome-" @@ -8372,7 +8397,7 @@ msgstr "" "del Terminal de GNOME. La salida se envía sólo a esa consola (es decir, no " "se envía ni a la locución ni al braille)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known " @@ -8383,7 +8408,7 @@ msgstr "" "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando " "<application>Orca</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about " @@ -8393,7 +8418,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</" "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about " @@ -8403,11 +8428,11 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title) msgid "Laptop Layout" msgstr "Distribución de portatil" -#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para) msgid "" "Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard " "commands for laptop keyboards arranged by category:" @@ -8416,7 +8441,7 @@ msgstr "" "<application>Orca</application> para teclados de portátiles ordenados por " "categoría:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " @@ -8427,7 +8452,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte superior de la ventana " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the " "current line. Double-click to read the current line along with formatting " @@ -8437,7 +8462,7 @@ msgstr "" "línea actual. Realice doble pulsación para leer la línea actual junto con " "los detalles de formato y capitalización." -#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " @@ -8448,7 +8473,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte inferior de la ventana " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " @@ -8459,7 +8484,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra " "sobre la palabra actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the " "current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " @@ -8469,7 +8494,7 @@ msgstr "" "palabra actual. Realizar doble pulsación para deletrear la palabra. Realizar " "triple pulsación para oir la palabra deletreada fonéticamente." -#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " @@ -8480,7 +8505,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra " "bajo la palabra actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the " "flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " @@ -8490,7 +8515,7 @@ msgstr "" "cursor de revisión plana hasta el carácter anterior y lo lee. Realice doble " "pulsación para mover la revisión plana al final de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read " "the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " @@ -8500,7 +8525,7 @@ msgstr "" "el carácter actual. Realice una doble pulsación para pronunciar el carácter " "fonéticamente si es una letra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - " "move the flat review cursor to the next character and read it." @@ -8508,7 +8533,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Punto</keycap></keycombo>: " "mueve el cursor de revisión plana hasta el siguiente carácter y lo lee." -#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform " "a left mouse click at the location of the flat review cursor." @@ -8517,7 +8542,7 @@ msgstr "" "una pulsación con el botón izquierdo del ratón en la ubicación donde está en " "cursor de revisión plana." -#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) C/gnome-access-guide.xml:2433(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform " "a right mouse click at the location of the flat review cursor." @@ -8526,7 +8551,18 @@ msgstr "" "una pulsación con el botón derecho del ratón en la ubicación donde está el " "cursor de revisión plana." -#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para) +#| msgid "" +#| "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - " +#| "toggle speech on and off." +msgid "" +"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle " +"between flat review and focus tracking mode." +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: conmuta " +"entre el modo de revisión plano y el modo de seguimiento del foco." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</" "keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " @@ -8536,7 +8572,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>: añade un marcador en esa lista numerada. Si ya existe un " "marcador en esa lista, lo reemplazará con el nuevo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go " "to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." @@ -8544,7 +8580,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a " "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and " "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</" @@ -8556,7 +8592,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o " "página dada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></" "keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page." @@ -8565,7 +8601,7 @@ msgstr "" "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - " "\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " @@ -8575,7 +8611,7 @@ msgstr "" "keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el " "final del documento." -#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - " "\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " @@ -8587,7 +8623,7 @@ msgstr "" "aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco " "actualmente." -#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter " "learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)." @@ -8595,7 +8631,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: entra en " "el modo aprendizaje (pulse <keycap>Escape</keycap> para salir de él)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak " "font and attribute information for the current character." @@ -8603,7 +8639,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: lee " "información sobre la tipografía los atributos para el carácter actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - " "launch the <application>Orca</application> Configuration dialog." @@ -8611,7 +8647,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>: " "lanza el diálogo de configuración de <application>Orca</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" "keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as " @@ -8623,7 +8659,7 @@ msgstr "" "servicios si es necesario; también lanza el diálogo de configuración de " "<application>Orca</application> para la aplicación actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle " "speech on and off." @@ -8631,7 +8667,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta " "la locución entre encendida y apagada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle " "the reading of tables, either by single cell or whole row." @@ -8639,7 +8675,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: " "conmuta la lectura de tablas, por una celda o la fila completa." -#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit " "<application>Orca</application>." @@ -8647,7 +8683,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de " "<application>Orca</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the " @@ -8657,7 +8693,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el " "script actualmente activo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</" "application> needs to be started from a virtual console or via " @@ -8670,7 +8706,7 @@ msgstr "" "envía sólo a la consola (es decir, no se envía ni a la locución ni a " "Braille)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known " @@ -8681,7 +8717,7 @@ msgstr "" "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando " "<application>Orca</application>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about " @@ -8691,7 +8727,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information " @@ -8701,15 +8737,15 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración " "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title) msgid "Application-Specific Information" msgstr "Información específica de las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title) msgid "Accessible Applications" msgstr "Aplicaciones accesibles" -#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) msgid "" "<application>Orca</application> is designed to work with applications and " "toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " @@ -8726,11 +8762,11 @@ msgstr "" "application> trabaja continuamente para proporcionar acceso complementario a " "más aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title) msgid "Making Application-Specific Settings" msgstr "Crear ajustes específicos para la aplicación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para) msgid "" "To customize the settings for a particular application, you will first need " "to run that application. Make sure the application has focus, then press " @@ -8747,7 +8783,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para la distribución de teclado " "de un equipo sobremesa)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) msgid "" "This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</" "application> configuration dialog, but with the following differences:" @@ -8756,11 +8792,11 @@ msgstr "" "configuración de <application>Orca</application>, pero con las siguientes " "diferencias:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para) msgid "There is no initial General pane." msgstr "No hay un panel inicial General." -#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para) msgid "" "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " "be grayed out (made inactive)." @@ -8768,7 +8804,7 @@ msgstr "" "Las cajas de combinación del Sistema de voz y el Sintetizador de voz en el " "panel de Voz se desactivarán." -#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) msgid "" "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " "list on the Key Bindings pane." @@ -8777,7 +8813,7 @@ msgstr "" "mostrará en la parte superior de la lista, en el panel de Combinaciones de " "teclas." -#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para) msgid "" "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " "of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " @@ -8787,7 +8823,7 @@ msgstr "" "final del conjunto de paneles en solapas. Note que pulsar la tecla Fin desde " "la lista de solapas le llevará directamente a la solapa más a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) msgid "" "Adjust your application-specific settings in the same way you set your " "general <application>Orca</application> preferences. For example, you may " @@ -8803,7 +8839,7 @@ msgstr "" "<application>gcalctool</application> (la calculadora de GNOME). Aquí es " "donde podrá ajustarlo con facilidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para) msgid "" "When you have your application settings customized the way you want, press " "the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your " @@ -8817,7 +8853,7 @@ msgstr "" "llamado<userinput><APPNAME>.py</userinput>, donde <userinput><" "APPNAME></userinput> es el nombre de la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para) msgid "" "These files are automatically written by <application>Orca</application>. " "The contents of the file will be overwritten each time you change your " @@ -8827,7 +8863,7 @@ msgstr "" "contenido del archivo se sobreescribirá cada vez que cambie sus ajustes de " "la aplicación para esa aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para) msgid "" "If you want to have some extra application-specific settings or code that " "you don't want to lose, then you should put it in a file called " @@ -8842,7 +8878,7 @@ msgstr "" "se cargan los ajustes para la aplicación <userinput><NOMBRE-DE-LA-" "APLICACIÓN></userinput>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para) msgid "" "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " "use. It's just there if you really want it." @@ -8850,7 +8886,7 @@ msgstr "" "Note que ésta es una característica avanzada que no se espera que muchos " "usuarios usen. Sólo está ahí por si quiere usarla." -#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para) msgid "" "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " "we are trying to track down and fix:" @@ -8858,7 +8894,7 @@ msgstr "" "Existe un error conocido (algunas personas lo llamarían una característica) " "que estamos intentando seguir y arreglar:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) msgid "" "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " "will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> " @@ -8873,11 +8909,11 @@ msgstr "" "Alt+Tab y después volver de nuevo a la aplicación para la que cambió las " "combinaciones de teclas." -#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title) msgid "Braille" msgstr "Braille" -#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" "<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" "\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " @@ -8896,7 +8932,7 @@ msgstr "" "su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido " "que Orca le esté presentando." -#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para) msgid "" "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of " "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " @@ -8910,7 +8946,7 @@ msgstr "" "correctamente. Este documento proporciona información sobre el uso de " "<application>Orca</application> con <application>BrlTTY</application> 3.8." -#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para) msgid "" "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " "Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://" @@ -8922,11 +8958,11 @@ msgstr "" "\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</" "ulink> del sitio web de BrlTTY." -#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title) msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" msgstr "BrlTTY 3.8 en Ubuntu" -#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) msgid "" "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " "is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " @@ -8941,7 +8977,7 @@ msgstr "" "Pyton. Para realizarlo, ejecute los siguientes comandos como " "<userinput>root</userinput>:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) msgid "" "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" "usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " @@ -8951,11 +8987,11 @@ msgstr "" "prefix=/usr. En su lugar, use el procedimiento estándar ejecutando los " "siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para) msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:" msgstr "Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput>:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para) msgid "" "If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> " "and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by " @@ -8967,15 +9003,15 @@ msgstr "" "bin/brltty</userinput> a <userinput>/sbin/brltty</userinput> o simplemente " "creando un enlace simbólico. Haga esto bajo su propio riesgo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" -#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title) msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" msgstr "Mi escritorio ha dejado de responder. ¿Qué debo hacer?" -#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run " @@ -8996,7 +9032,7 @@ msgstr "" "escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal " "comportamiento)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para) msgid "" "If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down " |