summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-05 22:21:46 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-05 22:21:46 +0000
commitdded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995 (patch)
tree899c7339c9e8ae59db33b9c638cbe0ef615b9529 /gnome2-accessibility-guide
parenta2c5ffaaa6df94739a92ec158bf7dd1822c72de1 (diff)
downloadgnome-user-docs-dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995.tar.gz
gnome-user-docs-dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995.tar.xz
gnome-user-docs-dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1128
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po254
1 files changed, 145 insertions, 109 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 523cd15..a0d0929 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-06 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-04 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -144,8 +144,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
@@ -8001,32 +7999,48 @@ msgid "Orca Keyboard Commands"
msgstr "Comandos de teclado de Orca"
#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
+#| msgid ""
+#| "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting "
+#| "the <guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
+#| "application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
+#| "application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
+#| "userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend="
+#| "\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</"
+#| "keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</"
+#| "link>. Note that you can also enter <application>Orca</application>'s "
+#| "\"learn mode\" while running <application>Orca</application> by pressing "
+#| "<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. "
+#| "When in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all "
+#| "keyboard and braille input events and tell you what the effect would be. "
+#| "To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgid ""
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
-"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
-"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
-"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
-"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
-"running <application>Orca</application> by pressing "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
-"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
-"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
-"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
+"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
+"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
+"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
+"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
+"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
+"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
+"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
+"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
+"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
+"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
+"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgstr ""
"Puede obtener un listado completo de los comandos de teclado disponibles "
"visitando la página <guilabel>Combinaciones de teclas</guilabel> de la IGU "
-"de configuración de <application>Orca</application> . Para mostrar la IGU de "
-"configuración de <application>Orca</application>, pulse "
-"<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>Espacio</keycap></"
-"keycombo>, donde <userinput>Modificador_Orca</userinput> es la tecla "
-"<keycap>Insertar</keycap> para la <link linkend=\"orca-desktop-keys"
-"\">distribución de escritorio</link> y la tecla <keycap>Bloq Mayús</keycap> "
-"para la <link linkend=\"orca-laptop-keys\">distribución de portátil</link>. "
-"Note que también puede entrar en «modo de aprendizaje» de <application>Orca</"
+"de configuración de <application>Orca</application> (<xref linkend=\"orca-"
+"keybindings-page\"/>). Para mostrar la IGU de configuración de "
+"<application>Orca</application>, pulse <keycombo><keycap>Modificador_Orca</"
+"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>, donde "
+"<userinput>Modificador_Orca</userinput> es la tecla <keycap>Insertar</"
+"keycap> para la <link linkend=\"orca-desktop-keys\">distribución de "
+"escritorio</link> y la tecla <keycap>Bloq Mayús</keycap> para la <link "
+"linkend=\"orca-laptop-keys\">distribución de portátil</link>. Note que "
+"también puede entrar en «modo de aprendizaje» de <application>Orca</"
"application> mientras se ejecuta <application>Orca</application> pulsando "
"<keycombo><keycap>Modificador_Orca</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. "
"Cuando se encuentra en modo de aprendizaje, <application>Orca</application> "
@@ -8107,7 +8121,7 @@ msgstr ""
"<application>Orca</application> para teclados de escritorio ordenados por "
"categoría:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
msgid "Flat review commands"
msgstr "Comandos de revisión plana"
@@ -8187,7 +8201,18 @@ msgstr ""
"<keycap>* del teclado numérico</keycap>: realiza una pulsación con el botón "
"derecho del ratón en la ubicación del cursor de revisión plana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line "
+#| "and read it."
+msgid ""
+"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
+"tracking mode."
+msgstr ""
+"<keycap>- del teclado numérico</keycap>: conmuta entre la revisión plana y "
+"el modo de seguimiento del foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
msgid ""
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
@@ -8204,11 +8229,11 @@ msgstr ""
"de revisión plana bajo la misma línea, o se moverá la revisión plana a la "
"siguiente línea si no se encuentran más objetos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
msgid "Bookmark commands"
msgstr "Comandos de marcadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
@@ -8218,7 +8243,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: asigna un marcador a ese número. Si ya existe un "
"marcador en ese registro, lo reemplaza con el nuevo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
@@ -8226,7 +8251,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a "
"la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
@@ -8236,7 +8261,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: Información «¿Dónde estoy?» para el marcador relativo a la "
"ubicación del puntero actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
@@ -8248,7 +8273,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o página "
"dada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
@@ -8257,11 +8282,11 @@ msgstr ""
"keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página "
"actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Funciones misceláneas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
@@ -8271,7 +8296,7 @@ msgstr ""
"«leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el final del "
"documento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -8283,7 +8308,7 @@ msgstr ""
"ventana de la aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el "
"foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
@@ -8293,7 +8318,7 @@ msgstr ""
"el «modo de aprendizaje» de <application>Orca</application>; pulse "
"<keycap>Escape</keycap> para salir."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
"and attribute information for the current character."
@@ -8302,7 +8327,7 @@ msgstr ""
"información sobre los atributos y la tipografía de la locución para el "
"carácter actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -8310,7 +8335,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lanza "
"el diálogo de configuración de <application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -8322,7 +8347,7 @@ msgstr ""
"servicios si es necesario. También lanza el diálogo de configuración de "
"<application>Orca</application> para la aplicación actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
@@ -8330,7 +8355,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta la "
"locución entre encendida y apagada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
@@ -8338,7 +8363,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: conmuta "
"en la lectura de tablas, una sola celda o la fila completa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
@@ -8346,11 +8371,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insertar</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de "
"<application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title) C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
msgid "Commands for debugging"
msgstr "Comandos para la depuración"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -8360,7 +8385,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el "
"script actualmente activo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
@@ -8372,7 +8397,7 @@ msgstr ""
"del Terminal de GNOME. La salida se envía sólo a esa consola (es decir, no "
"se envía ni a la locución ni al braille)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
@@ -8383,7 +8408,7 @@ msgstr ""
"todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando "
"<application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
@@ -8393,7 +8418,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
"acerca del ancestro del objeto que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
@@ -8403,11 +8428,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
"acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
msgid "Laptop Layout"
msgstr "Distribución de portatil"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
@@ -8416,7 +8441,7 @@ msgstr ""
"<application>Orca</application> para teclados de portátiles ordenados por "
"categoría:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
@@ -8427,7 +8452,7 @@ msgstr ""
"pulsación para mover la revisión plana hasta la parte superior de la ventana "
"actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
@@ -8437,7 +8462,7 @@ msgstr ""
"línea actual. Realice doble pulsación para leer la línea actual junto con "
"los detalles de formato y capitalización."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
@@ -8448,7 +8473,7 @@ msgstr ""
"pulsación para mover la revisión plana hasta la parte inferior de la ventana "
"actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
@@ -8459,7 +8484,7 @@ msgstr ""
"pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra "
"sobre la palabra actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
@@ -8469,7 +8494,7 @@ msgstr ""
"palabra actual. Realizar doble pulsación para deletrear la palabra. Realizar "
"triple pulsación para oir la palabra deletreada fonéticamente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
@@ -8480,7 +8505,7 @@ msgstr ""
"pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra "
"bajo la palabra actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
@@ -8490,7 +8515,7 @@ msgstr ""
"cursor de revisión plana hasta el carácter anterior y lo lee. Realice doble "
"pulsación para mover la revisión plana al final de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
@@ -8500,7 +8525,7 @@ msgstr ""
"el carácter actual. Realice una doble pulsación para pronunciar el carácter "
"fonéticamente si es una letra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
"move the flat review cursor to the next character and read it."
@@ -8508,7 +8533,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Punto</keycap></keycombo>: "
"mueve el cursor de revisión plana hasta el siguiente carácter y lo lee."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -8517,7 +8542,7 @@ msgstr ""
"una pulsación con el botón izquierdo del ratón en la ubicación donde está en "
"cursor de revisión plana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
@@ -8526,7 +8551,18 @@ msgstr ""
"una pulsación con el botón derecho del ratón en la ubicación donde está el "
"cursor de revisión plana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - "
+#| "toggle speech on and off."
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
+"between flat review and focus tracking mode."
+msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: conmuta "
+"entre el modo de revisión plano y el modo de seguimiento del foco."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
@@ -8536,7 +8572,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: añade un marcador en esa lista numerada. Si ya existe un "
"marcador en esa lista, lo reemplazará con el nuevo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
@@ -8544,7 +8580,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va a "
"la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
@@ -8556,7 +8592,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo>: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o "
"página dada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
@@ -8565,7 +8601,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página "
"actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
@@ -8575,7 +8611,7 @@ msgstr ""
"keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el "
"final del documento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
@@ -8587,7 +8623,7 @@ msgstr ""
"aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco "
"actualmente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
@@ -8595,7 +8631,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: entra en "
"el modo aprendizaje (pulse <keycap>Escape</keycap> para salir de él)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
"font and attribute information for the current character."
@@ -8603,7 +8639,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: lee "
"información sobre la tipografía los atributos para el carácter actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
@@ -8611,7 +8647,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo>: "
"lanza el diálogo de configuración de <application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
@@ -8623,7 +8659,7 @@ msgstr ""
"servicios si es necesario; también lanza el diálogo de configuración de "
"<application>Orca</application> para la aplicación actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
@@ -8631,7 +8667,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: conmuta "
"la locución entre encendida y apagada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
@@ -8639,7 +8675,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: "
"conmuta la lectura de tablas, por una celda o la fila completa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
@@ -8647,7 +8683,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: salir de "
"<application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
@@ -8657,7 +8693,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Inicio</keycap></keycombo>: proporciona información sobre el "
"script actualmente activo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via "
@@ -8670,7 +8706,7 @@ msgstr ""
"envía sólo a la consola (es decir, no se envía ni a la locución ni a "
"Braille)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
@@ -8681,7 +8717,7 @@ msgstr ""
"todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando "
"<application>Orca</application>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
@@ -8691,7 +8727,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Re Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
"acerca del ancestro del objeto que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
@@ -8701,15 +8737,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Av Pág</keycap></keycombo>: imprime información de depuración "
"acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
msgid "Application-Specific Information"
msgstr "Información específica de las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
msgid "Accessible Applications"
msgstr "Aplicaciones accesibles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
@@ -8726,11 +8762,11 @@ msgstr ""
"application> trabaja continuamente para proporcionar acceso complementario a "
"más aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
msgid "Making Application-Specific Settings"
msgstr "Crear ajustes específicos para la aplicación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
msgid ""
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
@@ -8747,7 +8783,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo> para la distribución de teclado "
"de un equipo sobremesa)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
msgid ""
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
@@ -8756,11 +8792,11 @@ msgstr ""
"configuración de <application>Orca</application>, pero con las siguientes "
"diferencias:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
msgid "There is no initial General pane."
msgstr "No hay un panel inicial General."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
msgid ""
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
"be grayed out (made inactive)."
@@ -8768,7 +8804,7 @@ msgstr ""
"Las cajas de combinación del Sistema de voz y el Sintetizador de voz en el "
"panel de Voz se desactivarán."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
msgid ""
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
"list on the Key Bindings pane."
@@ -8777,7 +8813,7 @@ msgstr ""
"mostrará en la parte superior de la lista, en el panel de Combinaciones de "
"teclas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
msgid ""
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
@@ -8787,7 +8823,7 @@ msgstr ""
"final del conjunto de paneles en solapas. Note que pulsar la tecla Fin desde "
"la lista de solapas le llevará directamente a la solapa más a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
msgid ""
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
@@ -8803,7 +8839,7 @@ msgstr ""
"<application>gcalctool</application> (la calculadora de GNOME). Aquí es "
"donde podrá ajustarlo con facilidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
msgid ""
"When you have your application settings customized the way you want, press "
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
@@ -8817,7 +8853,7 @@ msgstr ""
"llamado<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, donde <userinput>&lt;"
"APPNAME&gt;</userinput> es el nombre de la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
msgid ""
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
@@ -8827,7 +8863,7 @@ msgstr ""
"contenido del archivo se sobreescribirá cada vez que cambie sus ajustes de "
"la aplicación para esa aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
msgid ""
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
@@ -8842,7 +8878,7 @@ msgstr ""
"se cargan los ajustes para la aplicación <userinput>&lt;NOMBRE-DE-LA-"
"APLICACIÓN&gt;</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
msgid ""
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
"use. It's just there if you really want it."
@@ -8850,7 +8886,7 @@ msgstr ""
"Note que ésta es una característica avanzada que no se espera que muchos "
"usuarios usen. Sólo está ahí por si quiere usarla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
msgid ""
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
"we are trying to track down and fix:"
@@ -8858,7 +8894,7 @@ msgstr ""
"Existe un error conocido (algunas personas lo llamarían una característica) "
"que estamos intentando seguir y arreglar:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
msgid ""
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
@@ -8873,11 +8909,11 @@ msgstr ""
"Alt+Tab y después volver de nuevo a la aplicación para la que cambió las "
"combinaciones de teclas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
@@ -8896,7 +8932,7 @@ msgstr ""
"su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido "
"que Orca le esté presentando."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
@@ -8910,7 +8946,7 @@ msgstr ""
"correctamente. Este documento proporciona información sobre el uso de "
"<application>Orca</application> con <application>BrlTTY</application> 3.8."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
msgid ""
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
@@ -8922,11 +8958,11 @@ msgstr ""
"\"http://mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</"
"ulink> del sitio web de BrlTTY."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
msgstr "BrlTTY 3.8 en Ubuntu"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
msgid ""
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
@@ -8941,7 +8977,7 @@ msgstr ""
"Pyton. Para realizarlo, ejecute los siguientes comandos como "
"<userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
msgid ""
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
@@ -8951,11 +8987,11 @@ msgstr ""
"prefix=/usr. En su lugar, use el procedimiento estándar ejecutando los "
"siguientes comandos como <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr "Ejecute BrlTTY como <userinput>root</userinput>:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
msgid ""
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
@@ -8967,15 +9003,15 @@ msgstr ""
"bin/brltty</userinput> a <userinput>/sbin/brltty</userinput> o simplemente "
"creando un enlace simbólico. Haga esto bajo su propio riesgo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
msgstr "Mi escritorio ha dejado de responder. ¿Qué debo hacer?"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
@@ -8996,7 +9032,7 @@ msgstr ""
"escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal "
"comportamiento)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
msgid ""
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "