From dded5b00454ec40d103ef395015aeff2b0b4e995 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Thu, 5 Mar 2009 22:21:46 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=1128 --- gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 254 ++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 145 insertions(+), 109 deletions(-) (limited to 'gnome2-accessibility-guide') diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 523cd15..a0d0929 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-06 20:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-04 16:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-05 23:20+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -144,8 +144,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" msgstr "" "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" @@ -8001,32 +7999,48 @@ msgid "Orca Keyboard Commands" msgstr "Comandos de teclado de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) +#| msgid "" +#| "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting " +#| "the Key Bindings page of the Orca Configuration GUI. To bring up the Orca Configuration GUI, press Orca_ModifierSpace, where Orca_Modifier is the Insert key for the desktop layout and the Caps_Lock key for the laptop layout. Note that you can also enter Orca's " +#| "\"learn mode\" while running Orca by pressing " +#| "Orca_ModifierH. " +#| "When in learn mode, Orca will intercept all " +#| "keyboard and braille input events and tell you what the effect would be. " +#| "To exit learn mode, press the Escape key." msgid "" "You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " "Key Bindings page of the Orca Configuration GUI. To bring up the Orca Configuration GUI, press Orca_ModifierSpace, where Orca_Modifier is the Insert key for the desktop layout and the Caps_Lock key " -"for the laptop layout. Note that " -"you can also enter Orca's \"learn mode\" while " -"running Orca by pressing " -"Orca_ModifierH. When " -"in learn mode, Orca will intercept all keyboard " -"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit " -"learn mode, press the Escape key." +"application> Configuration GUI (). " +"To bring up the Orca Configuration GUI, press " +"Orca_ModifierSpace, " +"where Orca_Modifier is the Insert " +"key for the desktop layout and " +"the Caps_Lock key for the laptop layout. Note that you can also enter Orca's \"learn mode\" while running Orca " +"by pressing Orca_ModifierH. When in learn mode, Orca will " +"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect " +"would be. To exit learn mode, press the Escape key." msgstr "" "Puede obtener un listado completo de los comandos de teclado disponibles " "visitando la página Combinaciones de teclas de la IGU " -"de configuración de Orca . Para mostrar la IGU de " -"configuración de Orca, pulse " -"Modificador_OrcaEspacio, donde Modificador_Orca es la tecla " -"Insertar para la distribución de escritorio y la tecla Bloq Mayús " -"para la distribución de portátil. " -"Note que también puede entrar en «modo de aprendizaje» de OrcaOrca (). Para mostrar la IGU de configuración de " +"Orca, pulse Modificador_OrcaEspacio, donde " +"Modificador_Orca es la tecla Insertar para la distribución de " +"escritorio y la tecla Bloq Mayús para la distribución de portátil. Note que " +"también puede entrar en «modo de aprendizaje» de Orca mientras se ejecuta Orca pulsando " "Modificador_OrcaH. " "Cuando se encuentra en modo de aprendizaje, Orca " @@ -8107,7 +8121,7 @@ msgstr "" "Orca para teclados de escritorio ordenados por " "categoría:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2370(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title) msgid "Flat review commands" msgstr "Comandos de revisión plana" @@ -8187,7 +8201,18 @@ msgstr "" "* del teclado numérico: realiza una pulsación con el botón " "derecho del ratón en la ubicación del cursor de revisión plana." -#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2439(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-9 - move the flat review cursor to the next line " +#| "and read it." +msgid "" +"Numpad-minus - toggle between flat review and focus " +"tracking mode." +msgstr "" +"- del teclado numérico: conmuta entre la revisión plana y " +"el modo de seguimiento del foco." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para) msgid "" "The above commands apply when working with objects as well as when working " "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " @@ -8204,11 +8229,11 @@ msgstr "" "de revisión plana bajo la misma línea, o se moverá la revisión plana a la " "siguiente línea si no se encuentran más objetos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title) msgid "Bookmark commands" msgstr "Comandos de marcadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) msgid "" "AltInsert[1-6] - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " @@ -8218,7 +8243,7 @@ msgstr "" "keycap>: asigna un marcador a ese número. Si ya existe un " "marcador en ese registro, lo reemplaza con el nuevo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) msgid "" "Insert[1-6] - go to " "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." @@ -8226,7 +8251,7 @@ msgstr "" "Insertar[1-6]: va a " "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) C/gnome-access-guide.xml:2459(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para) msgid "" "AltShift[1-6] - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " @@ -8236,7 +8261,7 @@ msgstr "" "keycombo>: Información «¿Dónde estoy?» para el marcador relativo a la " "ubicación del puntero actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) msgid "" "InsertB and " "InsertShiftB: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o página " "dada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para) msgid "" "AltInsertB - save the defined bookmarks for the current application or page." @@ -8257,11 +8282,11 @@ msgstr "" "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) C/gnome-access-guide.xml:2477(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title) msgid "Miscellaneous functions" msgstr "Funciones misceláneas" -#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) msgid "" "NumpadPlus - \"say all" "\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " @@ -8271,7 +8296,7 @@ msgstr "" "«leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el final del " "documento." -#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) msgid "" "NumpadEnter - \"Where " "am I\" command; speaks information such as the title of the current " @@ -8283,7 +8308,7 @@ msgstr "" "ventana de la aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el " "foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) msgid "" "InsertH - enter into " "Orca's \"learn mode\"; press EscapeOrca; pulse " "Escape para salir." -#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) msgid "" "InsertF - speak font " "and attribute information for the current character." @@ -8302,7 +8327,7 @@ msgstr "" "información sobre los atributos y la tipografía de la locución para el " "carácter actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) msgid "" "InsertSpace - Launch " "the Orca Configuration dialog." @@ -8310,7 +8335,7 @@ msgstr "" "InsertarSpace: lanza " "el diálogo de configuración de Orca." -#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) msgid "" "InsertCtrlSpace - reload user settings and reinitialize services as " @@ -8322,7 +8347,7 @@ msgstr "" "servicios si es necesario. También lanza el diálogo de configuración de " "Orca para la aplicación actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) msgid "" "InsertS - toggle " "speech on and off." @@ -8330,7 +8355,7 @@ msgstr "" "InsertarS: conmuta la " "locución entre encendida y apagada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) msgid "" "InsertF11 - toggle " "the reading of tables, either by single cell or whole row." @@ -8338,7 +8363,7 @@ msgstr "" "InsertarF11: conmuta " "en la lectura de tablas, una sola celda o la fila completa." -#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para) msgid "" "InsertQ - quit " "Orca." @@ -8346,11 +8371,11 @@ msgstr "" "InsertarQ: salir de " "Orca." -#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title) C/gnome-access-guide.xml:2528(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title) msgid "Commands for debugging" msgstr "Comandos para la depuración" -#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para) msgid "" "CtrlAltInsertHome - report information on the " @@ -8360,7 +8385,7 @@ msgstr "" "keycap>Inicio: proporciona información sobre el " "script actualmente activo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-" @@ -8372,7 +8397,7 @@ msgstr "" "del Terminal de GNOME. La salida se envía sólo a esa consola (es decir, no " "se envía ni a la locución ni al braille)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) msgid "" "CtrlAltInsertEnd - print a debug listing of all known " @@ -8383,7 +8408,7 @@ msgstr "" "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando " "Orca." -#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) msgid "" "CtrlAltInsertPage_Up - print debug information about " @@ -8393,7 +8418,7 @@ msgstr "" "keycap>Re Pág: imprime información de depuración " "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) msgid "" "CtrlAltInsertPage_Down - print debug information about " @@ -8403,11 +8428,11 @@ msgstr "" "keycap>Av Pág: imprime información de depuración " "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title) msgid "Laptop Layout" msgstr "Distribución de portatil" -#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para) msgid "" "Following is a list of common Orca keyboard " "commands for laptop keyboards arranged by category:" @@ -8416,7 +8441,7 @@ msgstr "" "Orca para teclados de portátiles ordenados por " "categoría:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para) msgid "" "Caps_LockU - move the " "flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " @@ -8427,7 +8452,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte superior de la ventana " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para) msgid "" "Caps_LockI - read the " "current line. Double-click to read the current line along with formatting " @@ -8437,7 +8462,7 @@ msgstr "" "línea actual. Realice doble pulsación para leer la línea actual junto con " "los detalles de formato y capitalización." -#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) msgid "" "Caps_LockO - move the " "flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " @@ -8448,7 +8473,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la parte inferior de la ventana " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) msgid "" "Caps_LockJ - move the " "flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " @@ -8459,7 +8484,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra " "sobre la palabra actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para) msgid "" "Caps_LockK - read the " "current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " @@ -8469,7 +8494,7 @@ msgstr "" "palabra actual. Realizar doble pulsación para deletrear la palabra. Realizar " "triple pulsación para oir la palabra deletreada fonéticamente." -#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) msgid "" "Caps_LockL - move the " "flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " @@ -8480,7 +8505,7 @@ msgstr "" "pulsación para mover la revisión plana hasta la palabra que se encuentra " "bajo la palabra actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) msgid "" "Caps_LockM - move the " "flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " @@ -8490,7 +8515,7 @@ msgstr "" "cursor de revisión plana hasta el carácter anterior y lo lee. Realice doble " "pulsación para mover la revisión plana al final de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) msgid "" "Caps_LockComma - read " "the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " @@ -8500,7 +8525,7 @@ msgstr "" "el carácter actual. Realice una doble pulsación para pronunciar el carácter " "fonéticamente si es una letra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) msgid "" "Caps_LockPeriod - " "move the flat review cursor to the next character and read it." @@ -8508,7 +8533,7 @@ msgstr "" "Bloq MayúsPunto: " "mueve el cursor de revisión plana hasta el siguiente carácter y lo lee." -#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) msgid "" "Caps_Lock7 - perform " "a left mouse click at the location of the flat review cursor." @@ -8517,7 +8542,7 @@ msgstr "" "una pulsación con el botón izquierdo del ratón en la ubicación donde está en " "cursor de revisión plana." -#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) C/gnome-access-guide.xml:2433(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) msgid "" "Caps_Lock8 - perform " "a right mouse click at the location of the flat review cursor." @@ -8526,7 +8551,18 @@ msgstr "" "una pulsación con el botón derecho del ratón en la ubicación donde está el " "cursor de revisión plana." -#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para) +#| msgid "" +#| "Caps_LockS - " +#| "toggle speech on and off." +msgid "" +"Caps_Lockp - toggle " +"between flat review and focus tracking mode." +msgstr "" +"Bloq Mayúsp: conmuta " +"entre el modo de revisión plano y el modo de seguimiento del foco." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para) msgid "" "AltCaps_Lock[1-6] - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " @@ -8536,7 +8572,7 @@ msgstr "" "keycap>: añade un marcador en esa lista numerada. Si ya existe un " "marcador en esa lista, lo reemplazará con el nuevo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) msgid "" "Caps_Lock[1-6] - go " "to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." @@ -8544,7 +8580,7 @@ msgstr "" "Bloq Mayús[1-6]: va a " "la posición apuntada por el marcador asociado a esta lista numerada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para) msgid "" "Caps_LockBand " "Caps_LockShiftB: se mueve entre los maracdores dados para la aplicación o " "página dada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) msgid "" "AltCaps_LockB - save the defined bookmarks for the current application or page." @@ -8565,7 +8601,7 @@ msgstr "" "keycombo>: guarda los marcadores definidos para la aplicación o página " "actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) msgid "" "Caps_LockSemicolon - " "\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " @@ -8575,7 +8611,7 @@ msgstr "" "keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el " "final del documento." -#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) msgid "" "Caps_LockEnter - " "\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " @@ -8587,7 +8623,7 @@ msgstr "" "aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco " "actualmente." -#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) msgid "" "Caps_LockH - enter " "learn mode (press Escape to exit)." @@ -8595,7 +8631,7 @@ msgstr "" "Bloq MayúsH: entra en " "el modo aprendizaje (pulse Escape para salir de él)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) msgid "" "Caps_LockF - speak " "font and attribute information for the current character." @@ -8603,7 +8639,7 @@ msgstr "" "Bloq MayúsF: lee " "información sobre la tipografía los atributos para el carácter actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) msgid "" "Caps_LockSpace - " "launch the Orca Configuration dialog." @@ -8611,7 +8647,7 @@ msgstr "" "Bloq MayúsEspacio: " "lanza el diálogo de configuración de Orca." -#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) msgid "" "Caps_LockCtrlSpace - reload user settings and reinitialize services as " @@ -8623,7 +8659,7 @@ msgstr "" "servicios si es necesario; también lanza el diálogo de configuración de " "Orca para la aplicación actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) msgid "" "Caps_LockS - toggle " "speech on and off." @@ -8631,7 +8667,7 @@ msgstr "" "Bloq MayúsS: conmuta " "la locución entre encendida y apagada." -#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) msgid "" "Caps_LockF11 - toggle " "the reading of tables, either by single cell or whole row." @@ -8639,7 +8675,7 @@ msgstr "" "Bloq MayúsF11: " "conmuta la lectura de tablas, por una celda o la fila completa." -#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) msgid "" "Caps_LockQ - quit " "Orca." @@ -8647,7 +8683,7 @@ msgstr "" "Bloq MayúsQ: salir de " "Orca." -#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para) msgid "" "Caps_LockAltCtrlHome - report information on the " @@ -8657,7 +8693,7 @@ msgstr "" "keycap>Inicio: proporciona información sobre el " "script actualmente activo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " @@ -8670,7 +8706,7 @@ msgstr "" "envía sólo a la consola (es decir, no se envía ni a la locución ni a " "Braille)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) msgid "" "Caps_LockAltCtrlEnd - prints a debug listing of all known " @@ -8681,7 +8717,7 @@ msgstr "" "todas las aplicaciones conocidas en la consola donde se está ejecutando " "Orca." -#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para) msgid "" "Caps_LockAltCtrlPage_Up - prints debug information about " @@ -8691,7 +8727,7 @@ msgstr "" "keycap>Re Pág: imprime información de depuración " "acerca del ancestro del objeto que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para) msgid "" "Caps_LockAltCtrlPage_Down - prints debug information " @@ -8701,15 +8737,15 @@ msgstr "" "keycap>Av Pág: imprime información de depuración " "acerca de la jerarquía de la aplicación que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title) msgid "Application-Specific Information" msgstr "Información específica de las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title) msgid "Accessible Applications" msgstr "Aplicaciones accesibles" -#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) msgid "" "Orca is designed to work with applications and " "toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " @@ -8726,11 +8762,11 @@ msgstr "" "application> trabaja continuamente para proporcionar acceso complementario a " "más aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title) msgid "Making Application-Specific Settings" msgstr "Crear ajustes específicos para la aplicación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para) msgid "" "To customize the settings for a particular application, you will first need " "to run that application. Make sure the application has focus, then press " @@ -8747,7 +8783,7 @@ msgstr "" "keycap>Espacio para la distribución de teclado " "de un equipo sobremesa)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) msgid "" "This brings up a tabbed dialog window very similar to the Orca configuration dialog, but with the following differences:" @@ -8756,11 +8792,11 @@ msgstr "" "configuración de Orca, pero con las siguientes " "diferencias:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para) msgid "There is no initial General pane." msgstr "No hay un panel inicial General." -#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para) msgid "" "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " "be grayed out (made inactive)." @@ -8768,7 +8804,7 @@ msgstr "" "Las cajas de combinación del Sistema de voz y el Sintetizador de voz en el " "panel de Voz se desactivarán." -#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) msgid "" "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " "list on the Key Bindings pane." @@ -8777,7 +8813,7 @@ msgstr "" "mostrará en la parte superior de la lista, en el panel de Combinaciones de " "teclas." -#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para) msgid "" "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " "of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " @@ -8787,7 +8823,7 @@ msgstr "" "final del conjunto de paneles en solapas. Note que pulsar la tecla Fin desde " "la lista de solapas le llevará directamente a la solapa más a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) msgid "" "Adjust your application-specific settings in the same way you set your " "general Orca preferences. For example, you may " @@ -8803,7 +8839,7 @@ msgstr "" "gcalctool (la calculadora de GNOME). Aquí es " "donde podrá ajustarlo con facilidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para) msgid "" "When you have your application settings customized the way you want, press " "the OK button. These settings will be written to your " @@ -8817,7 +8853,7 @@ msgstr "" "llamado<APPNAME>.py, donde <" "APPNAME> es el nombre de la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para) msgid "" "These files are automatically written by Orca. " "The contents of the file will be overwritten each time you change your " @@ -8827,7 +8863,7 @@ msgstr "" "contenido del archivo se sobreescribirá cada vez que cambie sus ajustes de " "la aplicación para esa aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para) msgid "" "If you want to have some extra application-specific settings or code that " "you don't want to lose, then you should put it in a file called " @@ -8842,7 +8878,7 @@ msgstr "" "se cargan los ajustes para la aplicación <NOMBRE-DE-LA-" "APLICACIÓN>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para) msgid "" "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " "use. It's just there if you really want it." @@ -8850,7 +8886,7 @@ msgstr "" "Note que ésta es una característica avanzada que no se espera que muchos " "usuarios usen. Sólo está ahí por si quiere usarla." -#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para) msgid "" "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " "we are trying to track down and fix:" @@ -8858,7 +8894,7 @@ msgstr "" "Existe un error conocido (algunas personas lo llamarían una característica) " "que estamos intentando seguir y arreglar:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) msgid "" "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " "will not take effect until you've pressed the OK " @@ -8873,11 +8909,11 @@ msgstr "" "Alt+Tab y después volver de nuevo a la aplicación para la que cambió las " "combinaciones de teclas." -#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title) msgid "Braille" msgstr "Braille" -#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" "Orca uses BrlTTY for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " @@ -8896,7 +8932,7 @@ msgstr "" "su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido " "que Orca le esté presentando." -#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para) msgid "" "Orca attempts to work with various releases of " "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " @@ -8910,7 +8946,7 @@ msgstr "" "correctamente. Este documento proporciona información sobre el uso de " "Orca con BrlTTY 3.8." -#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para) msgid "" "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " "Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain brltty-3.8.tar.gz del sitio web de BrlTTY." -#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title) msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" msgstr "BrlTTY 3.8 en Ubuntu" -#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) msgid "" "First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " "is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " @@ -8941,7 +8977,7 @@ msgstr "" "Pyton. Para realizarlo, ejecute los siguientes comandos como " "root:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) msgid "" "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" "usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " @@ -8951,11 +8987,11 @@ msgstr "" "prefix=/usr. En su lugar, use el procedimiento estándar ejecutando los " "siguientes comandos como root:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para) msgid "Run BrlTTY as root:" msgstr "Ejecute BrlTTY como root:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para) msgid "" "If you want, you can remove the existing /sbin/brltty " "and replace it with the /bin/brltty, either by " @@ -8967,15 +9003,15 @@ msgstr "" "bin/brltty a /sbin/brltty o simplemente " "creando un enlace simbólico. Haga esto bajo su propio riesgo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "Resolución de problemas" -#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title) msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" msgstr "Mi escritorio ha dejado de responder. ¿Qué debo hacer?" -#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para) msgid "" "Press AltF2 or " "MetaR to open the Run " @@ -8996,7 +9032,7 @@ msgstr "" "escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal " "comportamiento)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para) msgid "" "If you cannot get to a terminal window, try pressing CtrlAltBackspace: shut down " -- cgit