summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorShaun McCance <shaunm@gnome.org>2011-02-28 10:40:29 -0500
committerShaun McCance <shaunm@gnome.org>2011-02-28 10:40:29 -0500
commit5226710da0f958f2633b61b82de42d5fa9dff6eb (patch)
treef37f2e853f8d2eeb578415cda9b5aec500974036 /gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
parentff9ec2852e9f2f75e1bbb35486e0f28dc18cfc4f (diff)
downloadgnome-user-docs-5226710da0f958f2633b61b82de42d5fa9dff6eb.tar.gz
gnome-user-docs-5226710da0f958f2633b61b82de42d5fa9dff6eb.tar.xz
gnome-user-docs-5226710da0f958f2633b61b82de42d5fa9dff6eb.zip
Removing all the old GNOME 2 documents
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po')
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po10032
1 files changed, 0 insertions, 10032 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
deleted file mode 100644
index edfa607..0000000
--- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
+++ /dev/null
@@ -1,10032 +0,0 @@
-# Megj: a nagybetű zárat itt tényleg így fordítjuk.
-# Attila Hammer <hammera@pickup.hu>, 2008.
-# Gergely Kiss <mail.gery@gmail.com>, 2008.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2008, 2009.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-26 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-01 15:35+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
-"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
-"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
-msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
-msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d326"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
-msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
-msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
-msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
-msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
-msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
-"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
-"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
-msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
-msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
-msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
-msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
-msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
-msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
-msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
-msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
-msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
-msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
-msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
-msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
-msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
-msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
-msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
-"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
-msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
-msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
-"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
-"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
-"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
-msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
-msgid ""
-"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
-"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
-"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
-"the U.S. Rehabilitation Act."
-msgstr ""
-"Ez a kézikönyv azon felhasználók, rendszergazdák és mindenki más számára "
-"készült, akik meg szeretnék ismerni a GNOME asztali környezet "
-"akadálymentesítési lehetőségeit, amelyek a fogyatékos felhasználók számára "
-"nyújtanak segítséget a számítógép használatában. Ez a kézikönyv teljesíti az "
-"Egyesült Államok rehabilitációs törvényének 508-as paragrafusának "
-"követelményeit is."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
-msgid "Don Scorgie"
-msgstr "Don Scorgie"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
-msgid "Brent Smith"
-msgstr "Brent Smith"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
-msgid "Sun Microsystems, Inc."
-msgstr "Sun Microsystems, Inc."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
-#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME dokumentációs projekt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
-"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU "
-"Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software "
-"Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható "
-"szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL "
-"leírása <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ezen az oldalon</ulink> "
-"érhető el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-DOCS fájlban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"Section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ez a kézikönyv része a GFDL alatt megjelenő GNOME dokumentációk "
-"gyűjteményének. A kézikönyv a gyűjteménytől függetlenül szabadon "
-"terjeszthető, a licenc másolatát mellékelve a 6. fejezetben leírtaknak "
-"megfelelően."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"A cégek különböző, védjegy alá tartozó elnevezéseket használnak termékeik és "
-"szolgáltatásuk megkülönböztetéséhez. Ahol ezek a nevek megjelennek bármelyik "
-"GNOME dokumentációban és a GNOME dokumentációs projekt tagjainak tudomásuk "
-"van a védjegyről, abban az esetben ezek az elnevezések teljes egészében vagy "
-"kezdőbetűik nagybetűsek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS "
-"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM "
-"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN "
-"DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ "
-"GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS "
-"FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A "
-"DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM "
-"ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A "
-"JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN "
-"LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT "
-"VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ "
-"MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY "
-"BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI "
-"KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ "
-"SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, "
-"BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, "
-"SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY "
-"BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ "
-"ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A "
-"FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY "
-"SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, "
-"AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION "
-"LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
-msgid "Alexander"
-msgstr "Alexander"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
-msgid "Don"
-msgstr "Don"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
-msgid "Scorgie"
-msgstr "Scorgie"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
-msgid "Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
-#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
-msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "2008. szeptember"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
-msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
-msgid "July 2005"
-msgstr "2005. július"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
-msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
-msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
-msgid "March 2005"
-msgstr "2005. március"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
-msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.8.0 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "2004. szeptember"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
-msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.6.0 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
-msgid "March 2004"
-msgstr "2004. március"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
-msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.4.0 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
-msgid "October 2003"
-msgstr "2003. október"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
-msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.2.0 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
-msgid "February 2003"
-msgstr "2003. február"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
-msgid ""
-"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
-"V2.1"
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve Solaris "
-"munkakörnyezethez (2.1 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
-msgid "January 2003"
-msgstr "2003. január"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
-msgid ""
-"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
-"V2.0"
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve Solaris "
-"munkakörnyezethez (2.0 verzió)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
-msgid "December 2002"
-msgstr "2002. december"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
-msgstr "Ez a kézikönyv a GNOME asztali környezet 2.24-es verziójához készült."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Visszajelzés"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezettel vagy annak dokumentációjával kapcsolatos hibák "
-"bejelentéséhez és javaslatok tételéhez használja a <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback\">GNOME visszajelzés</ulink> oldalt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
-msgid "Introduction to Accessibility"
-msgstr "Az akadálymentesítés bemutatása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
-msgid "Section 508"
-msgstr "508-as paragrafus"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
-msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ez a fejezet bemutatja a GNOME asztali környezet akadálymentesítési "
-"lehetőségeit."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
-msgid ""
-"All software products should incorporate accessibility features to enable "
-"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
-"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
-"awareness of the need to provide accessible software."
-msgstr ""
-"Minden szoftvernek tartalmaznia kell olyan lehetőségeket, amelyek "
-"segítségével a fogyatékos felhasználók is egyszerűen és hatékonyan tudják "
-"használni a szoftvert. Erről az Egyesült Államokban törvényt is hoztak "
-"(Rehabilitációs Törvény 508. §), ami felhívja a figyelmet az "
-"akadálymentesítési lehetőségek szükségességére a szoftverekben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
-"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
-"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
-"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
-"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
-"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
-"appearance and behavior of the desktop."
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet egyszerűen használható és számos "
-"akadálymentesítési szolgáltatást biztosít. A GNOME asztali környezet minden "
-"támogatott alkalmazása és segédprogramja az akadálymentesítés és a "
-"használhatóság jegyében készült. A fizikai fogyatékosságokkal rendelkező "
-"felhasználók, például csökkentlátók vagy mozgássérültek, a GNOME asztali "
-"környezet minden funkcióját ki tudják használni a beállítóeszközeinek "
-"köszönhetően. A beállítóeszközök lehetővé teszik az asztali környezet "
-"megjelenési beállításainak és viselkedésének finomhangolását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
-"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
-"available to meet your particular needs."
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet egyszerű személyre szabhatósága jelentősen "
-"hozzájárul ahhoz, hogy a fogyatékos felhasználók is könnyedén tudják "
-"használni azt. Ez a kézikönyv leírja az egyéni beállításokhoz elérhető "
-"különböző eszközöket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
-msgid "Quick Reference"
-msgstr "Rövid referencia"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
-msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
-msgstr "Adott témakörre ugráshoz használja az alábbi hivatkozásokat:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
-msgid ""
-"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
-"\">Orca</link> section."
-msgstr ""
-"A képernyőn megjelenő elemek felolvastatásához nézze meg az <link linkend="
-"\"enable-orca\">Orka</link> című fejezetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
-msgid ""
-"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
-"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
-msgstr ""
-"Ha nagy méretű betűkre van szüksége, olvasson a <link linkend=\"themes-4"
-"\">Témák kiválasztásáról</link> és a <link linkend=\"themes-10"
-"\">Betűkészletek személyre szabásáról</link>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
-msgid ""
-"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
-"\">Magnifier</link> section."
-msgstr ""
-"A képernyőn megjelenő információk nagyításához, nézze meg a <link linkend="
-"\"ats-2\">Nagyító</link> című fejezetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-msgid ""
-"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
-"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
-"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
-msgstr ""
-"Ha a billentyűzet helyett mutatóeszközöket szeretne használni, beállíthat "
-"egy képernyő-billentyűzetet a mutatással és kattintással gépelésre. Bővebb "
-"információkért nézze meg a <link linkend=\"gok\">Képernyő-billentyűzet</"
-"link> című fejezetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
-"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
-"section."
-msgstr ""
-"Ha egyszerre csak egy billentyűt képes lenyomni, nézze meg a ragadós "
-"billentyűk beállításait a <link linkend=\"dtconfig-14\">Billentyűzet "
-"akadálymentesítésének beállítása</link> című fejezetben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
-msgid ""
-"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
-"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
-msgstr ""
-"Ha túl hosszú ideig tartja nyomva a billentyűket, nézze meg a lassú "
-"billentyűk beállítást a <link linkend=\"dtconfig-14\">Billentyűzet "
-"akadálymentesítésének beállítása</link> című fejezetben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
-msgid ""
-"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
-"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
-msgstr ""
-"Ha többször nyom le egymás után egy billentyűt, nézze meg a "
-"billentyűismétlés beállítást a <link linkend=\"dtconfig-14\">Billentyűzet "
-"akadálymentesítésének beállítása</link> című fejezetben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
-msgid ""
-"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
-"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
-"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
-msgstr ""
-"A mutatóeszközök akadálymentes használatának elsajátításához nézze meg a "
-"<link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> és a <link linkend="
-"\"dtconfig-14\">Billentyűzet akadálymentesítésének beállítása</link> című "
-"fejezeteket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "General Accessibility Tips"
-msgstr "Általános akadálymentesítési tanácsok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid ""
-"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
-"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
-msgstr ""
-"Számos akadálymentesítési technológia vehető igénybe a fogyatékos "
-"felhasználók számára, amelyekről ebben a fejezetben olvashat bővebben. A "
-"GNOME asztali környezetben az alábbi lehetőségek állnak rendelkezésre:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
-msgid ""
-"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
-"keyboard commands."
-msgstr ""
-"<emphasis>Alapvető billentyűparancsok</emphasis> - néhány alapvető "
-"billentyűparancsot ismertet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
-msgid ""
-"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
-"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
-msgstr ""
-"<emphasis>Billentyűzetről vezérelhető kurzor</emphasis> – lehetővé teszi az "
-"asztalon történő navigálást egér vagy más pozicionálóeszköz használata "
-"nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
-msgid ""
-"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
-"screen to be more accessible."
-msgstr ""
-"<emphasis>Akadálymentes bejelentkezés</emphasis> – lehetővé teszi a "
-"bejelentkezési képernyő akadálymentesítését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
-msgid "Essential Keyboard Commands"
-msgstr "Alapvető billentyűparancsok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
-"commands:"
-msgstr ""
-"Mielőtt továbblépne, tisztában kell lennie az alábbi alapvető GNOME "
-"billentyűparancsokkal:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
-"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
-"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
-"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian "
-"változatoknál] - megjeleníti és aktiválja a GNOME asztali környezet menüjét. "
-"Három főmenühöz lehet ebben a menüben hozzáférni: az <guimenu>Alkalmazások</"
-"guimenu>, <guimenu>Helyek</guimenu> és a <guimenu>Rendszer</guimenu> "
-"főmenükhöz."
-
-# átnézve eddig
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
-msgid ""
-"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Solaris és Windows rendszereknél ezt a funkciót a <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> billentyűkombinációval lehet elérni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
-"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
-"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
-"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
-"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
-"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
-"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - megjeleníti a "
-"<application>futtatás</application> párbeszédpanelt, ahol parancsokat adhat "
-"meg, paraméterekkel vagy azok nélkül. Ha olyan fájlt szeretne futtatni, mely "
-"több paramétert tartalmaz, aktiválja a <guilabel>futtatás fájllal</guilabel> "
-"gombot a szükséges fájl megtalálásához. A futtatás párbeszédpanel tartalmaz "
-"egy ismert alkalmazások listája feliratú kapcsológombot. Ha ezt a "
-"vezérlőelemet a szóköz billentyű segítségével bejelöli, egy listában "
-"könnyedén navigálhat az alapértelmezett alkalmazások között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
-"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
-"OS-logo shift key."
-msgstr ""
-"Solaris rendszerekben ezt a funkciót a <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> billentyűkombinációval lehet elérni "
-"(mint a Microsoft Windows rendszerekben)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
-msgid ""
-"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
-"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
-"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
-"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
-"for use by the focused control."
-msgstr ""
-"<keycap>Tab</keycap> és <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> - egy alkalmazásban mozgatja a fókuszt a vezérlőelemek "
-"között; használja a <keycap>Tab</keycap> billentyűt, ha előre felé szeretne "
-"lépkedni a vezérlőelemeken. A <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombináció ellentétes irányban lépteti a fókuszt "
-"a vezérlőelemek között. A vezérlőelemek segítségével a felhasználó "
-"változtatásokat kezdeményezhet egy program felhasználói felületén; például "
-"vezérlőelem típusok a gombok, legördülő-listák, szerkesztőmezők."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
-"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
-"without an application preview window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> és "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo> - vált az éppen futó alkalmazások között. Ha több programot futtat "
-"egyszerre, a váltás irányát a két billentyűkombináció határozza meg. Az "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombináció előre felé, míg a <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> billentyűparancs "
-"visszafelé vált az alkalmazások között. Ugyanerre a célra szolgál az "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> és a "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
-"keycombo> billentyűkombináció is azzal a különbséggel, hogy a váltás közben "
-"a programok felhasználói felületei nem jelennek meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
-msgid "Accessible Login"
-msgstr "Akadálymentes bejelentkezés"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
-msgid "accessible login feature"
-msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
-msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, "
-"ami lehetővé teszi az alábbiakat:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
-msgid ""
-"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
-"or keyboard in the usual way."
-msgstr ""
-"A bejelentkezés a rendszerbe, ha a felhasználó nem tudja egyszerűen, a "
-"hagyományos módokon használni a képernyőt, billentyűzetet és az egeret."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
-msgid ""
-"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
-"with an assistive technology application. The user can perform the user "
-"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
-"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
-"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
-msgstr ""
-"Akadálymentesítési alkalmazások indítása bejelentkezéskor, felhasználói "
-"műveletek különféle akadálymentesítési alkalmazásokhoz rendelésével. A "
-"felhasználói műveletek végrehajthatók USB vagy PS/2 portra csatlakozó "
-"hagyományos billentyűzettel, mutatóeszközzel vagy kapcsolóeszközzel. Ezeket "
-"a műveleteket <emphasis>gesztusoknak</emphasis> nevezzük."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
-msgid ""
-"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
-"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
-msgstr ""
-"A bejelentkezési ablak megjelenésének módosítása bejelentkezés előtt, "
-"például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
-msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
-msgstr ""
-"Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 "
-"%-ban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
-msgid "Enabling Accessible Login"
-msgstr "Akadálymentes bejelentkezés bekapcsolása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
-msgid "GDM"
-msgstr "GDM"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
-msgid ""
-"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
-"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
-"the command line, type the following command and then log out:"
-msgstr ""
-"Ahhoz, hogy az akadálymentesítési szolgáltatások elérhetőek legyenek a GNOME "
-"asztali környezetben, az akadálymentesítési támogatásnak engedélyezve kell "
-"lennie. Ha az akadálymentesítés nem engedélyezett és parancs sorból szeretné "
-"engedélyezni, írja be a következő parancsot és a parancs végrehajtása után "
-"jelentkezzen ki:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
-msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
-msgid ""
-"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
-"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
-"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
-"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
-"Log Out\"</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Ha az akadálymentesítési szolgáltatásokat a grafikus rendszeren keresztül "
-"szeretné engedélyezni, válassza a <menuchoice><guimenuitem>Rendszer</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítési Technológiák</guimenuitem></"
-"menuchoice> menüpontját. A megjelenő párbeszédpanelen jelölje be az "
-"<guilabel>Akadálymentesítés engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzetet, majd "
-"aktiválja a <guilabel>Bezárás és kijelentkezés</guilabel> gombot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
-msgid ""
-"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"A következő bejelentkezéskor az akadálymentesítési technológiák elérhetőek "
-"lesznek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-msgid ""
-"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"A GDM grafikus felületen történő beállításához (ez az előnyben részesített "
-"módszer) tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
-msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
-msgstr "Jelentkezzen be <literal>root</literal> felhasználóként."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
-msgid ""
-"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
-"to reboot after exiting the application."
-msgstr ""
-"Futtassa a <application>gdmsetup</application> egy terminál ablakban, így "
-"lehetősége lesz a kilépés után újraindítani a rendszert."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
-msgid ""
-"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
-"navigate the file system and modify files:"
-msgstr ""
-"Ha konfigurálni szeretné a GDM-et, de nem fér hozzá a grafikus rendszerhez, "
-"szüksége lesz néhány fájl módosítására a fájlrendszeren:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
-msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
-msgstr "Nyissa meg az <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> fájlt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
-msgid "Search the file for the following line:"
-msgstr "Keresse meg az alábbi sort:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
-msgid "#AddGtkModules=false"
-msgstr "#AddGtkModules=false"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-msgid "and replace the line with the following:"
-msgstr "és cserélje ki az alábbira:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
-msgid "AddGtkModules=true"
-msgstr "AddGtkModules=true"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
-msgid "This step enables the GtkModules."
-msgstr "Ez engedélyezi a GtkModules használatát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
-msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
-msgid ""
-"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
-"line reads:"
-msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
-msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
-msgid ""
-"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
-"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
-"display the lines as being longer than two lines."
-msgstr ""
-"A fenti soroknak egy sorként, tördelés nélkül kell szerepelniük a "
-"<filename>custom.conf</filename> fájlban, még akkor is, ha itt több sorban "
-"jelennek meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
-msgid ""
-"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
-"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
-"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
-"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
-"example:"
-msgstr ""
-"Ez a lépés betölti az összes GTK modult, amely az akadálymentesítési "
-"technológiák, például a <application>képernyő-billentyűzet</application> és "
-"a <application>képernyőolvasó és nagyító</application> működéséhez "
-"szükséges. A fenti sor szerkesztésével elérheti, hogy csak azok a GTK "
-"modulok kerüljenek betöltésre, amelyek a felhasználók támogatásához "
-"szükségesek. Például:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
-msgid ""
-"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
-"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Ha a <application>Képernyőolvasó és nagyító</application> használatára van "
-"szüksége, akkor a <literal>gail</literal> és <literal>atk-bridge</literal> "
-"modulokat vegye fel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
-"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
-"<literal>dwellmouselistener</literal>."
-msgstr ""
-"Ha gombok vagy kapcsolók nélküli mutatóeszköz használatára van szüksége, "
-"akkor a <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> és "
-"<literal>dwellmouselistener</literal> modulokat vegye fel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
-"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
-msgstr ""
-"Ha kapcsolókkal rendelkező mutatóeszközöket, alternatív fizikai "
-"billentyűzeteket vagy kapcsoló- és mutatóeszközöket használ, akkor a "
-"<literal>keymouselistener</literal> modult vegye fel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
-msgid ""
-"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
-"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
-"reduced feature set."
-msgstr ""
-"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> képes a <literal>gail</"
-"literal> és <literal>atk-bridge</literal> nélkül működni, de kevesebb "
-"szolgáltatással."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
-msgid ""
-"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
-"bridge</literal>."
-msgstr ""
-"Az akadálymentesítés optimális használata érdekében vegye fel a "
-"<literal>gail</literal> és <literal>atk-bridge</literal> modulokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
-msgstr "Mentse a <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> fájlt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
-msgid ""
-"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
-"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
-"GDM and activate the changes:"
-msgstr ""
-"Ha a GDM engedélyezése után módosítja az <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</"
-"filename> fájlt, akkor a következő parancs futtatásával újraindíthatja a GDM-"
-"et és aktiválhatja a módosításokat:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
-msgid "gdm-restart"
-msgstr "gdm-restart"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
-msgid ""
-"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
-"the <literal>audio</literal> line:"
-msgstr ""
-"Szerkessze az <filename>/etc/group</filename> fájlt és az <literal>audio</"
-"literal> sor végéhez adja hozzá a következőt:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
-msgid ",gdm"
-msgstr ",gdm"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
-msgid "This step ensures that speech works with GDM."
-msgstr "Ez a lépés biztosítja, hogy a beszéd működik a GDM alatt."
-
-# átnézve eddig, innen folytatni
-#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
-msgid "Restart your system."
-msgstr "Indítsa újra a rendszerét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
-msgid ""
-"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
-"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
-"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
-"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
-"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
-"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
-"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
-msgstr ""
-"<application>X kiszolgálóra</application> minden disztribúcióban szükség "
-"van; a Linux és Open Solaris rendszerekben ezt a feladatot a "
-"<application>Xorg</application> látja el. A szükséges fájlok a <filename>/"
-"etc/X11</filename> és <filename>/usr/bin</filename> mappákban találhatók. A "
-"Linux rendszerek általában egy szimbolikus linket helyeznek el a <filename>/"
-"etc/X11/X</filename> fájlként, mely mindig a <filename>/usr/bin/Xorg</"
-"filename> fájlra mutat. Opensolaris rendszerben ezt a folyamatot a "
-"<userinput>ps-ef | grep X</userinput> parancs segítségével találhatja meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
-msgid ""
-"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
-"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
-"parameters to enable different extensions:"
-msgstr ""
-"<application>Xorg</application> kiterjesztések engedélyezéséhez vagy "
-"letiltásához szerkesztenie kell a <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> "
-"fájlt, a következő paraméterek hozzáadásával engedélyezhet különböző "
-"kiterjesztéseket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Section \"Extensions\"\n"
-" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
-" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
-"EndSection\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Section \"Extensions\"\n"
-" Option \"Composite\" \"Enable\"\n"
-" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n"
-"EndSection\n"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
-msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
-msgstr "Az akadálymentesítési technológiák elindítása bejelentkezéskor"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
-msgid "gestures"
-msgstr "gesztusok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
-msgid ""
-"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
-"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
-"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
-"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
-"associations are contained in the following GDM configuration files:"
-msgstr ""
-"Ha betölti a <literal>keymouselistener</literal> és "
-"<literal>dwellmouselistener</literal> Gtk modulokat a GDM konfigurációs "
-"fájlban, akkor az egyes akadálymentesítési technológiák a bejelentkezéskor "
-"való elindításához felhasználói műveleteket rendelhet. Ezeket a felhasználói "
-"műveleteket gesztusoknak nevezzük. A gesztustársításokat a következő GDM "
-"konfigurációs fájlok tartalmazzák:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
-msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
-msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
-msgid ""
-"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Ha módosítja ezeket a fájlokat, akkor a változtatások életbe léptetéséhez "
-"újra kell indítania a rendszerét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
-msgid ""
-"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
-"the GDM configuration files."
-msgstr ""
-"A következő fejezetek példákon keresztül bemutatják, hogyan adhat "
-"gesztusokat a GDM konfigurációs fájlokhoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
-msgid ""
-"The gestures must be contained in a single line in the "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
-"formatting of this guide might display the examples in the following "
-"sections across multiple lines."
-msgstr ""
-"A gesztusokat egy sorban kell tartalmaznia az "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> fájlnak, sor vége jelek nélkül. "
-"Ezen kézikönyv formázása miatt a következő fejezetben lévő példák több "
-"sorban jelenhetnek meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
-msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
-msgstr "A képernyőolvasó elindítása gyorsbillentyű használatával"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-msgid ""
-"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
-"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
-"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
-"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
-msgstr ""
-"Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt "
-"gyorsbillentyűk akadálymentesítési technológiákhoz társításához. A következő "
-"sor például lehetővé teszi a képernyőolvasás vagy nagyítás elindítását, ha "
-"egy másodpercig nyomva tartja a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo> vagy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
-"keycombo> billentyűkombinációt:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
-msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
-msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
-msgid ""
-"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
-"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
-"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
-"switch or button, this is a good way to enable users to start "
-"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
-msgstr ""
-"Szerkessze az <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt "
-"kapcsoló-, billentyű- vagy gombgesztusok akadálymentesítési technológiákhoz "
-"társításához. Mivel a <application>Képernyő-billentyűzet</application> "
-"számos felhasználójánál az elsődleges beviteli eszköz egy kapcsoló vagy "
-"gomb, ez a módszer lehetőséget ad a <application>Képernyő-billentyűzet</"
-"application> alkalmazás elindításához bejelentkezéskor."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
-msgid ""
-"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
-"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
-"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
-"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
-"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
-"minimum of 100 milliseconds for each press:"
-msgstr ""
-"Ha a felhasználó véletlenül is elindít egy-egy alkalmazást, akkor társítsa a "
-"gesztusokat több kapcsolónyomáshoz vagy minimális időtartamhoz. A következő "
-"sor például elindítja a <application>Képernyő-billentyűzet</application> "
-"alkalmazást inverz scan módban, ha a felhasználó két másodpercen belül "
-"háromszor, legalább 100 ezredmásodpercig lenyomja a 2. kapcsolóként "
-"definiált kapcsolót:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
-msgid ""
-"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
-"action=switch1 --select-action=switch2"
-msgstr ""
-"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
-"action=switch1 --select-action=switch2"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
-msgid ""
-"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
-"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
-"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
-"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
-"than four seconds:"
-msgstr ""
-"Azok a felhasználók, akik egyszerű kapcsolóeszközt használnak, a "
-"<application>Képernyő-billentyűzet</application> önműködő letapogató módban "
-"való automatikus elindítását részesíthetik előnyben. A következő sor "
-"elindítja a <application>Képernyő-billentyűzet</application> alkalmazást "
-"önműködő letapogató módban, ha a felhasználó több mint négy másodpercig "
-"lenyomva tartja az alternatív hozzáférési eszköz kapcsolóját:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
-msgid ""
-"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-msgstr ""
-"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
-"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
-msgid ""
-"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
-"application>."
-msgstr ""
-"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> alkalmazás működési "
-"módjaival kapcsolatos információkért nézze meg a <application>Képernyő-"
-"billentyűzet</application> online súgóját."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
-msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
-msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása csak mozgás gesztus használatával"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
-msgid ""
-"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
-"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
-"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
-"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
-"with assistive technologies."
-msgstr ""
-"Olyan gesztusokat is definiálhat, amelyek csak a mutatóeszköz, például az "
-"egér vagy alternatív mutatóeszköz, mint a fejmutató vagy hanyattegér "
-"mozgását veszi figyelembe. A gesztus szintaxisa nem különbözik egér vagy "
-"alternatív mutatóeszköz használata esetén. A mozgásgesztusok "
-"akadálymentesítési technológiákhoz társításához szerkessze az "
-"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> nevű fájlt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
-msgid ""
-"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
-"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
-"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
-"screen pointer moves."
-msgstr ""
-"Ha a <literal>dwellmouselistener</literal> GTK modul be van töltve, akkor az "
-"alternatív mutatóeszközök ideiglenesen együtt mozognak a tényleges "
-"mutatóval. Ez azt jelenti, hogy a felhasználó az alternatív mutatóeszköz "
-"mozgatásával a képernyőn lévő mutatót tudja mozgatni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
-msgid ""
-"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
-"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
-"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
-"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
-"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
-"the dialog in a cross pattern:"
-msgstr ""
-"A következő sor például elindítja a <application>Képernyő-billentyűzet</"
-"application> alkalmazást elidőzés módban, ha a felhasználó a képernyőn lévő "
-"mutatót a bejelentkező párbeszédpanelből kimozgatja a felső peremen "
-"keresztül, majd vissza a bal peremen át, és hasonlóan tesz a párbeszédablak "
-"alsó és jobb oldali pereménél, kereszt alakban:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
-msgid ""
-"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-"device=MOUSE[3]"
-msgstr ""
-"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
-"device=MOUSE[3]"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
-msgid ""
-"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
-"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
-"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Ne feledje, hogy a gesztusban használt <literal>--input-device</literal> "
-"paraméter értékének meg kell egyeznie a kiterjesztett mutatóeszköz nevével, "
-"például a fejmutató vagy hanyattegér a <filename>/etc/X11/XF86Config</"
-"filename> fájlban megadott nevével."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
-msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
-msgstr "Az akadálymentes bejelentkezés további feltételei"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
-msgid ""
-"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
-"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
-"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
-"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
-"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
-"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
-"pointing devices."
-msgstr ""
-"Az akadálymentes bejelentkezés szolgáltatásnak alternatív mutatóeszközök és "
-"kapcsolóeszközök (például sip-and-puff kapcsolók, kerekesszékre szerelt "
-"kapcsolók vagy hanyattegerek) használatának engedélyezéséhez módosítania "
-"kell az X kiszolgáló beállításait, hogy az felismerje ezeket az eszközöket. "
-"Az egérgombokat emuláló legtöbb eszközt lehet használni az akadálymentes "
-"bejelentkezés szolgáltatással és a <application>Képernyő-billentyűzet</"
-"application> alkalmazással, például az egyszerű USB kapcsolókat és az "
-"egérhez hasonló mutatóeszközöket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
-msgid ""
-"You should not configure an alternative input device to control the primary "
-"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
-"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
-"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
-"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
-"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
-"lines in the X Server configuration file."
-msgstr ""
-"Az alternatív beviteli eszközt ne állítsa be az elsődleges képernyőmutató "
-"irányítására. Ez nem kívánatos viselkedést vagy olyan helyzeteket "
-"eredményezhet, amelyeket az alternatív mutatóeszközt használó felhasználó a "
-"billentyűzet vagy az egér nélkül nem tud megoldani. Ennek megelőzése "
-"érdekében az X kiszolgáló konfigurációs fájljaiból az <literal>InputDevice</"
-"literal> sorokból távolítson el minden <literal>SendCore</literal> vagy "
-"<literal>AlwaysCore</literal> attribútumot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
-msgid "Keyboard Desktop Navigation"
-msgstr "Navigáció a billentyűzetről vezérelhető kurzorral"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
-msgid ""
-"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
-"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
-"navigate and use the desktop from the keyboard."
-msgstr ""
-"Ez a fejezet leírja, hogyan lehet navigálni a GNOME asztali környezetben "
-"kizárólag a billentyűzet segítségével. Ez azoknak a felhasználóknak "
-"jelenthet segítséget, akiknek gondot okoz az egér vagy egyéb mutatóeszközök "
-"használata és a billentyűzetről használják a számítógépet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
-msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
-msgstr "A billentyűzetről vezérelhető kurzor használatának bemutatása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
-msgid ""
-"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
-"navigate the desktop from the keyboard."
-msgstr ""
-"Ez a fejezet leírja az asztali környezetben történő navigációhoz használt "
-"alapvető billentyűparancsokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
-msgid ""
-"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
-"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
-"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
-"shortcuts."
-msgstr ""
-"Az ebben a fejezetben leírt billentyűparancsok közül néhány billentyűparancs "
-"személyre szabható. A szöveg utalni fog az ilyen parancsokra. A "
-"billentyűparancsok személyre szabásával kapcsolatos információkért nézze meg "
-"a <xref linkend=\"keynav-36\"/> részt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Alapvető billentyűparancsok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
-msgid "keyboard shortcuts"
-msgstr "gyorsbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
-msgid "essential"
-msgstr "alapvető"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
-msgid "caret navigation mode"
-msgstr "mutatónavigációs mód"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
-msgid ""
-"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
-"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
-"this chapter."
-msgstr ""
-"A következő táblázat felsorolja az alapvető billentyűparancsokat, amelyek az "
-"asztali környezetben történő navigáláshoz használhatók. Az adott elemeken és "
-"vezérlőelemeken történő navigációhoz használható különböző gyorsbillentyűk "
-"ezen fejezet megfelelő szakaszaiban lesznek leírva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
-msgid "Keys"
-msgstr "Billentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
-msgid "Function"
-msgstr "Funkció"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
-msgid "Give focus to the next element or control."
-msgstr "A fókuszt a következő elemre vagy vezérlőelemre viszi."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
-msgid ""
-"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
-"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
-"direction."
-msgstr ""
-"Megfordítja a navigáció irányát és az előző elemre vagy vezérlőelemre lép. "
-"Általában a <keycap>Shift</keycap> billentyű megfordítja a navigáció irányát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
-"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
-"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
-msgstr ""
-"A fókuszt a következő elemre vagy vezérlőelemre viszi, ha a <keycap>Tab</"
-"keycap> billentyűnek adott célja van egy vezérlőelemen. Ha például egy "
-"szerkesztőmezőben nyomja meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt, akkor egy "
-"tabulátor karakter kerül a szerkesztőmezőbe."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
-msgid ""
-"To give focus to the previous element or control, press "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Ha a fókuszt az előző elemre vagy vezérlőelemre szeretné vinni, akkor nyomja "
-"meg a <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
-msgid "arrow keys"
-msgstr "nyílbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
-msgid "Navigate within an element or control."
-msgstr "Navigáció egy elemen vagy vezérlőelemen belül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
-msgid "spacebar"
-msgstr "szóköz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
-msgid ""
-"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
-"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
-"with a mouse."
-msgstr ""
-"Aktiválja a fókuszban lévő elemet vagy vezérlőelemet. Ha például az aktuális "
-"vezérlőelem egy gomb, akkor ez a művelet egyenértékű a gombra kattintással "
-"az egérrel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
-msgid "Close a window, menu, or drawer."
-msgstr "Ablak, menü vagy fiók bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
-msgid ""
-"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
-"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
-"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
-"select text within a document. For more information about caret navigation "
-"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-msgstr ""
-"Bekapcsolja a mutatónavigációs módot. A mutatónavigációs módban egy "
-"billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, "
-"szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a "
-"dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. A mutatónavigációs móddal "
-"kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-52\"/> "
-"részt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
-msgid "Global Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
-msgid "global"
-msgstr "globális"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
-"part of the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"A következő táblázat a GNOME asztali környezet bármely részén használható "
-"billentyűparancsokat írja le."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
-msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
-msgstr "Megnyitja az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> főmenüt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
-msgid "You can customize this keyboard shortcut."
-msgstr "Ez a billentyűparancs módosítható."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
-"Microsoft Windows)."
-msgstr ""
-"Solaris rendszereknél ez a billentyűkombináció a <keycap>Ctrl-Esc</keycap> "
-"(mint a Microsoft Windows rendszereknél)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
-msgid "F2"
-msgstr "F2"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
-msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
-"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
-msgstr ""
-"Solaris rendszereknél ez a billentyűkombináció a <keycap>Meta-R</keycap> "
-"(mint a Microsoft Windows rendszereknél)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
-msgid "Print Screen"
-msgstr "Print Screen"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
-msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
-msgstr ""
-"Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a "
-"képernyő aktuális tartalmáról."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
-msgid ""
-"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
-"currently has focus."
-msgstr ""
-"Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a "
-"fókuszban lévő ablakról."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
-msgid ""
-"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
-"shortcut opens the Help for the application."
-msgstr ""
-"Ha a fókuszban lévő elem alkalmazásablak vagy párbeszédablak, akkor "
-"megjeleníti a súgót."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
-msgid ""
-"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
-"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
-"and off."
-msgstr ""
-"Ha a fókuszban lévő elem panel vagy alkalmazásablak, akkor ez a "
-"billentyűparancs be- vagy kikapcsolja a buboréksúgók megjelenítését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
-msgid "F10"
-msgstr "F10"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
-msgid ""
-"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
-"that element)."
-msgstr ""
-"Megnyitja a fókuszban lévő elem helyi menüjét (ha az elemnek van helyi "
-"menüje)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
-msgid "Navigating the Desktop Background"
-msgstr "Navigáció az asztal hátterén"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
-msgid "for desktop background"
-msgstr "az asztal háttere"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
-msgid ""
-"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
-"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
-"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
-"background and the desktop background objects. A desktop background object "
-"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
-"folders, or applications."
-msgstr ""
-"Az asztal háttere az a része a GNOME asztali környezetnek, ahol nincsenek "
-"felületi elemek vagy alkalmazások, például panelek és ablakok. A következő "
-"táblázat az asztal hátterén és a háttérobjektumain való navigáláshoz "
-"használható billentyűparancsokat ismerteti. Az asztal háttérobjektumai az "
-"asztal hátterén található ikonok, amelyekkel fájlokat, mappákat és "
-"alkalmazásokat nyithat meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
-msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
-msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi."
-
-# átnézve eddig
-#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
-msgid ""
-"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
-msgstr ""
-"Az ablakok visszaállításához nyomja meg újra a <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
-msgid ""
-"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
-"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
-msgstr ""
-"Solaris rendszereknél ez a billentyűparancs a <keycap>Meta-D</keycap> (mint "
-"a Microsoft Windows rendszereknél)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
-msgid ""
-"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
-"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
-"focus between the desktop background and the panels."
-msgstr ""
-"Megjelenít egy felugró ablakot, amely ikonjai az asztal hátterét és a "
-"paneleket képviselik. Tartsa lenyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> billentyűket és nyomja meg a "
-"<keycap>Tab</keycap> billentyűt a fókusz átadásához az asztal háttere és a "
-"panelek között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
-msgid ""
-"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
-"focus)."
-msgstr ""
-"A fókusz átadása az asztal egy szomszédos objektumának (ha az asztal van "
-"fókuszban)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
-msgid ""
-"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
-"characters of a desktop background object name."
-msgstr ""
-"Egy asztali objektum nevének első <replaceable>n</replaceable> karakterére "
-"illeszkedő karaktersorozat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
-msgid ""
-"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
-"object whose name starts with the specified sequence of characters."
-msgstr ""
-"Ha az asztal háttere van fókuszban, akkor a fókusz átkerül az első olyan "
-"objektumra, amely neve a megadott karaktersorozattal kezdődik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
-msgid "Rename the desktop background object that has focus."
-msgstr "A fókuszban lévő asztali objektum átnevezése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
-msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
-msgstr "A fókuszban lévő asztali objektum helyi menüjének megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
-msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
-msgstr "Az <guimenu>Asztalháttér</guimenu> helyi menüjének megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
-msgid "Navigating Panels"
-msgstr "Navigáció a paneleken"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
-msgid "for panels"
-msgstr "panelek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
-msgid ""
-"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
-"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
-"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
-"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
-msgstr ""
-"A panel egy olyan terület, amelyről speciális programokat, alkalmazásokat, "
-"és kisalkalmazásokat futtathat. A legáltalánosabb panel az asztal teljes "
-"alsó részét elfoglalja. A következő táblázat a paneleken és "
-"panelobjektumokon való navigációhoz használható billentyűparancsokat "
-"ismerteti."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
-msgid ""
-"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
-"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
-"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
-"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
-"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
-"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
-msgstr ""
-"A fókusz átadása a panelnek. Ez a billentyűparancs az asztal hátterén és a "
-"paneleken található ikonokat tartalmazó felugró ablakot jelenít meg. Tartsa "
-"lenyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
-"billentyűket és nyomja meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a fókuszt "
-"átadásához az asztal háttere és a panelek között. Ha különösen pontos, akkor "
-"a <keycap>Shift</keycap> billentyűt az előzőekkel együtt megnyomva "
-"visszafelé haladhat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
-msgid "Give focus to the next object on the panel."
-msgstr "A fókusz átadása a következő panelobjektumnak."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
-msgid ""
-"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
-"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
-"may alter slightly depending on context and specific user setup."
-msgstr ""
-"Megnyitja az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menüt, ha a panelmenü van "
-"fókuszban. Az <keycap>F10</keycap> billentyű ismételt lenyomásával lehet "
-"váltani az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> menü és az ablaklista között. "
-"Ezen billentyűkombináció viselkedése kissé módosulhat a környezettől és az "
-"egyedi felhasználói beállításoktól függően."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
-msgid ""
-"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
-"shortcut)."
-msgstr ""
-"Egy panelobjektum aktiválása, például egy menü vagy egy alkalmazásindító "
-"ikon megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
-msgid "Open the panel object popup menu."
-msgstr "A panelobjektum helyi menüjének megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
-msgid "Open the panel popup menu."
-msgstr "A panel helyi menüjének megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
-msgid "Moving Panel Objects"
-msgstr "Panelobjektumok áthelyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
-msgid "to move a panel object"
-msgstr "panelobjektum áthelyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
-msgid ""
-"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
-"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
-"object, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"A fókuszban lévő panelobjektum a panelen vagy fiókban másik helyre vagy a "
-"következő panelre helyezhető. A panelobjektum áthelyezéséhez tegye a "
-"következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
-msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keycap>Tab</keycap> billentyűt a fókusz átadásához az "
-"objektumnak."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the panel object popup menu."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
-msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <guimenuitem>Áthelyezés</"
-"guimenuitem> menüpontot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
-msgid ""
-"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
-"the move operation:"
-msgstr ""
-"Az alábbi táblázatban látható gyorsbillentyűk segítségével hajtsa végre az "
-"áthelyezést:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
-msgid ""
-"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
-"panel."
-msgstr ""
-"Vízszintes panelen az objektum balra/jobbra mozgatása, vagy függőleges "
-"panelen felfelé/lefelé mozgatása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
-msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
-msgstr "<keycap>Shift</keycap> + nyílbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
-msgid "Move the object with focus, pushing any other objects encountered."
-msgstr "A fókusszal rendelkező objektum mozgatása, és a többi panelobjektum eltolása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
-msgid ""
-"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
-"encounter in the move."
-msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
-msgid "Move the object to the next panel."
-msgstr "A panelobjektum áthelyezése a következő panelre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
-msgid "Complete the move operation."
-msgstr "Az áthelyezés művelet befejezése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
-msgid ""
-"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
-"on the objects in a panel:"
-msgstr ""
-"A következő példák bemutatják a különböző áthelyezési műveletek "
-"panelobjektumokra gyakorolt hatását:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-msgid "Illustration"
-msgstr "Illusztráció"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-msgid "Geyes"
-msgstr "Szemek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Hangerőszabályzó"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
-msgid "Help"
-msgstr "Súgó"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
-msgid ""
-"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
-"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
-"<placeholder-3/> icon."
-msgstr ""
-"A panel egy részlete, balról jobbra a következő sorrendben megjelenített "
-"három objektummal: <placeholder-1/> ikon, <placeholder-2/> ikon és "
-"<placeholder-3/> ikon."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
-msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
-msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
-msgid ""
-"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
-"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
-"move the panel application left or right until you meet the next panel "
-"object."
-msgstr ""
-"A nyílbillentyűk a <application>Szemek</application> kisalkalmazás "
-"áthelyezésére való használatának eredményét jeleníti meg. A kisalkalmazást a "
-"jobbra és balra nyilakkal addig mozgathatja, amíg a következő "
-"panelobjektumot el nem éri."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
-msgid ""
-"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
-"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
-"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
-"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
-"ahead of the object that you are moving."
-msgstr ""
-"A <keycap>Shift</keycap> + nyílbillentyűk a <application>Szemek</"
-"application> kisalkalmazás áthelyezésére való használatának eredményét "
-"jeleníti meg. A <keycap>Shift</keycap> + nyílbillentyűk segítségével "
-"mozgatott objektum maga előtt tolja a <application>Hangerőszabályzó</"
-"application> és a <application>Súgó</application> panelobjektumokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
-msgid ""
-"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
-"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
-"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
-"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
-"application> panel objects as you meet the objects."
-msgstr ""
-"A <keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk a <application>Szemek</application> "
-"kisalkalmazás áthelyezésére való használatának eredményét jeleníti meg. A "
-"<keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk segítségével mozgatott objektum "
-"helyet cserél a <application>Hangerőszabályzó</application> és a "
-"<application>Súgó</application> panelobjektumokkal."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-msgid ""
-"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
-"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
-"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Zárolt</guilabel> kisalkalmazások nem mozgathatók. Egy "
-"kisalkalmazás a zárolásának feloldásához törölje a <guimenu>panelobjektum</"
-"guimenu> menüjében a <guimenuitem>Zárolás a panelhez</guimenuitem> menüpont "
-"kijelölését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
-msgid "Navigating Drawers"
-msgstr "Navigáció a fiókok között"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
-msgid "for drawers"
-msgstr "fiókok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
-msgid ""
-"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
-"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
-"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
-"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
-"information about how to navigate a panel."
-msgstr ""
-"A fiók a panelek összecsukható kiterjesztése. A következő táblázat a fiókok "
-"közötti navigációhoz használható billentyűparancsokat ismerteti. Egy "
-"megnyitott fiók tartalma között ugyanúgy navigálhat, mint a paneleken. A "
-"paneleken való navigációval kapcsolatos információkért nézze meg a <xref "
-"linkend=\"keynav-5\"/> részt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-msgid "Open or close the drawer that has focus."
-msgstr "A fókuszban lévő fiók megnyitása vagy bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
-msgid "Navigate into the drawer that has focus."
-msgstr "Navigálás a fókuszban lévő fiókban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
-msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
-msgstr "A fiók bezárása és a fókusz átadása fiókobjektumnak a panelen."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
-msgid "Navigating Panel Menus"
-msgstr "Navigáció a panelmenükben"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
-msgid "for menus on panels"
-msgstr "panelmenük"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate menus on panels:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat ismerteti a panelmenükben való navigációhoz használható "
-"gyorsbillentyűket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
-msgid "Open the menu that has focus."
-msgstr "A fókuszban lévő menü megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
-msgid "Navigate the menu."
-msgstr "Navigáció a menüben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
-msgid "Select a menu item."
-msgstr "Menüelem kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
-msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
-msgstr "A menüelemhez tartozó helyi menü megnyitása (ha van)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
-msgid "Close a menu."
-msgstr "A menü bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
-msgid "Navigating Panel Applications"
-msgstr "Navigáció a kisalkalmazások között"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
-msgid "for panel applications"
-msgstr "kisalkalmazások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
-msgid ""
-"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
-"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
-"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
-"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
-"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
-"can use to navigate panel applications."
-msgstr ""
-"A kisalkalmazás a panelen található egyszerű alkalmazás. A kisalkalmazások "
-"között a billentyűzet segítségével is navigálhat és megnyithatja ezen "
-"alkalmazások helyi menüjét. Ha azonban a kisalkalmazásban nincsenek fókuszba "
-"hozható vezérlőelemek, akkor nem fog tudni a vezérlőelemek között navigálni. "
-"A következő táblázat ismerteti a kisalkalmazásokban való navigációhoz "
-"használható gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
-msgid ""
-"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
-"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
-"application does not contain a control that you can activate, the "
-"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
-msgstr ""
-"Aktiválja a fókuszban lévő kisalkalmazás vezérlőelemét, ha lehetséges. Nem "
-"minden kisalkalmazás tartalmaz aktiválható vezérlőelemeket. Ha a "
-"kisalkalmazásban nincsenek ilyen vezérlőelemek, a <keycap>szóköz</keycap> "
-"billentyű lenyomása hatástalan."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
-msgid "Navigate the controls on the panel application."
-msgstr "Navigáció a kisalkalmazás vezérlőelemei között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
-msgid ""
-"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
-"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
-"24\"/> for information about how to navigate menus."
-msgstr ""
-"A kisalkalmazás helyi menüjének megnyitása. A menüben való navigáláshoz "
-"használja a szabványos gyorsbillentyűket. A menükben történő navigálással "
-"kapcsolatos információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-24\"/> részt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
-msgid "Navigating Workspaces"
-msgstr "Navigáció a munkaterületek között"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
-msgid "for workspaces"
-msgstr "munkaterületek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
-msgid ""
-"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
-"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
-"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
-"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
-msgstr ""
-"A munkaterület egy különálló hely, amelyen dolgozhat. Az asztali "
-"környezetben sok ilyen munkaterület lehet, amelyek között váltogathat. "
-"Minden munkaterület különböző ablakokat és folyamatokat tartalmazhat. A "
-"következő táblázat ismerteti a munkaterületeken való navigációhoz "
-"használható gyorsbillentyűket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + "
-"nyílbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
-"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
-"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
-"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
-msgstr ""
-"A fókuszt az előző vagy a következő munkaterületre viszi. Ez a "
-"billentyűparancs egy felugró ablakban megjeleníti a munkaterületeket "
-"képviselő ikonokat. Tartsa lenyomva a <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> billentyűket és nyomja meg a "
-"nyílbillentyűket a fókuszban lévő munkaterület átváltásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> + arrow keys"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
-"keycombo> + nyílbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
-msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
-msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
-msgid "Navigating Windows"
-msgstr "Navigáció az ablakokban"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
-msgid "for windows"
-msgstr "ablakok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
-msgid ""
-"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
-"displays an application."
-msgstr ""
-"A következő fejezetek leírják az ablakokban való navigációhoz használható "
-"gyorsbillentyűket. Az ablak egy négyszög alakú keret a képernyőn, amelyben "
-"egy alkalmazás jelenik meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
-msgid ""
-"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
-"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Az ablakokban való navigáláshoz használható minden gyorsbillentyű személyre "
-"szabható. További információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-10\"/> "
-"fejezetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
-msgid "Giving Focus to Windows"
-msgstr "Fókusz átadása ablakoknak"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
-msgid "to give focus to a window"
-msgstr "ablak fókuszba hozása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
-"focus to a window:"
-msgstr ""
-"Egy ablak használata vagy módosítása előtt fókuszba kell azt hozni. A "
-"következő táblázat ismerteti az ablak fókuszba hozására használható "
-"gyorsbillentyűket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
-msgid ""
-"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
-"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
-"through the windows until you reach the window you want to have focus."
-msgstr ""
-"Az ablakokat képviselő ikonok megjelenítése egy felugró ablakban. Tartsa "
-"lenyomva az <keycap>Alt</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>Tab</"
-"keycap> billentyűt az ablakokon való végiglépkedéshez, amíg el nem éri a "
-"fókuszba hozni kívánt ablakot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
-msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
-msgstr "Az egyes ablakok előtérbe hozása, amíg el nem éri a kívánt ablakot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
-"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
-msgstr ""
-"Vált egy alkalmazásban az ablakok között (például egy több "
-"dokumentumablakkal rendelkező szövegszerkesztőnél)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
-msgid "Controlling Windows"
-msgstr "Ablakok vezérlése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
-msgid "to control a window"
-msgstr "az ablakok vezérlése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-msgid ""
-"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
-"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
-"window that has focus:"
-msgstr ""
-"Ha egy ablak fókuszban van, akkor különböző műveleteket hajthat végre rajta. "
-"A következő táblázat ismerteti az ablakok vezérlésére használható "
-"gyorsbillentyűket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
-msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
-msgstr "Az <guimenu>Ablak</guimenu> menü megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
-msgid "F4"
-msgstr "F4"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
-msgid "Close the window."
-msgstr "Az ablak bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
-msgid "Solaris:"
-msgstr "Solaris:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
-msgid "Linux:"
-msgstr "Linux:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
-msgid "Minimize the window."
-msgstr "Az ablak minimalizálása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
-msgid "Maximize the window."
-msgstr "Az ablak teljes méretűvé tétele."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
-msgid "Restore a maximized window to its original size."
-msgstr "Teljes méretű ablak visszaállítása az eredeti méretre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
-msgid "Moving Windows"
-msgstr "Ablakok áthelyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
-msgid "to move a window"
-msgstr "ablak áthelyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
-msgid ""
-"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
-"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
-"window:"
-msgstr ""
-"A fókuszban lévő ablak áthelyezhető a képernyőn bárhová. A következő "
-"táblázat ismerteti az ablak áthelyezéséhez használható gyorsbillentyűket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
-msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
-msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
-msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
-msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
-msgid ""
-"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
-"of the nearest window, panel or screen edge."
-msgstr ""
-"Az ablak áthelyezése a nyílbillentyűvel megadott irányba és igazítása a "
-"legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
-msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
-msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
-msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
-msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
-msgid "Resizing Windows"
-msgstr "Ablakok átméretezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
-msgid "to resize a window"
-msgstr "ablak átméretezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
-msgid ""
-"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
-"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"resize the window that has focus:"
-msgstr ""
-"A fókuszban lévő ablak mérete növelhető vagy csökkenthető. A következő "
-"táblázat ismerteti a fókuszban lévő ablak átméretezéséhez használható "
-"gyorsbillentyűket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
-msgid "Start the resize operation."
-msgstr "Az átméretezés művelet megkezdése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
-msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
-msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
-msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
-msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
-msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
-msgstr ""
-"Az átméretezés művelet megszakítása az ablak eredeti méretének "
-"visszaállításával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
-msgid "Navigating Paned Windows"
-msgstr "Navigáció a felosztott ablakokban"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
-msgid "for paned windows"
-msgstr "felosztott ablakok"
-
-# fixme: EZ NEM IGAZ
-#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
-msgid ""
-"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
-"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
-"uses paned windows."
-msgstr ""
-"A felosztott ablak egy legalább két ablaktáblára felosztott ablak. A "
-"<application>Súgóböngésző</application> alkalmazás például felosztott "
-"ablakokat használ."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
-msgid ""
-"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate paned/split windows:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a felosztott ablakokban/ablaktáblákban való "
-"navigációhoz használható gyorsbillentyűket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
-"had focus in the pane."
-msgstr ""
-"A fókuszt a következő ablaktáblára helyezi. A fókusz az ablaktáblában "
-"legutóbb fókuszban lévő vezérlőelemre kerül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
-msgid ""
-"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
-"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
-"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
-msgstr ""
-"A fókuszt az ablak első átméretező fogantyújára helyezi. Az átméretező "
-"fogantyúk az ablaktáblák között jelennek meg és lehetővé teszik az "
-"ablaktáblák átméretezését. Nyomja le újra az <keycap>F8</keycap> billentyűt "
-"a következő átméretező fogantyú fókuszba hozásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
-msgid ""
-"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
-"are listed in the following table to modify the paned window:"
-msgstr ""
-"Ha egy átméretező fogantyú van fókuszban, akkor az ablaktáblát a következő "
-"táblázatban leírt gyorsbillentyűkkel módosíthatja:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
-msgid "Move the resize handle by a small amount."
-msgstr "Az átméretező fogantyú mozgatása kisebb lépésben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
-msgid "Move the resize handle by a large amount."
-msgstr "Az átméretező fogantyú mozgatása nagyobb lépésben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
-msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
-msgstr "Az ablaktáblát a legkisebb megengedett méretre csökkenti."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
-msgid ""
-"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
-"handle to the minimum size allowed."
-msgstr ""
-"Függőleges ablaktáblák esetén az átméretező fogantyútól balra a legkisebb "
-"megengedett méretre csökkenti az ablaktábla méretét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
-msgid ""
-"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
-"to the minimum size allowed."
-msgstr ""
-"Vízszintes ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett a legkisebb "
-"megengedett méretre csökkenti az ablaktábla méretét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
-msgid "End"
-msgstr "End"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
-msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
-msgstr "Az ablaktábla méretét a legnagyobb értékre állítja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
-msgid ""
-"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
-"handle to the maximum size allowed."
-msgstr ""
-"A legnagyobb megengedett méretre növeli az ablaktábla méretét függőleges "
-"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyútól balra, vagy vízszintes "
-"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
-msgid ""
-"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
-"to the maximum size allowed."
-msgstr ""
-"A legnagyobb megengedett méretre növeli az ablaktábla méretét függőleges "
-"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyútól balra, vagy vízszintes "
-"ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
-msgid ""
-"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
-"that had focus."
-msgstr ""
-"Az átméretező fogantyú pozíciójának beállítása, majd a fókusz visszaadása a "
-"legutóbb fókuszban volt vezérlőelemre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
-msgid ""
-"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
-"focus to the last control that had focus."
-msgstr ""
-"Az átméretező fogantyú pozíciójának visszaállítása az eredeti pozícióra, "
-"majd a fókusz visszaadása a legutóbb fókuszban volt vezérlőelemre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
-msgid "Navigating Applications"
-msgstr "Navigáció az alkalmazásokban"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
-msgid "for applications"
-msgstr "alkalmazások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
-msgid ""
-"An application is any program, utility, or other software package that you "
-"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
-msgstr ""
-"Az alkalmazások az asztalon futtatott programok, segédprogramok vagy egyéb "
-"szoftvercsomagok. Az alkalmazások a következő szabványos felhasználóifelület-"
-"összetevőkből állnak:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
-msgid "Windows"
-msgstr "Ablakok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
-msgid ""
-"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
-"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
-"windows."
-msgstr ""
-"Az ablak egy négyszög alakú keret a képernyőn, amelyben egy alkalmazás "
-"jelenik meg. Az ablakokban való navigációval kapcsolatos további "
-"információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-11\"/> szakaszt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Párbeszédablakok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
-msgid ""
-"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
-"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
-"navigate dialogs."
-msgstr ""
-"A párbeszédablak egy felugró ablak, amelyben információk adhatók meg vagy "
-"parancsok hajthatók végre. A párbeszédablakokban való navigációval "
-"kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-19\"/> "
-"szakaszt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
-msgid "Controls"
-msgstr "Vezérlőelemek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
-msgid ""
-"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
-"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
-"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
-"types of controls that are available."
-msgstr ""
-"A vezérlőelemek segítségével működtethető vagy vezérelhető a felhasználói "
-"felület. Vezérlőelemek például a gombok, jelölőnégyzetek, menük és "
-"szerkesztőmezők. A különböző elérhető vezérlőelemeken való navigációval "
-"kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-23\"/> "
-"szakaszt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
-msgid ""
-"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
-"you can use in applications and dialogs."
-msgstr ""
-"A kézikönyv ezen fejezete leírja az alkalmazások és párbeszédablakok "
-"használatának megkezdéséhez alapvető gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
-msgstr "Alapvető gyorsbillentyűk az alkalmazásokban való navigációhoz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
-msgid ""
-"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
-"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
-"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
-"are common to many applications."
-msgstr ""
-"Mivel rengeteg alkalmazást használhat a GNOME rendszerben, ez a kézikönyv "
-"nem fejti ki azokat az egyéni gyorsbillentyűket, melyeket egy adott "
-"alkalmazásban használhat. Az alap billentyűparancsok ismerete általában "
-"elegendő egy alkalmazás használatához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
-msgid ""
-"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
-"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
-"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
-"with the access key to perform an action."
-msgstr ""
-"Hívóbetűk segítségével is hatékonyan navigálhat az alkalmazásokban a "
-"billentyűzetről. A hívóbetűket a menükben vagy vezérlőelemekben aláhúzott "
-"betű jelöli. Néhány esetben a művelet végrehajtásához a hívóbetű mellett "
-"szükséges az <keycap>Alt</keycap> billentyű lenyomása is."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
-msgid ""
-"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate applications:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat az alkalmazásokban való navigációhoz használható "
-"alapvető gyorsbillentyűket írja le."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
-msgid "Open the first menu on the application menubar."
-msgstr "Az alkalmazás menüsorában az első menü megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
-msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
-msgstr "<keycap>Alt</keycap> + hívóbetű"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
-msgid "Open the menu that is associated with the access key."
-msgstr "A hívóbetűhöz társított menü megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
-msgid "access keys"
-msgstr "hívóbetűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
-msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
-msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>balra nyíl</keycap> és <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
-msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
-msgstr "A fókusz átváltása a menüsorban lévő menük között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
-msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>fel nyíl</keycap> és <keycap>le nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
-msgid "Move focus into a menu."
-msgstr "A fókusz mozgatása a menüben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
-msgid ""
-"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"A nyitott menük bezárása és a fókusz átadása a menüsor előtt fókuszban lévő "
-"vezérlőelemnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
-msgid "Open the file selector dialog."
-msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
-msgid "Open the Save dialog."
-msgstr "A mentés párbeszédablak megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
-msgid ""
-"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
-"want to open or save."
-msgstr ""
-"A Hely párbeszédablak megnyitása, amelybe begépelheti a megnyitni vagy "
-"elmenteni kívánt fájl nevét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
-msgid "Open a Print dialog, if available."
-msgstr "Megjeleníti a nyomtatás párbeszédpanelt, ha elérhető."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
-msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
-msgstr "A kijelölt szöveget a vágólapra másolja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
-msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
-msgstr "A kijelölt szöveget a vágólapra másolja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
-msgid "V"
-msgstr "V"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
-msgid ""
-"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
-"cursor position."
-msgstr "Beilleszti a vágólapon található információt oda, ahol a kurzor áll."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
-msgstr "Alapvető gyorsbillentyűk a párbeszédablakokban való navigációhoz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
-msgid "for dialogs"
-msgstr "párbeszédablakok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
-msgid ""
-"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
-"to navigate dialogs:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat a párbeszédablakokban való navigáláshoz alapvető "
-"gyorsbillentyűket írja le."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
-msgid "access key"
-msgstr "hívóbetű"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
-msgid "Activate or select a control."
-msgstr "Vezérlőelem aktiválása vagy kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
-msgid "Give focus to the next control."
-msgstr "A fókusz átadása a következő vezérlőelemnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page Up"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
-msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
-msgstr ""
-"Ha egy lapfül neve van fókuszban, akkor átlép a párbeszédablak következő "
-"lapfülére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page Down"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
-msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
-msgstr ""
-"Ha egy lapfül neve van fókuszban, akkor átlép a párbeszédablak előző "
-"lapfülére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
-msgid ""
-"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
-"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
-"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
-"Accept</guilabel> buttons."
-msgstr ""
-"A párbeszédablak bezárása. Néhány alkalmazás-specifikus párbeszédpanel e "
-"művelet használata ellenére megtartja a beállításokat, de ezt nem "
-"javasoljuk. Ezeken a párbeszédpaneleken általában egy <guilabel>Bezárás</"
-"guilabel> vagy <guilabel>OK</guilabel> gomb található."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
-msgid "Return"
-msgstr "Enter"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
-msgid ""
-"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
-"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
-"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
-"default button."
-msgstr ""
-"Végrehajtja a párbeszédablak alapértelmezett műveletét. Az alapértelmezett "
-"művelet általában a változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
-msgid "Navigating the File Manager"
-msgstr "Navigáció a fájlkezelőben"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
-msgid "for file manager"
-msgstr "fájlkezelő"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
-msgid ""
-"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
-"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
-"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
-msgstr ""
-"Alapértelmezésben a fájlkezelő a <guilabel>Térbeli</guilabel> módban "
-"működik. Ez a mód külön ablakokat használ minden egyes mappához. Lehetőség "
-"van arra is, hogy minden mappa ugyanabban az ablakban nyíljon meg, ez a "
-"<guilabel>Böngésző</guilabel> mód."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
-msgid ""
-"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">A felhasználói "
-"kézikönyvben</ulink> további információk találhatók a fájlkezelő különböző "
-"használati módjairól."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
-msgid "Navigating Folders"
-msgstr "Navigálás a mappákban"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
-msgid ""
-"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
-"navigate folders in the file manager:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat a fájlkezelőn belül a mappákban való navigációhoz "
-"használható gyorsbillentyűket írja le."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
-msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
-msgstr ""
-"A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa "
-"kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
-"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
-msgstr ""
-"A fókuszt a következő vagy előző fájlra vagy mappára helyezi, de nem jelöli "
-"ki az elemet. Ez lehetővé teszi egyszerre több fájl kijelölését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
-msgid "Open the focused file or folder."
-msgstr "A fókuszban lévő fájl vagy mappa megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>szóköz</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
-msgid "Select the item that currently has focus."
-msgstr "A pillanatnyilag fókuszban lévő elem kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
-msgid ""
-"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
-"characters of a filename."
-msgstr ""
-"Egy fájlnév első <replaceable>n</replaceable> karakterére illeszkedő "
-"karaktersorozat."
-
-# átnézve eddig
-#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
-msgid ""
-"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
-"characters."
-msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
-msgid "Select the first file or folder within the current folder."
-msgstr "Az aktuális mappa első fájljának vagy mappájának kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
-msgid "Select the last file or folder within the current folder."
-msgstr "Az aktuális mappa utolsó fájljának vagy mappájának kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
-msgid "backspace"
-msgstr "backspace"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
-msgid "Open the current folder's parent folder."
-msgstr "Az aktuális mappa szülőmappájának megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
-msgid "Shift-F10"
-msgstr "Shift-F10"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
-msgid "Open a file or folder popup menu."
-msgstr "Egy fájl vagy mappa helyi menüjének megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
-msgid "Ctrl-F10"
-msgstr "Ctrl-F10"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
-msgid ""
-"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
-"view pane background)."
-msgstr "Megnyitja egy mappa lezárt helyi menüjét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
-msgid "Navigating Browser Window Components"
-msgstr "Navigáció a böngészőablak komponensei között"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
-msgid ""
-"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
-"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
-"each component:"
-msgstr ""
-"A böngésző mód használatakor a fájlkezelő ablak számos komponenst tartalmaz "
-"és az egyes komponensek közötti navigációhoz külön gyorsbillentyűk vannak "
-"megadva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
-msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
-msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
-msgid "Open the side pane popup menu."
-msgstr "Az oldalsáv ablaktábla helyi menüjének megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
-msgid "Caret Navigation Mode"
-msgstr "mutatónavigációs mód"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
-msgid ""
-"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
-"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
-"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
-"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
-"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
-"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
-"and select text within a document."
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a mutatónavigációs mód használatát (például a "
-"<application>Yelp</application> súgóböngészőben, az <application>Evolution</"
-"application> levelezőben, az <application>Epiphany</application> és a "
-"<application>Firefox</application> webböngészőkben. A mutatónavigációs "
-"módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven "
-"szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) "
-"segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. "
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
-msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
-msgstr "A mutatónavigációs mód bekapcsolása (csak a Yelp alkalmazásban)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
-msgid "left arrow"
-msgstr "balra nyíl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
-msgid "Move one character to the left."
-msgstr "Balra lépés egy karakterrel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
-msgid "right arrow"
-msgstr "jobbra nyíl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
-msgid "Move one character to the right."
-msgstr "Jobbra lépés egy karakterrel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
-msgid "up arrow"
-msgstr "fel nyíl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
-msgid "Move up one line."
-msgstr "Felfelé lépés egy sorral."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
-msgid "down arrow"
-msgstr "lefelé nyíl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
-msgid "Move down one line."
-msgstr "Lefelé lépés egy sorral."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + balra nyíl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
-msgid "Move to the beginning of the previous word."
-msgstr "Az előző szó kezdetére lépés."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + jobbra nyíl"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
-msgid "Move to the end of the next word."
-msgstr "A következő szó végére lépés."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
-msgid "Scroll up one page of content."
-msgstr "Felfelé görgetés egy tartalomoldallal."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
-msgid "Scroll down one page of content."
-msgstr "Lefelé görgetés egy tartalomoldallal"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
-msgid "Move to the beginning of the current line."
-msgstr "Az aktuális sor elejére lépés."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
-msgid "Move to the end of the current line."
-msgstr "Az aktuális sor végére lépés."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
-msgid ""
-"Move from the current position to the destination position, selecting all "
-"text between the two positions."
-msgstr ""
-"A jelenlegi pozícióról a cél pozícióra lépés és a köztük lévő szöveg "
-"kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
-msgid "Move focus to the next focusable control."
-msgstr "A fókusz átadása a következő elérhető vezérlőelemnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
-msgid "Move focus to the previous focusable control."
-msgstr "A fókusz átadása az előző elérhető vezérlőelemnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
-msgid "Activate a button, link or other control."
-msgstr "Egy gomb, hivatkozás, vagy más vezérlőelem aktiválása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
-msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
-msgstr "Navigáció a szabványos elemeken és vezérlőelemeken"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to navigate and use standard user "
-"interface elements and controls from the keyboard."
-msgstr ""
-"A következő fejezetek leírják a felhasználói felület szabványos elemeinek és "
-"a vezérlőelemek használatát a billentyűzet segítségével."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
-msgid "Navigating Menus"
-msgstr "Navigáció a menükben"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
-msgid "for menus"
-msgstr "menük"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate menus:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a menükben való navigáláshoz használható "
-"gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
-msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
-msgstr "A fókuszt átvitele a következő vagy előző menüpontra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
-"focus to the first menu item on the submenu."
-msgstr ""
-"Ha a fókuszban lévő menüpont egy almenü, akkor megnyílik az almenü és az "
-"első almenüpont kerül fókuszba."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Ha a fókuszban lévő menüpont nem almenü, akkor a menüsor következő menüje "
-"nyílik meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
-"the submenu."
-msgstr ""
-"Ha a fókuszban lévő menüpont egy almenü menüpontja, akkor a fókusz "
-"visszakerül az almenüre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
-msgid ""
-"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
-"menu on the menubar."
-msgstr ""
-"Ha a fókuszban lévő menüpont nem egy almenü menüpontja, akkor a menüsor "
-"előző menüje nyílik meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
-msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
-msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
-msgid ""
-"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
-"menu."
-msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
-msgid ""
-"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
-"a check box or radio button."
-msgstr ""
-"A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása, kivéve "
-"ha a menüpont jelölőnégyzet vagy választógomb. Ezekben az esetekben a menü "
-"nem zárul be."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
-msgid "Close the menu."
-msgstr "A menü bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
-msgid "Navigating Buttons"
-msgstr "Navigáció a gombok között"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
-msgid "for buttons"
-msgstr "gombok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
-msgid ""
-"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
-"rectangular and contain a text label."
-msgstr ""
-"A gomb vezérlőelemmel művelet végrehajtása kezdeményezhető. A legtöbb gomb "
-"négyszög alakú és tartalmaz szöveges címkét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Minta gomb"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
-msgid "Close button."
-msgstr "Bezárás gomb."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate buttons:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat a gombok közötti navigációhoz használható "
-"gyorsbillentyűket írja le."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
-msgid ""
-"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
-"the button."
-msgstr ""
-"A fókuszban lévő gomb aktiválása. Egyenértékű a gombra kattintással az "
-"egérrel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
-msgid ""
-"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
-"default action for the dialog."
-msgstr ""
-"A fókuszban lévő gomb aktiválása. Ha nem gomb van fókuszban, akkor a "
-"párbeszédablak alapértelmezett műveletének végrehajtása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
-msgid "Navigating Radio Buttons"
-msgstr "Navigáció a választógombokon"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
-msgid "for radio buttons"
-msgstr "választógombok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
-msgid ""
-"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
-"exclusive options."
-msgstr ""
-"A választógomb vezérlőelemmel több, egymást kölcsönösen kizáró lehetőség "
-"közül lehet egyet kiválasztani."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
-msgid "Sample Radio Button"
-msgstr "Minta választógomb"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
-msgid "Two sample radio buttons."
-msgstr "Két minta választógomb."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a set of radio buttons:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a választógombok közötti navigációhoz "
-"használható gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
-msgid ""
-"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
-"buttons in the group."
-msgstr ""
-"A következő vagy előző választógomb kiválasztása és a másik választógomb "
-"kijelölésének törlése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
-msgid "Navigating Check Boxes"
-msgstr "Navigáció a jelölőnégyzetek között"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
-msgid "for check boxes"
-msgstr "jelölőnégyzetek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
-msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
-msgstr "A jelölőnégyzet vezérlőelemmel módosítható egy beállítás kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
-msgid "Sample Check Box"
-msgstr "Minta jelölőnégyzet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
-msgid "Sample check box."
-msgstr "Minta jelölőnégyzet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a check box:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a jelölőnégyzetek kezeléséhez használható "
-"gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
-msgid "Select or deselect the check box."
-msgstr "A jelölőnégyzet bejelölése vagy törlése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
-msgid "Navigating Text Boxes"
-msgstr "Navigáció a szerkesztőmezőkben"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
-msgid "for text boxes"
-msgstr "szerkesztőmezők"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
-msgid "Text boxes are controls in which you type text."
-msgstr "A szerkesztőmező vezérlőelemekbe szöveget írhat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
-msgid "Sample Single Line Text Box"
-msgstr "Minta egysoros szerkesztőmező"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
-msgid "Sample text box with one input line."
-msgstr "Minta szerkesztőmező egy adatbeviteli sorral."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a single line text box:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja az egysoros szerkesztőmezőben navigációhoz "
-"használható gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
-msgid "Position the cursor one character to the left."
-msgstr "A kurzor mozgatása balra egy karakterrel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
-msgid "Position the cursor one character to the right."
-msgstr "A kurzor mozgatása jobbra egy karakterrel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
-"position the cursor at the start of the previous word."
-msgstr ""
-"A kurzor pozícióját az aktuális szó elejére helyezi. Tartsa lenyomva a "
-"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>balra nyilat</"
-"keycap>, ha a kurzort az előző szó elejére szeretné mozgatni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
-"position the cursor at the end of the next word."
-msgstr ""
-"A kurzor mozgatása az aktuális szó végére. Tartsa lenyomva a <keycap>Ctrl</"
-"keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>jobbra nyilat</keycap> a kurzor "
-"mozgatásához a következő szó végére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
-msgid "Position the cursor at the start of the line."
-msgstr "A kurzor mozgatása a sor elejére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
-msgid "Position the cursor at the end of the line."
-msgstr "A kurzor mozgatása a sor végére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
-"<keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>balra nyíl</keycap></keycombo> vagy "
-"<keycap>jobbra nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
-msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
-msgstr "A kurzortól balra vagy jobbra egyszerre egy karakter kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
-"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>balra nyíl</"
-"keycap></keycombo> vagy <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
-msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
-msgstr "A kurzortól balra vagy jobbra egyszerre egy szó kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
-msgid "Select all text to the left of the cursor."
-msgstr "A teljes szöveg kijelölése a kurzortól balra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
-msgid "Select all text to the right of the cursor."
-msgstr "A teljes szöveg kijelölése a kurzortól jobbra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
-msgid "Select all text in the text box."
-msgstr "A szerkesztőmező teljes szövegének kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
-msgid ""
-"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
-"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
-msgstr ""
-"Az előző táblázatban felsorolt gyorsbillentyűkön kívül a többsoros "
-"szerkesztőmezőkben a következő táblázatban található gyorsbillentyűk is "
-"használhatók."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
-"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
-msgstr ""
-"A kurzor mozgatása az aktuális nézet elejére. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
-"Up</keycap> billentyűt a kurzor az előző nézet elejére mozgatásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
-"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
-msgstr ""
-"A kurzor mozgatása az aktuális nézet végére. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
-"Down</keycap> billentyűt a kurzor az előző nézet végére helyezéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
-"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
-msgstr ""
-"A kurzor mozgatása az aktuális bekezdés elejére. Tartsa lenyomva a "
-"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>fel nyíl</keycap> "
-"billentyűt a kurzor mozgatásához az előző bekezdés végére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
-msgid ""
-"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
-"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
-"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
-msgstr ""
-"A kurzor mozgatása az aktuális bekezdés végére. Tartsa lenyomva a "
-"<keycap>Ctrl</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>le nyíl</keycap> "
-"billentyűt a kurzor mozgatásához az előző bekezdés végére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
-msgid "Position the cursor one view width to the left."
-msgstr "A kurzor mozgatása balra egy nézetszélességgel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
-msgid "Position the cursor one view width to the right."
-msgstr "A kurzor mozgatása jobbra egy nézetszélességgel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
-msgid "Position the cursor at the start of the text box."
-msgstr "A kurzor mozgatása a szerkesztőmező elejére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
-msgid "Position the cursor at the end of the text box."
-msgstr "A kurzor mozgatása a szerkesztőmező végére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
-msgid "Give focus to the next control on the dialog."
-msgstr "A fókusz átadása a párbeszédablak következő vezérlőelemének."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
-msgid ""
-"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
-"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
-"extend the selection to the start of the previous view."
-msgstr ""
-"A szöveg kijelölése az aktuális nézet elejéig. Tartsa lenyomva a "
-"<keycap>Shift</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>Page Up</keycap> "
-"billentyűt a kijelölés kiterjesztéséhez az előző nézet elejéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
-msgid ""
-"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
-"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
-"extend the selection to the end of the next view."
-msgstr ""
-"A szöveg kijelölése az aktuális nézet végéig. Tartsa lenyomva a "
-"<keycap>Shift</keycap> billentyűt és nyomja meg a <keycap>Page Down</keycap> "
-"billentyűt a kijelölés kiterjesztéséhez az előző nézet végéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
-msgid "Select the text to the start of the line."
-msgstr "A szöveg kijelölése a sor elejéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
-msgid "Select the text to the end of the line."
-msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
-msgid ""
-"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
-"previous paragraph."
-msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
-msgid ""
-"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
-"paragraph."
-msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
-msgid "Select the text to the start of the text box."
-msgstr "A szöveg kijelölése a szerkesztőmező elejéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
-msgid "Select the text to the end of the text box."
-msgstr "A szöveg kijelölése a szerkesztőmező végéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
-msgid "Navigating Spin Boxes"
-msgstr "Navigáció a léptetőgombokon"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
-msgid "for spin boxes"
-msgstr "léptetőgombok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
-msgid ""
-"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
-"value from a list of all possible values."
-msgstr ""
-"A léptetőgomb vezérlőelem segítségével számértékek vihetők be vagy "
-"választhatók ki a lehetséges értékek listájából."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
-msgid "Sample Spin Box"
-msgstr "Minta léptetőgomb"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
-msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
-msgstr ""
-"Minta léptetőgomb. Egy szerkesztőmezőt, valamint felfelé és lefelé mutató "
-"nyilakat tartalmaz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
-"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
-"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
-"in the spin box:"
-msgstr ""
-"A léptetőgomb szerkesztőmező területén használható gyorsbillentyűk a <xref "
-"linkend=\"keynav-28\"/> szakaszban vannak felsorolva. A következő táblázat "
-"leírja a léptetőgomb felfelé és lefelé nyilainak kezeléséhez használható "
-"gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
-msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>fel nyíl</keycap> vagy <keycap>le nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
-msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
-msgstr "A léptetőgomb értékének növelése vagy csökkentése kis mértékben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
-msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
-msgstr "<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
-msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
-msgstr "A léptetőgomb értékének növelése vagy csökkentése nagy mértékben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
-msgid "Navigating Drop-Down Lists"
-msgstr "Navigáció a legördülő listákban"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
-msgid "for drop-down lists"
-msgstr "legördülő listák"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
-msgid ""
-"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
-"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
-"display the available items."
-msgstr ""
-"A legördülő lista vezérlőelem segítségével több elérhető elem közül "
-"választható egy. A legördülő lista tartalmaz egy gombot, amely az elérhető "
-"elemek megjelenítésére szolgál."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
-msgid "Sample Drop-Down List"
-msgstr "Minta legördülő lista"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
-msgid "Sample drop-down list."
-msgstr "Minta legördülő lista."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a drop-down list:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a legördülő listában való navigációhoz "
-"használható gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
-msgid "This key performs one of the following functions:"
-msgstr "Ez a billentyű a következő funkciók egyikét hajtja végre:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
-msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
-msgstr "Ha a legördülő lista nincs legördítve, akkor legördíti azt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
-msgid ""
-"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
-"closes the list."
-msgstr ""
-"Ha a legördülő lista le van gördítve, akkor véglegesíti az aktuális "
-"kijelölést és bezárja a listát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
-msgid "Select the previous list item."
-msgstr "Az előző listaelem kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
-msgid "Select the next list item."
-msgstr "A következő listaelem kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
-msgid "Close the list without changing the selection."
-msgstr "A lista bezárása a kijelölés módosítása nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
-msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
-msgstr "Navigáció a kombinált listamezőkben"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
-msgid "for drop-down combination boxes"
-msgstr "kombinált listamezők"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
-msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
-msgstr ""
-"A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő "
-"listából áll."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
-msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
-msgstr "Minta kombinált listamező"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
-msgid ""
-"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
-"that you click to display the drop-down list."
-msgstr ""
-"Minta kombinált listamező. Egy szerkesztőmezőt és a legördülő lista "
-"megjelenítésére használható nyíl gombot tartalmaz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
-msgid ""
-"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
-"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
-"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
-"table to navigate the drop-down list area:"
-msgstr ""
-"Ha a szerkesztőmező van fókuszban, akkor a <xref linkend=\"keynav-28\"/> "
-"szakaszban felsorolt gyorsbillentyűk használatával navigálhat a "
-"szerkesztőmező területén. Ha a szerkesztőmező van fókuszban, akkor a "
-"következő táblázatban felsorolt gyorsbillentyűket is használhatja a "
-"legördülő lista területén való navigálásra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
-msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
-msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
-msgid "Open the drop-down list."
-msgstr "A legördülő lista megnyitása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
-msgid ""
-"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
-"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
-msgstr ""
-"Ha a legördülő lista van fókuszban, akkor a következő táblázatban felsorolt "
-"gyorsbillentyűket használhatja a legördülő lista területén való navigálásra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
-msgid "Select the first item in the list."
-msgstr "A lista első elemének kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
-msgid "Select the last item in the list."
-msgstr "A lista utolsó elemének kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
-msgid "Select the item at the top of the current list view."
-msgstr "Az aktuális listanézet első elemének kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
-msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
-msgstr "Az aktuális listanézet utolsó elemének kiválasztása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
-msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
-msgstr "A jelenlegi kijelölés véglegesítése és a legördülő lista bezárása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
-msgid "Scroll to the left of the list, if required."
-msgstr "Balra görgetés a listában, ha szükséges."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
-msgid "Scroll to the right of the list, if required."
-msgstr "Jobbra görgetés a listában, ha szükséges."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
-msgid "Navigating Sliders"
-msgstr "Navigáció a csúszkákon"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
-msgid "for sliders"
-msgstr "csúszkák"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
-msgid ""
-"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
-"values."
-msgstr ""
-"A csúszka vezérlőelem segítségével egy folytonos értékhalmazból választható "
-"ki érték."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
-msgid "Sample Slider"
-msgstr "Minta csúszka"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
-msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
-msgstr ""
-"Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra "
-"mozgatható."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
-msgid ""
-"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a slider:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a csúszkán való navigációhoz használható "
-"gyorsbillentyűket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
-msgstr "<keycap>balra nyíl</keycap> vagy <keycap>fel nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
-msgid "Move the slider left or up by a small amount."
-msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel balra vagy felfelé mozgatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
-msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>jobbra nyíl</keycap> vagy <keycap>le nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
-msgid "Move the slider right or down by a small amount."
-msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel jobbra vagy lefelé mozgatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
-msgid "Move the slider left or up by a large amount."
-msgstr "A csúszkát nagyobb lépéssel balra vagy felfelé mozgatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
-msgid "Move the slider right or down by a large amount."
-msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel jobbra vagy lefelé mozgatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
-msgid "Move the slider to the maximum value."
-msgstr "A csúszkát a legnagyobb értékre állítja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
-msgid "Move the slider to the minimum value."
-msgstr "A csúszkát a legkisebb értékre állítja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
-msgid "Navigating Tabbed Sections"
-msgstr "Navigáció a lapfülek között"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
-msgid "for tabbed sections"
-msgstr "lapfülek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
-msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
-msgstr "Minta párbeszédablak lapfülekkel"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
-msgid ""
-"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
-"six tabbed sections."
-msgstr ""
-"A gnome-terminal alkalmazás profil szerkesztése párbeszédablaka, hat "
-"lapfüllel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
-msgid ""
-"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
-"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
-"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
-"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
-"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
-"label."
-msgstr ""
-"Az ablakok és párbeszédablakok néha logikai szakaszokra vannak felosztva, "
-"amelyek közül egyszerre csak egy jelenik meg. A szakaszokat lapfüleknek "
-"nevezzük és egy szöveges címkével rendelkező lap azonosítja őket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja az ablak vagy párbeszédablak lapfülein való "
-"navigáláshoz használható gyorsbillentyűket, ha a lapfül neve van fókuszban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
-msgid "Give focus to the previous tabbed section."
-msgstr "A fókusz átadása az előző lapfülnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
-msgid "Give focus to the next tabbed section."
-msgstr "A fókusz átadása a következő lapfülnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
-msgid ""
-"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycap>Tab</keycap> vagy <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>le nyíl</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
-msgid "Give focus to the first control in the active section."
-msgstr "A fókusz átadása az aktív lapfül első vezérlőelemének."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja az ablak vagy párbeszédablak lapfülein való "
-"navigálásra használható gyorsbillentyűket, ha a lap egy vezérlőeleme van "
-"fókuszban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
-msgid "Give focus to the previous section."
-msgstr "A fókusz átadása az előző lapfülnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
-msgid "Give focus to the next section."
-msgstr "A fókusz átadása a következő lapfülnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
-msgid "Give focus to the next control outside the sections."
-msgstr "A fókusz átadása a lapfüleken kívüli következő vezérlőelemnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
-msgid "Navigating Lists"
-msgstr "Navigáció a listákban"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
-msgid "for lists"
-msgstr "listák"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a többoszlopos listákban való navigálásra "
-"használható gyorsbillentyűket, ha az oszlopfejléc van fókuszban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
-msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
-msgstr "<keycap>balra nyíl</keycap> vagy <keycap>jobbra nyíl</keycap>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
-msgid "Give focus to the previous or next column header."
-msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
-msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
-msgstr ""
-"A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi "
-"a listát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
-msgid "Give focus to the list contents."
-msgstr "A fókusz átadása a lista tartalmának."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
-msgid ""
-"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
-"navigate lists when the list area has focus:"
-msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a többoszlopos listákban való navigálásra "
-"használható gyorsbillentyűket, ha a lista tartalma van fókuszban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
-msgid "Select the next or previous row or column."
-msgstr "A következő vagy előző sor vagy oszlop kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
-msgid ""
-"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
-"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
-msgstr ""
-"A listanézetoldal felső sorának kiválasztása. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
-"Up</keycap> billentyűt az előző oldal felső sorának kijelöléséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
-msgid ""
-"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
-"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
-msgstr ""
-"A listanézetoldal alsó sorának kiválasztása. Nyomja meg újra a <keycap>Page "
-"Down</keycap> billentyűt a következő oldal alsó sorának kijelöléséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
-msgid "Select the first row in the list."
-msgstr "A lista első sorának kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
-msgid "Select the last row in the list."
-msgstr "A lista utolsó sorának kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
-msgid ""
-"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
-"or column to the current selection."
-msgstr ""
-"Többsoros kijelöléseket támogató listáknál a következő vagy előző sor vagy "
-"oszlop hozzáadása a kijelöléshez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
-msgid ""
-"For lists that only allow single line selections, select the next or "
-"previous row or column."
-msgstr ""
-"Csak egysoros kijelöléseket támogató listáknál a következő vagy előző sor "
-"vagy oszlop kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
-"view."
-msgstr ""
-"Az oldal minden sorának kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a legfelső "
-"sorig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
-"view."
-msgstr ""
-"Az oldal minden sorának kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a legalsó "
-"sorig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
-"list."
-msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
-msgid ""
-"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
-"list."
-msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
-msgid ""
-"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
-"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
-msgstr ""
-"A fókusz átadása a következő sornak vagy oszlopnak, de a kijelölés "
-"kiterjesztése nélkül. További elemek a <keycap>szóköz</keycap> billentyűvel "
-"jelölhetők ki."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
-msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
-msgstr ""
-"A fókusz átadása az oldal legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
-"nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
-msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
-msgstr ""
-"A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
-"nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
-msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
-msgstr ""
-"A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
-"nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
-msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
-msgstr ""
-"A fókusz átadása a lista legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
-"nélkül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
-msgid "Activate the item(s)."
-msgstr "Az elem aktiválása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
-msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
-msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
-msgid "Give focus to the column header, if applicable."
-msgstr "A fókusz átadása az oszlopfejlécnek, ha lehetséges."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
-msgid "Navigating Trees"
-msgstr "Navigálás a fanézetekben"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
-msgid ""
-"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
-"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
-msgstr ""
-"A fanézet egy kibontható és összecsukható szakaszokat tartalmazó "
-"felhasználói felületelem. A fanézet általában egy hierarchikus struktúrát "
-"képvisel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
-msgid "Sample Tree Structure"
-msgstr "Minta fanézetstruktúra"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
-msgid "gedit"
-msgstr "Gedit"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
-msgid ""
-"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
-"subcategories."
-msgstr ""
-"A Gedit Beállítások párbeszédablakának kategória fanézete. Három "
-"alkategóriát tartalmaz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
-msgid ""
-"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
-"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
-"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
-msgstr ""
-"A fanézetekben való navigációhoz a <xref linkend=\"keynav-34\"/> szakaszban "
-"leírt gyorsbillentyűket használhatja. Ezeken a gyorsbillentyűkön kívül a "
-"következő táblázatban leírt gyorsbillentyűk is használhatók a fanézet elemei "
-"közötti navigációra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
-msgid ""
-"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycap>+</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>jobbra nyíl</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
-msgid "Expand the focused item."
-msgstr "A fókuszban lévő elem kibontása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
-msgid ""
-"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycap>-</keycap> vagy <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>balra nyíl</"
-"keycap></keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
-msgid "Collapse the focused item."
-msgstr "A fókuszban lévő elem összecsukása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
-msgid "Select the parent item."
-msgstr "A szülőelem kijelölése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
-msgid ""
-"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
-"you want to find. Not all trees support searching."
-msgstr ""
-"Keresés párbeszédablak megjelenítése, ha a fanézet támogatja a keresést. Ide "
-"begépelheti a keresendő fanézetelem nevét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
-msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
-msgid "customizing"
-msgstr "személyre szabás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
-"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
-"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
-"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
-"applications)."
-msgstr ""
-"A <application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszköz segítségével "
-"megjeleníthetők a GNOME asztali környezetben navigáláshoz használható "
-"alapértelmezett gyorsbillentyűk. Az alapértelmezett gyorsbillentyűk saját "
-"igényei szerint személyre szabhatók. Létrehozhatók forróbillentyűk is. A "
-"forróbillentyűk alkalmazásokat elindító gyorsbillentyűk."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
-msgid ""
-"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
-"that are associated with each action."
-msgstr ""
-"A <application>Gyorsbillentyűk</application> beállítóeszköz elindításához "
-"válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gyorsbillentyűk</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpontot. A <guilabel>Munkaasztal</guilabel> táblázatban megjelennek az "
-"egyes műveletekhez társított gyorsbillentyűk."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
-msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk hozzárendelése és törlése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
-msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendeléséhez tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
-"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
-"Válassza ki azt a műveletet, amely gyorsbillentyűjét személyre szeretné "
-"szabni. A sor ki lesz jelölve és következő szöveg jelenik meg a "
-"Gyorsbillentyű oszlopban: <quote>Gépeljen be egy új gyorsbillentyűt, vagy "
-"nyomja meg a Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
-msgid ""
-"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
-"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
-msgstr ""
-"Nyomja le a művelethez társítani kívánt billentyűkombinációt. Az új "
-"gyorsbillentyű megjelenik a <guilabel>Gyorsbillentyű</guilabel> oszlopban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
-msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
-msgstr "Gyorsbillentyű letiltásához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
-"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
-"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
-"Válassza ki azt a műveletet, amely gyorsbillentyűjét le szeretné tiltani. A "
-"sor ki lesz jelölve és következő szöveg jelenik meg a Gyorsbillentyű "
-"oszlopban: <quote>Gépeljen be egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a "
-"Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
-msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel "
-"letiltotta."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Low Vision or Blindness"
-msgstr "Gyengén látás vagy vakság"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid ""
-"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
-"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
-"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
-"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
-"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
-"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
-"a big difference in legibility for people with low vision."
-msgstr ""
-"A gyengén látástól a vakságig a látás korlátozottsága változó lehet. A "
-"gyengén látás tünetei változóak lehetnek: egyebek közt homályos látás, "
-"közel- vagy távollátás, színvakság, csőlátás. Az ilyen fogyatékossággal "
-"élőknek nehézségeket okozhat a számítógép képernyőjén látott kép vagy szöveg "
-"értelmezése, illetve a szem- és kézmozdulatok koordinációját igénylő "
-"különböző feladatok végrehajtása, például az egér mozgatása. A szövegméret "
-"és a szövegszín sokat számít az olvashatóság szempontjából a csökkentlátók "
-"számára."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
-msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
-msgstr ""
-"A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a "
-"következők:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
-"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
-"using high-contrast themes."
-msgstr ""
-"<emphasis>Az asztali környezet megjelenésének javítása</emphasis> – A "
-"felhasználók a jobb olvashatóság érdekében módosíthatják az asztali "
-"környezet megjelenését, például nagyobb méretű szöveget és nagy kontrasztú "
-"témát használva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
-"People using them are able to control what area of the computer screen they "
-"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
-"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
-msgstr ""
-"<emphasis>Képernyőnagyító</emphasis> – Ez egy nagyítólencsére hasonlít. "
-"Ennek felhasználói kiválaszthatják hogy a számítógép képernyőjének melyik "
-"területe legyen felnagyítva, a fókuszt pedig mozgatni tudják a képernyő "
-"különböző területei között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
-"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
-"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
-"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
-"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Képernyőolvasó</emphasis> – A képernyőn megjelenő információkat "
-"beszédszintetizátoron vagy frissíthető braille kijelzőn teszi elérhetővé. A "
-"képernyőolvasó szoftverek csak szöveges alapú információkat alakítanak át. A "
-"grafikus információkat csak akkor tudja átalakítani, ha egy alternatív "
-"szöveges leíró rész leírja a vizuális képet. A vak felhasználók ezt az "
-"akadálymentesítési eszközt használhatják."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
-msgid "Desktop Appearance Enhancement"
-msgstr "Az asztali környezet megjelenésének javítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
-msgid ""
-"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
-"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
-"users with visual impairments."
-msgstr ""
-"Ez a fejezet leírja, hogy milyen módszerekkel módosítható a GNOME asztali "
-"környezet megjelenése a látássérült felhasználók számára az akadálymentesség "
-"javítása érdekében."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
-msgid "Customization Options"
-msgstr "Személyre szabási lehetőségek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
-msgid "customizing the desktop appearance"
-msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
-"suit your specific needs:"
-msgstr ""
-"Számos lehetőség áll rendelkezésre az asztali környezet megjelenésének saját "
-"igényei szerinti személyre szabásához. Ezek a következők:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
-msgid "Themes"
-msgstr "Témák"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
-msgid ""
-"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
-"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
-"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
-"that you require."
-msgstr ""
-"A téma megváltoztatása az asztali környezet megjelenésének konzisztens "
-"személyre szabásának leghatékonyabb módja. A témákkal az asztal "
-"megjelenésének igényei szerinti személyre szabásával kapcsolatos további "
-"információkért nézze meg a <xref linkend=\"themes-2\"/> részt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
-msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
-msgstr "Az asztali környezet és az alkalmazások beállításai"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
-"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
-"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
-"\"themes-7\"/> for more information."
-msgstr ""
-"A munkaasztalon megjelenő komponensek megjelenését külön-külön szabhatja "
-"személyre a kívánt megjelenítési beállítások eléréséhez. A témák használatán "
-"túl, vagy ennek alternatívájaként beállíthatja az asztali környezetet és az "
-"alkalmazásokat is. További információkért nézze meg a <xref linkend=\"themes-"
-"7\"/> részt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
-"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
-"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
-"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
-"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"A következő táblázat összefoglalja, hogy milyen módosításokat hajthat végre "
-"a GNOME asztali környezet megjelenésének megváltoztatása érdekében, valamint "
-"hogy hol hajthatók végre ezek a módosítások. Megjegyzés: ez a leírás nem "
-"nyújt részletes utasításokat az asztali környezet megjelenésének személyre "
-"szabásáról. Az asztali környezet által biztosított személyre szabási "
-"eszközök használatáról részletes utasításokat az adott eszköz súgója vagy a "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Felhasználói kézikönyv</"
-"ulink> tartalmaz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
-msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
-msgstr "Gyors referencia az asztali környezet megjelenésének javításáról"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
-msgid "To change the..."
-msgstr "Ha szeretné megváltoztatni az..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
-msgid "Use..."
-msgstr "Használja..."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
-msgid ""
-"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
-"colors, or large print."
-msgstr ""
-"asztali környezet megjelenését nagy vagy kis kontrasztú színek, vagy nagy "
-"méretű betűk használatára."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool."
-msgstr "Használja a <application>Téma</application> beállítóeszközt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
-msgid "Appearance of the desktop background only."
-msgstr "asztal hátterét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
-"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
-"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-"Használja a <application>Munkaasztal háttere</application> beállítóeszközt, "
-"és a fájlkezelő <guilabel>Hátterek és matricák</guilabel> menüpontját."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
-msgid "Appearance of the mouse pointer."
-msgstr "Csak az egérmutató megjelenésének javítása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
-"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz <guilabel>Téma</"
-"guilabel> lapján válassza a testreszabás lehetőséget; majd az egérmutató "
-"lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
-msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
-"application> preference tool."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz "
-"<guilabel>Betűkészletek</guilabel> lapfülét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
-msgid ""
-"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
-"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
-"application."
-msgstr ""
-"a <application>Szövegszerkesztő</application>, a <application>Terminál</"
-"application> vagy a <application>Súgó</application> alkalmazás "
-"alapértelmezett betűkészlet-beállításait."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
-msgid ""
-"Normally these applications use the default application font that is "
-"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
-"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
-"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
-"dialog for the application."
-msgstr ""
-"Alapértelmezésben ezek az alkalmazások az alapértelmezett alkalmazás-"
-"betűkészletet használják, amely megadható a <application>Megjelenítés</"
-"application> beállítóeszközzel, de felülbírálható az adott alkalmazás "
-"<guilabel>Beállítások</guilabel> párbeszédablakában."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
-msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
-msgstr "Témák használata az asztal személyre szabásához"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
-msgid ""
-"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Ez a fejezet leírja, hogyan szabható személyre a GNOME asztali környezet "
-"megjelenése témák használatával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
-msgid "Introduction to Themes"
-msgstr "A témák használatának bemutatása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
-msgid "themes"
-msgstr "témák"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
-msgid ""
-"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
-"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
-"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
-"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
-"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
-"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
-"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
-"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
-"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
-"be customized."
-msgstr ""
-"A téma összehangolt beállítások gyűjteménye, amely egy asztali komponens "
-"vagy a komponensek csoportjának megjelenését. A témák segítségével szükség "
-"szerint módosítható és irányítható az asztali környezet megjelenése. Téma "
-"alkalmazásakor a rendszer egyszerre sok komponenst módosít a kívánt hatás "
-"elérése érdekében. Ha például olyan témát alkalmaz, amely megnöveli a "
-"betűméretet az asztali környezetben, akkor a téma a panelek és az ikonok "
-"méretét is módosítja a betűmérettel való legjobb kompatibilitás eléréséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
-msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
-msgstr ""
-"A téma az asztali környezet különböző részeit befolyásoló beállításokat "
-"tartalmaz, ezek a következők:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
-msgid ""
-"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
-"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
-"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
-"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
-"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
-"the desktop are designed for special accessibility needs."
-msgstr ""
-"A téma Vezérlőelemek beállítása meghatározza minden ablak, alkalmazás, "
-"panel, és kisalkalmazás megjelenését. A vezérlőelemek beállítás meghatározza "
-"a GNOME-alapú felületi elemek (ablakok, alkalmazások, panelek és "
-"kisalkalmazások) vizuális megjelenését, hasonlóan a menük, ikonok és gombok "
-"megjelenéséhez. Az asztali környezetben elérhető egyes vezérlőelem-"
-"beállítási lehetőségek speciális akadálymentesítési igények figyelembe "
-"vételével lettek megtervezve."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ablakszegély"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
-msgid ""
-"The window frame setting determines the appearance of the border around "
-"windows only."
-msgstr ""
-"Az ablakszegély beállítás az ablak külső szegélyének megjelenését határozza "
-"meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
-msgid ""
-"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Az ikon beállítás a paneleken és az asztal hátterén lévő ikonok megjelenését "
-"határozza meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
-msgid "Choosing Themes"
-msgstr "Téma kiválasztása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
-msgid "desktop"
-msgstr "asztal"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
-msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
-msgstr "Téma kiválasztásához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
-"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A "
-"témák listáját a <guilabel>Téma</guilabel> fül alatt találja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
-msgid ""
-"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
-"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
-"to apply a suggested font for the theme."
-msgstr ""
-"A listából válasszon egy témát. A rendszer automatikusan alkalmazza a témát "
-"az asztali környezetre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
-msgid ""
-"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
-"as described in the following table:"
-msgstr ""
-"Számos akadálymentesítési téma áll rendelkezésre, a különböző "
-"akadálymentesítési igényeknek megfelelően. Ezek a következők:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
-msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Akadálymentesítési igényekhez tervezett témák"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Téma neve"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Nagy kontraszt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
-msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
-msgstr "Sötét szöveg világos háttéren, nagy kontrasztú színek használatával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Nagy kontraszt és inverz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
-msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
-msgstr "Világos szöveg sötét háttéren, nagy kontrasztú színek használatával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
-msgid "Large Print"
-msgstr "Nagy szöveg"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
-"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
-"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
-"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére. Az előtér- és "
-"háttérszín az <guilabel>Alapértelmezett</guilabel> asztali téma által "
-"megadott marad. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja meg a "
-"<guibutton>Betűkészlet alkalmazása</guibutton> gombot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print"
-msgstr "Nagy kontraszt és nagy szöveg"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
-"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére világos háttéren "
-"sötét szöveg használatával. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja meg "
-"a <guibutton>Betűkészlet alkalmazása</guibutton> gombot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
-msgid "High Contrast Large Print Inverse"
-msgstr "Nagy kontraszt, nagy szöveg és inverz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
-msgid ""
-"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
-"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
-"Font</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére, sötét háttéren "
-"világos szöveg használatával. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja "
-"meg a <guibutton>Betűkészlet alkalmazása</guibutton> gombot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
-msgid ""
-"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
-"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
-msgstr ""
-"Néhány GNOME disztribúcióban előre beépített kis kontrasztú, kis kontrasztú "
-"és nagy méretű szöveg témák találhatók, hasonlóan a nagy kontrasztú témákhoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
-msgid ""
-"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
-"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
-"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
-"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
-"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
-"and the current setting for the theme is highlighted."
-msgstr ""
-"A témához tartozó vezérlőelemek, ablakszegély- és ikonbeállítások "
-"megjelenítéséhez jelöljön ki egy témát a <guilabel>Megjelenés beállításai</"
-"guilabel> párbeszédablakban, majd nyomja meg a <guibutton>Testreszabás</"
-"guibutton> gombot. A <guilabel>Téma személyre szabása</guilabel> "
-"párbeszédablak minden beállítási kategóriához tartalmaz egy külön lapot. "
-"Minden szakasz megjeleníti az elérhető beállítások listáját és kiemeli a "
-"téma aktuális beállítását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
-msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
-msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
-msgid ""
-"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
-msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
-msgid ""
-"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
-"modify."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Megjelenés beállításai</guilabel> párbeszédablakban válassza ki "
-"a módosítani kívánt témát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
-"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <guibutton>Testreszabás</guibutton> gombot. Megjelenik a "
-"<guilabel>Téma személyre szabása</guilabel> párbeszédablak."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
-"options that are available."
-msgstr ""
-"Az elérhető vezérlőelem-beállítások megjelenítéséhez válassza a "
-"<guilabel>Felhasználói felület elemei</guilabel> lapot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
-msgid ""
-"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
-"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
-"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
-msgstr ""
-"Jelölje ki a listában az aktuális témához társítani kívánt vezérlőelem-"
-"beállításokat, majd nyomja meg a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombot. Az "
-"alábbi táblázat felsorolja az akadálymentesítési igényeknek megfelelő "
-"beállításokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
-msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Akadálymentesítési igényekhez tervezett vezérlőelem-beállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
-msgid "Control Option"
-msgstr "Vezérlőelem-beállítás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Nagy kontraszt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
-#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "Nagy kontraszt és inverz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
-msgid "LargePrint"
-msgstr "Nagy szöveg"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
-msgid ""
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
-"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
-"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
-msgstr ""
-"A vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret "
-"megnöveléséhez használja a <application>Megjelenés</application> "
-"beállítóeszközt. Az előtér- és háttérszín az <guilabel>Alapértelmezett</"
-"guilabel> asztali témánál megadott marad."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrint"
-msgstr "Nagy kontraszt és nagy szöveg"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
-msgid ""
-"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Sötét szöveg világos háttéren, nagy kontrasztú színek használatával. A "
-"vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret "
-"megnöveléséhez használja a <application>Megjelenés</application> "
-"beállítóeszközt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
-msgid "HighContrastLargePrintInverse"
-msgstr "Nagy kontraszt, nagy szöveg és inverz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
-msgid ""
-"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
-"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
-"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Sötét háttéren világos szöveg nagy kontrasztú színek használatával. A "
-"vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret "
-"megnöveléséhez használja a <application>Megjelenés</application> "
-"beállítóeszközt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
-msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
-msgstr "Téma ablakkeret-beállításának megváltoztatása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
-msgid "window border"
-msgstr "ablakkeret"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
-msgid ""
-"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
-"the following steps:"
-msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
-msgid ""
-"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz elindítása után "
-"lépjen a <guilabel>Téma</guilabel> lapfülre, majd válassza ki a módosítani "
-"kívánt témát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
-"frame options that are available."
-msgstr ""
-"Válassza az <guilabel>Ablakkeret</guilabel> fület az elérhető ablakkeret-"
-"beállítások megjelenítéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
-msgid ""
-"Select the window frame option that you want to associate with the current "
-"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
-msgstr ""
-"A listából válassza ki a témához társítani kívánt ablakkeret-beállítást, "
-"majd nyomja meg a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombot. Az "
-"<guilabel>Atlanta</guilabel> például akadálymentes ablakkeret."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
-msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
-msgstr "Téma ikonbeállításainak módosítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
-msgid "icon"
-msgstr "ikon"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
-msgid ""
-"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
-"following steps:"
-msgstr "A témához tartozó ikonbeállítások módosításához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
-msgid ""
-"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz elindítása után "
-"lépjen a <guilabel>Téma</guilabel> lapfülre, majd válassza ki azt a témát, "
-"melyet módosítani szeretne."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
-"are available."
-msgstr ""
-"Válassza az <guilabel>Ikonok</guilabel> fület az elérhető ikonbeállítások "
-"megjelenítéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
-msgid ""
-"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
-"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
-"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
-msgstr ""
-"A listából válassza ki a témához társítani kívánt ikonbeállítást, majd "
-"nyomja meg a <guibutton>Bezárás</guibutton> gombot. A következő táblázat "
-"megjeleníti az akadálymentesítési igényeknek megfelelő ikonbeállításokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
-msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
-msgstr "Akadálymentesítéshez tervezett ikonbeállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
-msgid "Icon Option"
-msgstr "Ikonbeállítás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
-msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
-msgstr "Sötét alapon világos ikonok, nagy kontrasztú színek használatával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
-msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
-msgstr "Világos alapon sötét ikonok, nagy kontrasztú színek használatával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
-msgid "Creating Your Own Themes"
-msgstr "Saját témák létrehozása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
-msgid "creating own"
-msgstr "saját létrehozása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
-msgid ""
-"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
-"Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"A saját témák létrehozásával kapcsolatos információkért nézze meg a <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0"
-"\">Rendszeradminisztrációs kézikönyvet</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
-msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
-msgstr "Az asztali környezet egyes komponenseinek személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
-msgid ""
-"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
-"Desktop individually."
-msgstr ""
-"Ez a szakasz leírja, hogyan szabhatja személyre külön-külön az asztali "
-"környezet egyes komponenseit."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
-msgid "Customizing the Desktop Background"
-msgstr "Az asztal hátterének személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
-msgid "customizing desktop appearance"
-msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
-msgid "desktop background"
-msgstr "az asztal háttere"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
-msgid ""
-"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
-"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
-"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
-"entry listed here may be used."
-msgstr ""
-"A témák nincsenek hatással az asztali környezet hátterére. Ha szeretné "
-"beállítani az asztali környezet hátterét, válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontját, "
-"majd válasszon egy hátteret a <guilabel>Háttér</guilabel> lapfülön található "
-"listából. Ha nincs kiválasztva háttér, akkor az első listában található "
-"háttér lesz használva."
-
-# átnézve innen
-#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
-msgid "Customizing Desktop Background Objects"
-msgstr "Az asztal háttérobjektumainak személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
-msgid "desktop background objects"
-msgstr "asztal háttérobjektumai"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
-msgid ""
-"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
-"controlled by the <application>File Management</application> preference "
-"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Az asztal hátterén megjelenő ikonok méretét a <application>Fájlkezelő "
-"beállításai</application> beállítóeszköz vezérli. Az ikonok méretének "
-"megváltoztatásához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
-msgid ""
-"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
-"menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"A <application>Fájlkezelő</application> ablakában válassza a "
-"<menuchoice><guimenu>Szerkesztés</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
-"guisubmenu></menuchoice> menüpontot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
-msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
-msgstr "Válassza a <guilabel>Nézetek</guilabel> fület."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
-"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
-"list."
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Ikonnézet alapbeállításai</guilabel> csoportban válassza ki a "
-"használni kívánt nagyítási szintet az <guilabel>Alapértelmezett nagyítás</"
-"guilabel> legördülő listából."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
-msgid "Customizing Fonts"
-msgstr "Betűkészletek személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
-msgid "fonts"
-msgstr "betűkészletek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
-msgid ""
-"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
-"and frequently-used applications."
-msgstr ""
-"Ez a fejezet leírja, hogyan szabhatók személyre az asztali környezetben és a "
-"gyakran használt alkalmazásokban a betűkészletek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
-"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
-"to suit your needs."
-msgstr ""
-"Ha nehézségei vannak az asztalon és az asztal hátterén használt "
-"alapértelmezett betűkészlet és betűméret használatával, akkor igényei "
-"szerint személyre szabhatja a betűkészletek beállításait."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
-msgid ""
-"You can specify individual font settings for the following desktop "
-"components and applications:"
-msgstr ""
-"Különböző beállításokat adhat meg az asztali környezet következő "
-"összetevőinek és az alkalmazásoknak:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
-msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
-msgstr "A teljes asztali környezet, kivéve az asztal hátterét"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
-msgid "Desktop background only"
-msgstr "Csak az asztal háttere"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Szövegszerkesztő"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Böngésző"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
-msgid "Customizing Desktop Fonts"
-msgstr "Az asztali környezet betűkészleteinek személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
-msgid "desktop fonts"
-msgstr "asztali környezet betűkészletei"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
-msgid ""
-"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
-"specify the default fonts for the desktop."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz lehetővé teszi az "
-"asztali környezet alapértelmezett betűkészletének megadását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
-msgid ""
-"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz elindításához "
-"válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Megjelenés</guimenuitem></menuchoice> menüpontot. A "
-"<guilabel>Betűkészletek</guilabel> fül a következő lehetőségeket tartalmazza:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
-msgid "Application Font"
-msgstr "Alkalmazás betűkészlete"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
-"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
-"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
-msgstr ""
-"Válassza ezt a gombot az asztali környezetben, a GNOME-alapú alkalmazások és "
-"panelalkalmazások ablakaiban és párbeszédpaneljein megjelenő szövegek "
-"alapértelmezett betűkészletének kiválasztásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
-msgid ""
-"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
-"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
-"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Ha a <application>Téma</application> beállítóeszközt használja téma "
-"kiválasztására és megnyomja a <guibutton>Betűkészlet alkalmazása</guibutton> "
-"gombot, akkor a témához tartozó betűkészlet felülírja a "
-"<application>Betűkészlet</application> alkalmazásban megadott betűkészletet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
-msgid "Document Font"
-msgstr "Dokumentum betűkészlete"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot a dokumentumok megjelenítéséhez használt betűkészlet "
-"kiválasztásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
-msgid "Desktop Font"
-msgstr "Asztal betűkészlete"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"on the desktop background only."
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot az asztal hátterén megjelenő szöveg betűkészletének "
-"kiválasztásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
-msgid "Window Title Font"
-msgstr "Ablak címsorának betűkészlete"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
-msgid ""
-"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
-"in the titlebar area of windows."
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot az ablakok címsorában megjelenő szöveg "
-"betűkészletének kiválasztásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
-msgid "Fixed Width Font"
-msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
-msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
-msgstr ""
-"Nyomja meg ezt a gombot a dokumentumok szerkesztésekor használandó "
-"betűkészlet kiválasztásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
-msgid "Font Rendering"
-msgstr "Betűkészletek megjelenése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
-msgid ""
-"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"A betűkészletek az asztali környezetben való megjelenésének megadásához "
-"válassza a következő beállítások egyikét:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Fekete-fehér"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
-msgid "Best Shapes"
-msgstr "A legszebb betűforma"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
-msgid "Best Contrast"
-msgstr "A legjobb kontraszt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
-msgid "Subpixel Smoothing"
-msgstr "Simítás a képponton belül"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
-msgid ""
-"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
-"applications, such as the file manager and Help browser."
-msgstr ""
-"Ha nagy méretű betűkészleteket használ, szükség lesz az ablaktáblák "
-"méretének megváltoztatására az ezeket használó alkalmazásokban, például a "
-"fájlkezelőben és a súgóböngészőben."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
-msgid ""
-"For more information about the <application>Appearance</application> "
-"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszközzel és a "
-"betűkészletekkel kapcsolatos további információkért lásd a <ulink type=\"help"
-"\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Felhasználói kézikönyvet</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
-msgid "Customizing Application Fonts"
-msgstr "Alkalmazások betűkészleteinek személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
-msgid "custom desktop appearance"
-msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
-msgid "set choose individual font"
-msgstr "egyéni betűkészlet beállítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
-msgid ""
-"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
-"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
-"allow this default font to be customized. These applications are:"
-msgstr ""
-"Alapértelmezésben a GNOME alkalmazások a <application>Megjelenés</"
-"application> beállítóeszközben megadott betűkészletet használják. Néhány "
-"alkalmazás megengedi ezen alapértelmezett betűkészlet megváltoztatását. Ezek "
-"a következők:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
-msgid "Help Browser"
-msgstr "Súgóböngésző"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
-msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
-msgstr "Speciális akadálymentesítési igények kielégítése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
-msgid ""
-"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
-"accessibility of the desktop in a particular area."
-msgstr ""
-"Az alábbi szakaszok összegzik az asztali környezet akadálymentesítésének "
-"adott területeken való javításához szükséges lépéseket."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
-msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
-msgstr "Nagy vagy kis kontrasztú asztali környezet használata"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
-msgid "high contrast desktop"
-msgstr "nagy kontrasztú asztali környezet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
-msgid "low contrast desktop"
-msgstr "kis kontrasztú asztali környezet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
-msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, "
-"akkor tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
-"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
-"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz <guilabel>Téma</"
-"guilabel> lapfülén válassza ki az asztali környezet kívánt nagy vagy kis "
-"kontrasztú témáját."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
-"background as follows:"
-msgstr ""
-"Használja a <guilabel>Háttér</guilabel> lapfület az asztali környezet "
-"hátterének személyre szabásához. A következő lehetőségeket adhatja meg:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Háttérkép</guilabel> listából válassza a <guilabel>Nincs "
-"háttérkép</guilabel> beállítást."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
-msgid ""
-"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Színek</guilabel> listából válassza a <guilabel>Homogén szín</"
-"guilabel> beállítást."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
-msgid "Select a background color that suits your needs."
-msgstr "Válassza ki az igényeinek megfelelő háttérszínt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
-msgid ""
-"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
-"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
-"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
-"guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"A <application>Terminál</application> alkalmazásban győződjön meg róla, hogy "
-"a <guilabel>Profil szerkesztése</guilabel> párbeszédablak <guilabel>Színek</"
-"guilabel> lapján a <guilabel>Rendszertéma színeinek használata</guilabel> "
-"beállítás van kiválasztva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
-msgid ""
-"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
-"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
-"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"A <application>Gedit</application> alkalmazásban győződjön meg róla, hogy a "
-"<guilabel>Beállítások</guilabel> ablak <guilabel>Betűk és színek</guilabel> "
-"lapján a <guilabel>Téma alapértelmezett színeinek használata</guilabel> "
-"beállítás van kiválasztva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
-msgid "Achieving a Large Print Desktop"
-msgstr "Nagy szöveg használata"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
-msgid "large print desktop"
-msgstr "nagy szöveg használata"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
-msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
-"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
-msgstr ""
-"A <application>Megjelenés</application> beállítóeszköz segítségével válassza "
-"a <guilabel>Nagy szöveg</guilabel> témát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
-"of the font that is used on the desktop and on window frames."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <guibutton>Betűkészlet alkalmazása</guibutton> gombot az "
-"asztali környezetben és az ablakkeretében használt betűkészlet méretének "
-"növeléséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
-"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
-"objects."
-msgstr ""
-"A <application>Betűkészlet</application> beállítóeszköz <guilabel>Asztal "
-"betűkészlete</guilabel> lehetőségének segítségével növelje az asztal "
-"háttérobjektumainak megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
-msgid ""
-"Increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>Terminal</application> application window."
-msgstr ""
-"Növelje a <application>Terminál</application> ablak tartalmának "
-"megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
-"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
-"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
-"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
-"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
-"increase the font size that is used to display the contents of the "
-"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Ha a <application>gedit</application> <guilabel>Beállítások</guilabel> "
-"ablakában a <guilabel>Téma alapértelmezett betűkészletének használata</"
-"guilabel> lehetőség ki van választva, akkor a <application>gedit</"
-"application> a kiválasztott nagy szöveg témában megadott betűméretet "
-"használja. Ha azonban a <guilabel>Téma alapértelmezett betűkészletének "
-"használata</guilabel> lehetőség nincs kiválasztva, akkor növelje a "
-"<application>gedit</application> által a szövegszerkesztő ablak tartalmának "
-"megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét. További információkért lásd a "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
-"kézikönyvét</ulink>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
-msgid ""
-"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
-"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
-"print. See the online help for the appropriate application for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ablaktáblákat használó alkalmazások (például a fájlkezelő és a súgóböngésző) "
-"használata esetén szükséges lehet az ablaktáblák méretének a nagy szöveghez "
-"igazítása. További információkért lásd a megfelelő alkalmazások online "
-"súgóját."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
-msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "Orka: Képernyőolvasó és nagyító"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
-msgid "Screen Reader and Magnifier"
-msgstr "Képernyőolvasó és nagyító"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1440(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1522(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1592(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1879(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1945(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1998(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2020(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
-msgid "Orca"
-msgstr "Orka"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
-"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
-"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
-"following functionality:"
-msgstr ""
-"Az <application>Orka képernyőolvasó és nagyító</application> alkalmazás "
-"lehetővé teszi a gyengén látó vagy vak felhasználóknak a GNOME asztali "
-"környezet és az ahhoz tartozó alkalmazások használatát. Az "
-"<application>Orka</application> a következő funkciókat nyújtja:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Képernyőolvasó"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
-msgid ""
-"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
-"GNOME Desktop by using speech and braille output."
-msgstr ""
-"A képernyőolvasó lehetővé teszi a látássérült felhasználók számára a Gnome "
-"asztali környezet alkalmazásainak használatát beszéd- vagy braille kimeneten "
-"keresztül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
-msgid "Magnifier"
-msgstr "Nagyító"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
-msgid ""
-"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
-"magnification to aid low-vision users."
-msgstr ""
-"A nagyító lehetővé teszi a gyengén látó felhasználóknak az automatizált "
-"fókuszkövetést és a teljes képernyős nagyítást."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
-msgid ""
-"The following sections provide information about <application>Orca</"
-"application> and how to use it."
-msgstr ""
-"A következő fejezetek információt biztosítanak az Orka képernyőolvasó és "
-"nagyító alkalmazásról és annak használatáról."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
-msgid "Introduction to Orca"
-msgstr "Az Orka bemutatása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
-msgid "What is Orca?"
-msgstr "Mi az Orka?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
-msgid ""
-"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
-"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
-"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
-"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
-"<application>Orca</application> is also free open source software."
-msgstr ""
-"Az Orka egy rugalmas, bővíthető és hatékony akadálymentesítési megoldás "
-"látássérültek számára. Különböző megoldásokat tud együttesen kezelni, kezeli "
-"a beszédszintetizátorokat, braille támogatással és nagyítási képességekkel "
-"rendelkezik, segítséget nyújt az AT-SPI technológiát támogató különböző "
-"alkalmazások és eszközkészletek (mint például a GNOME asztali környezet) "
-"használatához. Az Orka egy ingyenes, nyílt forrású alkalmazás."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
-msgid "Why the name Orca?"
-msgstr "Miért Orka a neve?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
-msgid ""
-"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
-"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
-"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
-"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
-"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
-"\" (or JAWS). And so on...."
-msgstr ""
-"Az első DOS alatt működő képernyőolvasó a Flipper nevet kapta, az Omnichron "
-"részvénytársaság készítette a kaliforniai Berkeleyben. Részben azért "
-"nevezték Flippernek, mivel a programozó látássérült felesége úgy képzelte, "
-"hogy a számítógépeket kapcsolók kapcsolgatásával programozzák (ez pontos "
-"képe egy letűnt kornak). Később megjelent egy másik DOS alatt működő "
-"képernyőolvasó, ezt a Henter-Joyce cég készítette Floridában - „Jobs access "
-"With Speech” (vagy JAWS) névre keresztelték. Angliában a Dolphin systems is "
-"készített egy saját, DOS alatt működő képernyőolvasót."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
-msgid ""
-"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
-"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
-"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
-"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
-msgstr ""
-"Ennyi a történet, így az Orka csak folytatja a képernyőolvasók tengeri "
-"állatokról való elnevezésének hagyományát. Ezen kívül az Orka sokkal jobban "
-"is hangzik, mint a Nemo, Ariel, Willy vagy Mr. Limpet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
-msgid "What's the schedule?"
-msgstr "Milyen az ütemezés?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
-"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
-"the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Az Orka része a GNOME rendszernek és az Orka kiadásai igazodnak a GNOME "
-"környezet kiadásaihoz."
-
-# átnézve eddig
-#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
-msgid "How do I request a new feature?"
-msgstr "Hogyan kérhet új szolgáltatást?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
-"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
-"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
-"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
-"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
-"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">A "
-"hibák</ulink> és szolgáltatás/kiterjesztés kérések (RFE-k) a <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME hibakövető rendszerén keresztül</ulink> "
-"küldendők. A javításokat mindig örömmel fogadják. A javítások létrehozásához "
-"utasításokat a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
-"\">Bevezetés a GNOME Subversion (svn) rendszer használatába</ulink> oldalon "
-"talál."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
-msgid "Where is the discussion list?"
-msgstr "Hol van a levelezőlista?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
-msgid ""
-"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
-"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
-"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
-msgstr ""
-"A fejlesztőktől és a többi felhasználótól segítséget az <ulink url=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\"> Orka levelezőlistára</ulink> "
-"<ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">küldött levélben</ulink> kaphat "
-"(vagy elolvashatja a <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
-"\">listaarchívumokat</ulink>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
-msgid "Is braille supported?"
-msgstr "A braille támogatott?"
-
-# kész eddig
-#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
-msgid ""
-"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
-"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
-"man."
-msgstr ""
-"Igen! A braille a Brltty rendszeren keresztül támogatott és jól "
-"együttműködik az Orka képernyőolvasóval. A Brltty jelenleg majdnem minden "
-"újabb frissíthető braille kijelzőt ismer."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
-msgid "Is contracted braille supported?"
-msgstr "Az összetett braille támogatott?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
-msgid ""
-"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
-"output."
-msgstr ""
-"Igen, az <application>Orka</application> támogatja az összetett braille "
-"kimenetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
-msgid "What voices are available?"
-msgstr "Milyen beszédszintetizátorok állnak rendelkezésre?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
-"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
-"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
-"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
-"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
-"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
-"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
-"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
-"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
-msgstr ""
-"Az Orka a <userinput>gnome-speech</userinput> és <userinput>emacspeak</"
-"userinput> beszédrendszereket támogatja. Az elérhető beszédszintetizátorokat "
-"az Orka szempontjából csak a zárt rendszerű beszédszintetizátorok "
-"korlátozzák. Rendelkezésre állnak azonban ingyenesen használható "
-"beszédszintetizátorok, például az Espeak, Festival, Freetts. Fizetős "
-"megoldásokként választható például a Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
-"Cepstral, IBMTTS, és sok más beszédszintetizátor. Vegye figyelembe, hogy "
-"csak olyan beszédszintetizátort válasszon, amelyet a <userinput>gnome-"
-"speech</userinput> csomag támogat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
-msgid "What languages are supported?"
-msgstr "Milyen nyelvek támogatottak?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
-"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
-"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
-"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
-"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
-"application> has been translated."
-msgstr ""
-"A <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">GNOME fordítói csoportok</"
-"ulink> foglalkoznak világszerte a honosítással. A honosítás állapotáról "
-"mindig naprakész információk állnak rendelkezésre. Az <ulink url=\"http://"
-"l10n.gnome.org/module/orca\">Orka fordítási állapotoldalán</ulink> követheti "
-"az egyes nyelvek fordítási állapotát, valamint a lefordított Orka verziókat. "
-"A nyelvek támogatása függ attól is, hogy a beszédrendszer támogatja-e az "
-"adott nyelvet, valamint hogy a BrlTTY csomaghoz létezik-e braille fordítási "
-"tábla az adott nyelvhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
-msgid ""
-"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
-"also supporting the same language."
-msgstr ""
-"Megjegyzés: egy nyelv támogatottsága függ attól, hogy a beszédrendszer "
-"támogatja-e az adott nyelvet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
-msgid "How well does magnification work?"
-msgstr "Mennyire jól működik a nagyító?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
-"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
-"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
-"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
-"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
-"may not always work."
-msgstr ""
-"Az Orka jelenleg a <userinput>gnome-mag</userinput> szolgáltatást használja "
-"a nagyításhoz. A <userinput>gnome-mag</userinput> tartalmazza a lágyabb "
-"teljes képernyős nagyítás támogatását, amely az X kiszolgáló újabb "
-"kiterjesztéseire támaszkodik. Ezek a kiterjesztések nem mindig működnek "
-"megfelelően minden platformon, így a simább teljes képernyős nagyítás nem "
-"mindig működik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
-msgid "Enabling Orca"
-msgstr "Az Orka engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
-msgid ""
-"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
-"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Ha az Orka alapvető beállításait szöveges módban szeretné megadni, nyomja "
-"meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt, majd írja be az <userinput>orca --text-setup</"
-"userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
-msgid ""
-"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
-"a few questions:"
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> első elindításakor néhány kérdést tesz "
-"fel:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
-msgid ""
-"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
-"are currently about 64 languages and dialects supported. Most of this list "
-"will scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar "
-"to view earlier parts of the list. Type in the number of your language "
-"choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You "
-"do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to "
-"make your default language the first choice (choice 1)."
-msgstr ""
-"Először egy megjelenő listából nyelvet kell választania; jelenleg körülbelül "
-"64 nyelv és nyelvjárás támogatott. Mivel hosszú a lista, így a terminál görgetősávját kell "
-"használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a "
-"választott nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja "
-"meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Nem kell megvárnia a lista teljes "
-"felolvasását, az Orka megpróbálja megállapítani az alapértelmezett nyelvet, "
-"ez a lista első eleme lesz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
-msgid ""
-"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
-"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
-"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"A következő kérdés az, hogy engedélyezi a <guilabel>szavankénti visszhangot</"
-"guilabel>. Ez az opció előírja az <application>Orka</application> számára, "
-"hogy egy szó begépelése után ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az "
-"<keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét annak "
-"függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. A választás "
-"véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
-msgid ""
-"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
-"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"A következő kérdés a <guilabel>billentyűvisszhang engedélyezése</guilabel>. "
-"Ha ez a beállítás engedélyezett, az Orka minden billentyű leütést kimond. "
-"Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk "
-"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. A "
-"választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
-msgid ""
-"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
-"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
-"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
-"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
-"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
-"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
-"enabling keyboard access to most program functions."
-msgstr ""
-"A következő kérdés megválaszolásával a billentyű kiosztást adhatja meg. A "
-"következő kiosztások közül választhat: 1. asztali, 2. laptop kiosztás. "
-"Válasszon annak megfelelően, hogy milyen típusú számítógépet használ. A "
-"választás befolyásolja, hogy az <application>Orka</application> funkcióit "
-"milyen módosító billentyűvel lehet elérni. Az asztali kiosztás esetén az "
-"<keycap>Insert</keycap>, laptop kiosztás esetén a <keycap>Caps Lock</keycap> "
-"az Orka módosító billentyű. Az egyéb billentyűk más funkciókhoz vannak fenn "
-"tartva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
-msgid ""
-"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
-"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
-"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
-"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
-"even if it cannot find BrlTTY."
-msgstr ""
-"Ezután adja meg, hogy szeretné-e a braille kimenetet használni. Ehhez egy "
-"BrlTTY kompatibilis Braille kijelző szükséges. Nyomja meg az <keycap>I</"
-"keycap> vagy az <keycap>N</keycap> billentyűk valamelyikét, majd a választás "
-"véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. "
-"Megjegyzés: Ha nincs BrlTTY eszköze és igennel válaszol, az semmilyen "
-"problémát nem okoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
-msgid ""
-"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
-"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
-"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
-"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Az utolsó kérdésnél azt adhatja meg, hogy engedélyezi-e a képernyőn "
-"megjelenő braille monitort. Ezt a funkciót általában csak a fejlesztők "
-"használják, de akkor is jól jöhet, ha vizuálisan kell ellenőrizni a braille "
-"kimenetet. Nyomja meg az <keycap>I</keycap> vagy az <keycap>N</keycap> "
-"billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a "
-"funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
-"billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
-msgid ""
-"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
-"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
-"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
-"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
-"session."
-msgstr ""
-"Ezután az <application>Orka</application> használható. Ha az "
-"akadálymentesítés még nem engedélyezett, az <application>Orka</application> "
-"megkéri önt arra, hogy jelentkezzen ki és újra jelentkezzen be a grafikus "
-"rendszerbe a szolgáltatás működéséhez. Nyomja meg az <keycap>I</keycap> és "
-"az <keycap>Enter</keycap> billentyűt a kijelentkezéshez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
-msgid ""
-"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
-"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
-"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
-"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
-"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
-"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
-msgstr ""
-"Ha az <application>Orka</application> beállítások megadását befejezte, "
-"nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
-"vagy <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt, majd írja be az <literal>orca</literal> parancsot és "
-"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Az akadálymentesítési "
-"szolgáltatások ezután használhatók. Az Orka grafikus beállító "
-"párbeszédablaka (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) többek között "
-"rendelkezik egy „Az Orka elindítása bejelentkezéskor” jelölőnégyzettel. "
-"Ezzel a jelölőnégyzettel szabályozható, hogy az Orka automatikusan "
-"elinduljon-e a bejelentkezés után."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
-msgid ""
-"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
-"in full screen mode, confirm the <application>Xserver</application> "
-"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
-"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
-"string \"Composite\" in the output."
-msgstr ""
-"Ha az Orka nagyító modulját teljes képernyős üzemmódban szeretné használni, "
-"győződjön meg arról, hogy az <application>X kiszolgáló</application> "
-"„Kompozit” kiterjesztése engedélyezett: Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy <keycombo><keycap>Meta</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, majd a megjelenő "
-"Futtatás ablakban gépelje be az <literal>xdpyinfo</literal> parancsot és "
-"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. A kimenetben meg kell "
-"jelennie a „Composite” szövegnek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
-msgid "Using Orca"
-msgstr "Az Orka használata"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
-msgid "Initial Setup"
-msgstr "Kiinduló beállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
-msgid ""
-"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
-"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
-"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
-"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
-"<application>Orca</application> is running, you can press "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
-"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
-"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
-"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
-"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
-"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
-"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
-"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> képernyőolvasó első indításakor "
-"automatikusan megjelenik a beállítások párbeszédablak. Ha később szeretné "
-"megadni a beállításokat, akkor az <application>Orka</application> "
-"képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a <userinput>--setup</"
-"userinput> kapcsolót. Ezen kívül, ha az <application>Orka</application> már "
-"fut, akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak "
-"megjelenítéséhez. Végül a beállítások megadásához az <application>Orka</"
-"application> rendelkezik szöveges beállítófelülettel is. Ezen felület "
-"eléréséhez a futtatáskor az orca parancs után szóközzel elválasztva adja meg "
-"a <userinput>--text-setup</userinput> kapcsolót. Mindegyik beállítási "
-"lehetőség létrehozza az <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
-"fájlt, ez a fájl tartalmazza az Ön által megadott beállításokat és "
-"engedélyezni fogja az akadálymentesítési szolgáltatást. Az "
-"akadálymentesítési infrastruktúra elindításához ki, majd újra be kell "
-"jelentkeznie."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
-msgid "How do I run Orca?"
-msgstr "Hogyan indítható el az Orka képernyőolvasó?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
-msgid ""
-"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
-"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
-"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
-"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
-"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
-"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
-"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
-"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
-"set up for accessibility."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> futtatásához egy terminálablakban gépelje "
-"be az <userinput>orca</userinput> parancsot. Ezt megteheti egy virtuális "
-"konzolról is, a grafikus felület használata nélkül. Megnyomhatja a "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> vagy "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt is a Futtatás ablak megnyitásához, majd írja be az "
-"<userinput>orca</userinput> parancsot és nyomja meg az <keycap>Enter</"
-"keycap> billentyűt. Mindkét esetben az <application>Orka</application> "
-"szöveges beállítófelülete jelenik meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
-msgid "Quitting Orca"
-msgstr "Kilépés az Orka képernyőolvasóból"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
-msgid ""
-"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
-"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
-"system seems unresponsive, you can try a few things:"
-msgstr ""
-"Ha ki szeretne lépni az <application>Orka</application> képernyőolvasóból, "
-"akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>, laptop kiosztás használata esetén a <keycombo><keycap>Caps Lock</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy megerősítést "
-"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a <guilabel>Kilépés</guilabel> "
-"gombot a kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
-"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
-"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
-"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
-"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
-"previously outlined methods."
-msgstr ""
-"Futtassa az <userinput>orca --quit</userinput> parancsot egy terminál "
-"ablakban, például virtuális konzolon (A legtöbb Linux rendszerben a "
-"virtuális konzolt a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> billentyűkombináció lenyomásával lehet "
-"elérni, majd az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációval lehet visszatérni a grafikus rendszerbe). Ez a "
-"parancs befejezteti az Orka alkalmazást. Ezután újra elindíthatja a "
-"képernyőolvasót az orca paranccsal."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
-"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
-msgstr ""
-"Nyomja le a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> billentyűkombinációt a "
-"jelenlegi munkafolyamat megszakításához és a grafikus bejelentkező képernyő "
-"megjelenítéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
-msgid "Orca Configuration GUI"
-msgstr "Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
-"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
-"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
-"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
-"and which magnification preferences you want. You can select which general "
-"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
-"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
-"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
-"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
-"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
-"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
-"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
-"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
-msgstr ""
-"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablak segítségével személyre szabhatja "
-"az Orka viselkedését és szolgáltatásait, például a beszéd, a braille és a "
-"nagyító működését. Kiválasztható például a használni kívánt "
-"beszédszintetizátor, engedélyezve legyen-e a braille, vagy a kívánt "
-"nagyítási beállítások. Kiválasztható a kívánt általános billentyűzetkiosztás "
-"(asztali vagy laptop), megtekinthető és szükség esetén részletekbe menően "
-"módosítható a létező billentyűzetkiosztás. Az Orka grafikus beállítási "
-"párbeszédablak megnyitásához nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
-"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, ahol az Orka "
-"módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-"
-"keys\"/>) és <keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-"
-"laptop-keys\"/>) kiosztás esetén). Ha csak egy alkalmazás Orka beállításait "
-"szeretné megváltoztatni, az alkalmazás elindítása után nyomja meg az "
-"<keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
-"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
-msgstr ""
-"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka az alábbiakban leírt szakaszokat "
-"tartalmazó több lapos párbeszédablak."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
-msgid "General Page"
-msgstr "Általános lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállítóablak - Általános lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
-"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Általános</guilabel> lapon személyre szabhatók az "
-"<application>Orka</application> általános beállításai. A következő "
-"beállítások adhatók meg:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Billentyűzetkiosztás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
-msgid ""
-"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
-"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
-"select which layout you want by selecting one of the following options:"
-msgstr ""
-"A billentyűzetkiosztás szakasz segítségével megadható, hogy milyen "
-"billentyűzeten dolgozik. A következő kiosztások közül választhat:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
-"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
-msgstr ""
-"<emphasis>Asztali</emphasis> - kiválasztásakor az Orka az asztali "
-"billentyűzetkiosztást fogja használni (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
-">)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
-"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
-msgstr ""
-"<emphasis>Laptop</emphasis> - kiválasztásakor az Orka a laptop kiosztást "
-"fogja használni (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
-msgid "Show Orca main window"
-msgstr "Az Orka főablakának megjelenítése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
-msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállítóablak - Főablak"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
-msgid ""
-"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
-"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
-"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
-"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
-"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
-"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
-"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
-"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
-"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
-"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
-"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
-"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
-"application> main window."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> főablaka lehetővé teszi az "
-"<application>Orka</application> grafikus beállítóablakának megjelenítését "
-"(mintha lenyomná az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>Szóköz</"
-"keycap></keycombo> billentyűkombinációt, ahol az Orka módosító az "
-"<keycap>Insert</keycap> asztali (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és "
-"<keycap>Nagybetű zár</keycap> laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) "
-"kiosztás esetén) és kiléphessen az <application>Orka</application> "
-"képernyőolvasóból (egyenértékű az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációval). Sok "
-"felhasználó nem szereti az <application>Orka</application> főablakát, mert "
-"megjelenik az ablakkezelő tab-sorrendjében az <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> billentyűkombináció az ablakok "
-"közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem szeretné, hogy az "
-"<application>Orka</application> főablaka megjelenjen, akkor törölje „Az Orka "
-"főablakának megjelenítése” jelölőnégyzetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
-msgid "Quit Orca without Confirmation"
-msgstr "Kilépés az Orka programból jóváhagyás nélkül"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
-msgid ""
-"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
-"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
-"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
-"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
-"confirmation window from appearing."
-msgstr ""
-"Alapesetben ha megnyomja az <keycombo><keycap>Orka_módosító</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt, vagy a "
-"<guibutton>Kilépés</guibutton> gombot, az <application>Orka</application> "
-"egy megerősítő párbeszédpanelt jelenít meg. Ha bejelöli ezt a "
-"jelölőnégyzetet, a megerősítést kérő ablak többé nem fog megjelenni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
-msgid "Disable gksu keyboard grab"
-msgstr "A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
-msgid ""
-"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
-"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
-"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
-"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
-"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
-"actions from going to any other application on the desktop, including "
-"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
-"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
-"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
-msgstr ""
-"Ha az indítómenüből futtat rendszeradminisztrációs alkalmazásokat, sok "
-"disztribúció a <application>gksu</application> alkalmazást használja az "
-"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a <application>gksu</"
-"application> a jelszavát bekérő grafikus ablak). Futásakor a "
-"<application>gksu</application> átveszi a vezérlést a billentyűzet felett, "
-"ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az "
-"<application>Orka</application>) hozzáférhessenek az asztali környezethez. "
-"Ennek eredményeként az <application>Orka</application> nem kapja meg a "
-"billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes normálisan működni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
-msgid ""
-"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
-"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
-"function normally with system administration applications."
-msgstr ""
-"Ha bejelöli A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet jelölőnégyzetet, "
-"megakadályozhatja, hogy a <application>gksu</application> alkalmazás átvegye "
-"a vezérlést a billentyűzet felett, így az <application>Orka</application> "
-"normálisan fog működni a rendszeradminisztrációs alkalmazások használatakor "
-"is."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
-msgid ""
-"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
-"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
-"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
-"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
-"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
-"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
-"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
-"to perform a system administration command."
-msgstr ""
-"A vezérlés átvétele a billentyűzet felett a <application>Gksu</application> "
-"alkalmazás biztonsági védelme, megakadályozza, hogy rosszindulatú "
-"alkalmazások átvegyék a vezérlést a billentyűzet felett és megszerezhessék "
-"az Ön személyes adatait. Ha letiltja ezt a védelmet, azzal kiteheti magát az "
-"ilyen eseményeknek. Ha ezt nem szeretné megtenni, még mindig használható a "
-"root felhasználói fiók a rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt meg szeretné "
-"tenni, akkor engedélyeznie kell a rootként történő bejelentkezést, majd ki "
-"kell jelentkeznie, hogy aztán rootként bejelentkezve futtathassa az "
-"adminisztrációs alkalmazásokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
-msgid "Present tooltips"
-msgstr "Buboréksúgók megjelenítése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
-msgid ""
-"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
-"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
-"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
-"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
-"this setting."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka felolvassa az egér "
-"mozgatásakor megjelenő információkat. A buboréksúgó a felületi elemekhez "
-"társított segédszöveg, általában akkor jelenik meg, ha az egeret a felületi "
-"elem fölé mozgatja. A buboréksúgók megjelenítését kikényszerítő műveletek, "
-"például a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombináció lenyomása mindig megjeleníti a fókuszban lévő objektum "
-"buboréksúgóját, függetlenül ettől a beállítástól."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
-msgid "Speak object under mouse"
-msgstr "Az egér alatti objektum felolvasása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
-msgid ""
-"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
-"present information about the object under the mouse when you move it around "
-"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
-"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
-"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
-"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
-"információkat közöl azokról a képernyőn levő objektumokról, melyekre az "
-"egeret mozgatja. Megjegyzés: ha ez a beállítás meg van adva, a "
-"<application>Firefox</application> és a <application>Thunderbird</"
-"application> 2-es vagy régebbi verziói összeomolhatnak, a "
-"<application>Firefox</application> és a <application>Thunderbird</"
-"application> 3-as vagy újabb verzióit ez a probléma már nem érinti."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
-msgid "Start Orca when you login"
-msgstr "Az Orka elindítása bejelentkezéskor"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
-msgid ""
-"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
-"<application>Orca</application> when you log in."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az <application>Orka</"
-"application> mindig automatikusan elindul a bejelentkezés után."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
-msgid "Speech Page"
-msgstr "Beszéd lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállítóablak - Beszéd lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
-msgid ""
-"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
-"uses speech synthesis."
-msgstr ""
-"Ezen az oldalon személyre szabható, hogy az Orka hogyan kezelje a "
-"beszédszintetizátort."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
-msgid "Enable speech"
-msgstr "Beszéd engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
-msgid ""
-"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
-"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
-"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
-"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
-"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
-msgstr ""
-"Az első vezérlőelem a Beszéd lapon a <guilabel>Beszéd engedélyezése</"
-"guilabel> jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az "
-"<application>Orka</application> használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez a "
-"beállítás, a braille és a nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé "
-"teszi az <application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók "
-"széles rétegei számára."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
-msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
-msgstr "Beszédrendszer és beszédszintetizátor"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
-msgid ""
-"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
-"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
-"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
-"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
-"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
-"Typically, you will have just GNOME-speech."
-msgstr ""
-"A következő két vezérlőelem segítségével a beszédrendszer és a "
-"beszédszintetizátor választható ki. Az <application>Orka</application> "
-"képernyőolvasó jelenleg korlátozott számú beszédrendszert támogat. Jelenleg "
-"a következő beszédrendszerek közül lehet választani: Gnome felolvasó "
-"szolgáltatás, Emacspeak, valamint egy külső fejlesztésű speech-dispatcher "
-"nevű beszédrendszer. A számítógép beállításától függően megjelenhet minden "
-"lehetőség, vagy egyik sem. Általában csak a GNOME felolvasó szolgáltatás "
-"szerepel."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
-msgid ""
-"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
-"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
-"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
-msgstr ""
-"Először meg kell adnia, hogy melyik beszédrendszert szeretné használni - "
-"jelenleg a Gnome felolvasó szolgáltatás működik a legjobban. Ha "
-"kiválasztotta a beszédrendszert, a tab billentyűvel lépjen a "
-"beszédszintetizátor legördülő dobozra és a listából válasszon az elérhető "
-"beszédszintetizátorok közül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
-msgid "Voice Settings"
-msgstr "Hangbeállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
-msgid ""
-"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
-"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
-"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
-"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
-"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
-"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
-msgstr ""
-"Ha a beszédszintetizátora támogatja, az <application>Orka</application> több "
-"hangot kínál az alkalmazásokban a speciális esetek, például a "
-"hiperhivatkozások vagy a nagybetűs szövegek azonosítására. A Hangbeállítás "
-"és a Személy kombinált listamezők lehetőséget adnak ezen tulajdonságok "
-"személyre szabására. Ha például a Fonix DECtalk beszédszintetizátort "
-"használja és azt akarja, hogy a nagy betűket Betty mondja ki, akkor tegye a "
-"következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
-msgid ""
-"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
-"voice is selected."
-msgstr ""
-"A tab billentyűvel lépjen a Hangbeállítás kombinált listamezőre, majd a "
-"lefelé nyíl segítségével válassza ki a Nagybetűs elemet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
-msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
-msgstr ""
-"Ezután a tab billentyűvel lépjen a Személy kombinált listamezőre és válassza "
-"ki a lefelé nyíllal a Betty hangot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
-msgid ""
-"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
-"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
-msgstr ""
-"A tabulátorsorrend következő három csúszkájával a beszédszintetizátorok "
-"sebességét, hangmagasságát és hangerejét lehet beállítani."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
-msgid "Punctuation Level"
-msgstr "Központozás szintje"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
-msgid ""
-"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
-"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
-"Most and All."
-msgstr ""
-"A „Központozás szintje” választógomb-csoport meghatározza a "
-"beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető "
-"szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
-msgid "Verbosity"
-msgstr "Részletesség"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
-msgid ""
-"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
-"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
-"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
-"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
-msgstr ""
-"A részletesség beállításával megadható az egyes szituációkban kimondandó "
-"információk mennyisége. Ha például a részletes lehetőség van beállítva, "
-"akkor a beszédszintetizátor egy legördülő menüben ki fogja mondani a "
-"menüelemek gyorsbillentyűit. Ha a tömör lehetőség van beállítva, ezek a "
-"gyorsbillentyűk nem kerülnek kimondásra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
-msgid "Table Row Speech"
-msgstr "Táblázatoszlopok olvasása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
-msgid ""
-"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
-"application> will read items within tables. The available settings are "
-"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
-"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
-"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
-"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
-"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
-"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
-"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
-"to read individual cells by using the left and right arrows."
-msgstr ""
-"A táblázatoszlopok olvasása beállítás meghatározza, hogy az "
-"<application>Orka</application> hogyan olvassa fel a táblázatok elemeit. Az "
-"elérhető beállítások: az „aktuális sor felolvasása”, vagy az „aktuális cella "
-"felolvasása”. Ennek beállítása számos szituációban hasznos lehet. Az "
-"<application>Evolution</application> levelezőprogramban például az „aktuális "
-"sor felolvasása” beállítást érdemes használni, így minden információt "
-"megkaphat az üzenetlista egy üzenetéről (automatikusan elhangzik, hogy ki a "
-"feladó, mi az üzenet tárgya, az üzenet tartalmaz-e mellékleteket). Ha az "
-"aktuális sor felolvasása beállítás van beállítva, a táblázat celláit a balra "
-"és jobbra nyilak segítségével is felolvastathatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
-msgid ""
-"You can quickly toggle this behavior by pressing "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"A két beállítás közötti gyors váltáshoz nyomja meg az "
-"<keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
-msgid "Speak Blank Lines"
-msgstr "Üres sorok felolvasása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
-msgid ""
-"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
-"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
-"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
-msgstr ""
-"Egyesek szeretik hallani az „üres” szót, ha üres sorra lépnek a "
-"dokumentumban, míg mások nem. Ha az „Üres sorok felolvasása” jelölőnégyzet "
-"be van jelölve, akkor az <application>Orka</application> ki fogja mondani az "
-"üres sorokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
-msgid "Speak multicase strings as words"
-msgstr "Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
-msgid ""
-"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
-"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
-"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
-"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
-"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
-"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and \"String"
-"\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
-msgstr ""
-"Ha forráskódokkal dolgozik, gyakran találkozhat különálló szavakra "
-"felbontható „szavakkal”, melyek vegyesen tartalmazhatnak kis és nagy "
-"betűket, mint például a „TöbbNagyBetű” kifejezés. A beszédszintetizátorok "
-"nem mindíg tudják jól kiejteni az ilyen kifejezéseket. Ha bejelöli a "
-"<guilabel>Több nagybetűt tartalmazó kifejezések szavankénti felolvasása</"
-"guilabel> jelölőnégyzetet, az <application>Orka</application> a "
-"TöbbNagyBetű” kifejezést különálló szavakra bontva („Több”, „Nagy”, „Betű” "
-"formában) adja át a beszédszintetizátornak."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
-msgid "Speak tutorial messages"
-msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
-msgid ""
-"When moving from component to component in an interface, this option will "
-"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve és mozog a kezelőfelület komponensei "
-"között, az <application>Orka</application> oktatói üzenet kimondásával "
-"tudatja, hogyan dolgozhat egy komponenssel. Ha például egy párbeszédpanelen "
-"egy jelölőnégyzet található, az <application>Orka</application> közli, hogy "
-"a jelölőnégyzet állapotát a szóköz billentyű segítségével változtathatja meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
-msgid "Speak object mnemonics"
-msgstr "Gyorsbillentyűk felolvasása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
-msgid ""
-"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
-"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
-"<guilabel>OK</guilabel> button)."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
-"kimondja a fókuszban lévő objektumokhoz társított gyorsbillentyűket. Ha "
-"például az <guilabel>Ok</guilabel> gomb van fókuszban és ez a jelölőnégyzet "
-"be van jelölve, a kimondott szöveg a következő lesz: „Ok gomb. Alt O.”"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
-msgid "Break speech into chunks between pauses"
-msgstr "A beszéd megállítása szüneteknél"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
-msgid ""
-"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
-"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
-"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
-"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
-"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
-"of these pieces of information."
-msgstr ""
-"A különböző beszédbeállításoktól függően az <application>Orka</application> "
-"sok információt árul el egy objektumról (az objektum nevét, a vezérlőelem "
-"típusát, a gyorsbillentyűjét, a hozzá tartozó oktatói üzenetet stb). Ha be "
-"van jelölve a Beszéd megállítása szüneteknél jelölőnégyzet, az "
-"<application>Orka</application> rövid szüneteket szúr be az információk "
-"közé, így a fontosabb információk jól elkülönülnek egymástól."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
-msgid "Speak child position"
-msgstr "Pozícióadatok kimondásának engedélyezése"
-
-# Megjegyzés: itt is maradjon az egyéni fordítás, mivel a beállítások #ablakban is végül így fordítottuk ezt a jelölőnégyzetet. Szószerinti #fordításban gyermekpozíciók kimondása lenne a fordítás.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
-msgid ""
-"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
-"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
-"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
-"kimondja a fókuszban lévő objektum pozícióadatait, ha ez az adat elérhető. "
-"Ha például egy listában a második elemen áll és a listának nyolc eleme van, "
-"a kimondott adat 2/8 lesz. Ezek az információk például a következő "
-"objektumoknál hangzanak el: választógombok, kombinált listamezők, menük, "
-"listák, lapfülek, stb."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
-msgid "Speak Indentation and Justification"
-msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
-msgid ""
-"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
-"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
-"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
-"<application>Orca</application> to provide this information."
-msgstr ""
-"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy "
-"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet "
-"bejelölése után az <application>Orka</application> kimondja ezeket az "
-"információkat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
-msgid "Speak Progress Bar Updates"
-msgstr "Folyamatjelző frissítésének felolvasása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
-msgid ""
-"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
-"periodically announce the status of progress bars. How often the "
-"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
-"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
-"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> "
-"megadott időközönként felolvassa a folyamatjelzők változását. A felolvasás "
-"időköze a <guilabel>Frissítés gyakorisága</guilabel> léptetőgomb "
-"segítségével adható meg. Megjegyzés: ez a beállítás csak akkor érhető el, ha "
-"a „Folyamatjelző frissítésének felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
-msgid "Restrict progress bar updates to"
-msgstr "Folyamatjelző-frissítések felolvasásának korlátozása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
-msgid ""
-"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
-"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
-"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
-"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
-"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
-"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
-"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
-"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
-"updates for progress bars in the active window. The default value is "
-"Application."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás meghatározza, hogy mely folyamatjelzők kerüljenek kimondásra. "
-"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a <guilabel>Folyamatjelző "
-"frissítésének felolvasása</guilabel> jelölőnégyzet be van jelölve. A "
-"következő lehetőségek közül választhat: „Mindent”, „Alkalmazás”, „Ablak”. Ha "
-"a „Mindent” lehetőség van beállítva, minden folyamatjelző kimondásra kerül, "
-"függetlenül azok helyétől. Ha az „Alkalmazás” lehetőség van kiválasztva, az "
-"éppen fókuszban levő alkalmazás folyamatjelzői kerülnek csak kimondásra, "
-"függetlenül attól, hogy aktív-e az alkalmazás ablaka. Ha az „Ablak” "
-"lehetőség van kiválasztva, csak az aktív ablak folyamatjelzői kerülnek "
-"kimondásra. Az alapértelmezett beállítás az Alkalmazás."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
-msgid "Say All By"
-msgstr "Kimondás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
-msgid ""
-"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
-"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
-"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
-"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
-"\"say all\" functionality)."
-msgstr ""
-"Ebben a kombinált listamezőben módosítható a „Kimondás” funkció működése, "
-"azaz hogy az <application>Orka</application> mondatonként vagy soronként "
-"beszéljen. Ezen funkció elérésével kapcsolatban nézze meg az asztali (<xref "
-"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) vagy laptop billentyűparancsokat <xref "
-"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
-msgid "Braille Page"
-msgstr "Braille lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Braille lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
-msgid ""
-"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
-"braille."
-msgstr "A Braille lapon a különböző braille beállítások adhatók meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
-"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> nem indítja el automatikusan a BRLTTY "
-"alkalmazást; ezt általában Önnek kell megtennie a rendszer indulásakor."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
-msgid "Enable Braille Support"
-msgstr "Braille támogatás engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
-msgid ""
-"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
-"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
-"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
-"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
-"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
-"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
-"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
-"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
-"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
-"braille."
-msgstr ""
-"A braille lap első vezérlőeleme a <guilabel>Braille támogatás engedélyezése</"
-"guilabel> jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel adható meg, hogy az Orka "
-"használja-e a braille kijelzőt. Ez a beállítás, a beszéd és a "
-"nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az "
-"<application>Orka</application> megfelelővé tételét felhasználók széles "
-"rétegei számára. Alapértelmezetten ez a jelölőnégyzet be van jelölve. Ha a "
-"BrlTTY nem fut, akkor az Orka ezt felismeri és nem kommunikál a braille "
-"kijelzővel. Ha később beállítja a BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az "
-"Orka alkalmazást a braille használatának megkezdéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
-msgid "Enable Braille Monitor"
-msgstr "Braille monitor engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
-"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
-"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
-"application> developers who do not have access to a braille display."
-msgstr ""
-"Az Orka braille monitor a képernyőn jeleníti meg azokat az információkat, "
-"amik a braille kijelzőn látszanak. Ez a szolgáltatás elsősorban "
-"demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztőknek is, "
-"akiknek nincs braille kijelzőjük."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
-msgid "Abbreviated Role Names"
-msgstr "Rövidített szerepnevek"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
-msgid ""
-"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
-"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
-"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
-"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
-"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
-"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
-"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
-"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
-msgstr ""
-"A „Rövidített szerepnevek” jelölőnégyzet meghatározza, hogy a vezérlőelem "
-"típusok hogyan jelenjenek meg a braille kijelzőn. Ennek jelentőségét a "
-"következő példa alapján könnyebb megérteni: Tegyük fel, hogy egy csúszka van "
-"fókuszban és a „Rövidített szerepnevek” jelölőnégyzet nincs bejelölve. Ebben "
-"az esetben a braille kijelzőn a „csúszka” szó jelenik meg, így jelzi, hogy "
-"egy csúszka vezérlőelem van fókuszban. Ha a Rövidített szerepnevek "
-"jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a „csúszka” szó helyett rövidítve a "
-"„cszk” szó jelenik meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
-msgid "Disable end of line symbol"
-msgstr "A sorvég jel szimbólum letiltása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
-msgid ""
-"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
-"present the \"$l\" string at the end of a line."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az <application>Orka</application> a "
-"sorok végén nem jeleníti meg a braille kijelzőn a „$l” szimbólumot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
-msgid "Contracted Braille"
-msgstr "Összetett braille"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
-"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
-"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
-"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> támogatja az összetett braille-t a <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">liblouis projekt</ulink> "
-"segítségével, itt bővebb információkat találhat arról (angolul), hogyan "
-"állíthatja be a liblouis szolgáltatásait az <application>Orkához</"
-"application>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
-msgid ""
-"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
-"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
-"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
-"information is not displayed in brief mode."
-msgstr ""
-"A „Részletesség” választógomb-csoport megadja a különböző szituációkban a "
-"braille kijelzőn megjelenő információk mennyiségét. Ha például a „Részletes” "
-"beállítás van megadva, akkor megjelennek a gyorsbillentyűk és a szerepnevek. "
-"Ezek az információk nem jelennek meg „Tömör” módban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
-msgid "Selection Indicator"
-msgstr "Kiválasztásjelző"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
-msgid ""
-"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
-"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
-"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
-"present at all."
-msgstr ""
-"Ha kijelöl egy szöveget, az <application>Orka</application> a braille "
-"kijelzőn „aláhúzza” a szöveget a 7. és 8. braille pontszámmal. Ha "
-"szükségesnek tartja, a kiválasztásjelző braille pontszámát megváltoztathatja "
-"csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a kiválasztásjelző "
-"megjelenítését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
-msgid "Hyperlink Indicator"
-msgstr "Hivatkozásjelző"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
-msgid ""
-"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
-"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
-"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
-"or not be present at all."
-msgstr ""
-"Ha egy hivatkozásra lép, az <application>Orka</application> a braille "
-"kijelzőn „aláhúzza” a hivatkozás szövegét a 7. és 8. braille pontszámmal. Ha "
-"szükségesnek tartja, a hivatkozásjelző braille pontszámát megváltoztathatja "
-"csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a hivatkozásjelző "
-"megjelenítését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
-msgid "Key Echo Page"
-msgstr "Billentyűvisszhang lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Orka grafikus beállítások párbeszédpanel - "
-"Billentyűvisszhang lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
-msgid ""
-"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
-"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
-"you complete them."
-msgstr ""
-"A Billentyűvisszhang lapon található beállítások befolyásolják az "
-"<application>Orka</application> viselkedését a billentyűk lenyomásakor."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
-msgid "Enable Key Echo"
-msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
-msgid ""
-"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
-"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
-"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
-"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
-"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical keys"
-"\"."
-msgstr ""
-"A billentyűzetvisszhang lap első vezérlőeleme a „Billentyűzetvisszhang "
-"engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hét további "
-"jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek a következők: „Alfanumerikus- és "
-"írásjelek engedélyezése”, „Módosítóbillentyűk engedélyezése”, "
-"„Zárolóbillentyűk engedélyezése”, „Funkcióbillentyűk engedélyezése”, "
-"„Műveletbillentyűk engedélyezése”, „Navigációs billentyűk engedélyezése” és "
-"„Nem helykitöltő mellékjelek kimondásának engedélyezése”."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
-msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
-msgstr "Az alfanumerikus és funkcióbillentyű csoportok egyértelműek."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
-msgid ""
-"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
-"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
-msgstr ""
-"A módosítóbillentyűk például a <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
-"keycap> és <keycap>Alt</keycap> billentyűk."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
-msgid ""
-"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
-"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
-msgstr ""
-"A zárolóbillentyűk például a <keycap>Nagybetű zár</keycap>, <keycap>Scroll "
-"Lock</keycap> és <keycap>Num Lock</keycap> billentyűk."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
-msgid ""
-"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
-"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"A műveletbillentyűk csoportjába a logikai műveleteket végrehajtó billentyűk "
-"tartoznak, például a <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Enter</keycap> és "
-"<keycap>Tab</keycap> billentyűk."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
-msgid ""
-"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
-"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
-"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
-"commands."
-msgstr ""
-"A navigációs billentyűk csoportjába a négy nyílbillentyű tartozik, valamint "
-"bármilyen olyan billentyűkombináció, melyet az <application>Orka</"
-"application> módosító billentyűvel együtt kezdeményez a felhasználó. Az "
-"utóbbi lehetőség megakadályozza az egyszerű áttekintő parancsok kimondását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
-"accented letters."
-msgstr ""
-"A nem helykitöltő mellékjelek például a „halott billentyűk” billentyűk, "
-"ezekkel ékezetes karaktereket lehet generálni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
-msgid "Enable Echo by Character"
-msgstr "Karakterenkénti visszhang engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
-msgid ""
-"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
-"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
-"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
-"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
-"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
-"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
-"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
-"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
-"key echo options are checked."
-msgstr ""
-"A billentyűzet lap következő vezérlőeleme a „Karakterenkénti visszhang "
-"engedélyezése” jelölőnégyzet. Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a "
-"begépelt karakterek kimondásra kerülnek. Ez a jelölőnégyzet nagyban hasonlít "
-"az „Alfanumerikus- és írásjelek engedélyezése” jelölőnégyzet működéséhez. A "
-"fő különbség a két jelölőnégyzet között az, hogy a „Karakterenkénti "
-"visszhang engedélyezése” jelölőnégyzet mindíg elérhető, függetlenül a többi "
-"billentyűvisszhang-beállítástól, valamint ezzel a jelölőnégyzettel az "
-"<application>Orka</application> olyan szimbólumokat is ki tud mondani, "
-"melyeknek nincsenek dedikált billentyűi a billentyűzeten."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
-msgid "Enable Echo by Word"
-msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
-msgid ""
-"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
-"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
-"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
-"checked."
-msgstr ""
-"A Billentyűvisszhang lap következő kapcsolója a <guilabel>Szavankénti "
-"visszhang engedélyezése</guilabel> jelölőnégyzet. A szavankénti visszhang "
-"vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap "
-"többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
-msgid "Enable Echo by Sentence"
-msgstr "Mondatonkénti visszhang engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
-msgid ""
-"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
-"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
-"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
-"options are checked."
-msgstr ""
-"A Billentyűvisszhang lap utolsó kapcsolója a „Mondatonkénti visszhang "
-"engedélyezése” jelölőnégyzet. Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az "
-"<application>Orka</application> kimondja azt a mondatot, melyet begépelt. A "
-"„Mondatonkénti visszhang engedélyezése” vezérlőelem attól függetlenül mindig "
-"elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap többi jelölőnégyzetének bármelyike "
-"be van-e jelölve."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
-msgid ""
-"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
-"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
-"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
-msgstr ""
-"Összegezve, a billentyűvisszhang séma rugalmasan személyre szabható. Az "
-"egyik felhasználó például választhatja az összes billentyű kimondását, míg "
-"egy másik felhasználó használhatja a szavankénti visszhangot úgy, hogy csak "
-"a zároló billentyűk kerüljenek kimondásra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
-msgid "Magnifier Page"
-msgstr "Nagyító lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
-msgid ""
-"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
-"how magnification is performed."
-msgstr ""
-"A Nagyító lapon be- és kikapcsolható a nagyítás, valamint megadható a "
-"nagyítás végrehajtásának módja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
-msgid "Enable Magnifier"
-msgstr "Nagyító engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
-msgid ""
-"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
-"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
-"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
-"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
-"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
-msgstr ""
-"A nagyító lap első vezérlőeleme a <guilabel>Nagyító engedélyezése</guilabel> "
-"jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel az Orka nagyítójának használata "
-"kapcsolható be és ki. Ez a beállítás, a beszéd és a braille-támogatás "
-"engedélyezésével együtt lehetővé teszi az <application>Orka</application> "
-"megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
-msgid "Zoomer Settings"
-msgstr "Nagyító beállításai"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
-msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
-msgstr "Két nagyító grafikus vezérlőelem határozza meg a nagyítás jellemzőit:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
-msgid ""
-"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
-"(fractional values are supported)."
-msgstr ""
-"„Nagyítási arány” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyítási arány állítható be "
-"(1.0 és 16.0 között), a tört értékek is használhatók."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
-msgid ""
-"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
-"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
-"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
-"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
-"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
-"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
-msgstr ""
-"„Pozíció” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyító helye és mérete határozható "
-"meg, a következő értékek választhatók: „Teljes képernyő”, „Bal fél”, „Jobb "
-"fél”, „Felső fél”, „Alsó fél” és „Egyéni”. Az alapértelmezett beállítás a "
-"teljes képernyős nagyítás. Egyéni pozíció választása esetén négy léptetőgomb "
-"válik elérhetővé: fent, lent, balra és jobbra. Ezek a léptetőgombok lehetővé "
-"teszik a nagyító pozíciójának pontos megadását. A számértékek "
-"képpontbanértendők."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
-msgid "Border Settings"
-msgstr "Szegélybeállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
-msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
-msgstr "Ezek a beállítások nem érhetők el teljes képernyős nagyítási módban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
-msgid "Enable border"
-msgstr "Szegély engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
-msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
-msgstr ""
-"Ez a jelölőnégyzet meghatározza, hogy látszódjon-e az ablak szegélye a "
-"nagyított területen."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
-msgid "Border size"
-msgstr "Szegély mérete"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
-msgid "This value determines the size of the border in pixels."
-msgstr "Ez a beállítás a szegély méretét határozza meg képpontban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
-msgid "Cursor Settings"
-msgstr "Kurzor beállításai"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
-msgid ""
-"These controls can be used to customize the size and color of the "
-"magnifier's cursor."
-msgstr "Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
-msgid "Enable cursor"
-msgstr "Kurzor engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
-msgid ""
-"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
-"options become available."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a nagyító kurzora látszani fog, "
-"valamint elérhető lesz a kurzor mérete és színe beállítás."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
-msgid "Custom size"
-msgstr "Egyéni méret"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
-msgid ""
-"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
-"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
-"of 32 pixels."
-msgstr ""
-"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha az átlagosnál nagyobb méretű "
-"egérmutatót szeretne használni. A kurzor mérete így megváltoztatható az "
-"eredeti harminckét képpontról."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
-msgid "Custom color"
-msgstr "Egyéni szín"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
-msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
-msgstr ""
-"Ha a kurzor engedélyezve van, egyéni szín alkalmazható a jobb láthatóság "
-"érdekében."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
-msgid "Cross-hair Settings"
-msgstr "Szálkereszt beállításai"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
-msgid ""
-"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
-"targeting cursor."
-msgstr ""
-"A következő beállítások a nagyító opcionális, területet célzó kurzorával "
-"kapcsolatosak."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
-msgid "Enable cross-hair"
-msgstr "Szálkereszt engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
-msgid ""
-"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
-"color of the cross-hair."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, beállítható a szálkereszt kivágása, "
-"mérete és színe."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
-msgid "Enable cross-hair clip"
-msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
-msgid ""
-"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
-"immediately surrounding the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a szálkereszt "
-"„kivágásra” (eltávolításra) kerül az egérmutatót körülvevő területről."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
-msgid "Cross-hair size"
-msgstr "Szálkereszt mérete"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
-msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
-msgstr "Ezzel a beállítással a szálkereszt mérete adható meg képpontban."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
-msgid "Cross-hair color"
-msgstr "Szálkereszt színe"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
-msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
-msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
-msgid "Color Settings"
-msgstr "Színbeállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
-msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek "
-"megváltoztatását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
-msgid "Invert colors"
-msgstr "Színek megfordítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
-msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
-msgstr "Fordított- vagy negatívkép-effektust hoz létre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
-msgid "Brightness"
-msgstr "Fényerő"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
-msgid ""
-"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
-"0 is \"normal\"/unchanged)."
-msgstr ""
-"A fényerő állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: fekete, "
-"nincs fényerő, 1: fehér, teljesen fényes, 0: normál, változatlan kép)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontraszt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
-msgid ""
-"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
-"\"normal\"/unchanged)."
-msgstr ""
-"A kontraszt állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: szürke, "
-"nincs kontraszt, 1: nagy kontraszt, 0: normál, változatlan kép)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
-msgid "Tracking and Alignment Settings"
-msgstr "Követés és igazítás beállításai"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
-msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
-msgstr "A következő beállítások az egérkurzor követését felügyelik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
-msgid "Mouse pointer"
-msgstr "Egérmutató"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
-msgid "Choose from the following options:"
-msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
-msgid "Centered"
-msgstr "Középre"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
-msgid ""
-"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
-"is the default."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás az egérmutatót a képernyő közepén tartja, ha ez lehetséges. "
-"Ez az alapértelmezett beállítás."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
-msgid "Proportional"
-msgstr "Proporcionális"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
-msgid ""
-"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
-"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
-"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
-"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
-msgstr ""
-"Az egérmutatót a nagyított ablakban a tényleges ablakbeli pozíciójához "
-"viszonyítva jeleníti meg. Ha például az egérmutató az asztal bal szélétől "
-"25%-nyi távolságra helyezkedik el, az <application>Orka</application> az "
-"egérmutatót a nagyított ablakban is a nagyított ablak bal szélétől 25%-nyi "
-"távolságra helyezi."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
-msgid "Push"
-msgstr "Görgetés"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
-msgid ""
-"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
-"on the screen."
-msgstr ""
-"Mozgatja a nagyított ablakot annak érdekében, hogy az egérmutató a képernyőn "
-"maradjon."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
-msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
-msgstr "Az egérmutató mozgatása nincs hatással a nagyított ablak tartalmára."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
-msgid "Pointer follows zoomer"
-msgstr "Az egérmutató követi a nagyítót"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
-msgid ""
-"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
-"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
-"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
-"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
-"otherwise it will be moved to the item with focus."
-msgstr ""
-"Ez a jelölőnégyzet alapértelmezetten be van jelölve. Ha az egérmutató nincs "
-"a képernyőn az egér mozgatása közben, akkor a nagyítóra lesz mozgatva, így "
-"mindig láthatja, hogy éppen mire mutat. Ha a beállított egérmutató-követési "
-"mód a „középre”, akkor az egérmutató a képernyő közepére fog mozogni; "
-"egyébként a fókuszban lévő elemre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
-msgid "Control and menu item"
-msgstr "Vezérlő- és menüelem"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
-msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
-msgstr "A következő beállítások a nagyító viselkedését befolyásolják:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
-msgid ""
-"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
-"item at the center of the screen whenever possible."
-msgstr ""
-"Ha a billentyűzeten navigál, a fókuszban levő párbeszédpanel vezérlőeleme "
-"vagy menüpontja amikor csak lehet, a képernyő közepén fog megjelenni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
-msgid ""
-"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
-"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
-"the default."
-msgstr ""
-"Ha a billentyűzettel navigál, a nagyítóablak a fókuszban levő párbeszédpanel "
-"vezérlőeleme vagy menüeleme megjelenítéséhez szükséges mértékben mozgatásra "
-"kerül. Ez a beállítás az alapértelmezett."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
-msgid ""
-"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
-"have no impact on what the zoomer window displays."
-msgstr ""
-"A billentyűzettel való navigáláskor a párbeszédpanelen található "
-"vezérlőelemek és menüpontok nincsenek hatással a nagyító megjelenésére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
-msgid "Pointer follows focus"
-msgstr "Az egérmutató követi a fókuszt"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
-"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
-"disabled by default."
-msgstr ""
-"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az egérmutató a párbeszédpanelekben, "
-"menükben történő mozgáskor követi a fókuszt. Ez a jelölőnégyzet "
-"alapértelmezetten nincs bejelölve."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
-msgid "Text cursor"
-msgstr "Szövegkurzor"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
-msgid "These options control how the text cursor behaves."
-msgstr "A következő beállítások a szövegkurzor viselkedését befolyásolják:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
-msgid ""
-"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
-"possible."
-msgstr ""
-"A szövegkurzor mozgatásakor a kurzor a képernyő közepén fog maradni, ha ez "
-"lehetséges."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
-msgid ""
-"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
-"to display it. This is the default."
-msgstr ""
-"A szövegkurzor mozgatásakor a nagyított ablak mozgatása a szövegkurzor "
-"megjelenítéséhez szükséges mértékben. Ez az alapértelmezett beállítás."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
-msgid ""
-"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
-"displays."
-msgstr "A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
-msgid "Edge margin"
-msgstr "Szélső margó"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
-msgid ""
-"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
-"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
-"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
-"The default value is 0."
-msgstr ""
-"A szélső margó meghatározza, hogy a képernyő széléhez mennyire kerülhet "
-"közela kurzor, mielőtt a nagyított ablak görgetésre kerül. A margó értékét 0-"
-"tól 50%-ig lehet beállítani, az 50%-os érték egyenértékű a középre "
-"beállítással. Az alapértelmezett érték 0%."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
-msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
-msgstr ""
-"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai közül "
-"a „Görgetés” van kiválasztva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Speciális beállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
-msgid ""
-"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
-"Magnifier page, the following dialog will appear:"
-msgstr ""
-"A Speciális beállítások gomb megnyomásával a következő párbeszédpanel "
-"jelenik meg:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító - Speciális "
-"beállítások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Simítás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
-msgid "Bilinear or none."
-msgstr "Bilineáris vagy nincs."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
-msgid ""
-"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
-"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
-"create the color scheme that works best for you."
-msgstr ""
-"Piros, zöld, kék: egyéni fényerőszintek adhatók meg. A különböző színekhez "
-"más-más fényerőszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön "
-"igényeinek megfelelően."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
-msgid ""
-"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
-"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
-"different contrast levels for each color helps you to create the color "
-"scheme that works best for you."
-msgstr ""
-"Piros, zöld, kék: egyéni kontrasztszintek adhatók meg. A különböző színekhez "
-"más-más kontrasztszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön "
-"igényeinek megfelelően."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
-msgid "Color Filtering"
-msgstr "Színszűrés"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
-msgid ""
-"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
-"libcolorblind."
-msgstr "Lehetővé teszi a színvakoknak készült színszűrők használatát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
-msgid ""
-"In order to take advantage of this feature you will need to install "
-"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
-msgstr ""
-"Ahhoz, hogy ezt a funkciót használni tudja, telepítenie kell a libcolorblind "
-"csomagot, ezután forrásból újra kell fordítania a nagyítót (gnome-mag)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
-msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
-msgstr "Több monitor beállításai - Forrás megjelenítő"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
-msgid ""
-"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
-"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
-"magnified."
-msgstr ""
-"Az X kiszolgáló forrás megjelenítője adható meg, „:0.x” formában. Az x azt a "
-"megjelenítőt azonosítja, ahonnan a nagyítás történik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
-msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
-msgstr "Több monitor beállításai - Cél megjelenítő"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
-msgid ""
-"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
-"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
-"should appear."
-msgstr ""
-"Az X kiszolgáló cél megjelenítője adható meg, „:0.y” formában. Az y érték "
-"azt a megjelenítőt azonosítja, ahol a nagyított kép megjelenik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
-msgid "Key Bindings Page"
-msgstr "Billentyűtársítások lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Billentyűtársítások "
-"lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
-msgid ""
-"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
-"<application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"A Billentyűtársítások lap lehetőséget ad az Orka billentyűtársításainak "
-"megjelenítésére és módosítására."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
-msgid "Orca Modifier Key(s)"
-msgstr "Orka módosítóbillentyűk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
-msgid ""
-"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
-"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
-"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
-"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
-"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
-"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
-"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
-"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
-"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
-"the default values."
-msgstr ""
-"A billentyűtársítások lap első vezérlőeleme lehetővé teszi az "
-"„<application>Orka</application> módosító” billentyűként használt billentyű "
-"megjelenítéséhez. Az <application>Orka</application> módosító billentyű "
-"nyomva tartása mellett egy másik billentyű lenyomásával különböző "
-"parancsokat lehet adni az <application>Orkának</application>. Asztali "
-"billentyűzeten az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az <keycap>Insert</"
-"keycap>. Laptop billentyűzeteknél az alapértelmezett <application>Orka</"
-"application> módosító billentyű a <keycap>Nagybetű zár</keycap> billentyű. A "
-"használt billentyűzetkiosztástól függően bővebb információkért nézze meg az "
-"asztali <xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/> vagy laptop (<xref linkend="
-"\"orca-laptop-keys\"/>) billentyűparancsokról szóló fejezetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
-msgid ""
-"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
-"the Configuration GUI at this time."
-msgstr ""
-"Jelenleg az <application>Orka</application> módosítóbillentyű nem "
-"módosítható az Orka grafikus beállítóablakában."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
-msgid "Key Bindings Table"
-msgstr "Billentyűtársítások táblázat"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
-msgid ""
-"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
-"operations and the keys that are bound to them."
-msgstr ""
-"A billentyűtársítások táblázat a különböző <application>Orka</application> "
-"műveletek és az azokhoz rendelt billentyűtársítások listája."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
-msgid ""
-"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
-"application> operation to be performed."
-msgstr ""
-"A „Funkció” oszlopfejléc az adott <application>Orka</application> művelet "
-"leírását tartalmazza."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
-msgid ""
-"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
-"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
-"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
-"should be held down along with the other keys."
-msgstr ""
-"A „Billentyűtársítás” fejlécű oszlop az adott Orka funkció elsődleges "
-"billentyűparancsát tartalmazza, esetleg az „Orka” szóval kiegészítve. Ez azt "
-"jelenti, hogy az <application>Orka</application> módosítóbillentyűt nyomva "
-"kell tartani az egyéb billentyűkkel együtt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
-msgid ""
-"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
-"function from the keyboard."
-msgstr ""
-"A „Tartalék” fejléc alternatív lehetőséget biztosít az adott Orka funkció "
-"végrehajtására a billentyűzetről."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
-msgid ""
-"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
-"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
-"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
-"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
-"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
-"modified."
-msgstr ""
-"A „Billentyűtársítás” vagy a „Tartalék” társítások módosításához álljon a "
-"nyílbillentyűk segítségével a kívánt cellára, majd nyomja meg az "
-"<keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután nyomja meg az új "
-"billentyűparancsot, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt a "
-"billentyűparancs módosításának megerősítéséhez. Ezután a módosítás mentésre "
-"kerül, a táblázat „Módosítva” cellájában található jelölőnégyzet pedig jelzi "
-"a billentyűtársítás módosítását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
-msgid ""
-"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
-"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"A billentyűtársítás módosításának visszavonásához álljon a Módosítva "
-"oszlopra, törölje a jelölést a jelölőnégyzetből, majd nyomja meg az "
-"„Alkalmaz” gombot (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
-msgid ""
-"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
-"find a group of \"unbound\" commands:"
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> billentyűtársítások listájában szerepel "
-"egy „Nincs kiosztva” csoport:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
-msgid ""
-"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
-"group of commands"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Az Orka grafikus beállítóablakának Billentyűtársítások "
-"lapja a „Nem kiosztott” billentyűtársításokkal"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
-msgid ""
-"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
-"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
-"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
-"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
-"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
-"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
-"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
-"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
-"confirm."
-msgstr ""
-"Ezeket a parancsokat néhány felhasználó hasznosnak találhatja, de a legtöbb "
-"felhasználónak nem lesz rájuk szüksége. Az ilyen parancsokhoz nem "
-"használtunk fel billentyűtársításokat, inkább kiosztatlanul hagytuk ezeket. "
-"Ezekhez a parancsokhoz természetesen hozzárendelhetők billentyűtársítások, "
-"lásd fentebb. A korábban definiált billentyűtársítások törölhetők: A "
-"billentyűtársítás szerkesztéséhez nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> "
-"billentyűt, az „Üsse le az új billentyűt” üzenet elhangzásakor nyomja meg a "
-"<keycap>Delete</keycap> vagy a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A "
-"billentyűtársítás ezzel törölve lett, a megerősítéshez nyomja meg az "
-"<keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
-msgid "Pronunciation Page"
-msgstr "Kiejtés lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
-msgstr "<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Kiejtés lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
-msgid ""
-"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
-"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
-"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
-"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
-"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
-"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
-"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
-"each application you use."
-msgstr ""
-"Előfordulhat, hogy a beszédszintetizátora néha nem a megfelelő szöveget "
-"mondja ki, például rövidítések esetén. Az <application>Orka</application> "
-"grafikus beállító párbeszédpanel kiejtés lapja lehetőséget ad "
-"kivételszótárat készítésére, új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és "
-"törlésére. Mivel a kiejtés lap megtalálható az <application>Orka</"
-"application> alkalmazás beállító párbeszédpanelén is "
-"(<keycombo><keycap>Orka_módosító</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>), így bármilyen alkalmazás "
-"elindítása után a kivételszótárak akár alkalmazás szinten is személyre "
-"szabhatók."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
-msgid "Add a new dictionary entry"
-msgstr "Új szó hozzáadása a kivételszótárhoz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
-msgstr ""
-"A Kiejtés lapon nyomja meg az <guilabel>Új bejegyzés</guilabel> gombot, vagy "
-"az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
-msgid ""
-"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
-"editing the actual string."
-msgstr ""
-"A megjelenő „Tényleges karakterlánc” szerkesztőmezőbe gépelje be az eredeti "
-"szót vagy szöveget, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
-"begin editing."
-msgstr ""
-"A nyílbillentyűk segítségével lépjen a „Helyettesítő szó” oszlopra, majd "
-"nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt az új bejegyzés "
-"szerkesztéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
-msgid ""
-"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
-"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
-msgstr ""
-"Gépelje be azt a szöveget, melyet kimondáskor szeretne hallani az eredeti "
-"helyett, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
-msgid "Edit an existing dictionary entry"
-msgstr "Létező szótárbejegyzés szerkesztése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
-msgid ""
-"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
-"editing."
-msgstr ""
-"A nyílbillentyűk segítségével lépjen arra a cellára, melynek a bejegyzését "
-"szerkeszteni szeretné, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
-msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
-msgstr ""
-"Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az <keycap>Enter</"
-"keycap> billentyűt a befejezéshez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
-msgid "Delete an existing dictionary entry"
-msgstr "Létező szótárbejegyzés törlése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
-msgid "Move to the entry you wish to delete."
-msgstr "A nyílbillentyűk segítségével lépjen a törölni kívánt bejegyzésre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
-msgid ""
-"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
-"keycombo>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg a <keycap>Del</keycap> billentyűt, vagy az <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>T</keycap></keycombo> billentyűkombinációt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
-msgid "Text Attributes Page"
-msgstr "Szövegattribútumok lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
-msgstr ""
-"<placeholder-1/> Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Szövegattribútumok "
-"lap"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
-"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
-"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
-"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
-"which text attributes <application>Orca</application> will present."
-msgstr ""
-"Az Orka képes kimondani az objektumok ismert szöveges attribútumait az "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop "
-"kiosztás használata esetén <keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>) billentyűkombináció lenyomásakor. Mivel a szöveges "
-"attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség minden attribútum "
-"kimondására, az <application>Orka</application> grafikus beállító "
-"párbeszédpanel „Szöveges attribútumok” lapján testreszabható, hogy milyen "
-"attribútumok kerüljenek kimondásra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
-msgid ""
-"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
-"columns:"
-msgstr ""
-"Ezen a lapon a szöveges attribútumokat tartalmazó lista található, amely "
-"négy oszlopot tartalmaz:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
-msgid "The name of the text attribute."
-msgstr "A szöveges attribútum nevét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
-msgid ""
-"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-"should be spoken or not."
-msgstr ""
-"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum "
-"kimondásra kerüljön-e."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
-msgid ""
-"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
-"should be \"underlined\" on the braille display."
-msgstr ""
-"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum "
-"„alá legyen húzva” a braille kijelzőn."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
-msgid ""
-"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
-"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
-"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
-"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
-msgstr ""
-"Egy szerkeszthető „Csak ha nem” szöveges értéket. Alapértelmezetten nem "
-"minden szöveges attribútumhoz van beállítva. Ha szerepel, akkor azt jelenti, "
-"hogy az adott szöveges attribútum értéke csak akkor kerül kimondásra, ha "
-"ettől az értéktől <emphasis>eltér</emphasis>."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
-msgid ""
-"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
-"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
-"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
-"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
-"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
-"unless\" value cleared."
-msgstr ""
-"Az „aláhúzás” attribútumnál például alapértelmezésben a „Megjelenítés, ha "
-"nem” oszlopban a „nincs” érték szerepel. Ha a jelölőnégyzetet bejelöli és "
-"lenyomja az <keycombo><keycap>Orka módosító</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo> billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az "
-"attribútum nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum "
-"kimondásra kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e "
-"húzva, jelölje be a jelölőnégyzetet, majd a „Megjelenítés, ha nem” oszlopban "
-"lévő szövegen nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt. Ezután "
-"törölje a „nincs” értéket és nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
-msgid ""
-"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
-"their initial state when the dialog was first displayed."
-msgstr ""
-"A <guibutton>Visszaállítás</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>) gomb megnyomásakor az attribútumlista "
-"a szöveges attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló "
-"helyzetbe áll."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
-msgid ""
-"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
-"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
-"they will be spoken and brailled."
-msgstr ""
-"Ha először jelenik meg a szöveges attribútumok párbeszédablak, akkor az "
-"összes engedélyezett attribútum a lista elején található. A szöveges "
-"attribútumok a sorrendnek megfelelően kerülnek kimondásra és megjelenítésre "
-"a braille kijelzőn."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
-msgid ""
-"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
-"help you do this:"
-msgstr ""
-"Ha más attribútumokat is bejelöl, vagy csak változtatni kíván a sorrenden, "
-"akkor ebben a következő négy gomb segíti:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
-msgstr ""
-"„A tetejére” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) – "
-"a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
-"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
-msgstr ""
-"„Eggyel feljebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
-"one row."
-msgstr ""
-"„Eggyel lejjebb” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
-msgid ""
-"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
-"bottom of the list."
-msgstr ""
-"„Az aljára” (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) – "
-"a kiválasztott attribútumot a lista aljára helyezi."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
-msgid ""
-"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
-"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
-"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
-msgstr ""
-"Ezen gombok alatt találhatók a braille kiválasztásjelző választógomb-"
-"csoport. Ezek meghatározzák, hogy az adott attribútumot mely cella (vagy "
-"cellák) jelenítsék meg. A következő lehetőségek közül választhat:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
-msgid "None (the default)"
-msgstr "Nincs (alapértelmezett)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
-msgid "Dot 7"
-msgstr "7. pont"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
-msgid "Dot 8"
-msgstr "8. pont"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
-msgid "Dots 7 and 8"
-msgstr "7. és 8. pont"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
-"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
-"that's started when you give a particular application focus and type "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Az attribútumbeállítások alkalmazásonként is személyre szabhatók. A szöveges "
-"attribútumok párbeszédablak része az Orka alkalmazásbeállító "
-"párbeszédpanelének is. Az alkalmazásspecifikus beállítóablak a "
-"pillanatnyilag aktív alkalmazásból az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombináció lenyomásával érhető el."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
-msgid "Orca Keyboard Commands"
-msgstr "Orka billentyűparancsok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
-msgid ""
-"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
-"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
-"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
-"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
-"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
-"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
-"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
-"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
-"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
-"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
-"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
-msgstr ""
-"A billentyűparancsok teljes listáját megtekintheti az <application>Orka</"
-"application> grafikus beállító párbeszédpanel (<xref linkend=\"orca-"
-"keybindings-page\"/>) <guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> lapján. Az "
-"Orka grafikus beállító párbeszédpanelt az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
-"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációval tudja "
-"megjeleníteni, ahol az Orka módosító az <keycap>Insert</keycap> asztali "
-"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) és a <keycap>Nagybetű zár</keycap> "
-"laptop (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) kiosztás esetén. Megjegyzés: "
-"az <application>Orka</application> futása közben bármikor beléphet az Orka "
-"„Tanuló” módjába, ha lenyomja az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Amikor a tanuló "
-"módban tartózkodik, az <application>Orka</application> fogadja a "
-"billentyűzet és braille eseményeket és elmondja, hogy mi történik az adott "
-"esemény kezdeményezésekor. A tanuló módból az <keycap>Escape</keycap> "
-"billentyű lenyomásával léphet ki."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
-"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
-"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
-"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
-"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
-"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
-"page."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> néhány alkalmazáshoz kiegészítő "
-"billentyűparancsokat is használ, például a <application>Mozilla Firefox</"
-"application> webböngészőhöz. Ha szeretné megtekinteni egy alkalmazás "
-"kiegészítő billentyűparancsainak listáját, az alkalmazás elindítása után "
-"nyomja meg a <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orka módosító</"
-"keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Ez a "
-"billentyűkombináció megjeleníti az Orka alkalmazásbeállító párbeszédpanelét, "
-"a kiegészítő billentyűparancsokat a <guilabel>Billentyűtársítások</guilabel> "
-"lapon tekintheti meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
-"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
-"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/user-"
-"guide/stable/shortcuts-global.html.hu\">beépített billentyűparancsaival</"
-"ulink> használható az asztali környezet és az alkalmazások."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
-msgid ""
-"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
-"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
-"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
-"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
-"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
-"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
-"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
-"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
-"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
-"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
-"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
-msgstr ""
-"Figyelmeztetés! A billentyűzet akadálymentesítésének egérbillentyűk "
-"szolgáltatása felülírja az Orka módosítóbillentyűt (bővebb információkért "
-"nézze meg az <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169"
-"\">548169 számú hibát</ulink>). Ez azt eredményezi, hogy az egéremuláció "
-"részben a numerikus Insert billentyűt használja az egér billentyűk "
-"lenyomásakor, ez ütközik az egyik Orka módosítóbillentyűvel (ha asztali "
-"billentyűzetkiosztást használ). Egy lehetséges megoldás, ha a <link linkend="
-"\"orca-laptop-keys\">laptop billentyűtársításokat</link> használja a "
-"numerikus billentyűparancsok helyett. Ha véletlenül engedélyezte az "
-"egérbillentyűk funkciót, letilthatja a <application>Billentyűzet</"
-"application> beállítóeszköz Egérbillentyűk lapján."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
-msgid "Desktop Layout"
-msgstr "Asztali kiosztás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
-msgid ""
-"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
-"commands for desktop keyboards arranged by category:"
-msgstr ""
-"A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> asztali "
-"billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
-msgid "Flat review commands"
-msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
-"and read it."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-7</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző sorra "
-"mozgatása, majd annak felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
-msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
-msgstr "<keycap>Numpad-8</keycap>: Az aktuális sor felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
-"read it."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-9</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő sorra "
-"mozgatása, majd annak felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
-"and read it."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-4</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző szóra "
-"mozgatása, majd annak felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
-msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
-msgstr "<keycap>Numpad-5</keycap>: Az aktuális szó felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
-"read it."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-6</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő szóra "
-"mozgatása, majd annak felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
-"character and read it."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-1</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor előző karakterre "
-"mozgatása, majd annak felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
-msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
-msgstr "<keycap>Numpad-2</keycap>: Az aktuális karakter felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
-"character and read it."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-3</keycap>: Az egyszerű áttekintő kurzor következő karakterre "
-"mozgatása, majd annak felolvasása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
-"of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-/</keycap>: Bal kattintás végrehajtása az egyszerű áttekintés "
-"kurzor által kijelölt helyen."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
-"of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-*</keycap>: Jobb kattintás végrehajtása az egyszerű "
-"áttekintés kurzor által kijelölt helyen."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
-msgid ""
-"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
-"tracking mode."
-msgstr ""
-"<keycap>Numpad-kivonás</keycap>: Váltás az egyszerű áttekintés és a "
-"fókuszkövetés mód között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
-msgid ""
-"The above commands apply when working with objects as well as when working "
-"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
-"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
-"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
-"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
-"move flat review to the next line if no more objects were found."
-msgstr ""
-"A fenti billentyűparancsok egyaránt alkalmazhatók, ha objektumokkal vagy "
-"szöveggel dolgozik. Ha például az egyszerű áttekintés kurzorral egy "
-"menüsorra pozicionál és lenyomja a <keycap>Numpad-8</keycap> billentyűt („az "
-"aktuális sor felolvasása”), akkor az összes látható menü kimondásra kerül. "
-"Hasonlóan, a „következő szó felolvasása” parancs az egyszerű áttekintés "
-"kurzortól jobbra található objektumot fogja felolvasni, vagy ha már nem "
-"található több objektum, átlép a következő sorba."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
-msgid "Bookmark commands"
-msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
-"exists in the slot it will be replaced with the new one."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy "
-"adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
-"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: Ugrás a "
-"megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
-"current pointer location."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
-"keycombo>: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy a "
-"könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
-"page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> és "
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők "
-"mentése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
-msgid "Miscellaneous functions"
-msgstr "Egyéb funkciók"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
-"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
-"document."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</keycap></keycombo>: A dokumentum "
-"felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
-"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
-"application window, as well as the name of the control that currently has "
-"focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: "
-"Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még egyszer kimondja az "
-"aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő objektumot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
-"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
-"keycap> to exit."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: Belépés a "
-"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az "
-"<keycap>Escape</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
-"and attribute information for the current character."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: Kimondja az "
-"aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
-"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
-"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
-"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
-"dialog for the current application."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
-"keycap></keycombo>: újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén "
-"újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</"
-"application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
-"speech on and off."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A beszéd be- "
-"és kikapcsolása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
-"the reading of tables, either by single cell or whole row."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: Váltás a "
-"táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása "
-"között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
-"<application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: Kilépés az "
-"Orka programból."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
-msgid "Commands for debugging"
-msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
-"currently active script."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
-"parancsfájlról."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
-msgid ""
-"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
-"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
-"or braille)."
-msgstr ""
-"A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> "
-"a gnome-terminalból vagy virtuális konzolból kell elindítani. A három "
-"parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy "
-"a braille kijelzőre kiírva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
-"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
-"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</"
-"application> fut."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
-"the ancestry of the object with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
-"a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
-"the hierarchy of the application with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír "
-"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
-msgid "Laptop Layout"
-msgstr "Laptop kiosztás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
-msgid ""
-"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
-"commands for laptop keyboards arranged by category:"
-msgstr ""
-"A következő kategorizált lista az <application>Orka</application> laptop "
-"billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
-"flat review to the top of the current window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - Az "
-"egyszerű áttekintést az előző sorra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha "
-"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
-"aktuális ablak tetejére kerül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
-"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
-"and capitalization details."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>: "
-"Felolvassa azt a sort, ahol az egyszerű áttekintés áll. Ha kétszer vagy "
-"háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális sor "
-"különböző módon kerül betűzésre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
-"review to the bottom of the current window."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - Az "
-"egyszerű áttekintést a következő sorra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha "
-"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
-"aktuális ablak aljára kerül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
-"flat review to the word above the current word."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - Az "
-"egyszerű áttekintést az előző szóra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha "
-"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az "
-"aktuális szó feletti szóra kerül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
-"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
-"spelled phonetically."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - "
-"felolvassa azt a szót, ahol az egyszerű áttekintés áll. Ha kétszer egymás "
-"után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális szó betűztetve kerül "
-"kimondásra. Ha háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, "
-"az aktuális szó fonetikusan lesz betűztetve."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
-"review to the word below the current word."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>- Az "
-"egyszerű áttekintést a következő szóra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha "
-"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű "
-"áttekintés az aktuális szó alatti szóra kerül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
-"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
-"move flat review to the end of the current line."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - Az "
-"egyszerű áttekintést az előző karakterre mozgatja, majd felolvassa azt. Ha "
-"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű "
-"áttekintés az aktuális sor végére ugrik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
-"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
-"if it is a letter."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Vessző</keycap></keycombo> - "
-"Felolvassa az aktuális karaktert. Ha kétszer nyomja meg egymás után ezt a "
-"billentyűkombinációt, az aktuális karakter betűzésre kerül. Ha háromszor "
-"egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális karakter "
-"fonetikusan kerül kimondásra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
-"move the flat review cursor to the next character and read it."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pont</keycap></keycombo> - Az "
-"egyszerű áttekintést a következő karakterre mozgatja, majd felolvassa azt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
-"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - Bal "
-"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
-"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - Jobb "
-"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
-"between flat review and focus tracking mode."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Váltás "
-"az egyszerű áttekintés és a fókuszkövetés mód között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
-"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
-"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-6]</"
-"keycap></keycombo>: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). "
-"Ha egy adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja "
-"azt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
-"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: "
-"Ugrás a megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
-"application or page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> és "
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott "
-"könyvjelzői között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
-"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>B</"
-"keycap></keycombo>: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott "
-"könyvjelzők mentése."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
-"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
-"of the document."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Pontosvessző</keycap></"
-"keycombo>: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
-"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
-"application window, as well as the name of the control that currently has "
-"focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
-"keycap></keycombo>: Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még "
-"egyszer kimondja az aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő "
-"objektumot. Ha például egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” "
-"műveletet, kimondásra kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
-"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: "
-"Belépés a tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor "
-"nyomja meg az <keycap>Escape</keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
-"font and attribute information for the current character."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: "
-"Kimondja az aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
-"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo>: "
-"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
-"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
-"dialog for the current application."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Szóköz</"
-"keycap></keycombo>: Újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén "
-"újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az <application>Orka</"
-"application> az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
-"speech on and off."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: A "
-"beszéd be- és kikapcsolása."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
-"the reading of tables, either by single cell or whole row."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: "
-"Váltás a táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor "
-"felolvasása között."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
-"<application>Orca</application>."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: "
-"Kilépés az Orka programból."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
-"currently active script."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: Információkat ad a jelenleg aktív "
-"parancsfájlról."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
-msgid ""
-"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
-"application> needs to be started from a virtual console or via "
-"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
-"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
-msgstr ""
-"A következő három parancs használatához az <application>Orkát</application> "
-"a <application>gnome-terminalból</application> vagy virtuális konzolból kell "
-"elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz "
-"nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre kiírva."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
-"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: Hibakeresési céllal kiírja az összes "
-"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az <application>Orka</"
-"application> fut."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
-"the ancestry of the object with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír ki "
-"a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
-"about the object hierarchy of the application with focus."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Nagybetű zár</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo>: Hibakeresési információkat ír "
-"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
-msgid "Application-Specific Information"
-msgstr "Alkalmazásspecifikus információk"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
-msgid "Accessible Applications"
-msgstr "Akadálymentes alkalmazások"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
-"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
-"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
-"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
-"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
-"continually works to provide superior access to more and more applications."
-msgstr ""
-"Az Orka az AT-SPI szabványt támogató alkalmazásokkal és eszközkészletekkel "
-"való együttműködésre van tervezve. Ezek közé tartozik a GNOME asztali "
-"környezet és alkalmazásai, valamint az OpenOffice, Firefox és a Java "
-"platform. Néhány alkalmazás jobban működik másoknál, az Orka csoport "
-"folyamatosan azon dolgozik, hogy egyre több alkalmazást lehessen "
-"kifogástalanul használni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
-msgid "Making Application-Specific Settings"
-msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
-msgid ""
-"To customize the settings for a particular application, you will first need "
-"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
-"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
-"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
-"Desktop keyboard layout)."
-msgstr ""
-"Egy alkalmazás alkalmazásspecifikus Orka beállításainak létrehozásához "
-"először el kell indítani az adott alkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az "
-"alkalmazás aktív, majd nyomja meg az <keycombo><keycap>Orka módosító</"
-"keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Szóköz</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt (alapértelmezésben, asztali billentyűzetkiosztás esetén "
-"ez az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>szóköz</"
-"keycap></keycombo>)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
-msgid ""
-"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
-"application> configuration dialog, but with the following differences:"
-msgstr ""
-"Megjelenik az Orka általános beállítások párbeszédablakához nagyon hasonló "
-"többlapos párbeszédpanel, de az alábbi különbségekkel:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
-msgid "There is no initial General pane."
-msgstr "Ebben a párbeszédablakban nincs Általános oldal."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
-msgid ""
-"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
-"be grayed out (made inactive)."
-msgstr ""
-"A Beszéd lapon a beszédrendszer és a beszédszintetizátor legördülő dobozok "
-"le vannak tiltva (inaktívak)."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
-msgid ""
-"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
-"list on the Key Bindings pane."
-msgstr ""
-"A létező alkalmazásspecifikus billentyűtársítások a Billentyűtársítások "
-"oldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
-msgid ""
-"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
-"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
-"you directly to the right-most tab."
-msgstr ""
-"A laplista végén egy új, alkalmazásspecifikus beállítólap található. "
-"Megjegyzés: Az End billentyű laplistán való lenyomásával közvetlenül erre a "
-"lapra ugorhat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
-msgid ""
-"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
-"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
-"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
-"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
-"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
-"set that."
-msgstr ""
-"Az alkalmazásspecifikus beállítások az Orka általános beállításaihoz hasonló "
-"módon szabhatók személyre. Ha például a billentyűvisszhang általánosságban "
-"le van tiltva, de a Számológép alkalmazásban engedélyezni kívánja, akkor ezt "
-"itt egyszerűen megteheti."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
-msgid ""
-"When you have your application settings customized the way you want, press "
-"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
-"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
-"userinput> is the name of the application."
-msgstr ""
-"Ha személyre szabta az alkalmazásspecifikus beállításokat, akkor nyomja meg "
-"az OK gombot. Ezek a beállítások a saját könyvtárában, a <userinput>~/.orca/"
-"app-settings</userinput> könyvtár egy <userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;.py</"
-"userinput> nevű fájljába kerülnek, ahol az <userinput>&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;</"
-"userinput> a kérdéses alkalmazás neve."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
-msgid ""
-"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
-"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
-"application settings for that application."
-msgstr ""
-"Ezeket a fájlokat az Orka automatikusan létrehozza. Az adott alkalmazás "
-"beállítófájljának korábbi tartalma az adott alkalmazás alkalmazásspecifikus "
-"beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
-msgid ""
-"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
-"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
-"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
-"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
-"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
-msgstr ""
-"Ha további alkalmazásspecifikus beállításokat vagy kódot szeretne megadni, "
-"amit nem akar elveszíteni, akkor ezeket a beállításokat a <userinput>~/.orca/"
-"app-settings/&lt;ALKALMAZÁSNÉV&gt;-customizations.py</userinput> nevű fájlba "
-"helyezze el. Ez a fájl automatikusan beolvasásra kerül az az <userinput>&lt;"
-"ALKALMAZÁSNÉV&gt;</userinput> alkalmazás alkalmazásspecifikus beállításainak "
-"betöltésekor."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
-msgid ""
-"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
-"use. It's just there if you really want it."
-msgstr ""
-"Megjegyzés: ez egy olyan speciális szolgáltatás, amire a legtöbb Orka "
-"felhasználónak nincs szüksége. Csak akkor használja, ha biztos a dolgában."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
-msgid ""
-"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
-"we are trying to track down and fix:"
-msgstr ""
-"Jelenleg van egy ismert hiba (néhányan ezt szolgáltatásnak neveznék), "
-"amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
-msgid ""
-"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
-"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
-"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
-"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
-"back to the one that you've just changed the key bindings for."
-msgstr ""
-"Ha megad legalább egy alkalmazásspecifikus billentyűtársítást, akkor az új "
-"értékek nem kerülnek módosításra a párbeszédablak OK gombjának "
-"megnyomásakor. Kerülő megoldásként újra lehet indítani az Orkát, vagy az Alt-"
-"Tab billentyűparancs segítségével át kell váltani egy másik alkalmazásra, "
-"visszaváltani arra az alkalmazásra, amelynek billentyűtársításait "
-"megváltoztatta."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
-msgid "Braille"
-msgstr "Braille"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
-"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
-"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
-"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
-"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
-"text console to your X Windows session, your braille display will "
-"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> a <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
-"\">BrlTTY</ulink> programot használja a braille kijelzők támogatására. Linux "
-"rendszerekben a BrlTTY-t a szöveges konzol információihoz való hozzáféréshez "
-"használhatja. Egy tipikus braille támogatással telepített Linux rendszerben "
-"a BrlTTY már fut, és kiírja a szöveges konzolokon megjelenő információkat. "
-"Amikor az Orka elindul, kapcsolódik a BrlTTY programhoz. Ha átvált az X "
-"munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az "
-"információk, melyeket az Orka szolgáltat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
-msgid ""
-"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
-"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
-"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
-"application> 3.8."
-msgstr ""
-"Az <application>Orka</application> megkísérel együttműködni a BrlTTY "
-"különböző változataival. Jelenleg a BrlTTY 3.8-as vagy újabb változatával "
-"működik együtt és a BrlTTY v3.7.2-vel is használható. A dokumentum "
-"hátralévő része az <application>Orka</application> és a <application>BrlTTY</"
-"application> 3.8-as változatának együttes használatáról ad információkat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
-msgid ""
-"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
-"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
-"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
-"from the BrlTTY site."
-msgstr ""
-"Az Orka és a BrlTTY 3.8 együttműködéséhez szükség van a BrlAPI Python "
-"kötések telepítésére a BrlTTY alkalmazás telepítésének részeként. Alább "
-"olvasható a szükséges lépések leírása Ubuntu és Solaris rendszerekhez. "
-"Mindkettő esetén első lépésként le kell töltenie a <ulink url=\"http://"
-"mielke.cc/brltty/releases/brltty-3.8.tar.gz\"> brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
-"fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás lépéseit csak az "
-"Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell végrehajtani."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
-msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
-msgstr "A BrlTTY 3.8 használata Ubuntu rendszeren"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
-msgid ""
-"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
-"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
-"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
-"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
-"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"Először be kell állítania a fordítási környezetet a BrlTTY lefordításához. "
-"Ubuntu disztribúciók esetén ez automatikusan megtörtént, ha például a g++ "
-"már jelen van a rendszeren. Telepítenie kell ezen kívül a tcl, Pyrex, és a "
-"Python fejlesztői környezeteket. Ehhez a következő parancsokat kell "
-"végrehajtania <userinput>rendszergazdaként</userinput>:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
-msgid ""
-"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
-"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
-"<userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"A BrlTTY alkalmazás lefordításakor a csomagot ne a --prefix=/usr kapcsolóval "
-"konfigurálja. Használja a szokásos eljárást, a következő parancsokat "
-"<userinput>rendszergazdaként</userinput> futtatva:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
-msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
-msgstr ""
-"Futtassa <userinput>rendszergazdaként</userinput> a BrlTTY-t (a BrlTTY "
-"automatikus elindításához további utasítások kellenek):"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
-msgid ""
-"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
-"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
-"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
-"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
-msgstr ""
-"Ha akarja, törölheti a létező <userinput>/sbin/brltty</userinput> fájlt és "
-"helyettesítheti a <userinput>/bin/brltty</userinput> fájllal, akár a "
-"<userinput>/bin/brltty</userinput> fájl átmásolásával a <userinput>/sbin/"
-"brltty</userinput> fájl helyére, akár szimbolikus link készítésével. Ezt "
-"csak saját felelősségére tegye."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
-msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Hibaelhárítás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
-msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
-msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
-"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
-"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
-"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
-"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
-"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
-"behaved application)."
-msgstr ""
-"Ha tud nyitni egy terminált (vagy nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> billentyűkombinációt az „Alkalmazás "
-"futtatása” párbeszédablak eléréséhez), megpróbálhatja újraindítani az Orkát "
-"a terminálablakból. Ennek eredményeként az összes Orka folyamat kilép, és az "
-"Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran egy lefagyott alkalmazás miatt) nem "
-"válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
-msgid ""
-"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
-"the X Window System server. This should return you to the login screen."
-msgstr ""
-"Ha nem tud terminálablakot nyitni, próbálja meg lenyomni a "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap></keycombo> kombinációt az X kiszolgáló kilövéséhez. Ennek "
-"eredményeként újra megjelenik a bejelentkező képernyő."
-
-# átnézve eddig
-#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
-msgid "Mobility Impairments"
-msgstr "Mozgáskorlátozottság"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
-msgid ""
-"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
-"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
-"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
-"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
-"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
-"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
-"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
-msgstr ""
-"A mozgáskorlátozottság oka változó lehet, többek között ízületi gyulladás, "
-"agyvérzés, agyvérzés miatti bénulás, Parkinson kór, Sclerosis multiplex és "
-"végtagok vagy ujjak elvesztése. Az izmok rossz irányítása vagy gyenge "
-"működése megnehezítheti a hagyományos billentyűzet és egér használata. "
-"Vannak például, akik képtelenek két billentyűt egyszerre lenyomni, míg mások "
-"több billentyűt nyomnak le egyszerre vagy lenyomáskor és felengedéskor remeg "
-"a kezük. Azok akik csak egy kezüket tudják használni, a legtöbb "
-"billentyűzettel és egérrel végzett feladat végrehajtása szintén nehézségeket "
-"okoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
-msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
-msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
-msgid ""
-"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
-"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
-"systems."
-msgstr ""
-"<emphasis>Képernyő-billentyűzet</emphasis> – a felhasználók a billentyűket a "
-"képernyőn mutatással választhatják ki, például mutatóeszközök, kapcsolók "
-"vagy morze-kód rendszerű beviteli eszközök használatával."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
-"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
-msgstr ""
-"<emphasis>Egér és billentyűzet kiterjesztései</emphasis> – azoknak a "
-"felhasználóknak hasznos, akiknek a gépelés és az egér használata problémát "
-"okoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
-msgstr "Képernyő-billentyűzet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Képernyő-billentyűzet"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
-"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
-"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
-"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
-"of keyboards:"
-msgstr ""
-"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> alkalmazás virtuális "
-"billentyűzeteket jelenít meg az asztalon. A virtuális billentyűzeteken való "
-"munkavégzésre használhatja a szabványos egérmutatót vagy az alternatív "
-"mutatóeszközt. A <application>Képernyő-billentyűzet</application> a "
-"következő típusú billentyűzeteket jeleníti meg:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
-msgid ""
-"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
-"characters, you select the characters on the composer keyboard."
-msgstr ""
-"A szövegbeviteli billentyűzet lehetővé teszi normál alfanumerikus karakterek "
-"begépelését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
-msgid ""
-"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
-"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
-"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
-"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
-"application."
-msgstr ""
-"A dinamikus billentyűzetek a <application>Képernyő-billentyűzet</"
-"application> alkalmazásban lehetővé teszik az asztali környezetben "
-"pillanatnyilag futó alkalmazások irányítását. A <application>Képernyő-"
-"billentyűzet</application> például a futó alkalmazásokat vagy az "
-"alkalmazások menüjét képviselő billentyűzeteket jelenít meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
-msgid ""
-"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
-"many of the accessibility tools available."
-msgstr ""
-"A rendelkezésre álló akadálymentesítési lehetőségek használatához elsőként "
-"be kell kapcsolnia az akadálymentesítési szolgáltatásokat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
-"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <menuchoice><guimenuitem>Rendszer</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem></menuchoice> "
-"lehetőséget."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
-"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
-msgstr ""
-"Jelölje be az <guilabel>Akadálymentesítés engedélyezése</guilabel> "
-"jelölőnégyzetet, majd nyomja meg a <guibutton>Bezárás és kilépés</guibutton> "
-"gombot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
-msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
-msgstr ""
-"Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el "
-"fognak indulni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
-msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
-msgstr "Ablakok teljes méretűvé tétele a Képernyő-billentyűzet felhasználóinak"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
-msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
-msgstr "Terminál teljes méretűvé tétele Képernyő-billentyűzet felhasználóinak"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
-msgid ""
-"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
-"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
-"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
-msgstr ""
-"A <application>Képernyő-billentyűzet</application> használatakor az "
-"alkalmazások nem használhatók teljes képernyős módban, mivel az "
-"alkalmazásablakok eltakarhatnák a <application>Képernyő-billentyűzet</"
-"application> ablakát."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
-msgid ""
-"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
-"application> application, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Tegye következőket egy ablak átméretezéséhez a <application>Képernyő-"
-"billentyűzettel</application> való használathoz:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
-msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
-msgstr "Az alkalmazásban ne engedélyezze a teljes képernyős módot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
-msgid "Give focus to the application window."
-msgstr "Vigye a fókuszt az alkalmazás ablakára."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
-msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az <keycap>F10</keycap> billentyűt az ablak teljes méretre "
-"nagyításához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
-msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
-msgstr "Egér és billentyűzet kiterjesztései"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
-msgid ""
-"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
-"devices accessible to more users."
-msgstr ""
-"Ez a szakasz leírja, hogyan lehet beállítani a billentyűzetet és az egeret "
-"az akadálymentes használathoz."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
-msgid "Configuring the Mouse"
-msgstr "Az egér beállítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
-"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
-"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Az egér az <guilabel>Egér</guilabel> beállítóeszköz használatával szabható "
-"személyre. Az <guilabel>Egér</guilabel> beállítóeszköz megnyitásához "
-"válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Egér</guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-"Megjelenik az <guilabel>Egér beállításai</guilabel> párbeszédablak."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
-msgid "Configuring Mouse Behavior"
-msgstr "Az egér beállítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
-msgid ""
-"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
-"suit your needs."
-msgstr ""
-"A következő szakaszok leírják, hogyan igazíthatja igényeihez az egér "
-"viselkedését."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
-msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
-msgstr "Az egér beállítása balkezes használathoz"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
-msgid "mouse"
-msgstr "egér"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
-msgid "left hand"
-msgstr "balkezes"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
-msgid ""
-"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
-"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
-"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
-"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
-"right mouse button immediately."
-msgstr ""
-"Az egér balkezes használathoz való beállításához az <guilabel>Egér "
-"beállításai</guilabel> párbeszédablakon kattintson az <guilabel>Általános</"
-"guilabel> lapfülre. Ezután válassza a <guilabel>Balkezes</guilabel> "
-"lehetőséget. Ezen lehetőség kiválasztásakor a rendszer felcseréli a bal és "
-"jobb oldali egérgombok funkcióját."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
-msgid "Configuring Double-Click Behavior"
-msgstr "A dupla kattintás viselkedésének beállítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
-msgid "double-click behavior"
-msgstr "dupla kattintás viselkedése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
-"that the system allows to elapse between the first click and the second "
-"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
-"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
-"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
-"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
-"clicks."
-msgstr ""
-"Ha problémát okoz az egérrel való dupla kattintás, akkor megnövelheti azt az "
-"időt, amely eltelhet a dupla kattintás első és második egérkattintása "
-"között. Ha például a dupla kattintás időköze 0,4 másodpercre van állítva, "
-"akkor a második egérkattintást az első kattintástól számított 0,4 "
-"másodpercen belül kell végrehajtani. Ha több mint 0,4 másodperc telik el a "
-"két egérkattintás között, akkor a rendszer külön-külön értelmezi a két "
-"egérkattintást."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
-msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
-"Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Egér beállításai</guilabel> párbeszédablakon kattintson az "
-"<guilabel>Általános</guilabel> lapfülre."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
-"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
-"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
-"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
-"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
-msgstr ""
-"Használja a <guilabel>Dupla kattintás időköze</guilabel> csúszkát a dupla "
-"kattintás két kattintása közötti idő megadásához. A csúszka jobbra mozgatása "
-"0,1 másodperccel növeli, balra mozgatása pedig ugyanennyivel csökkenti az "
-"időintervallumot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
-msgid ""
-"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
-"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
-"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
-"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
-"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
-"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
-"for your needs."
-msgstr ""
-"A csúszka alatt lévő villanykörtére duplán kattintva tesztelhető a "
-"beállítás. Ha a megadott időintervallumon belül kattint duplán a "
-"villanykörtére, akkor a körte körül sárgán izzó fénykör jelenik meg. Ha a "
-"megadott időintervallumon belül egyszer kattint a villanykörtére, akkor az "
-"csak egy pillanatra villan fel. Növelje a dupla kattintás időközét, majd "
-"próbálja újra tesztelni a beállítást. Ha a villanykörte égve marad, a "
-"beállítás megfelelő."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
-msgid "Changing Mouse Pointer Size"
-msgstr "Az egérmutató méretének megváltoztatása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
-msgid "pointer size"
-msgstr "mutatóméret"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
-msgid "pointer"
-msgstr "mutató"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
-msgid "size"
-msgstr "méret"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
-msgid ""
-"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
-"perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Az asztali környezetben használt egérmutató méretének megváltoztatásához "
-"tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
-"Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Megjelenés</guilabel> beállítóeszköz <guilabel>Téma</guilabel> "
-"lapján nyomja meg a <guilabel>Testreszabás</guilabel> gombot, majd válassza "
-"az <guilabel>Egérmutató</guilabel> lapot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
-msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
-msgstr "Megjelenik az elérhető egérmutató-témák és -méretek listája."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
-msgid ""
-"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
-"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
-msgstr ""
-"Alapértelmezetten a GNOME nem tartalmaz egérmutató-témákat. Egérmutató-témák "
-"telepítésével és használatával kapcsolatban a <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Felhasználói kézikönyv</ulink> tartalmaz "
-"információkat."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
-msgid ""
-"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Néhány platformon ki, majd újra be kell jelentkeznie a változtatások "
-"életbelépéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
-msgid "Locating the Mouse Pointer"
-msgstr "Az egérmutató megkeresése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
-msgid "locating pointer"
-msgstr "egérmutató megkeresése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
-"enable an option to highlight the pointer when you press the "
-"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
-"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
-"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
-"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
-"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
-msgstr ""
-"Ha nehezen találja a képernyőn az egérmutatót, akkor az <guilabel>Egér "
-"beállításai</guilabel> ablak <guilabel>Általános</guilabel> lapján "
-"engedélyezze <guilabel>A mutató helyének megjelenítése a Ctrl billentyű "
-"megnyomásakor</guilabel> beállítást. Ezen beállítás engedélyezésével a "
-"<keycap>Ctrl</keycap> billentyű lenyomásakor az egérmutató körül egy "
-"animáció jelenik meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
-msgid ""
-"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
-"takes effect."
-msgstr ""
-"Néhány platformon ki, majd újra be kell jelentkeznie a változtatások életbe "
-"lépéséhez."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
-msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
-msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
-msgid "speed and sensitivity"
-msgstr "sebesség és érzékenység"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
-msgid ""
-"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
-"steps:"
-msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
-msgid ""
-"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
-"Preferences</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Egér beállításai</guilabel> ablakban válassza az "
-"<guilabel>Általános</guilabel> lapot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
-msgid "Configure the following options:"
-msgstr "Adja meg a következő beállításokat:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Gyorsítás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
-"the screen when you move the mouse."
-msgstr "A csúszka segítségével adja meg az egérmutató mozgási sebességét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
-msgid ""
-"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
-"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
-"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
-"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
-"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
-"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
-msgstr ""
-"Ha alacsony sebességet ad meg, akkor az egérmutató az egér fizikai mozgatási "
-"sebességéhez hasonló sebességgel mozog. Ez azt jelenti, hogy nagyobb "
-"távolságra kell mozgatni az egeret a képernyőterület bejárásához. Ha "
-"magasabb beállítást ad meg, akkor az egérmutató mozgási sebessége nagyobb "
-"lesz az egér fizikai mozgási sebességénél. Ez azt jelenti, hogy kisebb "
-"távolságra kell mozgatni az egeret a képernyőterület bejárásához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Érzékenység"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
-"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
-"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
-msgstr ""
-"A csúszka segítségével adja meg az egérmutató érzékenységét. A csúszka "
-"jobbra mozgatása növeli, balra mozgatása csökkenti az érzékenységet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
-msgid "Threshold"
-msgstr "Küszöbszint"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
-msgid ""
-"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
-"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
-msgstr ""
-"A csúszka segítségével adja meg az egér küszöbszintjét. Ez határozza meg, "
-"hogy mekkora távolságra kell mozgatni egy elemet ahhoz, hogy a rendszer a "
-"mozgatást fogd és vidd műveletként értelmezze."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
-msgid "Configuring the Cursor"
-msgstr "A kurzor beállítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
-msgid "cursor"
-msgstr "kurzor"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
-msgid "stop blinking"
-msgstr "villogás megszüntetése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
-msgid ""
-"The following section describes how to modify the display characteristics of "
-"the cursor."
-msgstr "A következő szakasz leírja a kurzor megjelenési módjának módosítását."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
-msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
-msgstr "A kurzor villogásának megszüntetése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
-msgid ""
-"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
-"following steps:"
-msgstr ""
-"A kurzor villogásának megszüntetéséhez a szerkesztőmezőkben és beviteli "
-"mezőkben, tegye a következőket:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
-"<application>Keyboard</application> preference tool."
-msgstr ""
-"Válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu><guisubmenu>Beállítások</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Billentyűzet</guimenuitem></menuchoice> menüpontot a "
-"<application>Billentyűzet</application> beállítóeszköz elindításához."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
-"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Általános</guilabel> lapon törölje <guilabel>A kurzor villogjon "
-"a szövegmezőkben</guilabel> jelölőnégyzetet."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
-msgid "Keyboard Mouse Emulation"
-msgstr "Az egér emulálása a billentyűzeten"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
-msgid ""
-"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
-"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Ha nehézségeket okoz az egér használata, akkor az egér funkciói a "
-"billentyűzeten emulálhatók. További információkért nézze meg a kézikönyv "
-"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> című részét."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
-msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
-msgstr "A billentyűzet akadálymentesítésének beállítása"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
-"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
-"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
-"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"A billentyűzet akadálymentesítési beállításai a <application>Billentyűzet</"
-"application> beállítóeszköz segítségével adhatók meg. A beállítóeszköz "
-"elindításához válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
-"guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Billentyűzet</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Az akadálymentesítési beállítások az "
-"<guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapon adhatók meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
-"options:"
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapfülön a következő beállítások "
-"találhatók:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
-msgid ""
-"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
-"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
-"can be turned on or off with a key command."
-msgstr ""
-"<emphasis>\"Az akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolhatók a "
-"billentyűzetről\"</emphasis> - lehetővé teszi, hogy a billentyűzet "
-"akadálymentesítési funkciókat egy billentyűparancs segítségével "
-"kikapcsolhassa."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
-"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
-"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
-"as \"sticky keys.\""
-msgstr ""
-"<emphasis>Egyidejű billentyűleütések szimulálása</emphasis> - lehetővé teszi "
-"több billentyű lenyomását külön-külön, de egy billentyűkombinációként "
-"feldolgozva. Ezt a funkciót általában ragadós billentyűk funkcióként szokták "
-"említeni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
-"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
-"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ragadós billentyűk letiltása két billentyű egyidejű lenyomásakor</"
-"emphasis> - automatikusan kilép a ragadós billentyűk módból, ha egy "
-"billentyűkombinációt hagyományos módon ad meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
-"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
-"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
-"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
-"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
-"key is accepted as input."
-msgstr ""
-"<emphasis>Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása</emphasis> - ha ez "
-"a beállítás meg van adva, egy billentyűt meghatározott ideig kell nyomva "
-"tartania ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen. Ezt az "
-"akadálymentesítési technológiát általában „lassú billentyűk” néven ismerik. "
-"Az <guilabel>akadálymentesítés</guilabel> lap tartalmaz egy késleltetés "
-"csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomva tartási ideje, ennyi időnek "
-"kell eltelnie ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
-"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
-"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
-"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
-"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
-"down delay before successive keys are ignored."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása</emphasis> - ha ez a "
-"beállítás meg van adva és többször nyom le gyorsan egymás után egy "
-"billentyűt, csak egy billentyű lenyomás lesz figyelembe véve. Ezt az "
-"akadálymentesítési technológiát általában „billentyűszűrés” néven ismerik. "
-"Az <guilabel>akadálymentesítés</guilabel> lapfül tartalmaz egy késleltetés "
-"csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomva tartási időköze. Ez az "
-"időtartam adja meg, hogy meddig legyenek figyelmen kívül hagyva a billentyű "
-"ismétlések."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
-msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
-msgstr "A billentyűzeten emulált egér "
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
-msgid ""
-"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
-"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
-"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
-"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
-"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
-msgstr ""
-"Használja a <application>Billentyűzet</application> beállítóeszközt az egér "
-"emuláció beállításához. Ha el szeretné indítani a <application>Billentyűzet</"
-"application> beállítóeszközt, válassza a <menuchoice><guimenu>Rendszer</"
-"guimenu><guisubmenu>Beállítások</guisubmenu><guimenuitem>Billentyűzet</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontját. Az egérbillentyűk beállításait az "
-"<guilabel>Egérbillentyűk</guilabel> lapon adhatja meg. A következő "
-"beállítások adhatók meg:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
-msgid ""
-"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
-"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
-"pointer."
-msgstr ""
-"<emphasis>A mutató billentyűzetről történő irányításának engedélyezése</"
-"emphasis> - lehetővé teszi az egérmutató mozgatását a billentyűzetről."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
-"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
-msgstr ""
-"<emphasis>Gyorsítás</emphasis> - megadja az egérmutató mozgási sebességét, "
-"amikor a mutatót a billentyűzetről irányítja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
-"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
-msgstr ""
-"<emphasis>Sebesség</emphasis> - megadja, hogy az egérmutató milyen gyorsan "
-"mozogjon, ha a mutatót a billentyűzetről irányítja."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
-"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
-msgstr ""
-"<emphasis>Késleltetés</emphasis> - megadja, hogy mennyi időnek kell eltelnie "
-"ahhoz, amíg a billentyűlenyomások figyelmen kívül lesznek hagyva a mutató "
-"irányításakor."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
-msgid "MouseTweaks"
-msgstr "Egér kiterjesztések"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
-msgid ""
-"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
-"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
-"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
-"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
-"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
-"particularly:"
-msgstr ""
-"A <application>MouseTweaks</application> akadálymentesítési lehetőségek "
-"gyűjteménye a mutatóeszközökhöz. A <userinput>MouseTweaks</userinput> csomag "
-"az <guilabel>Egér</guilabel> beállítóeszköz <guilabel>Akadálymentesítés</"
-"guilabel> lapján található funkciókat tartalmazza. Tartalmaz továbbá két "
-"kisalkalmazást, melyek az egér akadálymentesítésével kapcsolatban "
-"használhatók. Konkrétan:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
-msgid ""
-"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
-"the primary mouse button."
-msgstr ""
-"A felhasználónak lehetősége van úgynevezett másodlagos kattintást végezni, "
-"ha nyomva tartja az egér gombját."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
-msgid ""
-"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
-"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
-"applet can be used to choose what click type to perform."
-msgstr ""
-"Lehetőség van számos kattintási mód használatára hardveres egérgombok "
-"nélkül. Ebben az esetben a <application>elidőzési kattintás</application> "
-"kisalkalmazást kell használnia annak kiválasztására, hogy milyen típusú "
-"kattintást szeretne kezdeményezni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
-msgid ""
-"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
-"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
-"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
-"combination."
-msgstr ""
-"Lehetősége van az <application>Egérmutató rögzítése</application> "
-"kisalkalmazás segítségével rögzíteni az egérmutatót egy megadott helyen. Ez "
-"a kisalkalmazás rögzíti az egérmutatót a képernyő egy megadott területén, "
-"amíg fel nem oldja a rögzítést egy megadott gomb és módosítóbillentyű "
-"kombinációval."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
-msgid ""
-"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
-"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
-"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
-"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
-"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
-"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
-"<application>Dwell Click</application> applet."
-msgstr ""
-"Számos további egér-akadálymentesítési funkció található még a "
-"<menuchoice><guimenuitem>Rendszer</guimenuitem><guimenuitem>Beállítások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Egér</guimenuitem></menuchoice> menüpont "
-"kiválasztása után az <guilabel>Akadálymentesítés</guilabel> lapon. Két "
-"kisalkalmazást adhat a GNOME panelhez, ezekről a kisalkalmazásokról a "
-"következő fejezetekben olvashat. A teljes kézikönyvet az "
-"<application>Elidőzési kattintás</application> kisalkalmazás helyi menüjének "
-"<guilabel>Súgó</guilabel> pontját kiválasztva nézheti meg."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Szimulált másodlagos kattintás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
-msgid ""
-"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
-"keeping it held down for a specified delay."
-msgstr ""
-"Másodlagos, vagy jobb kattintást végezhet úgy, ha egy megadott ideig nyomva "
-"tartja az egér bal gombját."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
-msgid "Dwell Click"
-msgstr "Elidőzési kattintás"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
-msgid ""
-"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
-"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
-"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
-"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
-"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
-"or right."
-msgstr ""
-"Az egérkattintás akkor történik meg, ha a mutató adott ideig egy megadott "
-"helyen időzik. A kattintás típusát a <guilabel>Kattintás típusa</guilabel> "
-"ablak, az <application>Elidőzési kattintás</application> kisalkalmazás, vagy "
-"az egérmutató mozgásának iránya határozza meg az elidőzés után. Az egér csak "
-"egy meghatározott ideig mozgatható a kattintás típusának jelzéséhez; ha ez "
-"az időtartam letelik, a mutató mozgása nem vált ki kattintást, amíg újra nem "
-"történik elidőzés. A kattintás típusa lehet egyszeres, dupla, húzás, vagy "
-"jobb."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
-msgid ""
-"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
-"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
-"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
-"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Az <application>elidőzési kattintás</application> kisalkalmazást a következő "
-"módon telepítheti: Kattintson jobb egér gombbal a GNOME panelre, válassza a "
-"<guilabel>hozzáadás a panelhez</guilabel> párbeszédpanelt. A megjelenő "
-"párbeszédpanelen válassza ki a <application>elidőzési kattintás</"
-"application> kisalkalmazást és kattintson a <guilabel>hozzáadás</guilabel> "
-"gombra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
-msgid "Pointer Capture"
-msgstr "Egérmutató rögzítése"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
-msgid ""
-"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
-"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
-"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
-"single powerchair joystick."
-msgstr ""
-"Ez a lehetőség rögzíti az egérmutatót a képernyő valamely területén, így a "
-"mutatóeszköz más feladatokra használható. Például egyes tolószékek "
-"felhasználói azonos joystick segítségével irányíthatják a tolószéket és az "
-"egérmutatót."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
-msgid ""
-"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
-"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
-"in a determined way."
-msgstr ""
-"Az <application>egérmutató rögzítése</application> kisalkalmazás létrehoz a "
-"panelen egy területet, ahová a felhasználó rögzítheti az egérmutatót, amíg "
-"fel nem szabadítja egy meghatározott módon."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
-msgid ""
-"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
-"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
-"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
-"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
-msgstr ""
-"Az <application>egérmutató rögzítése</application> kisalkalmazást a "
-"következő módon telepítheti: Kattintson jobb egér gombbal a GNOME panelre, "
-"válassza a <guilabel>hozzáadás a panelhez</guilabel> párbeszédpanelt. A "
-"megjelenő párbeszédpanelen válassza ki a <application>egérmutató rögzítése</"
-"application> kisalkalmazást és kattintson a <guilabel>hozzáadás</guilabel> "
-"gombra."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
-msgid ""
-"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
-"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
-msgstr ""
-"Az <application>egérmutató rögzítése</application> kisalkalmazás "
-"beállításait a kisalkalmazás helyi menüjének beállítások párbeszédpanelén "
-"adhatja meg:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
-"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
-"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
-"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
-"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
-"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
-"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
-"of modifiers and mouse button."
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Egérmutató rögzítése</guilabel> lapon megadhatja, hogy az "
-"egérmutató milyen körülmények között kerüljön rögzítésre, ha a rögzítési "
-"területen belülre kerül. Ha például a <keycap>Ctrl</keycap> "
-"módosítóbillentyű be van jelölve, akkor az egérmutató rögzítésre kerül, ha "
-"az egérmutató a rögzítési területen belül van és lenyomja a <keycap>Ctrl</"
-"keycap> billentyűt. Ha nincs megadva módosítóbillentyű és az egérgomb "
-"értéke nulla, az egérmutató rögzítéséhez csak a rögzítési területen belülre "
-"kell mozgatni. Lehetősége van módosítóbillentyűk és egérgombok "
-"kombinációjának megadására is."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
-"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
-"specify a combination of modifiers and mouse button."
-msgstr ""
-"Az <guilabel>Egérmutató felengedése</guilabel> lapon megadhatja, hogy melyik "
-"módosítóbillentyű vagy egérgomb engedje fel az egérmutatót. Lehetősége van "
-"módosítóbillentyűk és egérgombok kombinációjának megadására is."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
-"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
-msgstr ""
-"A <guilabel>Rögzítési terület mérete</guilabel> lapon megadhatja, hogy "
-"milyen széles legyen a rögzítési terület a GNOME panelen."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
-msgid ""
-"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
-"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
-"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
-"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
-"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
-msgstr ""
-"A Dasher egy információhatékony szövegbeviteli felület, amely természetes "
-"mozgásgesztusokkal irányítható. Akkor érdemes használni, ha nem használható "
-"teljes billentyűzet - például palmtop használatakor, vagy ha a számítógép "
-"felhasználója csak egy kézzel (joysticket, érintőképernyőt vagy egeret "
-"használva) vagy kéz nélkül (fejegeret vagy szemkövető eszközt használva) tud "
-"dolgozni."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Válassza ki a <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Kellékek</guimenuitem><guimenuitem>Terminál</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
-msgid ""
-"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-"</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput>sudo apt-get install dasher\n"
-"</userinput>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
-msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
-msgstr "<userinput>dasher</userinput>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
-msgid ""
-"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
-"either case, it may later be launched in these ways:"
-msgstr ""
-"A Dasher az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hozzáadás/eltávolítás</guimenuitem></menuchoice> "
-"menüpont kiválasztásával telepíthető. Ezután a Dasher a következő módokon "
-"indítható:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
-msgid ""
-"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
-"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
-"billentyűkombinációt a futtatás párbeszédablak megjelenítéséhez. Írja be a "
-"<userinput>dasher</userinput> parancsot, majd nyomja meg az <keycap>Enter</"
-"keycap> billentyűt."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
-"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
-msgstr ""
-"Válassza az <menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Kellékek</guimenuitem><guimenuitem>Terminál</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot. Ezután írja be a <userinput>dasher</"
-"userinput> parancsot."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
-"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
-"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Nyomja meg az <keycap>Alt-F1</keycap> billentyűkombinációt, majd válassza az "
-"<menuchoice><guimenuitem>Alkalmazások</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Akadálymentesítés</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</"
-"guimenuitem></menuchoice> menüpontot."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hammer Attila <hammera@pickup.hu>, 2008.\n"
-"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2008.\n"
-"Kiss Gergely <mail.gery@gmail.com>, 2008."
-