diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-10-20 08:35:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-10-20 08:35:40 +0200 |
commit | 409c32e7ae607f26b6cdc266d642cb6ec8386d5f (patch) | |
tree | 3b8e4224c55fb7456ce0df46da8c038d46b4ee97 /gnome2-accessibility-guide/es/es.po | |
parent | 43879f1638c19115102ddf314fd9901ac04cb3e3 (diff) | |
download | gnome-user-docs-409c32e7ae607f26b6cdc266d642cb6ec8386d5f.tar.gz gnome-user-docs-409c32e7ae607f26b6cdc266d642cb6ec8386d5f.tar.xz gnome-user-docs-409c32e7ae607f26b6cdc266d642cb6ec8386d5f.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'gnome2-accessibility-guide/es/es.po')
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 144 |
1 files changed, 65 insertions, 79 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index c5c37c3..4be3c21 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-08 12:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-17 07:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-04 20:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:06+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -610,8 +610,8 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:33(para) msgid "" -"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2" -"\">Magnifier</link> section." +"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=" +"\"ats-2\">Magnifier</link> section." msgstr "" "Para magnificar parte o toda la pantalla consulte la sección <link linkend=" "\"ats-2\">Magnificador</link>." @@ -639,8 +639,8 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:42(para) msgid "" "If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant " -"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." +"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." msgstr "" "Si tiende a pulsar las teclas durante demasiado tiempo (haciendo que " "aparezcan más caracteres de los deseados) consulte la parte Teclas lentas de " @@ -650,8 +650,8 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:45(para) msgid "" "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra " -"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." +"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." msgstr "" "Si tiende a pulsar las teclas en repetidas ocasiones (haciendo que aparezcan " "más caracteres de los deseados) consulte la parte Rechazo de teclas de la " @@ -660,9 +660,9 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:48(para) msgid "" "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link " -"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14" -"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply " -"several accessibility aids for pointer devices and keyboards." +"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=" +"\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These " +"tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards." msgstr "" "Para soporte avanzado de ratón o de dispositivo apuntador consulte las " "secciones <link linkend=\"mousetweaks\">Ajustes finos del ratón</link> y " @@ -1707,8 +1707,8 @@ msgstr "" "Cambia al modo de navegación de cursor. En computación, el modo de " "navegación del cursor es un tipo de navegación de teclado donde un cursor " "(también conocido como «cursor de texto», «cursor de inserción de texto» o " -"«cursor de selección de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en un " -"documento. Para obtener más información acerca del modo de navegación de " +"«cursor de selección de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en " +"un documento. Para obtener más información acerca del modo de navegación de " "cursor, consulte la <xref linkend=\"keynav-52\"/>." #: C/gnome-access-guide.xml:528(title) @@ -2221,8 +2221,9 @@ msgstr "" "Un cajón es una extensión contraíble de un panel. La siguiente tabla lista " "los atajos de teclado que puede usar para navegar dentro y fuera de los " "cajones. Cuando abre un cajón, puede navegar por los contenidos del cajón de " -"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5" -"\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel." +"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=" +"\"keynav-5\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un " +"panel." #: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." @@ -2317,8 +2318,8 @@ msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel." #: C/gnome-access-guide.xml:1345(para) msgid "" "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " -"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-" -"24\"/> for information about how to navigate menus." +"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=" +"\"keynav-24\"/> for information about how to navigate menus." msgstr "" "Abre el menú emergente de la aplicación del panel. Para navegar por el menú, " "use los atajos de teclado estándar para navegar por menús. Vea la <xref " @@ -3209,8 +3210,8 @@ msgstr "" "<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application> o " "<application>Firefox</application>). En computación, el modo de navegación " "del cursor es un tipo de navegación de teclado donde un cursor (también " -"conocido como «cursor de texto», «cursor de inserción» o «cursor de selección " -"de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en un documento." +"conocido como «cursor de texto», «cursor de inserción» o «cursor de " +"selección de texto») se usa para navegar y seleccionar texto en un documento." #: C/gnome-access-guide.xml:2482(para) msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." @@ -5927,14 +5928,6 @@ msgstr "" "preguntarán algunas cuestiones:" #: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) -#| msgid "" -#| "First you will be presented with a list of languages to choose from; " -#| "there are currently about 45 languages supported. Most of this list will " -#| "scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to " -#| "view earlier parts of the list. Type in the number of your language " -#| "choice (e.g., 7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. " -#| "You do not need to wait for the entire list to be spoken, and Orca " -#| "attempts to make your default language the first choice (choice 1)." msgid "" "First you will be presented with a list of languages to choose from; there " "are currently about 64 languages and dialects supported. Most of this list " @@ -6055,14 +6048,6 @@ msgstr "" "automáticamente al iniciar sesión en el equipo." #: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) -#| msgid "" -#| "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</" -#| "application> in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</" -#| "application> \"Composite\" extension is enabled: use " -#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or " -#| "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up " -#| "the Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press " -#| "<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output." msgid "" "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> " "in full screen mode, confirm the <application>Xserver</application> " @@ -6283,7 +6268,7 @@ msgid "" "<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout " "(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used." msgstr "" -"<emphasis>Sobremesa<emphasis>; si está seleccionada, se usará la " +"<emphasis>Sobremesa</emphasis>; si está seleccionada, se usará la " "distribución de teclado de un sobremesa (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/" ">)." @@ -6392,10 +6377,10 @@ msgid "" "the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to " "function normally with system administration applications." msgstr "" -"Seleccionando el botón «Desactivar captura de teclado desde gksu» desactivará " -"el comportamiento de captura de teclado, permitiendo que <application>Orca</" -"application> funcione normalmente con las aplicaciones de administración del " -"sistema." +"Seleccionando el botón «Desactivar captura de teclado desde gksu» " +"desactivará el comportamiento de captura de teclado, permitiendo que " +"<application>Orca</application> funcione normalmente con las aplicaciones de " +"administración del sistema." #: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) msgid "" @@ -6663,8 +6648,8 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos usuarios desean oír las «líneas en blanco» cuando navegan sobre una " "de ellas en un documento. Otros usuarios no. Si la casilla de selección " -"«Indicar líneas en blanco» está seleccionada, <application>Orca</application> " -"las indicará." +"«Indicar líneas en blanco» está seleccionada, <application>Orca</" +"application> las indicará." #: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) msgid "Speak multicase strings as words" @@ -6993,10 +6978,10 @@ msgid "" "would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, " "or not be present at all." msgstr "" -"Cuando encuentra un hiperenlace, <application>Orca</application> «subraya» el " -"texto en el monitor Braille con puntos 7 y 8. Si lo prefiere, puede cambiar " -"el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar completamente " -"ausente." +"Cuando encuentra un hiperenlace, <application>Orca</application> «subraya» " +"el texto en el monitor Braille con puntos 7 y 8. Si lo prefiere, puede " +"cambiar el indicador para que sólo sea punto 7, sólo punto 8, o estar " +"completamente ausente." #: C/gnome-access-guide.xml:1512(title) msgid "Key Echo Page" @@ -7208,8 +7193,8 @@ msgid "" "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " "(fractional values are supported)." msgstr "" -"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se " -"soportan valores decimales)." +"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x " +"(se soportan valores decimales)." #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) msgid "" @@ -7221,12 +7206,12 @@ msgid "" "location of each edge of the zoom window. Units are in pixels." msgstr "" "«Posición», que establece la ubicación y tamaño de la ventana del " -"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», «Mitad " -"superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición predeterminada es " -"pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se activen cuatro " -"botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro " -"me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. " -"Las unidades están en píxeles." +"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», " +"«Mitad superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición " +"predeterminada es pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se " +"activen cuatro botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos " +"botones de giro me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana " +"de ampliación. Las unidades están en píxeles." #: C/gnome-access-guide.xml:1628(title) msgid "Border Settings" @@ -7869,10 +7854,10 @@ msgid "" "each application you use." msgstr "" "En ocasiones, su sintetizador de locución simplemente no dice lo correcto " -"para una cadena dada. Puede preferir oir «reir fuertemente» en vez de «LOL». O " -"puede existir un nombre o término técnico que el sintetizador pronuncie mal. " -"La página de pronunciación es donde se pueden añadir, editar, y eliminar las " -"entradas del diccionario de pronunciación de <application>Orca</" +"para una cadena dada. Puede preferir oir «reir fuertemente» en vez de «LOL». " +"O puede existir un nombre o término técnico que el sintetizador pronuncie " +"mal. La página de pronunciación es donde se pueden añadir, editar, y " +"eliminar las entradas del diccionario de pronunciación de <application>Orca</" "application>. Debido a que la página de pronunciación es también parte del " "diálogo de configuración específico de la aplicación que se inicia cuando se " "entrega el foco a una aplicación en particular y pulsa " @@ -8739,8 +8724,8 @@ msgid "" "of the document." msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Punto y coma</keycap></" -"keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta el " -"final del documento." +"keycombo>: comando «Leer todo»; lee de la posición actual del cursor hasta " +"el final del documento." #: C/gnome-access-guide.xml:2535(para) msgid "" @@ -8750,8 +8735,8 @@ msgid "" "focus." msgstr "" "<keycombo><keycap>Bloq Mayús</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>: " -"comando «Dónde estoy»; Lee información tal como el título de la ventana de la " -"aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco " +"comando «Dónde estoy»; Lee información tal como el título de la ventana de " +"la aplicación actual, así como el nombre del control que tiene el foco " "actualmente." #: C/gnome-access-guide.xml:2540(para) @@ -9154,13 +9139,13 @@ msgid "" msgstr "" "Pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> o " "<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> para abrir el " -"diálogo «Ejecutar una aplicación» y reiniciar <application>Orca</application> " -"ejecutando una nueva instancia: escriba <userinput>orca</userinput> y pulse " -"<keycap>Intro</keycap>. Esto forzará que cualquier proceso existente de " -"<application>Orca</application> salga y después se reinicie " -"<application>Orca</application>. A veces esto consigue que se descuelgue el " -"escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un mal " -"comportamiento)." +"diálogo «Ejecutar una aplicación» y reiniciar <application>Orca</" +"application> ejecutando una nueva instancia: escriba <userinput>orca</" +"userinput> y pulse <keycap>Intro</keycap>. Esto forzará que cualquier " +"proceso existente de <application>Orca</application> salga y después se " +"reinicie <application>Orca</application>. A veces esto consigue que se " +"descuelgue el escritorio (que generalmente lo causa alguna aplicación con un " +"mal comportamiento)." #: C/gnome-access-guide.xml:2850(para) msgid "" @@ -9761,9 +9746,10 @@ msgid "" "\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions " "can be turned on or off with a key command." msgstr "" -"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de accesibilidad " -"desde el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las funciones de " -"accesibilidad del teclado se pueden activar o desactivar con una tecla." +"<emphasis>«Permitir activar y desactivar las características de " +"accesibilidad desde el teclado» (Alt-P)</emphasis>: esto determina si las " +"funciones de accesibilidad del teclado se pueden activar o desactivar con " +"una tecla." #: C/gnome-access-guide.xml:339(para) msgid "" @@ -10324,8 +10310,8 @@ msgstr "" #~ "Si elige instalar el Acrobat Reader desde los paquetes de su " #~ "distribución, asegúrese de instalar tanto <application>acroread</" #~ "application> como <application>acroread-plugins</application>. Sin el " -#~ "paquete de complementos («plugins»), no tendrá acceso a la categoría «Leer» " -#~ "en el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</" +#~ "paquete de complementos («plugins»), no tendrá acceso a la categoría " +#~ "«Leer» en el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Editar</" #~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "" @@ -10661,8 +10647,8 @@ msgstr "" #~ "<application>gksu</application> para autorizar al usuario y ejecutar " #~ "estos comandos (<application>gksu</application> es la IGU que le pregunta " #~ "su contraseña). Cuando se ejecuta, <application>gksu</application> activa " -#~ "lo que se conoce como «captura de teclado», que es una característica para " -#~ "prevenir que acciones de teclado se desvíen a otras aplicaciones del " +#~ "lo que se conoce como «captura de teclado», que es una característica " +#~ "para prevenir que acciones de teclado se desvíen a otras aplicaciones del " #~ "escritorio, incluyendo <application>Orca</application>. El resultado de " #~ "la captura de teclado es que <application>Orca</application> no recibirá " #~ "ningún evento de teclado, provocando que <application>Orca</application> " @@ -10773,9 +10759,9 @@ msgstr "" #~ "customize which text attributes will be presented." #~ msgstr "" #~ "Debido a que el número de atributos de texto es muy grande y no a todo el " -#~ "mundo le preocupan todos los atributos, la solapa «Atributos del texto» de " -#~ "la configuración de la IGU le permite personalizar qué atributos de texto " -#~ "leerá <application>Orca</application>." +#~ "mundo le preocupan todos los atributos, la solapa «Atributos del texto» " +#~ "de la configuración de la IGU le permite personalizar qué atributos de " +#~ "texto leerá <application>Orca</application>." #~ msgid "" #~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard " |