summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-08 16:42:10 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-08 16:42:10 +0000
commite69150b58e1fcd8180e763f139fe9a345ce2e303 (patch)
treea02362b559688c3439aa762364903d4ef306829d
parent6fda9fd6da3f546fdfebacb03eb6946ca2591055 (diff)
downloadgnome-user-docs-e69150b58e1fcd8180e763f139fe9a345ce2e303.tar.gz
gnome-user-docs-e69150b58e1fcd8180e763f139fe9a345ce2e303.tar.xz
gnome-user-docs-e69150b58e1fcd8180e763f139fe9a345ce2e303.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1132
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po2551
2 files changed, 1324 insertions, 1231 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index b43dd1d..af4eeee 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
+
2009-03-05 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 1eadabe..944c2e6 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:41+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgstr ""
"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
"con el ratón o el teclado."
-#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:536(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:711(secondary)
+#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "escritorio"
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
-#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3911(guilabel)
+#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
"comportamiento del Escritorio GNOME."
-#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:106(primary)
+#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
@@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
"las siguientes:"
#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
msgid "Option"
msgstr "Opción"
@@ -892,17 +892,14 @@ msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
#: C/gostools.xml:189(para)
-#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr "Toma una captura incluyendo el borde de la pantalla."
#: C/gostools.xml:195(command)
-#| msgid "--include-border"
msgid "--remove-border"
msgstr "--remove-border"
#: C/gostools.xml:199(para)
-#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr "Toma una captura sin el borde de la pantalla."
@@ -923,7 +920,6 @@ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Toma una captura y añade un efecto de borde alrededor."
#: C/gostools.xml:225(command)
-#| msgid "Interface"
msgid "--interactive"
msgstr "--interactive"
@@ -942,10 +938,6 @@ msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Muestra las opciones para el comando."
#: C/gostools.xml:248(para)
-#| msgid ""
-#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
-#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
@@ -1690,8 +1682,8 @@ msgstr "Renombrar"
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Use este botón para renombrar el título de su marcador."
-#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3066(guibutton)
+#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -2023,8 +2015,8 @@ msgstr "Iniciar una sesión"
#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
-#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2838(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2873(primary) C/goscustdesk.xml:2981(primary)
+#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sesiones"
@@ -2190,12 +2182,6 @@ msgstr ""
"Elija el idioma que quiera de la lista de idiomas disponibles."
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
-#| msgid ""
-#| "When you log in to a session in a different language, you choose the "
-#| "language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for "
-#| "the session. To choose a keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" "
-#| "url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></"
-#| "ulink> applet."
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
@@ -2308,21 +2294,22 @@ msgstr ""
#: C/gosstartsession.xml:177(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr ""
-
-#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:43(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:102(primary) C/goscustdesk.xml:164(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:332(primary) C/goscustdesk.xml:541(see)
-#: C/goscustdesk.xml:544(primary) C/goscustdesk.xml:706(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:894(primary) C/goscustdesk.xml:965(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1080(primary) C/goscustdesk.xml:1266(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1469(primary) C/goscustdesk.xml:1740(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2139(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2552(primary) C/goscustdesk.xml:2834(primary)
+"Ajustar programas para que se inicien automáticamente al iniciar sesión"
+
+#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias"
-#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2835(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2943(guilabel)
+#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiones"
@@ -2352,7 +2339,7 @@ msgstr ""
"Contiene dos solapas, la solapa <guilabel>Programas al inicio</guilabel> y "
"la solapa <guilabel>Opciones</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:201(title)
+#: C/gosstartsession.xml:198(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Solapa Programas al inicio"
@@ -2455,9 +2442,6 @@ msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Quitar un programa al inicio"
#: C/gosstartsession.xml:249(para)
-#| msgid ""
-#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
-#| "<guibutton>Remove</guibutton>."
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
@@ -2483,8 +2467,7 @@ msgstr ""
"más información acerca de las opciones disponibles en este programa consulte "
"la <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/>."
-#: C/gosstartsession.xml:266(title)
-#| msgid "Session Options"
+#: C/gosstartsession.xml:263(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Solapa Opciones de sesión"
@@ -2539,10 +2522,6 @@ msgstr ""
"siguientes cosas:"
#: C/gosstartsession.xml:314(para)
-#| msgid ""
-#| "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
-#| "<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
@@ -2555,7 +2534,6 @@ msgstr ""
"replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
#: C/gosstartsession.xml:317(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</"
@@ -2567,11 +2545,10 @@ msgid ""
"appears."
msgstr ""
"Apagar su equipo y cortar la corriente. Para apagar, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Apagar...</guimenuitem></"
+"menuchoice> y pulse <menuchoice>Apagar<guimenu> en el diálogo que aparece."
#: C/gosstartsession.xml:320(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Depending on your computer's configuration, you can also "
#| "<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
@@ -2587,7 +2564,8 @@ msgstr ""
"Dependiendo de la configuración de su equipo, puede además "
"<firstterm>Hibernar</firstterm> su equipo. Durante la hibernación, se usa "
"menos energía, pero el estado de su equipo se preserva: todas las "
-"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos."
+"aplicaciones que tenga ejecutándose y los documentos abiertos. Puede resumir "
+"desde una hiberanción moviendo su ratón o pulsando una tecla."
#: C/gosstartsession.xml:325(para)
msgid ""
@@ -2749,8 +2727,8 @@ msgstr "paneles"
#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
-#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3404(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introducción"
@@ -2817,10 +2795,6 @@ msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Barra de menú</application> "
#: C/gospanel.xml:50(para)
-#| msgid ""
-#| "The panel menubar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, the "
-#| "<guimenu>Places</guimenu>, and the <guimenu>System</guimenu> menu. For "
-#| "more on the menu bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgid ""
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
@@ -2883,10 +2857,6 @@ msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Reloj</application>"
#: C/gospanel.xml:66(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
-#| "time to open a small calendar. For more on this, see the <ulink type="
-#| "\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
@@ -2904,11 +2874,6 @@ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Control del volumen</application>"
#: C/gospanel.xml:72(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Volume Control</application> enables you to control the "
-#| "volume of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink "
-#| "type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</"
-#| "ulink>."
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
@@ -2929,11 +2894,6 @@ msgstr ""
"ventanas</application>"
#: C/gospanel.xml:81(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Window Selector</application> lists all your open windows. "
-#| "To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
-#| "extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
-#| "this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
@@ -2969,7 +2929,6 @@ msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Botón <guibutton>Mostrar escritorio</guibutton>"
#: C/gospanel.xml:109(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop."
msgid ""
@@ -2977,14 +2936,14 @@ msgid ""
"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
"Pulse en este botón para minimizar todas las ventanas y mostrar el "
-"escritorio."
+"escritorio. Púlselo de nuevo para restaurar todas las ventanas a su estado "
+"anterior."
#: C/gospanel.xml:112(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Miniaplicación <application>Lista de ventanas</application>"
#: C/gospanel.xml:113(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Displays a button for each window that is open. <application>Window List</"
#| "application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
@@ -2996,7 +2955,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Muestra un botón para cada ventana que esté abierta. La <application>Lista "
"de ventanas</application> le permite minimizar y restaurar ventanas. Para "
-"obtener más información acerca de esto, vea <xref linkend=\"windowlist\"/>."
+"obtener más información acerca de esto, consulte la <xref linkend="
+"\"windowlist\"/>."
#: C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
@@ -3119,19 +3079,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>General</guilabel>:"
#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3065(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3188(para) C/gosnautilus.xml:3460(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4031(para) C/gosnautilus.xml:4186(para)
-#: C/goscustdesk.xml:70(para) C/goscustdesk.xml:224(para)
-#: C/goscustdesk.xml:579(para) C/goscustdesk.xml:980(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1376(para) C/goscustdesk.xml:1522(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1761(para) C/goscustdesk.xml:1897(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1996(para) C/goscustdesk.xml:2069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para) C/goscustdesk.xml:2607(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para) C/goscustdesk.xml:2746(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2888(para) C/goscustdesk.xml:2998(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento de diálogo"
@@ -3140,21 +3100,21 @@ msgstr "Elemento de diálogo"
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3068(para) C/gosnautilus.xml:3191(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3326(para) C/gosnautilus.xml:3463(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3688(para) C/gosnautilus.xml:3836(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3980(para) C/gosnautilus.xml:4034(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para) C/gosnautilus.xml:4189(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4272(para) C/goscustdesk.xml:73(para)
-#: C/goscustdesk.xml:227(para) C/goscustdesk.xml:582(para)
-#: C/goscustdesk.xml:983(para) C/goscustdesk.xml:1379(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1525(para) C/goscustdesk.xml:1764(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1900(para) C/goscustdesk.xml:1999(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2072(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2506(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2610(para) C/goscustdesk.xml:2666(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2749(para) C/goscustdesk.xml:2891(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para) C/goscustdesk.xml:3119(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@@ -3171,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"requerida para el panel."
#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) C/gosnautilus.xml:3855(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -4111,7 +4071,7 @@ msgstr "añadir a un panel"
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Puede añadir un lanzador a un panel de una de las siguientes maneras:"
-#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(para)
+#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Desde el menú emergente del panel"
@@ -4147,14 +4107,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Lanzador de aplicación</guilabel> de la lista. Elija el lanzador "
"que quiera añadir de la lista de elementos del menú."
-#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(para)
+#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
msgid "From any menu"
msgstr "De cualquier menú"
#: C/gospanel.xml:761(para)
-#| msgid ""
-#| "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
-#| "steps:"
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""
@@ -4167,10 +4124,6 @@ msgid ""
msgstr "Abra un menú que contenga el lanzador. Arrastre el lanzador al panel."
#: C/gospanel.xml:766(para)
-#| msgid ""
-#| "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want "
-#| "the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose "
-#| "<guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>."
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
@@ -4248,14 +4201,11 @@ msgstr ""
"propiedades:"
#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3866(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: C/gospanel.xml:813(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
-#| "application or opens a document:"
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
@@ -4276,7 +4226,6 @@ msgid "Application in Terminal"
msgstr "Aplicación en terminal"
#: C/gospanel.xml:822(para)
-#| msgid "The launcher starts an application in a terminal."
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""
"El lanzador inicia una aplicación a través de una ventana del terminal."
@@ -4287,7 +4236,6 @@ msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: C/gospanel.xml:827(para)
-#| msgid "The launcher opens a file."
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr "El lanzador abre un archivo, una página web u otra ubicación."
@@ -4302,13 +4250,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Ubicación</guilabel> no estará disponible."
#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
-#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3844(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: C/gospanel.xml:838(para)
-#| msgid ""
-#| "This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop."
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
@@ -4316,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"Este es el nombre que se muestra si añade el lanzador al menú o al "
"escritorio."
-#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:235(guilabel)
+#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -4331,10 +4277,6 @@ msgstr ""
"\"launchers-properties-commands\"/>."
#: C/gospanel.xml:850(para)
-#| msgid ""
-#| "For an application launcher, specify a command to execute when you click "
-#| "on the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-"
-#| "properties-commands\"/>."
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
@@ -4384,7 +4326,6 @@ msgstr ""
"diálogo."
#: C/gospanel.xml:868(title)
-#| msgid "Launcher Commands"
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr "Comandos del lanzador y de ubicaciones"
@@ -4443,7 +4384,6 @@ msgstr ""
"Inicia la aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
#: C/gospanel.xml:903(command)
-#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /home/user/loremipsum.txt"
@@ -4460,7 +4400,6 @@ msgstr ""
"aplicación del editor de textos <application>gedit</application>."
#: C/gospanel.xml:913(command)
-#| msgid "nautilus /user123/Projects"
msgid "nautilus /home/user/Projects"
msgstr "nautilus /home/user/Projects"
@@ -4498,19 +4437,14 @@ msgstr ""
"primary><secondary>lanzadores</secondary></indexterm>"
#: C/gospanel.xml:933(para)
-#| msgid "Open Location"
msgid "Sample Location"
msgstr "Ubicación de ejemplo"
#: C/gospanel.xml:944(command)
-#| msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
msgstr "file:///home/usuario/loremipsum.txt"
#: C/gospanel.xml:948(para)
-#| msgid ""
-#| "Opens the file <filename>/user123/loremipsum.txt</filename> in the "
-#| "<application>gedit</application> text editor application."
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
@@ -4519,7 +4453,6 @@ msgstr ""
"visor predeterminado para este tipo de archivos."
#: C/gospanel.xml:955(command)
-#| msgid "nautilus /user123/Projects"
msgid "file:///home/user/Projects"
msgstr "file:///home/user/Projects"
@@ -4579,7 +4512,7 @@ msgid "terminating applications"
msgstr "terminar aplicaciones"
#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:715(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "aplicaciones"
@@ -4964,7 +4897,6 @@ msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimizar ventanas"
#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
-#| msgid "Minimise Windows button"
msgid "Minimize Windows button"
msgstr "Botón de minimizar ventanas"
@@ -5022,7 +4954,7 @@ msgstr "Menús"
#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
msgstr "menús"
@@ -5255,9 +5187,9 @@ msgstr ""
#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgid ""
-"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <label>Drawer</"
-"label>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</"
-"guibutton>."
+"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
@@ -5418,9 +5350,6 @@ msgstr ""
"background\"/>."
#: C/gospanel.xml:1489(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel "
-#| "Properties</guilabel> dialog."
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
@@ -5479,10 +5408,6 @@ msgstr ""
"miniaplicación <application>Selector de ventanas</application>."
#: C/gospanel.xml:1527(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
-#| "workspaces. The windows in all workspaces other than the current "
-#| "workspace, are listed under a separator line."
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
@@ -5597,7 +5522,6 @@ msgid "Indicates..."
msgstr "Indica..."
#: C/gospanel.xml:1604(para)
-#| msgid "Button is pressed in."
msgid "The button is pressed in."
msgstr "El botón está pulsado."
@@ -5617,7 +5541,6 @@ msgid "The window is minimized."
msgstr "La ventana está minimizada."
#: C/gospanel.xml:1612(para)
-#| msgid "Button is not pressed in, and is not faded."
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "El botón no está presionado y no está desvanecido."
@@ -5633,7 +5556,7 @@ msgstr "Hay un número entre paréntesis al final del botón de título."
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "El botón representa un grupo de botones."
-#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1161(title)
+#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
@@ -5650,10 +5573,6 @@ msgid "To give focus to a window"
msgstr "Dar el foco a una ventana"
#: C/gospanel.xml:1630(para)
-#| msgid ""
-#| "If you click on the <application>Window List</application> button that "
-#| "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the "
-#| "applet gives focus to the window."
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
@@ -5949,7 +5868,7 @@ msgstr ""
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Los principales componentes del Escritorio GNOME son los siguientes:"
-#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:134(term)
+#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -6000,7 +5919,7 @@ msgstr ""
">."
#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:966(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
@@ -6229,7 +6148,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:328(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
@@ -7998,13 +7917,13 @@ msgstr ""
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:3017(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3170(primary) C/gosnautilus.xml:3278(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3303(primary) C/gosnautilus.xml:3398(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3402(primary) C/gosnautilus.xml:3440(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3573(primary) C/gosnautilus.xml:3656(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3661(primary) C/gosnautilus.xml:3960(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4230(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de archivos"
@@ -8450,8 +8369,8 @@ msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3166(primary) C/gosnautilus.xml:3171(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3172(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Sitios FTP"
@@ -8868,8 +8787,8 @@ msgstr "Lugares"
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Muestra lugares de interés particular."
-#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3685(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
msgid "Information"
msgstr "Información"
@@ -9996,7 +9915,7 @@ msgstr "Usar vistas para mostrar sus archivos y carpetas"
msgid "viewer components"
msgstr "componentes del visor"
-#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3442(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vistas"
@@ -11134,7 +11053,7 @@ msgstr "Mover un archivo o carpeta a la papelera"
#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3048(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Desechar"
@@ -11411,7 +11330,7 @@ msgstr ""
"La cantidad de espacio libre en el soporte en el que una carpeta resido. "
"Esto representa la máxima cantidad de datos que puede copiar a esta carpeta."
-#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3785(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"
@@ -11466,8 +11385,8 @@ msgstr ""
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Puede establecer permisos para tres categorías de usuarios:"
-#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3740(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
@@ -11475,8 +11394,8 @@ msgstr "Propietario"
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "El usuario que creó el archivo o carpeta."
-#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3751(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3900(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -11605,7 +11524,7 @@ msgstr ""
"estos permisos para el archivo:"
#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3796(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
@@ -12323,7 +12242,7 @@ msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Iconos y emblemas"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3657(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
msgid "icons"
msgstr "iconos"
@@ -12587,7 +12506,7 @@ msgstr "Cambiar fondos"
msgid "changing backgrounds"
msgstr "cambiar fondos"
-#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:548(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "fondos de pantalla"
@@ -12684,51 +12603,34 @@ msgid ""
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2886(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usar soportes extraíbles"
-#: C/gosnautilus.xml:2886(primary) C/gosnautilus.xml:2904(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2926(primary) C/gosnautilus.xml:2947(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2957(primary) C/gosnautilus.xml:2981(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
msgid "removable media"
msgstr "soportes extraíbles"
-#: C/gosnautilus.xml:2889(para)
-msgid ""
-"The file manager supports all removable media that have the following "
-"characteristics:"
-msgstr ""
-"El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan las "
-"siguientes características:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2893(para)
-msgid ""
-"The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
-"that the computer uses."
-msgstr ""
-"Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/"
-"fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los "
-"sistemas de archivos que el equipo usa."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2897(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
msgid ""
-"The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
-"removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
+"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
+"running a suitable application that can handle it (for example a music "
+"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
+"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
-"La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el "
-"soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>."
-#: C/gosnautilus.xml:2902(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Para montar soportes"
-#: C/gosnautilus.xml:2905(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montar"
-#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
@@ -12739,11 +12641,17 @@ msgstr ""
"archivos del soporte se adjunta como un subdirectorio a su sistema de "
"archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:2910(para)
-msgid ""
-"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that "
-"represents the media is added to the desktop. The object is added only if "
-"your system is configured to mount the device automatically when media is "
+#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object "
+#| "that represents the media is added to the desktop. The object is added "
+#| "only if your system is configured to mount the device automatically when "
+#| "media is detected."
+msgid ""
+"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
+"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
+"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
"Para montar soportes, inserte el soporte en el dispositivo apropiado. Un "
@@ -12751,14 +12659,23 @@ msgstr ""
"sólo si su sistema está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente cuando el soporte es detectado."
-#: C/gosnautilus.xml:2914(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system is not configured to mount the device automatically, you "
+#| "must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</"
+#| "guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog "
+#| "is displayed. Double-click on the object that represents the media. For "
+#| "example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
+#| "<guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media "
+#| "is added to the desktop."
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
-"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount "
-"a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. "
-"An object that represents the media is added to the desktop."
+"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
+"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
+"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
"Si su sistema no está configurado para montar el dispositivo "
"automáticamente, debe montar el dispositivo manualmente. Pulse dos veces en "
@@ -12768,37 +12685,45 @@ msgstr ""
"<guilabel>Disquete</guilabel> Un objeto que representa el soporte se añade "
"al escritorio."
-#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr "No puede cambiar el nombre de un objeto de soporte extraíble."
-#: C/gosnautilus.xml:2924(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Para mostrar el contenido del soporte"
-#: C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "mostrar el contenido de los soportes"
-#: C/gosnautilus.xml:2929(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"Para mostrar el contenido del soporte en cualquiera de las siguientes formas:"
-#: C/gosnautilus.xml:2933(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Pulse dos veces en el objeto que representa el soporte en el escritorio."
-#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el medio en el "
"escritorio, después elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
@@ -12806,17 +12731,23 @@ msgstr ""
"Una ventana del gestor de archivos muestra el contenido del soporte. Para "
"recargar la visualización, pulse en el botón <guibutton>Recargar</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2945(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Para mostrar propiedades del soporte"
-#: C/gosnautilus.xml:2948(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "mostrar propiedades de los soportes"
-#: C/gosnautilus.xml:2950(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To display the properties of removable media, right-click on the object "
+#| "that represents the media on the desktop, then choose "
+#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties "
+#| "of the media."
msgid ""
-"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
+"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
@@ -12825,68 +12756,32 @@ msgstr ""
"elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Un diálogo muestra las "
"propiedades del soporte."
-#: C/gosnautilus.xml:2952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Para cerrar el diálogo de propiedades, pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2955(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "Para formatear un disquete"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2958(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "formatear un disquete"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2961(para)
-msgid ""
-"To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You "
-"can use the file manager to format floppy disks."
-msgstr ""
-"<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para su "
-"uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2966(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Atención"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
-msgid ""
-"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
-"floppies containing files you wish to keep."
-msgstr ""
-"Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee "
-"disquetes que contengan archivos que desee conservar."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2973(para)
-msgid ""
-"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
-"floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
-"<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
-"type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
-"documentation for more details."
-msgstr ""
-"Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que "
-"representa el disquete en el escritorio, después elija "
-"<guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del "
-"<guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de disquetes</"
-"ulink> para más detalles."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2979(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Para expulsar soportes"
-#: C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "expulsar"
-#: C/gosnautilus.xml:2984(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a "
+#| "motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for "
+#| "the media is not motorized, wait until the desktop object for the media "
+#| "disappears, then eject the media manually."
msgid ""
-"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose "
+"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
-"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then "
+"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
"Para expulsar un soporte, pulse con el botón derecho del ratón en el objeto "
@@ -12896,43 +12791,62 @@ msgstr ""
"hasta que el objeto del escritorio desaparezca, después expulse el soporte "
"manualmente."
-#: C/gosnautilus.xml:2989(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. "
+#| "To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from "
+#| "the drive, perform the following steps:"
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
-"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the "
+"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
"No puede expulsar el soporte desde una unidad motorizada cuando el soporte "
"está montado. Para expulsar el soporte, primero desmonte el soporte. Para "
"quitar un disquete de la disquetera, realice los pasos siguientes:"
-#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> "
+#| "windows, and any other windows that access the diskette."
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
-"and any other windows that access the diskette."
+"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
"Cierre todas las ventanas del gestor de archivos, ventanas del "
"<application>Terminal</application>, y cualquier otra ventana que acceda al "
"disquete."
-#: C/gosnautilus.xml:2998(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, "
+#| "then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the "
+#| "diskette disappears."
msgid ""
-"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then "
-"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette "
+"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
+"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el objeto que representa el disquete en el "
"escritorio, después elija <guimenuitem>Expulsar</guimenuitem>. El objeto del "
"escritorio para el disquete desaparece."
-#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."
+#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:3007(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+#| "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+#| "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+#| "first you might lose data."
msgid ""
-"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
-"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
@@ -12941,24 +12855,24 @@ msgstr ""
"USB flash antes de desmontar la unidad flash. Si no desmonta el soporte "
"primero puede perder datos."
-#: C/gosnautilus.xml:3013(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Escribir CDs o DVDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3018(secondary) C/gosnautilus.xml:3024(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3028(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "escribir CDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3021(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CDs, grabar"
-#: C/gosnautilus.xml:3027(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "grabar CDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
@@ -12967,7 +12881,7 @@ msgstr ""
"sus documentos importantes. Para hacer esto, su equipo debe tener una "
"grabadora de CD o DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3032(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
@@ -12981,7 +12895,7 @@ msgstr ""
"icono para su unidad de CD tiene términos como «CD-RW» o «DVD(+-)R» en su "
"etiqueta, entonces su equipo es capaz de grabar discos."
-#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
@@ -12994,17 +12908,22 @@ msgstr ""
"grabar todo el contenido (el cual colocará en esta carpeta especial) a un CD "
"o DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3038(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Crear discos de datos"
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Para grabar un CD o DVD, realice los pasos siguientes:"
-#: C/gosnautilus.xml:3042(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+#| "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+#| "manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgid ""
-"In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
@@ -13013,14 +12932,18 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. El gestor de archivos abre la carpeta del creador "
"de CD/DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3043(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgid ""
-"In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
+"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"En una ventana del Navegador de archivos, este elemento está en el menú "
"<guimenu>Ir</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
@@ -13028,14 +12951,14 @@ msgstr ""
"Arrastre los archivos y carpetas que quiere grabar en un CD o DVD a la "
"carpeta del Creador de CD/DVD."
-#: C/gosnautilus.xml:3050(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr ""
"Inserte un CD o DVD escribible dentro de la grabadora de CD/DVD en su "
"sistema."
-#: C/gosnautilus.xml:3053(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
@@ -13047,7 +12970,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra un diálogo de <guilabel>Grabación al "
"disco</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
@@ -13055,11 +12978,11 @@ msgstr ""
"Use el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel> para especificar cómo "
"quiere grabar el CD, tal como sigue:"
-#: C/gosnautilus.xml:3076(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Grabar el disco "
-#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
@@ -13072,19 +12995,19 @@ msgstr ""
"normal que contiene todos los datos en el mismo formato que un CD, que puede "
"grabarse en un CD más tarde."
-#: C/gosnautilus.xml:3087(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nombre del disco"
-#: C/gosnautilus.xml:3091(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Teclee un nombre para el CD en la caja de texto."
-#: C/gosnautilus.xml:3097(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de datos"
-#: C/gosnautilus.xml:3101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
@@ -13092,22 +13015,22 @@ msgstr ""
"Muestra el tamaño de los datos para grabar en el disco. El disco virgen debe "
"ser al menos de este tamaño."
-#: C/gosnautilus.xml:3108(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocidad de escritura"
-#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione la velocidad a la que quiere grabar el CD desde la lista "
"desplegable."
-#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Grabar</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
@@ -13122,7 +13045,7 @@ msgstr ""
"el archivo de la imagen del disco. Por omisión, los archivos de imágenes de "
"disco tienen una extensión de archivo <filename>.iso</filename>."
-#: C/gosnautilus.xml:3126(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
@@ -13134,17 +13057,21 @@ msgstr ""
"imagen está creado, un mensaje para indicar que el proceso está completo se "
"muestra en el diálogo."
-#: C/gosnautilus.xml:3131(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you "
+#| "instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media "
+#| "Preferences</application>."
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
-"a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</"
-"application>."
+"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
msgstr ""
"Puede establecer la carpeta del Creador de CD/DVD para que se abra "
"automáticamente cuando inserta un disco virgen. Vea las "
"<application>Preferencias de unidades y soportes extraíbles</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
@@ -13154,11 +13081,11 @@ msgstr ""
"largos en todos los sistemas operativos recientes. Se usan tanto las "
"extensiones de sistemas de archivos Joliet como Rock Ridge."
-#: C/gosnautilus.xml:3135(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copiar CDs o DVDs"
-#: C/gosnautilus.xml:3136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
@@ -13167,11 +13094,11 @@ msgstr ""
"imagen almacenado en su equipo. Para crear una copia, realice los siguientes "
"pasos:"
-#: C/gosnautilus.xml:3138(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserte el disco que quiere copiar."
-#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
@@ -13179,18 +13106,18 @@ msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Equipo</"
"guimenuitem></menuchoice> desde el panel superior de la barra del menú."
-#: C/gosnautilus.xml:3140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Pulse con el botón derecho en el icono del CD, y elija <guimenuitem>Copiar "
"disco</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:3141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Se muestra el diálogo <guilabel>Grabar disco</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3143(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
@@ -13201,7 +13128,7 @@ msgstr ""
"original y le pedirá que lo cambie por un disco virgen en el que grabar la "
"copia."
-#: C/gosnautilus.xml:3144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
@@ -13211,11 +13138,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Grabar a disco</guilabel> y entonces graba la imagen del disco: "
"vea la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3148(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Crear un disco desde un archivo de imagen"
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
@@ -13228,7 +13155,7 @@ msgstr ""
"extensión de archivo <filename>.iso</filename> y se llaman normalmente "
"archivos iso."
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
@@ -13237,11 +13164,11 @@ msgstr ""
"el archivo de imagen de disco, después elija <guimenuitem>Grabar a un disco</"
"guimenuitem> desde el menú emergente."
-#: C/gosnautilus.xml:3155(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navegar por servidores remotos"
-#: C/gosnautilus.xml:3156(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
@@ -13251,16 +13178,16 @@ msgstr ""
"punto de acceso integrado a sus archivos, aplicaciones, sitios FTP, "
"comparticiones de Windows, servidores WebDAV y servidores SSH."
-#: C/gosnautilus.xml:3159(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Para acceder a un servidor remoto"
-#: C/gosnautilus.xml:3167(secondary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3300(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "acceder"
-#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
@@ -13269,7 +13196,7 @@ msgstr ""
"un sitio FTP, una compartición de Windows, un servidor WebDAV o un servidor "
"SSH."
-#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
@@ -13283,7 +13210,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Lugares</guimenu><guimenuitem>Conectar al servidor</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3178(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
@@ -13295,7 +13222,7 @@ msgstr ""
"los servicios disponibles en su red en una ventana de <application>Nautilus</"
"application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3179(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
@@ -13303,7 +13230,7 @@ msgstr ""
"Para conectar con un servidor remoto, empiece eligiendo el tipo de servicio, "
"después introduzca la dirección del servidor."
-#: C/gosnautilus.xml:3180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
@@ -13311,11 +13238,11 @@ msgstr ""
"Si se requiere por su servidor, debe proporcionar la siguiente información "
"opcional:"
-#: C/gosnautilus.xml:3199(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
-#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
@@ -13324,19 +13251,19 @@ msgstr ""
"necesario cambiar el puerto predeterminado, normalmente dejará este campo en "
"blanco."
-#: C/gosnautilus.xml:3210(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Carpeta que abrir al conectarse al servidor."
-#: C/gosnautilus.xml:3220(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: C/gosnautilus.xml:3224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
@@ -13347,36 +13274,36 @@ msgstr ""
"información del nombre de usuario no es apropiada para una conexión a un FTP "
"público."
-#: C/gosnautilus.xml:3232(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nombre que usar para la conexión"
-#: C/gosnautilus.xml:3236(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"La designación de la conexión tal como aparecerá en el gestor de archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:3242(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Compartición"
-#: C/gosnautilus.xml:3246(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nombre de la compartición de Windows deseada. Esto sólo es aplicable a las "
"comparticiones Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3252(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nombre de dominio"
-#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Dominio de Windows. Esto es sólo aplicable a las comparticiones Windows."
-#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
@@ -13386,7 +13313,7 @@ msgstr ""
"requiere una conexión especializada, elija <menuchoice><guimenuitem>Lugar "
"personalizado</guimenuitem></menuchoice> como tipo de servicio."
-#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
@@ -13397,16 +13324,16 @@ msgstr ""
"contenido del sitio se muestra y puede arrastrar y soltar archivos hacia y "
"desde el servidor remoto."
-#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Para acceder a lugares de red"
-#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3279(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
msgid "network places"
msgstr "lugares de red"
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
@@ -13414,7 +13341,7 @@ msgstr ""
"Si su sistema está configurado para acceder a lugares en una red, puede usar "
"el gestor de archivos para acceder a los lugares de red."
-#: C/gosnautilus.xml:3285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
@@ -13427,7 +13354,7 @@ msgstr ""
"red a los que puede acceder. Pulse dos veces en la red a la que quiere "
"acceder."
-#: C/gosnautilus.xml:3287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
@@ -13439,7 +13366,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Red Unix (NFS) </guilabel>. Se muestra una lista de comparticiones "
"UNIX disponibles en la ventana del gestor de archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:3291(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
@@ -13452,31 +13379,36 @@ msgstr ""
"comparticiones Windows disponibles se muestra en la ventana del gestor de "
"archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:3297(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Acceder a URI de lugares especiales"
-#: C/gosnautilus.xml:3299(primary) C/gosnautilus.xml:3304(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3309(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "lugares URI especiales"
-#: C/gosnautilus.xml:3308(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, especial"
-#: C/gosnautilus.xml:3311(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+#| "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+#| "you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager "
+#| "window."
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
-"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
-"you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+"particular functions from the file manager."
msgstr ""
"Nautilus tiene ciertos lugares URI especiales que le permiten acceder a "
"funciones particulares desde el gestor de archivos. Por ejemplo, para "
"acceder a las tipografías, puede acceder al URI <command>fonts:///</command> "
"en una ventana del gestor de archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
@@ -13484,7 +13416,7 @@ msgstr ""
"Estas están hechas para los usuarios avanzados: en la mayoría de los casos, "
"existe un método más fácil para acceder a la función o lugar."
-#: C/gosnautilus.xml:3313(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
@@ -13492,33 +13424,19 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lista los lugares URI especiales "
"que puede usar con el gestor de archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:3316(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Lugares con URI especiales"
-#: C/gosnautilus.xml:3323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Lugar URI"
-#: C/gosnautilus.xml:3334(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
-msgid ""
-"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, "
-"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the "
-"GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para una "
-"vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. Puede "
-"además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio GNOME."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3346(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
@@ -13528,11 +13446,11 @@ msgstr ""
"quiere grabar a un CD. Desde aquí puede grabar el contenido del lugar a un "
"CD fácilmente. Vea también la <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3357(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
@@ -13546,52 +13464,30 @@ msgstr ""
"añadir los lugares de red a su sistema. Vea también la <xref linkend="
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3370(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
-msgid ""
-"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
-"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
-"location to add themes to the GNOME Desktop."
-msgstr ""
-"Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. "
-"Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede además "
-"usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
-msgid ""
-"Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
-"\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme"
-"\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3390(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferencias de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:962(secondary) C/goscustdesk.xml:2843(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary) C/gosnautilus.xml:3441(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary) C/gosnautilus.xml:3662(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary) C/goscustdesk.xml:2839(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferencias"
-#: C/gosnautilus.xml:3407(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferencias, gestor de archivos"
-#: C/gosnautilus.xml:3409(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferencias del gestor de archivos"
-#: C/gosnautilus.xml:3411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
@@ -13600,7 +13496,7 @@ msgstr ""
"personalizar el gestor de archivos para que se adapte a sus necesidades y "
"preferencias."
-#: C/gosnautilus.xml:3413(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -13617,45 +13513,45 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Gestión de "
"archivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3415(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Puede establecer preferencias en las categorías siguientes:"
-#: C/gosnautilus.xml:3418(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Los ajustes predeterminados para las vistas."
-#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"El comportamiento de los archivos y carpetas, archivos de texto ejecutables, "
"y la papelera."
-#: C/gosnautilus.xml:3425(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"La información que se muestra en las descripciones de los iconos y el "
"formato de fecha."
-#: C/gosnautilus.xml:3428(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Las columnas que aparecen en la vista de lista y su orden."
-#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Las opciones de vista previa para mejorar el rendimiento del gestor de "
"archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:3434(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Cómo se conectan y gestionan los dispositivos extraíbles."
-#: C/gosnautilus.xml:3438(title) C/gosnautilus.xml:3453(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferencias de vistas"
-#: C/gosnautilus.xml:3444(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
@@ -13664,7 +13560,7 @@ msgstr ""
"ordenación y visualización. Puede además especificar los ajustes "
"predeterminados para las vistas de iconos y lista."
-#: C/gosnautilus.xml:3447(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -13676,7 +13572,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Vistas</guilabel> "
"para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vistas</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3450(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
@@ -13684,11 +13580,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista las preferencias de vistas "
"que puede modificar."
-#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Ver carpetas nuevas usando"
-#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder "
@@ -13704,11 +13600,11 @@ msgstr ""
"carpeta, la carpeta se mostrará en la vista que seleccione. Esto puede ser "
"la vista de iconos o la vista de lista."
-#: C/gosnautilus.xml:3482(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Colocar elementos"
-#: C/gosnautilus.xml:3486(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
@@ -13716,21 +13612,21 @@ msgstr ""
"Seleccione la característica por la cual quiere ordenar los elementos en "
"carpetas que se muestren en esta vista."
-#: C/gosnautilus.xml:3493(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Colocar carpetas antes que archivos"
-#: C/gosnautilus.xml:3497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para listar las carpetas antes que los archivos "
"cuando ordena una carpeta."
-#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos y de respaldo"
-#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
@@ -13739,13 +13635,13 @@ msgstr ""
"normalmente en las carpetas. Para más información acerca de los archivos "
"ocultos, vea la <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3514(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:3519(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. "
@@ -13760,11 +13656,11 @@ msgstr ""
"muestran en esta vista. El nivel de ampliación especifica el tamaño de los "
"iconos en una vista."
-#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Usar distribución compacta"
-#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
@@ -13772,11 +13668,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar los elementos en la vista de iconos para "
"que los elementos en la carpeta están más cerca unos de otros."
-#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto junto a los iconos"
-#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
@@ -13784,11 +13680,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para colocar las descripciones de los iconos de los "
"elementos al lado en vez de debajo del icono."
-#: C/gosnautilus.xml:3549(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to have the screensaver start after the set length of "
@@ -13799,11 +13695,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
"establecido."
-#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Sólo mostrar carpetas"
-#: C/gosnautilus.xml:3563(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
@@ -13811,15 +13707,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar sólo las carpetas en el <guilabel>Árbol</"
"guilabel> del panel lateral."
-#: C/gosnautilus.xml:3571(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferencias de comportamiento"
-#: C/gosnautilus.xml:3575(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamiento"
-#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -13833,13 +13729,13 @@ msgstr ""
"guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Comportamiento</"
"guilabel>. Puede establecer las siguientes preferencias:"
-#: C/gosnautilus.xml:3583(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Single click to activate items"
msgid "Single click to open items"
msgstr "Una sola pulsación para activar elementos"
-#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -13849,13 +13745,13 @@ msgstr ""
"elemento cuando se pulse en él. Cuando esta opción está seleccionada, y "
"usted apunta a un elemento, el título del elemento se subraya."
-#: C/gosnautilus.xml:3591(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Double click to activate items"
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doble-pulsación para activar elementos"
-#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
@@ -13863,11 +13759,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para realizar la acción predeterminada para un "
"elemento cuando pulsa dos veces en el elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Siempre abrir en ventanas de navegador"
-#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
@@ -13879,13 +13775,13 @@ msgstr ""
"por sus archivos y carpetas en la misma ventana, de otra forma, navegará por "
"sus archivos y carpetas como objetos."
-#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Ejecutar los archivos de texto ejecutables cuando se pulsan"
-#: C/gosnautilus.xml:3607(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
@@ -13895,13 +13791,13 @@ msgstr ""
"elija el archivo. Un archivo de texto ejecutable es un archivo de texto que "
"se puede ejecutar, esto es un script de shell."
-#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "View executable text files when they are clicked"
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Ver los archivos de texto ejecutables al pulsar en ellos"
-#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
@@ -13909,11 +13805,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar el contenido de un archivo de texto "
"ejecutable cuando elige el archivo de texto ejecutable."
-#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Preguntar cada vez"
-#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
@@ -13923,11 +13819,11 @@ msgstr ""
"texto ejecutable. El diálogo pregunta si quiere ejecutar el archivo o "
"mostrar el archivo."
-#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera o borrar archivos"
-#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
@@ -13937,11 +13833,11 @@ msgstr ""
"se vacíe la <guilabel>Papelera</guilabel>, o se borren los archivos. Deje "
"esto seleccionado a no ser que tenga una buena razón para no hacerlo."
-#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Incluir un comando Eliminar que no use la Papelera"
-#: C/gosnautilus.xml:3636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
@@ -13949,11 +13845,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para añadir un elemento del menú <guimenuitem>Borrar</"
"guimenuitem> a los siguientes menús:"
-#: C/gosnautilus.xml:3640(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "El menú <guimenu>Editar</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3643(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
@@ -13961,7 +13857,7 @@ msgstr ""
"El menú emergente que se muestra cuando pulsa con el botón derecho en un "
"archivo, carpeta u objeto del escritorio."
-#: C/gosnautilus.xml:3647(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
@@ -13973,19 +13869,20 @@ msgstr ""
"archivos inmediatamente. No hay forma de recuperar un archivo borrado. No "
"seleccione esto a no ser que tenga una buena razón para hacerlo."
-#: C/gosnautilus.xml:3654(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferencias de visualización"
-#: C/gosnautilus.xml:3658(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferencias de descripciones"
-#: C/gosnautilus.xml:3663(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "descripciones de iconos"
-#: C/gosnautilus.xml:3665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
@@ -14002,7 +13899,7 @@ msgstr ""
"información. Puede modificar qué información adicional se muestra en las "
"descripciones de los iconos."
-#: C/gosnautilus.xml:3671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -14014,7 +13911,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Pulse en la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel> "
"para mostrar la solapa <guilabel>Mostrar</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3673(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
@@ -14027,48 +13924,48 @@ msgstr ""
"lista desplegable, y así. La tabla siguiente describe los elementos de "
"información que puede seleccionar:"
-#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3859(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tamaño del elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3711(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la descripción del tipo MIME del elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3718(guilabel) C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
-#: C/gosnautilus.xml:3722(para) C/gosnautilus.xml:3882(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la última fecha de modificación del elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3729(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Fecha de acceso"
-#: C/gosnautilus.xml:3733(para) C/gosnautilus.xml:3893(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Elija esta opción para mostrar la fecha en que el elemento fue accedido por "
"última vez."
-#: C/gosnautilus.xml:3744(para) C/gosnautilus.xml:3937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el propietario del elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3755(para) C/gosnautilus.xml:3904(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el grupo al que pertenece el elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3762(guilabel) C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: C/gosnautilus.xml:3766(para) C/gosnautilus.xml:3948(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -14080,11 +13977,11 @@ msgstr ""
"elemento como tres conjuntos de tres caracteres, por ejemplo<computeroutput>-"
"rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3774(guilabel) C/gosnautilus.xml:3922(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permisos octales"
-#: C/gosnautilus.xml:3778(para) C/gosnautilus.xml:3926(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
@@ -14095,16 +13992,16 @@ msgstr ""
"secondary></indexterm>Elija esta opción para mostrar los permisos del "
"elemento en notación octal, por ejemplo <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3789(para) C/gosnautilus.xml:3915(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el tipo MIME del elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3800(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Elija esta opción para no mostrar nada de información para el elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3807(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
@@ -14112,11 +14009,11 @@ msgstr ""
"La opción de <guilabel>Formato</guilabel> de fecha le permite elegir cómo se "
"muestra la fecha en Nautilus."
-#: C/gosnautilus.xml:3812(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Listar las preferencias de columnas"
-#: C/gosnautilus.xml:3813(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
@@ -14126,7 +14023,7 @@ msgstr ""
"ventanas del gestor de archivos. Puede especificar qué columnas se muestran "
"en la vista de lista, y el orden en el que las columnas se muestran."
-#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -14139,7 +14036,7 @@ msgstr ""
"lista</guilabel> para mostrar la solapa <guilabel>Columnas de la lista</"
"guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3818(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
@@ -14153,7 +14050,7 @@ msgstr ""
"lista, selecciona la opción que corresponde a la columna, después pulse en "
"el botón <guibutton>Ocultar</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
@@ -14161,7 +14058,7 @@ msgstr ""
"Use los botones <guibutton>Subir</guibutton> y <guibutton>Bajar</guibutton> "
"para especificar la posición de las columnas en la vista de lista."
-#: C/gosnautilus.xml:3824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
@@ -14169,15 +14066,15 @@ msgstr ""
"Para usar las columnas predeterminadas y las posiciones de columnas, pulse "
"en el botón <guibutton>Usar predeterminados</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3825(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabla siguiente describe las columnas que puede mostrar:"
-#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Elija esta opción para mostrar el nombre del elemento."
-#: C/gosnautilus.xml:3870(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
@@ -14186,16 +14083,16 @@ msgstr ""
"la herramienta de preferencias <application>Tipos de archivo y programas</"
"application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3958(title) C/gosnautilus.xml:4024(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4179(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferencias de vista previa"
-#: C/gosnautilus.xml:3962(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "vista previa"
-#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
@@ -14211,34 +14108,34 @@ msgstr ""
"previsualización, puede seleccionar una de las opciones descritas en la "
"tabla siguiente:"
-#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza la acción tanto para archivos locales como para archivos en otros "
"sistemas de archivos."
-#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Sólo archivos locales"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Realiza la acción sólo para archivos locales."
-#: C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: C/gosnautilus.xml:4013(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Nunca realiza la acción."
-#: C/gosnautilus.xml:4019(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
@@ -14251,7 +14148,7 @@ msgstr ""
"previa</guilabel> para mostrar la sección de la solapa <guilabel>Vista "
"previa</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
@@ -14259,11 +14156,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
"previa que puede modificar."
-#: C/gosnautilus.xml:4042(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrar texto en los iconos"
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
@@ -14271,11 +14168,11 @@ msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuando ver una vista previa del "
"contenido de los archivos de texto en el icono que representa el archivo."
-#: C/gosnautilus.xml:4053(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrar miniaturas"
-#: C/gosnautilus.xml:4057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
@@ -14286,11 +14183,11 @@ msgstr ""
"miniaturas para cada carpeta en un directorio <filename>.thumbnails</"
"filename> en la Carpeta Personal del usuario."
-#: C/gosnautilus.xml:4066(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Sólo para archivos menores de"
-#: C/gosnautilus.xml:4070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
@@ -14298,21 +14195,21 @@ msgstr ""
"Especifica el tamaño máximo del archivo para los archivos para los que el "
"gestor de archivos crea una miniatura."
-#: C/gosnautilus.xml:4077(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Previsualizar archivos de sonido"
-#: C/gosnautilus.xml:4082(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Seleccione una opción para especificar cuándo escuchar una vista previa de "
"los archivos de sonido."
-#: C/gosnautilus.xml:4088(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contar el número de elementos"
-#: C/gosnautilus.xml:4092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
@@ -14323,13 +14220,13 @@ msgstr ""
"incrementar su nivel de ampliación para ver el número de elementos en cada "
"carpeta."
-#: C/gosnautilus.xml:4102(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Media Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: C/gosnautilus.xml:4103(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
msgid ""
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
@@ -14338,11 +14235,11 @@ msgid ""
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4129(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4133(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
#, fuzzy
#| msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
msgid ""
@@ -14350,23 +14247,23 @@ msgid ""
"media or device appears."
msgstr "<application>Nautilus</application> en modo navegador."
-#: C/gosnautilus.xml:4140(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
#, fuzzy
#| msgid "mounting"
msgid "Do nothing."
msgstr "montar"
-#: C/gosnautilus.xml:4150(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Open a folder."
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir una carpeta."
-#: C/gosnautilus.xml:4154(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
@@ -14378,34 +14275,34 @@ msgstr ""
"En el menú <guilabel>Marcadores</guilabel> en una ventana en modo navegador "
"de <application>Nautilus</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:4161(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Saving in another location"
msgid "Open with other Application"
msgstr "Guardar en otro lugar"
-#: C/gosnautilus.xml:4165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
@@ -14417,11 +14314,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista las preferencias de vista "
"previa que puede modificar."
-#: C/gosnautilus.xml:4197(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
@@ -14429,30 +14326,30 @@ msgid ""
"formats are ignored."
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4213(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
msgid ""
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
-#: C/gosnautilus.xml:4228(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Extender Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4231(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "ejecutar scripts"
-#: C/gosnautilus.xml:4234(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "scripts, ejecutar desde el gestor de archivos"
-#: C/gosnautilus.xml:4236(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
@@ -14463,11 +14360,11 @@ msgstr ""
"application>, y a través de scripts. Esta sección explica la diferencia "
"entre las dos y cómo instalarlas."
-#: C/gosnautilus.xml:4238(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Scripts de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
@@ -14483,7 +14380,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></"
"menuchoice>, después elija el script que quiere ejecutar desde el submenú."
-#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -14497,20 +14394,20 @@ msgstr ""
"script que quiere ejecutar en el archivo desde el submenú. Puede además "
"seleccionar archivos múltiples para ejecutar sus scripts en ellos."
-#: C/gosnautilus.xml:4243(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Puede además acceder a los scripts desde el menú contextual."
-#: C/gosnautilus.xml:4245(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Si no tiene ningún script instalado, el menú del script no aparecerá."
-#: C/gosnautilus.xml:4248(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Instalar scripts del gestor de archivos"
-#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
@@ -14521,7 +14418,7 @@ msgstr ""
"menú Scripts. La carpeta de scripts está situada en $HOME/.gnome2/nautilus-"
"scripts."
-#: C/gosnautilus.xml:4252(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
@@ -14529,7 +14426,7 @@ msgstr ""
"Para instalar un script, simplemente copie el script a la carpeta de scripts "
"y dele permiso de ejecución para el usuario."
-#: C/gosnautilus.xml:4253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
@@ -14547,7 +14444,7 @@ msgstr ""
"esto, use <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar archivos "
"ocultos</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gosnautilus.xml:4255(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
@@ -14557,11 +14454,11 @@ msgstr ""
"application> es desde el <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net"
"\"><citetitle>sitio web de G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:4258(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Escribir scripts para el gestor de archivos"
-#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -14572,53 +14469,53 @@ msgstr ""
"remota (ej: una carpeta mostrando contenido web o ftp), a los scripts no se "
"les pasará ningún parámetro."
-#: C/gosnautilus.xml:4261(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabla siguiente muestra las variables pasadas al script:"
-#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variable de entorno"
-#: C/gosnautilus.xml:4280(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4284(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"rutas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados (sólo si "
"son locales)"
-#: C/gosnautilus.xml:4290(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URIs delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados"
-#: C/gosnautilus.xml:4300(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4304(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI para la ubicación actual"
-#: C/gosnautilus.xml:4310(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posición y tamaño de la ventana actual"
-#: C/gosnautilus.xml:4323(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Extensiones de Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4324(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
@@ -14631,21 +14528,21 @@ msgstr ""
"Las extensiones de <application>Nautilus</application> se instalan "
"típicamente por su administrador de sistemas."
-#: C/gosnautilus.xml:4328(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4329(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Esta extensión le permite asignar acciones fácilmente basándose en el tipo "
"de archivo"
-#: C/gosnautilus.xml:4332(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4333(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
@@ -14653,11 +14550,11 @@ msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una forma simple de enviar un archivo o "
"carpeta a otro usando correo-e, mensajería instantánea o Bluetooth."
-#: C/gosnautilus.xml:4336(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: C/gosnautilus.xml:4337(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
@@ -14665,7 +14562,7 @@ msgstr ""
"Esta extensión le proporciona una manera fácil de abrir un terminal en la "
"ubicación de inicio seleccionada."
-#: C/gosnautilus.xml:4325(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
@@ -14673,7 +14570,7 @@ msgstr ""
"Algunas extensiones populares de <application>Nautilus</application> "
"incluyen:<placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4342(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
@@ -15097,34 +14994,34 @@ msgstr ""
"guisubmenu></menuchoice>. Este menú también contiene aplicaciones más "
"complejas para administrar y actualizar su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: C/goscustdesk.xml:36(title)
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
#, fuzzy
#| msgid "Assistive Technology Preferences"
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:38(primary) C/goscustdesk.xml:1736(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1788(primary) C/goscustdesk.xml:1816(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1843(primary) C/goscustdesk.xml:1922(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2010(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accesibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:44(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
#, fuzzy
#| msgid "Assistive Technology"
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:46(para)
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool "
@@ -15146,28 +15043,28 @@ msgstr ""
"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten automáticamente "
"cuando inicie su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:57(para)
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
"\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:60(para)
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
@@ -15175,45 +15072,45 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lista los ajustes de "
"herramientas de tecnologías de asistencia que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:63(title)
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:81(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Activar tecnologías de asistencia"
-#: C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:87(para)
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:97(title)
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Preferencias de accesos rápidos del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:103(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Accesos rápidos del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:108(secondary) C/goscustdesk.xml:112(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2144(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configuración"
-#: C/goscustdesk.xml:111(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "accesos rápidos del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:114(para)
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
@@ -15222,7 +15119,7 @@ msgstr ""
"application> para adaptar las combinaciones de teclas predeterminadas a sus "
"necesidades."
-#: C/goscustdesk.xml:116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
@@ -15235,11 +15132,11 @@ msgstr ""
"de las combinaciones de teclas predeterminadas en GNOME, vea <xref linkend="
"\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para editar un atajo del teclado, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
@@ -15248,13 +15145,13 @@ msgstr ""
"flechas para seleccionar la combinación de teclas y pulse <keycap>Intro</"
"keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Pulse la tecla nueva o una combinación de teclas que quiera asignar a la "
"acción."
-#: C/goscustdesk.xml:125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
@@ -15262,7 +15159,7 @@ msgstr ""
"Para borrar una combinación de teclas, pulse <keycap>Retroceso</keycap>. La "
"acción está ahora marcada como <guilabel>Desactivada</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
@@ -15270,13 +15167,13 @@ msgstr ""
"Para cancelar la asignación de una combinación de teclas, pulse en cualquier "
"lugar de la ventana o pulse <keycap>Escape</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas que puede personalizar están agrupadas como "
"sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
@@ -15287,21 +15184,21 @@ msgstr ""
"link>, abrir la <link linkend=\"menubar\">barra de menús del panel</link>, o "
"lanzar un navegador web."
-#: C/goscustdesk.xml:137(term) C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Las combinaciones de teclas para controlar su reproductor de música y el "
"volumen del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:140(term)
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gestión de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:141(para)
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
@@ -15314,31 +15211,31 @@ msgstr ""
"linkend=\"windows-manipulating\"/> y la <xref linkend=\"overview-workspaces"
"\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:143(term)
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
#, fuzzy
#| msgid "accessibility"
msgid "Accessibility"
msgstr "accesibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:144(para)
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:147(term)
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
#, fuzzy
#| msgid "Default Shortcut Keys"
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Combinaciones de teclas predeterminadas"
-#: C/goscustdesk.xml:148(para)
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:151(para)
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
@@ -15346,7 +15243,7 @@ msgid ""
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
@@ -15357,19 +15254,19 @@ msgstr ""
"Para quitar un marcador de la lista, selecciónelo y pulse <guibutton>Quitar</"
"guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:160(title) C/goscustdesk.xml:165(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicaciones preferidas"
-#: C/goscustdesk.xml:168(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
msgid "default applications"
msgstr "aplicaciones predeterminadas"
-#: C/goscustdesk.xml:169(see) C/goscustdesk.xml:211(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "aplicaciones preferidas"
-#: C/goscustdesk.xml:171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool "
@@ -15396,7 +15293,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Abrir terminal</guimenuitem>, <application>Xterm</application> "
"se inicia."
-#: C/goscustdesk.xml:179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
@@ -15406,7 +15303,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencia</"
"guisubmenu><guimenuitem>Aplicaciones preferidas</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
@@ -15415,55 +15312,55 @@ msgstr ""
"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
"funcionales."
-#: C/goscustdesk.xml:184(para)
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:189(para)
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:194(para)
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:199(para)
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:206(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
msgid ""
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
"the specific launch action occurs."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:209(title)
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
msgid "Custom Command Options"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:212(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
#, fuzzy
#| msgid "Execute a command."
msgid "custom command"
msgstr "Ejecutar un comando."
-#: C/goscustdesk.xml:214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
msgid ""
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
@@ -15473,13 +15370,13 @@ msgstr ""
"seleccionar <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> en la caja desplegable "
"del menú de la aplicación"
-#: C/goscustdesk.xml:217(title)
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
#, fuzzy
#| msgid "setting icons options"
msgid "Custom command options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"
-#: C/goscustdesk.xml:239(para)
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
@@ -15488,13 +15385,13 @@ msgid ""
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:248(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "terminal"
msgid "Run in terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
@@ -15507,13 +15404,13 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para un cliente de correo-e que no cree una ventana "
"en la cual ejecutarse."
-#: C/goscustdesk.xml:259(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Select a Terminal"
msgid "Execute flag (Terminal only)"
msgstr "Seleccionar un terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid ""
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
@@ -15522,11 +15419,11 @@ msgid ""
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:271(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:275(para)
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, "
@@ -15543,17 +15440,17 @@ msgstr ""
"access-guide?index\"><citetitle>Guía de Accesibilidad del Escritorio de "
"GNOME</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:287(title)
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Visualización y comportamiento"
-#: C/goscustdesk.xml:290(title)
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
#, fuzzy
#| msgid "Basic Preferences"
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferencias básicas"
-#: C/goscustdesk.xml:291(para)
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you "
@@ -15565,60 +15462,60 @@ msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Foto de entrada </application> le "
"permite cambiar la imagen que se muestra en su pantalla de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:295(para)
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
#, fuzzy
#| msgid "Theme"
msgid "Theme,"
msgstr "Tema"
-#: C/goscustdesk.xml:298(para)
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
#, fuzzy
#| msgid "desktop background"
msgid "Desktop Background,"
msgstr "fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:301(para)
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
#, fuzzy
#| msgid "Font"
msgid "Fonts,"
msgstr "Tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:304(para)
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "User Interface."
msgstr "Interfaz"
-#: C/goscustdesk.xml:308(title)
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferencias del tema"
-#: C/goscustdesk.xml:315(primary) C/goscustdesk.xml:319(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"
-#: C/goscustdesk.xml:316(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "establecer opciones de controles"
-#: C/goscustdesk.xml:320(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "establecer opciones del marco de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "establecer opciones de los iconos"
-#: C/goscustdesk.xml:329(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "opciones de ajuste del tema del marco"
-#: C/goscustdesk.xml:333(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: C/goscustdesk.xml:335(para)
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
@@ -15642,7 +15539,7 @@ msgstr ""
"una lista de temas disponibles. La lista de temas disponibles incluye varios "
"temas para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
@@ -15650,11 +15547,11 @@ msgstr ""
"Un tema contiene ajustes que afectan partes diferentes del escritorio GNOME, "
"como las siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:344(term)
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: C/goscustdesk.xml:346(para)
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
@@ -15693,13 +15590,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Controles</guilabel> en los <application>Detalles del tema</"
"application>."
-#: C/goscustdesk.xml:357(term) C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Carlos"
msgid "Colors"
msgstr "Carlos"
-#: C/goscustdesk.xml:359(para)
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
@@ -15726,17 +15623,17 @@ msgstr ""
"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:366(term)
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Marco de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:368(para)
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
@@ -15765,13 +15662,13 @@ msgstr ""
"ventana en la solapa <guilabel>Borde de la ventana</guilabel> en los "
"<application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:374(term)
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
#, fuzzy
#| msgid "Icon"
msgid "Icons"
msgstr "Icono"
-#: C/goscustdesk.xml:376(para)
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
@@ -15798,13 +15695,13 @@ msgstr ""
"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:382(term)
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
#, fuzzy
#| msgid "Pointers"
msgid "Pointer"
msgstr "Punteros"
-#: C/goscustdesk.xml:384(para)
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
@@ -15831,11 +15728,11 @@ msgstr ""
"una opción para el ajuste del icono desde la solapa <guilabel>Iconos</"
"guilabel> en <application>Detalles del tema</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:390(title)
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Para crear un tema personalizado"
-#: C/goscustdesk.xml:391(para)
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
@@ -15855,12 +15752,12 @@ msgstr ""
"un tema personalizado que use diferentes combinaciones de opciones de "
"controles, opciones de marco de ventanas y opciones de iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:395(para)
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Para crear un tema personalizado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/goscustdesk.xml:398(para) C/goscustdesk.xml:448(para)
-#: C/goscustdesk.xml:509(para)
+#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
@@ -15872,11 +15769,11 @@ msgstr ""
"En la herramienta de preferencias del <application>Teclado</application>, "
"pulse el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:402(para)
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Seleccione un tema de la lista de temas."
-#: C/goscustdesk.xml:405(para) C/goscustdesk.xml:513(para)
+#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A "
@@ -15888,7 +15785,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Detalles del tema</guibutton>. Se muestra un "
"diálogo <guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
@@ -15900,7 +15797,7 @@ msgstr ""
"opciones de controles disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requerimientos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
@@ -15914,7 +15811,7 @@ msgstr ""
"disponibles. La lista de opciones de marcos de ventana disponibles incluye "
"varias opciones para usuarios con requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:421(para)
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
@@ -15928,7 +15825,7 @@ msgstr ""
"opciones de iconos disponibles incluye varias opciones para usuarios con "
"requisitos de accesibilidad."
-#: C/goscustdesk.xml:426(para)
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
@@ -15940,7 +15837,7 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Detalles del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:429(para)
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
@@ -15955,7 +15852,7 @@ msgstr ""
"el botón <guibutton>Guardar tema</guibutton>. Se muestra un diálogo "
"<guilabel>Guardar tema al disco</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:434(para)
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
@@ -15965,11 +15862,11 @@ msgstr ""
"diálogo. después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>. El tema personalizado "
"ahora aparece en su lista de temas disponibles."
-#: C/goscustdesk.xml:441(title)
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Para instalar un tema nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
@@ -15979,11 +15876,11 @@ msgstr ""
"un archivador empaquetado y comprimido. Esto es, el tema nuevo debe estar en "
"un archivo <filename>tar.gz.</filename>."
-#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Puede instalar un tema nuevo, realice los pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:452(para)
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A "
@@ -15995,7 +15892,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar tema</guibutton>. Se mostrará un "
"diálogo de <guilabel>Instalación del tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:456(para)
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
@@ -16012,23 +15909,23 @@ msgstr ""
"<guibutton>Examinar</guibutton>. Cuando haya seleccionado el archivo, pulse "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Instalar</guibutton> para instalar el tema "
"nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:503(title)
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Para borrar una opción del tema"
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Puede borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos."
-#: C/goscustdesk.xml:505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
@@ -16036,43 +15933,43 @@ msgstr ""
"Para borrar opciones de controles, marcos de ventana o iconos, realice los "
"pasos siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:517(para)
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Pulse en la solapa para el tipo de opción que quiere borrar."
-#: C/goscustdesk.xml:520(para)
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
#, fuzzy
#| msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr "Seleccione el marcador o tema que quiera."
-#: C/goscustdesk.xml:523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:532(title) C/goscustdesk.xml:572(title)
+#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferencias del fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:537(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizar el fondo"
-#: C/goscustdesk.xml:540(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "herramientas de preferencias del escritorio GNOME"
-#: C/goscustdesk.xml:545(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Fondo de pantalla"
-#: C/goscustdesk.xml:549(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizar el fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:551(para)
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
@@ -16098,11 +15995,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem>, así como desde el menú <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:553(para)
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Puede personalizar el fondo del escritorio de las formas siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:556(para)
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
@@ -16114,7 +16011,7 @@ msgstr ""
"visible si selecciona una imagen transparente, o si la imagen no cubre el "
"escritorio por completo."
-#: C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
@@ -16125,7 +16022,7 @@ msgstr ""
"degradado es un efecto visual donde un color se mezcla gradualmente en otro "
"color."
-#: C/goscustdesk.xml:567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
@@ -16137,7 +16034,7 @@ msgstr ""
"emblemas</guilabel></link> en el gestor de archivos <application>Nautilus</"
"application>."
-#: C/goscustdesk.xml:569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
@@ -16145,13 +16042,13 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> muestra las preferencias del fondo "
"que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:590(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
#, fuzzy
#| msgid "desktop background"
msgid "Desktop Background"
msgstr "fondo del escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:594(para)
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
@@ -16164,11 +16061,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Añadir tapiz</guibutton> para elegir cualquier imagen en su "
"equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:601(guilabel) C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: C/goscustdesk.xml:605(para)
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
@@ -16176,7 +16073,7 @@ msgstr ""
"Para especificar cómo mostrar la imagen, seleccione una de las opciones "
"siguientes de la lista desplegable <guilabel>Estilo</guilabel>:"
-#: C/goscustdesk.xml:609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
@@ -16184,7 +16081,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Centrado</guilabel>: Muestra la imagen en el medio del escritorio, "
"respecto del tamaño original de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
@@ -16192,7 +16089,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Rellenar pantalla</guilabel>: Alarga la imagen para cubrir el "
"escritorio, manteniendo las proporciones de la imagen si es necesario."
-#: C/goscustdesk.xml:617(para)
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
@@ -16200,7 +16097,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Escalado</guilabel>: Alarga la imagen hasta que la imagen llega a "
"los bordes de la pantalla, manteniendo la proporción de la imagen."
-#: C/goscustdesk.xml:621(para)
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
@@ -16209,7 +16106,7 @@ msgstr ""
"imagen hasta que la imagen llega a los bordes de la pantalla; puede que se "
"recorte la imagen en la otra dimensión."
-#: C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
@@ -16219,11 +16116,11 @@ msgstr ""
"como sea necesario e imprime las imágenes unas junto a otras para que cubran "
"el escritorio entero."
-#: C/goscustdesk.xml:634(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
msgid "Add"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:639(para)
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on "
@@ -16238,7 +16135,7 @@ msgstr ""
"equipo. Se le presentará un selector de archivos estándar. Elija la imagen "
"que quiera y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:651(para)
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to "
@@ -16254,7 +16151,7 @@ msgstr ""
"después pulse <guilabel>Quitar</guilabel>. Esto quita la imagen de la lista "
"de tapices disponibles, sin embargo no borra la imagen de su equipo."
-#: C/goscustdesk.xml:663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
@@ -16267,11 +16164,11 @@ msgstr ""
"desplegable <guilabel>Estilo del fondo</guilabel>, y los botones del "
"selector de colores."
-#: C/goscustdesk.xml:666(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Puede especificar un esquema de colores de las siguientes formas:"
-#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
@@ -16281,7 +16178,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estilo del fondo</guilabel> para especificar un solo color para el "
"fondo del escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:672(para)
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
@@ -16291,7 +16188,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. "
"Elija un color, después pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
@@ -16302,7 +16199,7 @@ msgstr ""
"degradado desde el borde izquierdo de la pantalla al borde derecho de la "
"pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:678(para)
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -16312,7 +16209,7 @@ msgstr ""
"diálogo <guilabel>Escoger un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde izquierdo."
-#: C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
@@ -16320,7 +16217,7 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color derecho</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde derecho."
-#: C/goscustdesk.xml:684(para)
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
@@ -16330,7 +16227,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Estilo de fondo</guilabel>. Esto crea un efecto de degradado desde "
"el borde superior de la pantalla al borde inferior de la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
@@ -16340,7 +16237,7 @@ msgstr ""
"diálogo <guilabel>Escoja un color</guilabel>. Elija el color que quiera que "
"aparezca en el borde superior."
-#: C/goscustdesk.xml:688(para)
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
@@ -16348,33 +16245,33 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Color inferior</guibutton>. Elija el color que "
"quiera que aparezca en el borde inferior."
-#: C/goscustdesk.xml:700(title)
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferencias de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:707(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:710(primary) C/goscustdesk.xml:714(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:718(primary) C/goscustdesk.xml:722(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:726(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
msgid "fonts"
msgstr "tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:719(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
msgid "window title"
msgstr "título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:723(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:727(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "renderizado"
-#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
@@ -16390,11 +16287,11 @@ msgstr ""
"para elegir qué tipografías se usan en las distintas partes del escritorio, "
"y la forma en se muestran las tipografías en la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:733(title)
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Elección de tipografías"
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
@@ -16403,7 +16300,7 @@ msgstr ""
"tamaño de punto. El nombre también se muestra en tipo negrita, cursiva o "
"regular."
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
@@ -16416,31 +16313,31 @@ msgstr ""
"muestra su selección actual. Pulse en el botón <guibutton>Aceptar</"
"guibutton> para aceptar los cambios y actualizar el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Puede elegir tipografias para las siguientes partes del escritorio:"
-#: C/goscustdesk.xml:740(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Tipografía de aplicación"
-#: C/goscustdesk.xml:742(para)
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en los menús, barras de herramientas y cajas de "
"diálogo de las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:746(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Tipografía de documento"
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa para mostrar los documentos en las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
@@ -16448,28 +16345,28 @@ msgstr ""
"En algunas aplucaciones, puede invalidar esta selección en el diálogo de "
"preferencias de la propia aplicación."
-#: C/goscustdesk.xml:753(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Tipografía de escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr ""
"Esta tipografía se usa en las etiquetas de los iconos en el escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:759(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Esta tipografía se usa en las barras de título de las ventanas."
-#: C/goscustdesk.xml:765(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Tipografía de anchura fija"
-#: C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
@@ -16477,11 +16374,11 @@ msgstr ""
"Esta tipografía se usa en la aplicación <application>Terminal</application> "
"y las aplicaciones que tienen algo que ver con la programación."
-#: C/goscustdesk.xml:774(title)
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Renderizado tipográfico"
-#: C/goscustdesk.xml:775(para)
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
@@ -16489,13 +16386,13 @@ msgstr ""
"Puede establecer las siguientes opciones respecto a cómo se muestran las "
"tipografías en la pantalla:"
-#: C/goscustdesk.xml:779(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "rendering"
msgid "Rendering"
msgstr "renderizado"
-#: C/goscustdesk.xml:781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
@@ -16503,7 +16400,7 @@ msgstr ""
"Para especificar cómo renderizar tipografías en su pantalla, seleccione una "
"de las opciones siguientes:"
-#: C/goscustdesk.xml:785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
@@ -16516,7 +16413,7 @@ msgstr ""
"firstterm> es un efecto que se aplica a los bordes de los caracteres para "
"hacerlos parecer más suaves."
-#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
@@ -16525,7 +16422,7 @@ msgstr ""
"posible. Use esta opción para monitores estándar de tubo de rayos catódicos "
"(CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
@@ -16538,7 +16435,7 @@ msgstr ""
"accesibilidad del escritorio GNOME para los usuarios que tengan deficiencias "
"visuales."
-#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
@@ -16549,11 +16446,11 @@ msgstr ""
"renderizar las tipografías más suavemente. Use esta opción para LCDs o "
"pantallas planas."
-#: C/goscustdesk.xml:810(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: C/goscustdesk.xml:812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
@@ -16561,7 +16458,7 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para especificar más detalles de cómo renderizar "
"tipografías en su pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:816(para)
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
@@ -16570,7 +16467,7 @@ msgstr ""
"incrementable para especificar la resolución a usar cuando su pantalla "
"renderice tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
@@ -16578,7 +16475,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Suavizado</guilabel>: Seleccione una de las opciones para "
"especificar cómo suavizar las tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
@@ -16590,7 +16487,7 @@ msgstr ""
"pequeño tamaño y a bajas resoluciones de pantalla. Seleccione una de las "
"opciones para especificar cómo aplicar el hinting a sus tipografías."
-#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
@@ -16600,25 +16497,25 @@ msgstr ""
"especificar el orden de color del subpíxel para sus tipografías. Use esta "
"opción para pantallas LCD o planas."
-#: C/goscustdesk.xml:887(title)
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
#, fuzzy
#| msgid "Pointer Preferences"
msgid "Interface Preferences"
msgstr "Preferencias del puntero"
-#: C/goscustdesk.xml:891(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barras de herramientas, personalizar apariencia"
-#: C/goscustdesk.xml:895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menús y barras de herramientas"
-#: C/goscustdesk.xml:899(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "en aplicaciones, personalizar apariencia"
-#: C/goscustdesk.xml:902(para)
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
@@ -16635,7 +16532,7 @@ msgstr ""
"barras de menú y barras de herramientas para las aplicaciones que son parte "
"de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
@@ -16645,11 +16542,11 @@ msgstr ""
"en la ventana se actualiza. Esto le permite ver los cambios si no hay "
"ventanas de aplicaciones abiertas en ese momento."
-#: C/goscustdesk.xml:907(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar iconos en los menús"
-#: C/goscustdesk.xml:909(para)
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
@@ -16657,13 +16554,13 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
-#: C/goscustdesk.xml:914(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Using shortcut keys"
msgid "Editable menu shortcut keys"
msgstr "Usar combinaciones de teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
@@ -16671,7 +16568,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opción le permite definir combinaciones de teclas nuevas "
"para los elementos del menú."
-#: C/goscustdesk.xml:916(para)
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
@@ -16683,7 +16580,7 @@ msgstr ""
"la combinación de teclas nueva. Para quitar una combinación de teclas, pulse "
"<keycap>Retroceso</keycap> o <keycap>Suprimir</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
@@ -16691,7 +16588,7 @@ msgstr ""
"Cuando se usa esta característica, no se le avisará si al asignar una tecla "
"rapida nueva a un comando también se quita de otro comando."
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
@@ -16699,7 +16596,7 @@ msgstr ""
"No hay forma de restaurar la combinación de teclas original o predeterminada "
"de un comando."
-#: C/goscustdesk.xml:920(para)
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
@@ -16711,11 +16608,11 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>C</keycap></keycombo> para Copiar. Esto podría conducir a "
"inconsistencias en sus aplicaciones de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:925(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas"
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
@@ -16723,7 +16620,7 @@ msgstr ""
"Elija una de las opciones siguientes para especificar qué mostrar en las "
"barras de herramientas en sus aplicaciones compatibles con GNOME:"
-#: C/goscustdesk.xml:931(para)
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
@@ -16732,7 +16629,7 @@ msgstr ""
"mostrar las barras de herramientas con texto así como un icono para cada "
"botón."
-#: C/goscustdesk.xml:935(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
@@ -16742,7 +16639,7 @@ msgstr ""
"para mostrar las barras de herramientas con un icono solo en cada botón, y "
"con texto en los botones más importantes."
-#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
@@ -16750,7 +16647,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sólo iconos</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas con sólo un icono en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
@@ -16758,15 +16655,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Sólo texto</guilabel>: Seleccione esta opción para mostrar las "
"barras de herramientas sólo con texto en cada botón."
-#: C/goscustdesk.xml:955(title) C/goscustdesk.xml:973(title)
+#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferencias de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:961(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
msgid "window manager"
msgstr "gestor de ventanas"
-#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
@@ -16774,7 +16671,7 @@ msgstr ""
"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
@@ -16782,11 +16679,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> muestra los ajustes del ratón "
"que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:991(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Seleccionar ventanas cuando el ratón se mueva por encima de ellas"
-#: C/goscustdesk.xml:995(para)
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
@@ -16794,11 +16691,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para darle el foco a una ventana cuando apunta a la "
"ventana. La ventana retiene el foco hasta que apunta a otra ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1003(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Elevar las ventanas seleccionadas tras un intervalo"
-#: C/goscustdesk.xml:1007(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
@@ -16806,23 +16703,23 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para elevar ventanas un tiempo después de que la "
"ventana reciba el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:1014(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervalo antes de elevar"
-#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Especifica el intervalo a esperar antes de elevar una ventana que ha "
"recibido el foco."
-#: C/goscustdesk.xml:1025(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr ""
"Pulse dos veces en la barra de título para realizar la siguiente acción"
-#: C/goscustdesk.xml:1029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
@@ -16830,11 +16727,11 @@ msgstr ""
"Seleccione el comportamiento que quiere que ocurra cuando pulse dos veces en "
"un título de ventana. Seleccione una de las siguientes opciones:"
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid ""
@@ -16842,7 +16739,7 @@ msgid ""
"without changing its width."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid ""
@@ -16850,57 +16747,57 @@ msgid ""
"horizontally without changing its height."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximizar</guilabel>: Maximiza la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr "<guilabel>Enrollar</guilabel>: Enrolla la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1059(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Para mover una ventana, pulse y mantenga pulsada esta tecla después agarre "
"la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1063(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Seleccione la tecla para pulsar-y-mantener cuando arrastra una ventana para "
"mover la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1078(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencias del salva-pantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "salva-pantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
@@ -16914,7 +16811,7 @@ msgstr ""
"imagen durante largos periodos de tiempo. Para detener el salvapantallas y "
"volver al escritorio, mueva el ratón o pulse una tecla del teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
@@ -16925,15 +16822,15 @@ msgstr ""
"salvapantallas se inicie, y si se requiere una contraseña para volver al "
"escritorio."
-#: C/goscustdesk.xml:1085(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Puede modificar los siguientes ajustes:"
-#: C/goscustdesk.xml:1088(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
-#: C/goscustdesk.xml:1089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
@@ -16947,7 +16844,7 @@ msgstr ""
"pantalla completa. Durante la vista previa, use las teclas de flecha en la "
"parte superior de la pantalla para moverse a través de la lista de temas."
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
@@ -16955,7 +16852,7 @@ msgstr ""
"El tema <guilabel>Ennegrecer pantalla</guilabel> no muestra ninguna imagen. "
"Sólo muestra una pantalla en negro."
-#: C/goscustdesk.xml:1092(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
@@ -16963,7 +16860,7 @@ msgstr ""
"El tema <guilabel>Aleatorio</guilabel> selecciona un salvapantallas a "
"mostrar de la lista aleatoriamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
@@ -16971,11 +16868,11 @@ msgstr ""
"Qué salvapantallas se muestran en el resto de la lista depende de su "
"distribuidor o fabricante."
-#: C/goscustdesk.xml:1097(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considerar que el equipo está inactivo después de..."
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
@@ -16989,11 +16886,11 @@ msgstr ""
"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). "
"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas."
-#: C/goscustdesk.xml:1101(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Activar el salvapantallas cuando la sesión está inactiva"
-#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
@@ -17001,11 +16898,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para iniciar el salvapantallas después del tiempo "
"establecido."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloquear la pantalla cuando el salvapantallas esté activo"
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
@@ -17015,15 +16912,15 @@ msgstr ""
"contraseña cuando intente volver al escritorio. Para más acerca de bloquear "
"su pantalla, vea la <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1114(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet y red"
-#: C/goscustdesk.xml:1117(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
@@ -17031,7 +16928,7 @@ msgstr ""
"La <application>Configuración de la red</application> le permite especificar "
"la forma en la que su sistema se conecta con otros equipos y a Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
@@ -17041,11 +16938,11 @@ msgstr ""
"<application>Configuración de la red</application>. Esto es necesario porque "
"los cambios realizados con esta herramienta afectarán a todo el sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Cómo empezar"
-#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
@@ -17053,31 +16950,31 @@ msgstr ""
"La ventana principal de <application>Configuración de la red</application> "
"contiene cuatro secciones solapadas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1131(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
-#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Muestra todos los interfaces de red, también le permite modificar sus "
"configuraciones."
-#: C/goscustdesk.xml:1138(guilabel) C/goscustdesk.xml:2579(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr ""
"Le permite modificar el nombre de host de su sistema y el nombre de dominio."
-#: C/goscustdesk.xml:1145(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1147(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
@@ -17090,19 +16987,19 @@ msgstr ""
"predeterminados en los que su sistema buscará cualquier host donde no se "
"especifique el dominio."
-#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
-#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Muestra la lista de alias para acceder a otros equipos."
-#: C/goscustdesk.xml:1164(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Cómo modificar los ajustes de una conexión"
-#: C/goscustdesk.xml:1165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
@@ -17112,11 +17009,11 @@ msgstr ""
"desea modificar y pulse el botón <guilabel>Propiedades</guilabel>. "
"Dependiendo del tipo de interfaz podrá modificar distintos datos."
-#: C/goscustdesk.xml:1169(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN"
-#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -17127,11 +17024,11 @@ msgstr ""
"modificar la dirección IP de la interfaz, la máscara de red y la puerta de "
"enlace."
-#: C/goscustdesk.xml:1176(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfaces inalámbricos"
-#: C/goscustdesk.xml:1178(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
@@ -17143,22 +17040,22 @@ msgstr ""
"modificar su dirección IP, la máscara de red y la puerta de enlace. También "
"puede especificar un nombre de red (ESSID) para esta interfaz."
-#: C/goscustdesk.xml:1183(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaces de línea paralela"
-#: C/goscustdesk.xml:1185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"Puede cambiar la dirección IP de la interfaz, así como la dirección IP "
"remota."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfaces PPP/Módem"
-#: C/goscustdesk.xml:1192(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
@@ -17169,11 +17066,11 @@ msgstr ""
"contraseña que su proveedor le suministró, así como otras opciones avanzadas "
"de PPP."
-#: C/goscustdesk.xml:1199(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Cómo activar o desactivar un interfaz"
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
@@ -17181,11 +17078,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Conexiones</guilabel>, active o desactive la casilla "
"junto al interfaz."
-#: C/goscustdesk.xml:1204(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Cómo cambiar el nombre de host y el nombre de dominio"
-#: C/goscustdesk.xml:1205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
@@ -17193,11 +17090,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>General</guilabel>, cambie el nombre de host o el "
"nombre de dominio en las cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:1209(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Cómo añadir un servidor de nombres de dominio nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
@@ -17207,11 +17104,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"nombre de dominio nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1214(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Cómo borrar un servidor de nombres de dominio"
-#: C/goscustdesk.xml:1215(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17219,11 +17116,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Servidores DNS</guilabel>, seleccione una dirección "
"IP de DNS de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1219(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Cómo añadir un nuevo dominio de búsqueda"
-#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
@@ -17232,11 +17129,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Añadir</guilabel> y rellene la fila nueva de la lista con el "
"dominio de búsqueda nuevo."
-#: C/goscustdesk.xml:1224(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Cómo borrar un dominio de búsqueda"
-#: C/goscustdesk.xml:1225(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17244,11 +17141,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Dominios de búsqueda</guilabel>, seleccione un "
"dominio de búsqueda de la lista y pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1229(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Para añadir un alias de host nuevo"
-#: C/goscustdesk.xml:1230(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
@@ -17258,11 +17155,11 @@ msgstr ""
"guilabel> y teclee una dirección IP y los alias que apuntarán allí en la "
"ventana que aparecerá."
-#: C/goscustdesk.xml:1234(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Cómo modificar un alias de host"
-#: C/goscustdesk.xml:1235(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
@@ -17272,11 +17169,11 @@ msgstr ""
"botón <guilabel>Propiedades</guilabel> de la lista y modifique los ajustes "
"del alias en la ventana que aparece."
-#: C/goscustdesk.xml:1239(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Para borrar un alias de host"
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -17284,11 +17181,11 @@ msgstr ""
"En la sección <guilabel>Hosts</guilabel>, seleccione un alias de la lista y "
"pulse el botón <guilabel>Borrar</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1244(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Para guardar su configuración de red actual como un «Lugar»"
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
@@ -17296,11 +17193,11 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Añadir</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
"guilabel>, especifique el nombre del lugar en la ventana emergente."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Cómo borrar un lugar"
-#: C/goscustdesk.xml:1250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
@@ -17308,11 +17205,11 @@ msgstr ""
"Pulse el botón <guilabel>Quitar</guilabel> junto al menú <guilabel>Lugares</"
"guilabel>, el perfil seleccionado se borrará."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Cómo cambiar a un lugar"
-#: C/goscustdesk.xml:1255(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
@@ -17320,36 +17217,36 @@ msgstr ""
"Seleccione un lugar del menú <guilabel>Lugares</guilabel>, toda la "
"configuración se cambiará automáticamente a la del lugar elegido."
-#: C/goscustdesk.xml:1262(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferencias de proxy de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
-#: C/goscustdesk.xml:1271(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy de red"
-#: C/goscustdesk.xml:1272(secondary) C/goscustdesk.xml:1280(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2557(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "establecer preferencias"
-#: C/goscustdesk.xml:1275(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1276(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurar la conexión"
-#: C/goscustdesk.xml:1279(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1282(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Network Proxy</application> preference tool enables you "
@@ -17361,7 +17258,7 @@ msgstr ""
"La herramienta de preferencia <application>Proxy de red</application> le "
"permite configurar cómo se conecta su sistema a Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy "
@@ -17392,7 +17289,7 @@ msgstr ""
"Una <firstterm>dirección IP</firstterm> es un identificador numérico único "
"para un equipo en una red."
-#: C/goscustdesk.xml:1290(remark)
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
msgid ""
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
@@ -17402,7 +17299,7 @@ msgstr ""
"que es una preferencia del usuario en lugar de algo dictado por la red en la "
"que se encuentra. Debería explicarse mejor."
-#: C/goscustdesk.xml:1293(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
@@ -17421,11 +17318,11 @@ msgstr ""
"quitar usando el botón <guilabel>Borrar lugar</guilabel> en la parte "
"inferior de la ventana."
-#: C/goscustdesk.xml:1301(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexión directa a Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1302(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
@@ -17434,11 +17331,11 @@ msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet sin un servidor proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuración manual del proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1307(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
@@ -17450,11 +17347,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy manualmente."
-#: C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
@@ -17470,7 +17367,7 @@ msgstr ""
"HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</"
"guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
@@ -17479,11 +17376,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Detalles</guibutton> para introducir su nombre de usuario y "
"contraseña."
-#: C/goscustdesk.xml:1322(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP seguro"
-#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
@@ -17499,11 +17396,11 @@ msgstr ""
"servicio HTTP en el servidor proxy en la caja incrementable "
"<guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1328(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1329(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you "
@@ -17518,11 +17415,11 @@ msgstr ""
"cuando pida un servicio FTP. Introduzca el número de puerto del servicio FTP "
"en el servidor proxy en la caja incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1334(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Host socks"
-#: C/goscustdesk.xml:1335(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the "
@@ -17537,11 +17434,11 @@ msgstr ""
"el número del puerto para el protocolo Socks en el servidor proxy en la caja "
"incrementable <guilabel>Puerto</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1340(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configuración automática del proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
@@ -17549,7 +17446,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere conectarse a Internet a través de un "
"servidor proxy, y quiere configurar el servidor proxy automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
@@ -17561,11 +17458,11 @@ msgstr ""
"para el archivo PAC en la entrada <guilabel>URL de autoconfiguración</"
"guilabel>, su navegador intentará localizar una automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL de autoconfiguración"
-#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the URL that contains the information required to configure the "
@@ -17577,7 +17474,7 @@ msgstr ""
"Introduzca la URL que contiene la información requerida para configurar el "
"servidor proxy automáticamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1352(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host "
@@ -17595,15 +17492,15 @@ msgstr ""
"guilabel>. Cuando acceda a éstos hosts, se conectará a Internet directamente "
"sin un proxy."
-#: C/goscustdesk.xml:1357(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferencias de escritorio remoto"
-#: C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "cómo ajustar las preferencias de compartición de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
@@ -17613,7 +17510,7 @@ msgstr ""
"le permite compartir una sesión del escritorio GNOME entre varios usuarios, "
"y establecer las preferencias de sesión compartida."
-#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
@@ -17623,15 +17520,15 @@ msgstr ""
"compartición de sesión que puede establecer. Estas preferencias tienen un "
"impacto directo en la seguridad de su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1369(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión compartida"
-#: C/goscustdesk.xml:1387(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios ver su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1392(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
@@ -17640,11 +17537,11 @@ msgstr ""
"Todos los eventos de teclado, puntero y portapapeles provenientes del "
"usuario remoto se ignoran."
-#: C/goscustdesk.xml:1400(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir a otros usuarios controlar su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
@@ -17652,11 +17549,11 @@ msgstr ""
"Selecciones esta opción para permitir a otros acceder y controlar su sesión "
"desda un lugar remoto."
-#: C/goscustdesk.xml:1427(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "Cuando un usuario intente ver o controlar su escritorio"
-#: C/goscustdesk.xml:1433(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
@@ -17670,7 +17567,7 @@ msgstr ""
"usuarios que se conectan a tu sesión. Puedes además decidir qué hora es "
"apropiada para que los usuarios remotos se conecten a tu sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:1437(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
@@ -17680,7 +17577,7 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para autenticar al usuario remoto si se usa "
"autenticación. Esta opción proporciona un nivel adicional de seguridad."
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
@@ -17688,11 +17585,11 @@ msgstr ""
"Seleccione las siguientes consideraciones de seguridad cuando un usuario "
"intenta ver o controlar su sesión: <placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:1445(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: C/goscustdesk.xml:1449(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
@@ -17700,29 +17597,29 @@ msgstr ""
"Introduzca la contraseña que el cliente que intenta ver o controla su sesión "
"debe introducir."
-#: C/goscustdesk.xml:1462(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: C/goscustdesk.xml:1465(title) C/goscustdesk.xml:1509(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1515(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1470(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1473(primary) C/goscustdesk.xml:1731(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2719(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurar preferencias generales"
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
@@ -17758,7 +17655,7 @@ msgstr ""
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1507(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
@@ -17768,7 +17665,7 @@ msgstr ""
"\"><emphasis>Accesibilidad</emphasis> del <application>Teclado</"
"application></link> pulse en el botón <guibutton>Accesibilidad</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1510(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
@@ -17780,7 +17677,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Punteros</guilabel> para establecer sus preferencias "
"de punteros para el ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
@@ -17788,12 +17685,12 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lista las preferencias del "
"teclado que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr ""
"Las pulsaciones de teclas se repiten cuando la tecla se mantiene pulsada"
-#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
@@ -17806,12 +17703,12 @@ msgstr ""
"ejemplo, si pulsa y mantiene pulsada una tecla de carácter, el carácter se "
"tecleará repetidamente."
-#: C/goscustdesk.xml:1547(guilabel) C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1855(guilabel) C/goscustdesk.xml:2043(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
-#: C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
@@ -17819,27 +17716,27 @@ msgstr ""
"Seleccione el retardo desde el tiempo en que pulsa una tecla hasta el tiempo "
"en que la acción se repite."
-#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel) C/goscustdesk.xml:1579(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2031(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: C/goscustdesk.xml:1562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleccione la velocidad a la cual la acción se repite."
-#: C/goscustdesk.xml:1568(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "El cursor parpadea en las cajas de texto y los campos"
-#: C/goscustdesk.xml:1572(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar el parpadeo del cursor en los campos y "
"cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:1583(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
@@ -17847,11 +17744,11 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la velocidad a la que el cursor parpadea "
"en los campos y cajas de texto."
-#: C/goscustdesk.xml:1590(guilabel) C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Teclee para probar los ajustes"
-#: C/goscustdesk.xml:1595(para) C/goscustdesk.xml:1870(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
@@ -17861,11 +17758,11 @@ msgstr ""
"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#: C/goscustdesk.xml:1605(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Preferencias de distribución del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
@@ -17873,7 +17770,7 @@ msgstr ""
"Use la solapa <guilabel>Distribuciones</guilabel> para establecer el idioma "
"de su teclado, y también para la marca y modelo del teclado que está usando."
-#: C/goscustdesk.xml:1609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
@@ -17881,11 +17778,11 @@ msgstr ""
"Esto permitirá a GNOME usar las teclas multimedia especiales en su teclado, "
"y mostrar los caracteres correctos para el idioma de su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1613(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
@@ -17897,13 +17794,13 @@ msgstr ""
"Use el botón de visualización (etiquetado con una elipsis, <guibutton>...</"
"guibutton> para elegir otra marca de teclado y modelo."
-#: C/goscustdesk.xml:1617(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Separate group for each window"
msgid "Separate layout for each window"
msgstr "Separar grupo por cada ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
@@ -17912,7 +17809,7 @@ msgstr ""
"distribución de teclado. Cambiar a una distribución diferente sólo afecta a "
"la ventana actual."
-#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
@@ -17922,11 +17819,11 @@ msgstr ""
"textos, después cambiar al navegador web y teclear con un teclado en inglés, "
"por ejemplo."
-#: C/goscustdesk.xml:1623(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Distribuciones seleccionadas"
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
@@ -17939,7 +17836,7 @@ msgstr ""
"cuatro distribuciones de teclas. Para quitar una distribución, selecciónela "
"y pulse <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
@@ -17949,14 +17846,14 @@ msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicador de "
"teclado</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1626(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1631(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
@@ -17965,7 +17862,7 @@ msgstr ""
"ajustes de distribución de teclado a su estado inicial para su sistema y "
"configuración regional."
-#: C/goscustdesk.xml:1633(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
@@ -17977,11 +17874,11 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Ejecutar</guibutton> en el diálogo "
"<guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1637(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opciones de distribución de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for "
@@ -17994,7 +17891,7 @@ msgstr ""
"el comportamiento de las teclas modificadoras del teclado y ciertas opciones "
"de atajos."
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
@@ -18004,7 +17901,7 @@ msgstr ""
"etiqueta en negrita le indica que las opciones en el grupo se han cambiado "
"de los valores por omisión."
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
@@ -18019,11 +17916,11 @@ msgstr ""
"esté usando. No todas las opciones siguientes quizá estén listadas en su "
"sistema, y no todas las opciones mostradas quizá funcionen en su sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Añadir el signo del Euro a ciertas teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-"
@@ -18038,11 +17935,11 @@ msgstr ""
"como carácter de tercer nivel. Para acceder a este símbolo, debe asignar un "
"<guilabel>selector de tercer nivel</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1656(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamiento de Alt/Win"
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
@@ -18052,20 +17949,20 @@ msgstr ""
"modificadoras Super, Meta, Hiper a las teclas <keycap>Alt</keycap> y "
"<keycap>Windows</keycap> de su teclado."
-#: C/goscustdesk.xml:1662(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamiento de la tecla BloqMayús"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Este grupo tiene varias opciones para la tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Posición de la tecla de Composición"
-#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
@@ -18078,11 +17975,11 @@ msgstr ""
"Componer, después <keycap>'</keycap>, después <keycap>e</keycap> para "
"obtener el carácter e-acute."
-#: C/goscustdesk.xml:1674(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Posición de la tecla Control"
-#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
@@ -18091,26 +17988,26 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> para que coincida con la distribución en los teclados "
"más antiguos."
-#: C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamiento del Cambio/Bloqueo de grupo"
-#: C/goscustdesk.xml:1681(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Selecciona teclas o combinaciones de teclas para cambiar su distribución de "
"teclado cuando se pulsan."
-#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opciones misceláneas de compatibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Mayús con las teclas del teclado numérico funcionan como MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
@@ -18120,7 +18017,7 @@ msgstr ""
"teclado numérico cuando <keycap>BloqNum</keycap> está apagado, extiende la "
"selección actual."
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
@@ -18135,12 +18032,12 @@ msgstr ""
"Pulsando <keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> se "
"escribe un «8»."
-#: C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr ""
"Teclas especiales (Ctrl+Alt+&lt;tecla&gt;) manipuladas en un servidor."
-#: C/goscustdesk.xml:1697(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
@@ -18148,11 +18045,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para tener ciertos atajos del teclado pasados al "
"sistema de ventanas en vez de ser manipulados por GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1703(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Selectores de tercer nivel"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
@@ -18163,14 +18060,14 @@ msgstr ""
"keycap> con una tecla produce un carácter diferente que pulsando la tecla "
"sola."
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Use este grupo para seleccionar una tecla que quiere que actúe como tecla "
"modificadora de tercer nivel."
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
@@ -18178,7 +18075,7 @@ msgstr ""
"Pulsando la tecla de tercer nivel y <keycap>Mayús</keycap> produce un cuarto "
"carácter de una tecla."
-#: C/goscustdesk.xml:1708(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
@@ -18189,11 +18086,11 @@ msgstr ""
"\"><application>Indicador de teclado</application></ulink> de la ventana de "
"la vista de distribución."
-#: C/goscustdesk.xml:1713(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Use el LED del teclado para mostrar el grupo alternativo."
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
@@ -18202,7 +18099,7 @@ msgstr ""
"teclado debería indicar cuando está en uso una distribución de teclado "
"alternativa."
-#: C/goscustdesk.xml:1716(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
@@ -18212,31 +18109,31 @@ msgstr ""
"estándar. Por ejemplo, la luz de bloqueo de mayúsculas no reaccionará a la "
"tecla <keycap>BloqMayús</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:1727(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:1728(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1732(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-#: C/goscustdesk.xml:1737(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configuración del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1741(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accesibilidad de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1744(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool "
@@ -18258,7 +18155,7 @@ msgstr ""
"herramienta de preferencias de accesibilidad del <application>Teclado</"
"application> también se conoce como <application>AccessX</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
@@ -18271,7 +18168,7 @@ msgstr ""
"\"><citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME </citetitle></"
"ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1751(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
@@ -18283,31 +18180,31 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra las preferencias de "
"accesibilidad básicas del teclado que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:1754(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1772(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1776(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1789(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "teclas persistentes"
-#: C/goscustdesk.xml:1793(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
@@ -18318,11 +18215,11 @@ msgstr ""
"la característica de teclas persistentes, pulse :<keycap>Mayús</keycap> "
"cinco veces."
-#: C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
@@ -18338,15 +18235,15 @@ msgstr ""
"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
"simultáneas."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
msgid "Only accept long keypresses"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1817(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "teclas lentas"
-#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
@@ -18357,7 +18254,7 @@ msgstr ""
"característica de teclas lentas, pulse-y-mantenga <keycap>Mayús</keycap> "
"durante ocho segundos."
-#: C/goscustdesk.xml:1832(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the "
@@ -18371,15 +18268,15 @@ msgstr ""
"deslizador para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una "
"tecla antes de su aceptación."
-#: C/goscustdesk.xml:1840(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1844(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "rechazo de teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:1848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
@@ -18393,7 +18290,7 @@ msgstr ""
"características de la repetición de teclas del teclado. Puede especificar "
"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
-#: C/goscustdesk.xml:1859(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
@@ -18407,26 +18304,26 @@ msgstr ""
"para especificar el intervalo que se esperará después de la primera "
"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: C/goscustdesk.xml:1879(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1885(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Accesibilidad de teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1886(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
#, fuzzy
#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
@@ -18438,20 +18335,20 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
"descanso de tecleo que puede configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:1890(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
#, fuzzy
#| msgid "Typing Break Preferences"
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-#: C/goscustdesk.xml:1908(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Pitar cuando las características se activen o desactiven desde el teclado"
-#: C/goscustdesk.xml:1912(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
@@ -18459,15 +18356,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: C/goscustdesk.xml:1919(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1923(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "conmutar teclas"
-#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
@@ -18477,11 +18374,11 @@ msgstr ""
"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
-#: C/goscustdesk.xml:1935(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1939(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option "
@@ -18493,11 +18390,11 @@ msgstr ""
"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
"modificadora."
-#: C/goscustdesk.xml:1946(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
@@ -18507,11 +18404,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
@@ -18521,11 +18418,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
@@ -18535,13 +18432,13 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: C/goscustdesk.xml:1982(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
@@ -18553,7 +18450,7 @@ msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:1986(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer "
@@ -18565,20 +18462,20 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> muestra las preferencias de "
"punteros del ratón que puede modificar:"
-#: C/goscustdesk.xml:1989(title) C/goscustdesk.xml:2057(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2062(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
-#: C/goscustdesk.xml:2007(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2011(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "teclas del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2015(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
@@ -18592,11 +18489,11 @@ msgstr ""
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Para "
"activar el teclado para que emule el ratón</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2021(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
-#: C/goscustdesk.xml:2025(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to "
@@ -18608,7 +18505,7 @@ msgstr ""
"Use el deslizador para especificar la sensibilidad del puntero del ratón a "
"los movimientos de su ratón."
-#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin "
@@ -18621,7 +18518,7 @@ msgstr ""
"la caja incrementable para indicar la velocidad máxima a la que el puntero "
"se mueve por la pantalla."
-#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
@@ -18636,7 +18533,7 @@ msgstr ""
"indicar el periodo de tiempo que debe pasar después de una pulsación de "
"tecla y antes de que se mueva el puntero."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
@@ -18646,7 +18543,7 @@ msgstr ""
"recuerde descansar después de haber usado el teclado y el ratón durante "
"mucho tiempo. Durante una pausa de tecleo, la pantalla se bloqueará."
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
@@ -18654,21 +18551,21 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> muestra las preferencias de "
"descanso de tecleo que puede configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloquear pantalla para forzar descanso de escritura"
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para bloquear la pantalla cuando haga un descanso de "
"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2091(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de trabajo"
-#: C/goscustdesk.xml:2095(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
@@ -18676,26 +18573,26 @@ msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar cuánto tiempo puede trabajar "
"antes de que un descanso de tecleo ocurra."
-#: C/goscustdesk.xml:2102(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Duración del intervalo de descanso"
-#: C/goscustdesk.xml:2106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Use la caja incrementable para especificar la duración de sus descansos de "
"tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2113(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir posponer descansos"
-#: C/goscustdesk.xml:2117(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere ser capaz de posponer un descanso de tecleo."
-#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
@@ -18705,15 +18602,15 @@ msgstr ""
"ajuste <guilabel>Intervalo de descanso</guilabel>, el intervalo de trabajo "
"actual será restablecido."
-#: C/goscustdesk.xml:2133(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferencias del ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2140(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
-#: C/goscustdesk.xml:2143(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
@@ -18899,10 +18796,9 @@ msgstr ""
"permanecerá encendida para una doble pulsación."
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Preferencias de accesibilidad del teclado"
+msgstr "Preferencias de accesibilidad del ratón"
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
msgid ""
@@ -18918,40 +18814,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-#, fuzzy
#| msgid "Middle-click"
msgid "Single click"
-msgstr "Pulsación-central"
+msgstr "Pulsación simple"
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on the drawer hide button."
msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón."
+msgstr "Una pulsación simple del botón primario del ratón"
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
-#, fuzzy
#| msgid "Double-click"
msgid "Double click"
-msgstr "Doble-pulsación"
+msgstr "Pulsación doble"
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on the drawer hide button."
msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Pulse en el botón de ocultar cajón."
+msgstr "Una pulsación doble del botón primario del ratón"
#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
msgid "Drag click"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsación de arrastre"
#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
msgid "A click that begins a drag operation"
-msgstr ""
+msgstr "Una pulsación que comienza una operación de arrastre"
#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
msgid "Secondary click"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsación secundaria"
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
#, fuzzy
@@ -19114,10 +19006,9 @@ msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-#, fuzzy
#| msgid "Double-click"
msgid "Dpuble click"
-msgstr "Doble-pulsación"
+msgstr "Doble pulsación"
#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
@@ -19131,95 +19022,159 @@ msgstr ""
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2132(sect2)
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+#, fuzzy
+#| msgid "displaying"
+msgid "Display"
+msgstr "mostrar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+#| "window behavior for the GNOME Desktop."
msgid ""
-"<placeholder-1/><anchor id=\"goscustperiph-5\"/><indexterm><placeholder-2/"
-"><placeholder-3/></indexterm><indexterm><placeholder-4/><placeholder-5/></"
-"indexterm><placeholder-6/><placeholder-7/><sect3 id=\"goscustdesk-55"
-"\"><placeholder-8/><placeholder-9/><placeholder-10/><table frame=\"topbot\" "
-"id=\"goscustperiph-TBL-6\"><placeholder-11/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
-"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"colspec18\" colwidth=\"19.21*\"/><colspec "
-"colname=\"colspec19\" colwidth=\"46.79*\"/><placeholder-12/><placeholder-13/"
-"></tgroup></table></sect3> --&gt; <sect3 id=\"goscustdesk-53\"><placeholder-"
-"14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/><table frame=\"topbot"
-"\" id=\"goscustdesk-TBL-47\"><placeholder-18/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0"
-"\" rowsep=\"0\"><colspec colwidth=\"30.10*\"/><colspec colwidth=\"69.90*\"/"
-"><placeholder-19/><placeholder-20/></tgroup></table></sect3>"
+"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
+"monitors that your computer uses."
msgstr ""
+"Use la herramienta de preferencias <application>Ventanas</application> para "
+"personalizar el comportamiento de las ventanas en el Escritorio de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2487(title) C/goscustdesk.xml:2496(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid ""
+"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
+"several typical monitor configurations without starting the "
+"<application>Display</application> preference tool."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Resolución de la pantalla"
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid ""
+"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
+"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
+"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
+"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
+"to which monitor."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid ""
+"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
+"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
+"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
+"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
+"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
+"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
+"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
+"It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Espejar pantallas"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
+"escritorio GNOME."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Detectar monitores"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
msgid ""
-"Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
-"specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-"
-"TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
+"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
+"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
+"constantly check for these changes."
msgstr ""
-"Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</"
-"application> para especificar los ajustes de la resolución para su pantalla. "
-"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de "
-"resolución de pantalla que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2514(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
-#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid ""
+"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
+"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
+"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
-"Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista desplegable."
-#: C/goscustdesk.xml:2525(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Tasa de refresco"
-#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid ""
+"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
+"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
+"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
+"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
+"problem on lcd displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#| msgid "Location"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotación"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
msgid ""
-"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
+"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
+"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
-"Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
-"desplegable."
-#: C/goscustdesk.xml:2536(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Show splash screen on login"
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-#: C/goscustdesk.xml:2541(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select this option to display an icon beside items in application menus "
+#| "and the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgid ""
-"Select this option to make these settings the defaults only for the system "
-"that you are logged in to."
+"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
+"to quickly change the rotation."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
-"para el sistema en el que ha iniciado sesión."
+"Seleccione esta opción para mostrar un icono al lado de cada elemento en los "
+"menús de aplicaciones. No todos los elementos del menú tienen un icono."
-#: C/goscustdesk.xml:2550(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferencias de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2556(primary) C/goscustdesk.xml:2560(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2723(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2561(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "asociar eventos con sonidos"
-#: C/goscustdesk.xml:2565(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventos, asociar sonidos con"
-#: C/goscustdesk.xml:2569(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
msgid "sound server"
msgstr "servidor de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
@@ -19229,7 +19184,7 @@ msgstr ""
"permite controlar cuando se inicia el servidor de sonido de GNOME. Puede "
"además especificar qué sonidos reproducir cuando ocurre un evento particular."
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
@@ -19237,19 +19192,19 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencia de "
"<application>Sonido</application> en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/goscustdesk.xml:2584(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2589(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2594(title) C/goscustdesk.xml:2600(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferencias generales del sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
@@ -19260,7 +19215,7 @@ msgstr ""
"servidor de sonido de GNOME. Puede también activar las funciones de eventos "
"de sonido."
-#: C/goscustdesk.xml:2597(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
@@ -19268,11 +19223,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> muestra las preferencias generales "
"de sonido que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2618(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Activar servidor de sonido al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2623(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
@@ -19281,11 +19236,11 @@ msgstr ""
"inicie una sesión de GNOME. Cuando el servidor de sonido esté activado, el "
"escritorio GNOME puede reproducir sonidos."
-#: C/goscustdesk.xml:2630(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sonidos para eventos"
-#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
@@ -19296,11 +19251,11 @@ msgstr ""
"opción <guilabel>Activar servidor de sonido al inicio</guilabel> está "
"seleccionada."
-#: C/goscustdesk.xml:2645(title) C/goscustdesk.xml:2656(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Preferencias de eventos de sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2646(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
@@ -19310,7 +19265,7 @@ msgstr ""
"preferencias <application>Sonido</application> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
@@ -19320,7 +19275,7 @@ msgstr ""
"guilabel>, y la opción <guilabel>Sonidos para eventos</guilabel> antes de "
"que puedas acceder a la solapa <guilabel>Eventos de sonido</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
@@ -19328,11 +19283,11 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> muestra las preferencias de "
"eventos que puedes modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "Tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel>"
-#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
@@ -19340,7 +19295,7 @@ msgstr ""
"Use la tabla de <guilabel>Sonidos</guilabel> para asociar sonidos "
"particulares con eventos particulares."
-#: C/goscustdesk.xml:2678(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
@@ -19350,7 +19305,7 @@ msgstr ""
"eventos que pueden ocurrir. Para expandir una categoría de eventos, pulse en "
"la flecha derecha junto a una categoría de eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2681(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
@@ -19358,11 +19313,11 @@ msgstr ""
"La columna <guilabel>Archivo a reproducir</guilabel> lista el archivo de "
"sonido que se reproducirá cuando el evento ocurra."
-#: C/goscustdesk.xml:2688(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: C/goscustdesk.xml:2692(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
@@ -19370,13 +19325,13 @@ msgstr ""
"Pulse en este botón para reproducir el archivo de sonido que está asociado "
"con el evento seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""
"Caja de combinación desplegable de archivos de sonido, <guibutton>Examinar</"
"guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
@@ -19393,7 +19348,7 @@ msgstr ""
"Use el diálogo para especificar el archivo de sonido que necesita asociar "
"con el evento seleccionado."
-#: C/goscustdesk.xml:2708(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
@@ -19401,27 +19356,27 @@ msgstr ""
"Sólo puede asociar archivos de sonido en formato <filename>.wav</filename> "
"con los eventos."
-#: C/goscustdesk.xml:2717(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Ajustes de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2720(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurar preferencias del sonido"
-#: C/goscustdesk.xml:2724(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurar las preferencias de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2728(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2730(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurar preferencias"
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
@@ -19429,7 +19384,7 @@ msgstr ""
"Use la sección de solapas <guilabel>Campana del sistema</guilabel> para "
"establecer sus preferencias para la campana del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
@@ -19442,33 +19397,33 @@ msgstr ""
"campana. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lista las preferencias de "
"la campana del sistema que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferencias de la campana del sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2757(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Hacer sonar una campana"
-#: C/goscustdesk.xml:2762(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la campana del sistema."
-#: C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Retroalimentación visual"
-#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar la retroalimentación visual para indicar "
"errores de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2779(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Destellar el título de la ventana"
-#: C/goscustdesk.xml:2784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
@@ -19476,11 +19431,11 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que las barras de título de la ventana "
"destellen para indicar un error de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2791(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Destellar la pantalla entera"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
@@ -19488,15 +19443,15 @@ msgstr ""
"Seleccione esta opción si quiere que destelle la pantalla entera para "
"indicar un error de entrada."
-#: C/goscustdesk.xml:2819(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: C/goscustdesk.xml:2823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selector de sistemas multimedia"
-#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
@@ -19504,16 +19459,16 @@ msgstr ""
"Vea el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">Manual de "
"propiedades de GStreamer</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2828(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferencias de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2842(primary) C/goscustdesk.xml:2926(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2977(primary) C/goscustdesk.xml:3094(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "aplicaciones al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2845(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
@@ -19530,7 +19485,7 @@ msgstr ""
"Puede además usar esta herramienta de preferencias para gestionar múltiples "
"sesiones de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
@@ -19538,27 +19493,27 @@ msgstr ""
"Puede personalizar los ajustes para las sesiones y las aplicaciones al "
"inicio en las siguientes áreas funcionales:"
-#: C/goscustdesk.xml:2856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2881(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opciones de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2861(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sesión actual"
-#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programas al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Configurar preferencias de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2874(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "establecer opciones"
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
@@ -19567,7 +19522,7 @@ msgstr ""
"gestionar sesiones múltiples, y para establecer preferencias para la sesión "
"actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
@@ -19575,36 +19530,36 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lista las opciones de sesión "
"que puedes modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al entrar"
-#: C/goscustdesk.xml:2904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
"escritorio GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Preguntar al salir"
-#: C/goscustdesk.xml:2914(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para mostrar un diálogo de confirmación cuando "
"termine su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Guardar cambios en la sesión automáticamente"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(secondary) C/goscustdesk.xml:2978(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestionado por la sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -19618,7 +19573,7 @@ msgstr ""
"una sesión, las aplicaciones se inician automáticamente, con los ajustes "
"guardados."
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
@@ -19628,7 +19583,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Confirmación de salida</guilabel> muestra una opción "
"<guilabel>Guardar configuración actual</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2947(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
@@ -19636,7 +19591,7 @@ msgstr ""
"Use este área del diálogo para gestionar sesiones múltiples en el escritorio "
"GNOME, como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
@@ -19646,7 +19601,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Añadir una sesión nueva</"
"guilabel>. Use este diálogo para especificar un nombre para su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
@@ -19658,7 +19613,7 @@ msgstr ""
"guibutton>. Se muestra a continuación el diálogo <guilabel>Editar el nombre "
"de sesión</guilabel>. Teclee un nombre nuevo para su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:2961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
@@ -19666,7 +19621,7 @@ msgstr ""
"Para borrar una sesión, seleccione la sesión en la tabla <guilabel>Sesiones</"
"guilabel>. Pulse en el botón <guibutton>Borrar</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
@@ -19674,15 +19629,15 @@ msgstr ""
"Cuando entra en GDM, usted elije una sesión. Cuando elije una sesión, puede "
"seleccionar cual de las múltiples sesiones usar."
-#: C/goscustdesk.xml:2975(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Establecer propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2982(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:2984(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
@@ -19692,7 +19647,7 @@ msgstr ""
"valores del orden de inicio, y para elegir los estilos de reinicio para las "
"aplicaciones gestionadas por la sesión en su sesión actual."
-#: C/goscustdesk.xml:2988(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
@@ -19700,15 +19655,15 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"sessprop01\"/> lista las propiedades de sesión que puede "
"configurar."
-#: C/goscustdesk.xml:2991(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Propiedades de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Orden"
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
@@ -19720,7 +19675,7 @@ msgstr ""
"gestor de sesión inicia las aplicaciones con un orden más bajo primero. El "
"valor predeterminado es 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
@@ -19730,7 +19685,7 @@ msgstr ""
"aplicación en la tabla. Use la caja incrementable <guilabel>Orden</guilabel> "
"para especificar el valor del orden de inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3028(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
@@ -19741,19 +19696,19 @@ msgstr ""
"seleccione la aplicación en la tabla, después elija uno de los siguientes "
"estilos:"
-#: C/goscustdesk.xml:3034(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3036(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Se inicia automáticamente cuando inicia una sesión GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3040(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Reinicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3042(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
@@ -19763,15 +19718,15 @@ msgstr ""
"estilo para una aplicación se la aplicación desde ejecutarse continuamente "
"durante su sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "No se inicia cuando inicia una sesión de GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
-#: C/goscustdesk.xml:3056(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
@@ -19782,7 +19737,7 @@ msgstr ""
"de configuración para GNOME y para las aplicaciones gestionadas por la "
"sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
@@ -19794,11 +19749,11 @@ msgstr ""
"se cierra. Si guarda la sesión después de hacer esto cualquier aplicación "
"borrada no se iniciará la siguiente vez que inicie una sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3079(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
@@ -19806,15 +19761,15 @@ msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton>Aplicar</guibutton> para aplicar los cambios al "
"orden de inicio y estilo de reinicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3092(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurar las aplicaciones al inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3095(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "sin gestión de sesión"
-#: C/goscustdesk.xml:3097(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
@@ -19833,7 +19788,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Programas al inicio</guilabel>. Los comandos se ejecutan "
"automáticamente cuando inicia una sesión."
-#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
@@ -19841,7 +19796,7 @@ msgstr ""
"Puede además iniciar aplicaciones gestionadas por la sesión automáticamente. "
"Para más información, vea la <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
@@ -19849,22 +19804,22 @@ msgstr ""
"La <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> muestra las preferencias de las "
"aplicaciones de inicio que puede modificar."
-#: C/goscustdesk.xml:3109(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferencias de programas de inicio"
-#: C/goscustdesk.xml:3127(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programas adicionales para iniciar"
-#: C/goscustdesk.xml:3131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Use esta tabla para gestionar las aplicaciones de inicio no gestionadas por "
"la sesión como sigue:"
-#: C/goscustdesk.xml:3135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
@@ -19876,7 +19831,7 @@ msgstr ""
"guilabel>. Introduzca el comando para iniciar la aplicación en el campo "
"<guilabel>Comando de inicio</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
@@ -19888,7 +19843,7 @@ msgstr ""
"aplicación. El orden de inicio es el orden en el cual quiere que se inicien "
"las aplicaciones."
-#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
@@ -19900,7 +19855,7 @@ msgstr ""
"programa al inicio</guilabel> se muestra. Use el diálogo para modificar el "
"comando y el orden de inicio para la aplicación al inicio."
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
@@ -21478,6 +21433,140 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009"
#~ msgid ""
+#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
+#~ "characteristics:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El gestor de archivos soporta todos los soportes extraíbles que tengan "
+#~ "las siguientes características:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+#~ "that the computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que el soporte extraíble tenga una entrada en el archivo <filename>/etc/"
+#~ "fstab</filename>. El archivo <filename>/etc/fstab</filename> describe los "
+#~ "sistemas de archivos que el equipo usa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La opción <literal>user</literal> esté especificada en la entrada para el "
+#~ "soporte extraíble en el archivo <filename>/etc/fstab</filename>."
+
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "Para formatear un disquete"
+
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "formatear un disquete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
+#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Formatear</firstterm> un soporte es preparar el soporte para "
+#~ "su uso. Puede usar el gestor de archivos para formatear disquetes."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Atención"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+#~ "floppies containing files you wish to keep."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando formatea, destruye todos los archivos en su disquete. No formatee "
+#~ "disquetes que contengan archivos que desee conservar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+#~ "documentation for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para formatear un disquete, pulse con el botón derecho en el objeto que "
+#~ "representa el disquete en el escritorio, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Formatear</guimenuitem>. Se muestra un diálogo del "
+#~ "<guilabel>Formateador de disquetes</guilabel>. Vea la documentación del "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Formateador de "
+#~ "disquetes</ulink> para más detalles."
+
+#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
+#~ msgstr "Expulse el disquete desde la unidad."
+
+#~ msgid "fonts:///"
+#~ msgstr "fonts:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
+#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
+#~ "fonts to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra todas las tipografías que están disponibles en su sistema. Para "
+#~ "una vista previa de una tipografía, pulse dos veces en la tipografía. "
+#~ "Puede además usar esta ubicación para añadir tipografías al Escritorio "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid "themes:///"
+#~ msgstr "themes:///"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply "
+#~ "a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use "
+#~ "this location to add themes to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra todos los temas que están disponibles en el Escritorio de GNOME. "
+#~ "Para una vista previa de un tema, pulse dos veces en el tema. Puede "
+#~ "además usar este lugar para añadir temas al Escritorio GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativamente, establezca un tema con la <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\">herramienta de preferencias <application>Temas</application></link>."
+
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de resolución de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Resolución de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la herramienta de preferencias <application>Resolución de pantalla</"
+#~ "application> para especificar los ajustes de la resolución para su "
+#~ "pantalla. La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las "
+#~ "preferencias de resolución de pantalla que puede modificar."
+
+#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la resolución para usar en la pantalla desde la lista "
+#~ "desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la tasa de refresco a usar para la pantalla de la lista "
+#~ "desplegable."
+
+#~ msgid "Make default for this computer only"
+#~ msgstr "Convertir en predeterminado sólo para este equipo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
+#~ "system that you are logged in to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opción para hacer estos ajustes los predeterminados sólo "
+#~ "para el sistema en el que ha iniciado sesión."
+
+#~ msgid ""
#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
#~ "and-feel of the following screen components:"
#~ msgstr ""