summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-06-28 10:43:11 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-06-28 10:43:11 +0000
commite33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a (patch)
tree6f915a50b9153b88f879114d7bffa2a3500d300d
parentc20d10df69ce95d1b7e2337e3a6ad2ce173b01a5 (diff)
downloadgnome-user-docs-e33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a.tar.gz
gnome-user-docs-e33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a.tar.xz
gnome-user-docs-e33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=893
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/es/es.po1847
2 files changed, 1009 insertions, 842 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index bc7279b..78cd6eb 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-06-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
+
2008-06-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
index 879e5f4..b43dd4b 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-22 15:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-22 20:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-27 19:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-28 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,17 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:94(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; "
+"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnome-access-guide.xml:970(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
@@ -29,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:992(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
@@ -39,49 +49,49 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1015(None)
msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1039(None)
msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2711(None)
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2837(None)
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2895(None)
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3285(None)
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
@@ -91,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3464(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
@@ -101,19 +111,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3675(None)
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3790(None)
msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4224(None)
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
@@ -481,15 +491,14 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio "
-"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
+"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios"
+" de GNOME</ulink>. <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">"
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Introduction to Accessibility"
@@ -555,8 +564,8 @@ msgid ""
"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
"commands:"
msgstr ""
-"Antes de seguir adelante, asegúrese de que los siguientes comandos esenciales de GNOME "
-"le son familiares:"
+"Antes de seguir adelante, asegúrese de que los siguientes comandos "
+"esenciales de GNOME le son familiares:"
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid ""
@@ -564,14 +573,17 @@ msgid ""
"This grants access to the <guilabel>Applications</guilabel>, "
"<guilabel>Places</guilabel> and <guilabel>System</guilabel> menu bar items."
msgstr ""
+"<keycap>Alt-F1</keycap>; muestra y activa la barra de menú del Escritorio GNOME. "
+"Esto garantiza el acceso a las barras de menú <guilabel>Aplicaciones</guilabel>, "
+"<guilabel>Lugares</guilabel> y <guilabel>Sistema</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:11(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) C/gnome-access-guide.xml:496(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
"Microsoft Windows)."
msgstr ""
-"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual "
-"que para Microsoft Windows)."
+"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual que "
+"para Microsoft Windows)."
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
msgid ""
@@ -583,24 +595,36 @@ msgid ""
"some than the typical <keycap>Alt-F1</keycap> approach."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) C/gnome-access-guide.xml:517(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Meta-R</keycap> (al igual que "
+"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el logotipo de un sistema operativo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> and <keycap>Shift-Tab</keycap> - move focus within an "
"application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward "
"through controls and <keycap>Shift-Tab</keycap> to cycle backwards. Controls "
"are any user-interactive element that you can manipulate, such as buttons, "
-"drop-down lists, text fields, etc."
+"drop-down lists, text fields, etc. <keycap>Ctrl-Tab</keycap> and "
+"<keycap>Shift-Ctrl-Tab</keycap> are used instead where <keycap>Tab</keycap> "
+"and <keycap>Shift-Tab</keycap> are reserved for use by the focused control."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:21(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:26(para)
msgid ""
"<keycap>Alt-Tab</keycap> and <keycap>Shift-Alt-Tab</keycap> - switches "
"between currently running applications. If you have multiple programs "
"running, use <keycap>Alt-Tab</keycap> to cycle forward through the "
-"applications and <keycap>Alt-Shift-Tab</keycap> to cycle backwards."
+"applications and <keycap>Alt-Shift-Tab</keycap> to cycle backwards. "
+"<keycap>Alt-Esc</keycap> and <keycap>Shift-Alt-Esc</keycap> also cycle "
+"between applications, but without an application preview window."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:29(para)
msgid ""
"Knowing how to interact with common GNOME-standard user controls (such as "
"text boxes, drop-down lists and radio groups) is also essential - review "
@@ -608,11 +632,11 @@ msgid ""
"and efficiently navigate them."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:29(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
msgstr "Teclado en pantalla GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
msgid ""
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
"many of the accessibility tools available."
@@ -620,7 +644,7 @@ msgstr ""
"Debe habilitar los servicios de las tecnologías asistivas antes de poder "
"usar muchas de las herramientas de accesibilidad disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
@@ -630,7 +654,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías "
"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
@@ -638,13 +662,13 @@ msgstr ""
"Seleccione <guilabel>Activar las tecnologías de asistencia</guilabel> y "
"pulse <guibutton>Cerrar y desconectarse</guibutton>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
"Vuelva a iniciar sesión. Los servicios de las tecnologías asistivas se "
"iniciarán automáticamente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:52(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
msgid ""
"The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen "
"Keyboard). These steps are not necessary for Solaris and target Debian "
@@ -656,47 +680,188 @@ msgstr ""
"basados en plataformas Debian (Ubuntu, etc). Consulte más abajo para "
"distribuciones basadas en rpm (RedHat, Fedora, etc)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) C/gnome-access-guide.xml:80(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) C/gnome-access-guide.xml:104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:241(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías "
-"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessorios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
msgstr "Introduzca: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:67(para) C/gnome-access-guide.xml:90(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>"
msgstr "Introduzca: <userinput>gok</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
msgid ""
"If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</"
"application> will do so the first time it runs."
msgstr ""
-"Si la característica de teclas pegajosas aún no está activada, <application>gok</application> "
-"la activará la primera vez que se ejecute."
+"Si la característica de teclas pegajosas aún no está activada, "
+"<application>gok</application> la activará la primera vez que se ejecute."
-#: C/gnome-access-guide.xml:75(para)
-msgid "Installing gok for rpm-based systems: [not impl.]"
-msgstr "Instalar gok para sistemas basados en rpm: [no implementado]"
+#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
+msgid ""
+"TESTING -- Installing gok for rpm-based systems (specifically, Fedora "
+"RedHat):"
+msgstr ""
+"PROBANDO -- Instalar gok para sistemas basados en rpm (específicamente, Fedora "
+"RedHat):"
#: C/gnome-access-guide.xml:85(para)
-msgid "Enter: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>"
-msgstr "Introduzca: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>"
+msgid ""
+"Download <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?"
+"query=gnome-common\">the gok RPM package</ulink>."
+msgstr "Descargue <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=gnome-common\">el paquete RPM gok</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:98(title) C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:90(title)
+msgid "RPM Search Results"
+msgstr "Resultados de la búsqueda RPM"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:97(phrase)
+msgid "Package listing"
+msgstr "Lista de paquetes"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:110(para)
+msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>"
+msgstr "Introduzca: <userinput>rpm -Uvh su_archivo_descargado.rpm</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:115(para)
+msgid ""
+"You will need to install several additional files from the RedHat "
+"distribution:"
+msgstr "Deberá instalar varios archivos adicionales de la distribución RedHat:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:119(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+msgstr "cd /ruta_de_la_distro/redhat-8.0/RedHat/RPMS"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:122(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:125(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:128(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:131(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:134(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:137(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:140(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:145(para)
+msgid "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:"
+msgstr "Instalar la última versión de <application>gok</application> desde el CVS de GNOME:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
+msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Cuando se le pregunte por una contraseña, pulse <keycap>Intro</keycap>."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:154(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
+"/cvs/gnome login\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n"
+"/cvs/gnome login\n"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:160(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:165(para)
+msgid ""
+"To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -d</"
+"userinput>"
+msgstr "Para actualizar este lanzamiento, use el comando de la terminal <userinput>cvs -q up -P -d</userinput>"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
+msgid "Run the autogen script:"
+msgstr "Ejecutar el script autogen:"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:176(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "cd gok/"
+msgstr "cd gok/"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:179(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "./autogen.sh"
+msgstr "./autogen.sh"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:182(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:185(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:188(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "make install"
+msgstr "make install"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:191(userinput)
+#, no-wrap
+msgid "gok"
+msgstr "gok"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:194(para)
+msgid ""
+"Because <application>gok</application> does not install <application>gconf</"
+"application> settings for individual users, run as root instead of an "
+"unpriviledged user."
+msgstr ""
+"Ya que <application>gok</application> no instala ajustes de <application>gconf</application> "
+"para usuarios individuales, ejecútelo como «root» en lugar de como un usuario "
+"sin privilegios."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:203(title) C/gnome-access-guide.xml:39(primary)
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
msgid ""
"Use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, "
"type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. The first "
@@ -704,7 +869,7 @@ msgid ""
"questions:"
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:208(para)
msgid ""
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
@@ -713,7 +878,7 @@ msgid ""
"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:211(para)
msgid ""
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
@@ -721,14 +886,14 @@ msgid ""
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:109(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid ""
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:217(para)
msgid ""
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
@@ -739,14 +904,14 @@ msgid ""
"enabling keyboard access to most program functions."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
msgid ""
"Next, specify if you require Braille output. This functionality assumes a "
"brlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
msgid ""
"Lastly, indicate whether you want an on-screen Braille output monitor. This "
"is mostly for developers who need to verify brlTTY output, but may also be "
@@ -755,7 +920,7 @@ msgid ""
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:226(para)
msgid ""
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
@@ -764,7 +929,7 @@ msgid ""
"session."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:124(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:229(para)
msgid ""
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
"use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, "
@@ -772,11 +937,11 @@ msgid ""
"Accessibility functions should now be active."
msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:130(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:235(title)
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:236(para)
msgid ""
"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
@@ -784,15 +949,14 @@ msgid ""
"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
msgstr ""
-"Dasher es un interfaz de entrada de texto "
-"eficiente, conducido por gestos continuos y naturales. Dasher es un sistema "
-"competitivo de entrada de texto útil cuando no se pueda usar un teclado "
-"completo, por ejemplo en un dispositivo de mano o en cualquier otro equipo, "
-"o cuando el operador del equipo sólo dispone de una mano (ej. joystick, "
-"pantalla táctil o ratón) o ninguna mano (ej. ratones de cabeza o seguidores "
-"de mirada). "
+"Dasher es un interfaz de entrada de texto eficiente, conducido por gestos "
+"continuos y naturales. Dasher es un sistema competitivo de entrada de texto "
+"útil cuando no se pueda usar un teclado completo, por ejemplo en un "
+"dispositivo de mano o en cualquier otro equipo, o cuando el operador del "
+"equipo sólo dispone de una mano (ej. joystick, pantalla táctil o ratón) o "
+"ninguna mano (ej. ratones de cabeza o seguidores de mirada). "
-#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:246(para)
msgid ""
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"
@@ -800,40 +964,41 @@ msgstr ""
"Introduzca: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
msgstr "Introduzca: <userinput>dasher</userinput>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
msgid ""
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
"either case, it may later be launched in these ways:"
msgstr ""
-"Dasher también se puede instalar desde el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Añadir y quitar</guimenuitem></menuchoice>. En cualquier caso, "
-"posteriormente se puede lanzar de estas tres formas."
+"Dasher también se puede instalar desde el diálogo "
+"<menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</guimenuitem><guimenuitem>Añadir y "
+"quitar</guimenuitem></menuchoice>. En cualquier caso, posteriormente se "
+"puede lanzar de estas tres formas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:262(para)
msgid ""
"Press <keycap>Alt-F2</keycap> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type "
"<userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
-"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</emphasis>, escriba "
-"<userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
+"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</"
+"emphasis>, escriba <userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</"
+"keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
-#, fuzzy
+#: C/gnome-access-guide.xml:267(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías "
-"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Accessorios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
+"guimenuitem></menuchoice> y ejecute <userinput>dasher</userinput>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:167(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:272(para)
msgid ""
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
@@ -1204,7 +1369,6 @@ msgstr ""
"soporte al usuario. Por ejemplo:"
#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
@@ -1630,34 +1794,33 @@ msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos rápidos de teclado"
#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) C/gnome-access-guide.xml:740(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:844(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1069(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1145(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1224(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1290(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1365(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1431(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1520(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1616(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1850(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2073(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2172(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2584(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2700(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2769(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2825(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2883(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3274(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3342(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3449(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3664(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3781(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3925(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4304(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "atajos de teclado"
@@ -1666,7 +1829,7 @@ msgid "essential"
msgstr "esenciales"
#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2385(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr "modo de navegación del cursor"
@@ -1683,56 +1846,56 @@ msgstr ""
"secciones apropiadas de este capítulo."
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:612(para) C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) C/gnome-access-guide.xml:1379(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1631(para) C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) C/gnome-access-guide.xml:1907(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) C/gnome-access-guide.xml:2199(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) C/gnome-access-guide.xml:2397(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:2729(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2855(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para) C/gnome-access-guide.xml:3062(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3303(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3485(para) C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3695(para) C/gnome-access-guide.xml:3813(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3871(para) C/gnome-access-guide.xml:3938(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3995(para) C/gnome-access-guide.xml:4245(para)
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) C/gnome-access-guide.xml:757(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:882(para) C/gnome-access-guide.xml:1086(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1161(para) C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1382(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1448(para) C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) C/gnome-access-guide.xml:1910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2089(para) C/gnome-access-guide.xml:2202(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2348(para) C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para) C/gnome-access-guide.xml:2732(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2858(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2916(para) C/gnome-access-guide.xml:3065(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3306(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3488(para) C/gnome-access-guide.xml:3545(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3698(para) C/gnome-access-guide.xml:3816(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3874(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para) C/gnome-access-guide.xml:4248(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:488(para) C/gnome-access-guide.xml:585(para)
msgid "Function"
msgstr "Función"
#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:649(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:765(keycap) C/gnome-access-guide.xml:781(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2108(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2538(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3166(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3909(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3973(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4201(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tabulador"
@@ -1740,18 +1903,18 @@ msgstr "Tabulador"
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:580(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:816(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2367(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2549(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3176(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3187(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3209(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3232(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3244(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3256(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4200(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús."
@@ -1765,38 +1928,39 @@ msgstr ""
"anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección "
"de la navegación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:568(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:623(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:723(keycap) C/gnome-access-guide.xml:764(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:828(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1995(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2006(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2055(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2119(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2130(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2947(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2958(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3097(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3109(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3121(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3132(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3165(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3636(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3882(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3908(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4133(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4144(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4166(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
"Da el foco al siguiente elemento o control, si la tecla <keycap>Tab</keycap> "
-"tiene un propósito específico en un control. Por ejemplo, si pulsa "
-"<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio "
-"tabulado."
+"tiene un propósito específico en un control. Por ejemplo, si pulsa <keycap>Tab</keycap> "
+"en una caja de texto, el sistema introduce un espacio tabulado."
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
msgid ""
@@ -1808,12 +1972,12 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:677(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:889(para) C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1180(para) C/gnome-access-guide.xml:1261(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para) C/gnome-access-guide.xml:1650(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2809(para) C/gnome-access-guide.xml:4005(para)
msgid "arrow keys"
msgstr "teclas de flechas"
@@ -1821,15 +1985,15 @@ msgstr "teclas de flechas"
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr "Navegar por un elemento o control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:805(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:933(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1094(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1189(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1249(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1661(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1820(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2231(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2740(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2866(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3384(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3625(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3961(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra espaciadora"
@@ -1843,12 +2007,12 @@ msgstr ""
"actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el "
"ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1116(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1209(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1599(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1673(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1832(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1973(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2142(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2683(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3432(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
@@ -1856,8 +2020,8 @@ msgstr "Esc"
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2408(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
@@ -1888,19 +2052,21 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde "
"cualquier parte del Escritorio GNOME."
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:505(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:623(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:765(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1389(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1481(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1641(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2096(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:556(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
@@ -1908,34 +2074,34 @@ msgstr "F1"
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:548(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:634(para) C/gnome-access-guide.xml:656(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:773(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:505(keycap) C/gnome-access-guide.xml:701(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
msgid "F2"
msgstr "F2"
-#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:510(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:526(keycap) C/gnome-access-guide.xml:540(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
-#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:530(para)
msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"pantalla entera."
-#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:545(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
@@ -1943,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la "
"ventana que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:560(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
@@ -1951,7 +2117,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, "
"este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:573(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
@@ -1961,16 +2127,16 @@ msgstr ""
"este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del "
"panel entre activados y desactivados."
-#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:580(keycap) C/gnome-access-guide.xml:712(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:724(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:816(keycap) C/gnome-access-guide.xml:828(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1272(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1918(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2368(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"
-#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:585(para)
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
"that element)."
@@ -1978,15 +2144,15 @@ msgstr ""
"Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el "
"menú emergente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr "Navegar por el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr "para el fondo del escritorio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
@@ -2002,15 +2168,15 @@ msgstr ""
"del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede "
"usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:624(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:628(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr "Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:631(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
@@ -2019,6 +2185,14 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo."
#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
+msgid ""
+"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
+"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
+msgstr ""
+"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Meta-D</keycap> (al igual que "
+"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el logotipo de un sistema operativo."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:653(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
@@ -2031,13 +2205,15 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y <keycap>Tab</keycap> para cambiar "
"el foco entre el fondo del escritorio y los paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:680(para)
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
-msgstr "Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio tiene el foco)."
+msgstr ""
+"Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio "
+"tiene el foco)."
-#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:687(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
@@ -2046,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros n caracteres del "
"nombre de un objeto del fondo del escritorio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:693(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
@@ -2056,29 +2232,29 @@ msgstr ""
"objeto del fondo del escritorio cuyo bombre comienza con la secuencia de "
"caracteres especificada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:705(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:716(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el "
"foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:727(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:738(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr "Navegar por los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:741(secondary)
msgid "for panels"
msgstr "para los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
@@ -2091,14 +2267,15 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"los paneles y objetos del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:769(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
-"desktop background, panels, and drawers."
+"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
+"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
msgstr ""
"Da el foco a un panel. Este atajo de teclado muestra una ventana emergente "
"con iconos que representan el fondo del escritorio, los paneles y los "
@@ -2106,21 +2283,23 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> y pulse <keycap>Tab</keycap> para cambiar el foco entre "
"el fondo del escritorio, los paneles y los cajones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:785(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
-"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
+"may alter slightly depending on context and specific user setup."
msgstr ""
"Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> cuando el menú del panel tenga "
"el foco. Continúe pulsando <keycap>F10</keycap> para cambiar el foco entre "
"el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y la lista de ventanas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:809(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
@@ -2129,23 +2308,23 @@ msgstr ""
"Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un "
"lanzador."
-#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:821(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:832(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Abrir el menú emergente del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:842(title)
msgid "Moving Panel Objects"
msgstr "Mover objetos del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:845(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr "mover un objeto del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
@@ -2155,11 +2334,11 @@ msgstr ""
"en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para "
"mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:853(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:858(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
@@ -2167,14 +2346,14 @@ msgstr ""
"Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para "
"abrir el menú emergente del objeto del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:863(para)
#, fuzzy
msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú "
"<guimenuitem>Mover</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
@@ -2183,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la "
"operación de movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:892(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
@@ -2192,12 +2371,12 @@ msgstr ""
"Mueva el objeto a la izquierda y derecha en un panel horizontal o arriba y "
"abajo en un panel vertical."
-#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:899(para) C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para) C/gnome-access-guide.xml:4063(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
@@ -2206,13 +2385,13 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que "
"encuentre en su movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:909(para) C/gnome-access-guide.xml:1564(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para) C/gnome-access-guide.xml:2219(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4121(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:913(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
@@ -2221,15 +2400,15 @@ msgstr ""
"Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que "
"encuentre en su movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr "Mover el objeto al siguiente panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:937(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr "Completar la operación de mover."
-#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:945(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
@@ -2238,41 +2417,41 @@ msgstr ""
"El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de "
"movimiento sobre los objetos en un panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:955(para)
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
-#: C/gnome-access-guide.xml:943(para) C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) C/gnome-access-guide.xml:1469(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1584(para) C/gnome-access-guide.xml:1756(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:996(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application)
#, fuzzy
msgid "Geyes"
msgstr "Teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:996(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application)
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "Controles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:974(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:996(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1957(para)
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
-#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:973(phrase) C/gnome-access-guide.xml:995(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1018(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1042(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
@@ -2283,14 +2462,14 @@ msgstr ""
"izquierda a derecha: icono de Geyes, icono de Control de volumen e icono de "
"Ayuda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:981(para)
#, fuzzy
msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
"Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de "
"movimiento se lleve a cabo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1003(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
@@ -2302,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta "
"que se encuentre con el siguiente objeto del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
@@ -2318,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está "
"moviendo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
@@ -2334,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su "
"movimiento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
@@ -2346,16 +2525,16 @@ msgstr ""
"<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al "
"panel</guimenuitem>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Drawers"
msgstr "Navegar por los cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1070(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr "para cajones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
@@ -2369,28 +2548,28 @@ msgstr ""
"la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5"
"\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr "El foco lo tiene navegar dentro del cajón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1143(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Panel Menus"
msgstr "Navegar por los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1146(secondary)
msgid "for menus on panels"
msgstr "para menús en los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -2399,37 +2578,37 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar "
"menús en los maneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1173(para)
msgid "Open the menu that has focus."
msgstr "Abrir el menú que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1183(para)
msgid "Navigate the menu."
msgstr "Navegar el menú,"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1193(para)
msgid "Select a menu item."
msgstr "Seleccionar un elemento del menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1201(para)
#, fuzzy
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
msgstr "Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú, si existe."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1213(para)
msgid "Close a menu."
msgstr "Cerrar un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1222(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Panel Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1225(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr "para aplicaciones del panel"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
@@ -2446,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones "
"del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
@@ -2458,11 +2637,11 @@ msgstr ""
"activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda "
"activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
@@ -2473,16 +2652,16 @@ msgstr ""
"linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar "
"por los menús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1288(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Workspaces"
msgstr "Navegar por sus áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1291(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr "para áreas de trabajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
@@ -2496,13 +2675,13 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las áreas de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1315(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de "
"flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
@@ -2515,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el "
"foco entre las áreas de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
@@ -2523,19 +2702,19 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + teclas de flechas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr "Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
msgid "for windows"
msgstr "para ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1353(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
@@ -2545,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra "
"una aplicación en su pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
@@ -2554,16 +2733,16 @@ msgstr ""
"por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más "
"información."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1363(title)
#, fuzzy
msgid "Giving Focus to Windows"
msgstr "Enfocar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1366(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "para enfocar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1369(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
@@ -2574,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"dar el foco a una ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1393(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
@@ -2586,23 +2765,34 @@ msgstr ""
"keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la "
"que quiere dar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
#, fuzzy
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
msgstr ""
"Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana a la que quiere dar el "
"foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1718(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap)
+msgid "F6"
+msgstr "F6"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
+msgid ""
+"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
+"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:1429(title)
#, fuzzy
msgid "Controlling Windows"
msgstr "Controlar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1432(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "para controlar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1434(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
@@ -2613,62 +2803,62 @@ msgstr ""
"ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"controlar la ventana que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1459(para)
#, fuzzy
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:608(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:608(para)
msgid "F4"
msgstr "F4"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Cierra la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1478(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1479(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1481(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux: "
-#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1485(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Minimiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Maximiza la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
#, fuzzy
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Restaura una ventana maximizada al tamaño original de la ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1518(title)
#, fuzzy
msgid "Moving Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1521(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "para mover una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1523(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
@@ -2679,19 +2869,19 @@ msgstr ""
"pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"mover una ventana."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1547(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr "Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1557(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr "Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr "Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
@@ -2700,28 +2890,28 @@ msgstr ""
"Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el "
"borde de la ventana, panel más cercana o con el borde de la pantalla."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1591(para)
#, fuzzy
msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
msgstr "Completa la operación de movimiento y deja la ventana en la posición actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
#, fuzzy
msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr ""
"Cancela la operación de movimiento y restaura la ventana a su posición "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1614(title)
#, fuzzy
msgid "Resizing Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1617(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr "para redimensionar una ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
@@ -2732,41 +2922,41 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para "
"redimensionar la ventana que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1642(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1730(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr "Comienza la operación de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1653(para)
#, fuzzy
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
#, fuzzy
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
msgstr "Completa la redimensión y deje la ventana al tamaño actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1677(para)
#, fuzzy
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr ""
"Cancela la operación de redimensión y restaura la ventana a su tamaño "
"original."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1688(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Paned Windows"
msgstr "Navegar por las ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr "para ventanas con paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
@@ -2777,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"paneles. El navegador de la ayuda es un ejemplo de una aplicación que usa "
"ventanas con paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1697(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -2786,11 +2976,7 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por un deslizador."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1722(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
@@ -2798,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el "
"foco en el panel por última vez."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
@@ -2809,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente "
"manejador de redimensión."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1742(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
@@ -2819,30 +3005,30 @@ msgstr ""
"teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con "
"paneles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1784(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2266(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2970(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3144(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3199(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3577(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3752(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4156(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1788(para)
#, fuzzy
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
@@ -2852,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles "
"horizontales, al mínimo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
@@ -2862,22 +3048,22 @@ msgstr ""
"paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles "
"horizontales, al mínimo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1802(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2278(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2982(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3030(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3764(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4167(keycap)
msgid "End"
msgstr "Fin"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para)
#, fuzzy
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
@@ -2887,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para "
"paneles horizontales, al máximo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
@@ -2897,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para "
"paneles horizontales, al máximo espacio permitido."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
@@ -2906,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al "
"último control que tuvo el fojo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1836(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
@@ -2915,15 +3101,15 @@ msgstr ""
"Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y "
"devuelve el foco al último control que tuvo el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr "Navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1851(secondary)
msgid "for applications"
msgstr "para aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
@@ -2933,11 +3119,11 @@ msgstr ""
"que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones comprenden los "
"siguientes componentens de interfaz de usuario estándar:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1858(term)
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
@@ -2947,11 +3133,11 @@ msgstr ""
"aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más "
"información acerca de cómo navegar por las ventanas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1867(term)
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
@@ -2962,11 +3148,11 @@ msgstr ""
"comandos. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más información "
"acerca de cómo navegar por los diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term) C/gnome-access-guide.xml:1406(term)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1876(term) C/gnome-access-guide.xml:1406(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
@@ -2980,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de "
"controles disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
@@ -2989,24 +3175,25 @@ msgstr ""
"Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede "
"usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1889(title)
#, fuzzy
-msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
+msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1891(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
-"are common to all applications."
+"are common to many applications."
msgstr ""
"Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, este "
"manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que "
"puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de "
"teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
@@ -3022,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"en un menú o control. En algunos casos debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en "
"combinación con los aceleradores de teclado para realizar la acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1897(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
@@ -3031,45 +3218,45 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar por las aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1940(para)
msgid "access keys"
msgstr "teclas de acceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de "
"teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para) C/gnome-access-guide.xml:2607(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1965(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr "Mueven el foco dentro de un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
@@ -3078,27 +3265,27 @@ msgstr ""
"Cierre los menús abiertos y dé el foco al control que ha tenido el foco "
"antes que la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1996(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr "Abre el diálogo de Guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2007(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
@@ -3107,15 +3294,49 @@ msgstr ""
"Abre un diálogo de ubicación para permitirle escribir el nombre del archivo "
"que quiere abrir o guardar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap)
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
+msgid "Open a Print dialog, if available."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2032(keycap)
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2044(keycap)
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
+msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2056(keycap)
+msgid "V"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
+msgid ""
+"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
+"cursor position."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2071(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2074(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "para diálogos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2076(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
@@ -3124,78 +3345,83 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar "
"para navegar en diálogos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2097(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2660(para)
msgid "access key"
msgstr "acelerador de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2100(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Activa o selecciona un control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Da el foco al siguiente control."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2120(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2480(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3073(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3177(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3601(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3728(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4016(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4134(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "AvPág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
#, fuzzy
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
msgstr ""
"Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se muete a la siguiente "
"sección solapada del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2131(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2492(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3085(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3133(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3188(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3613(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3740(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3897(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4028(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4145(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "RePág"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para)
#, fuzzy
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
msgstr ""
"Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se mueve a la anterior sección "
"solapada del diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
-#, fuzzy
-msgid "Close and/or cancel the dialog."
-msgstr "Cierra el diálogo."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+msgid ""
+"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
+"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
+"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
+"Accept</guilabel> buttons."
+msgstr ""
-#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2649(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2752(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4178(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Intro"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
-"apply any changes and close the dialog."
+"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
+"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
+"default button."
msgstr ""
"Realiza la acción predeterminada para el diálogo. Generalmente la acción "
"predeterminada es aplicar los cambios y cerrar el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2170(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Navegar por el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2173(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr "para el gestor de archivos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para)
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
@@ -3207,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que "
"usa la misma ventana para cada carpeta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
@@ -3217,12 +3443,12 @@ msgstr ""
"archivos, vea la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía "
"de usuario</ulink>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2188(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Folders"
msgstr "Navegar por los tablas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2189(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
@@ -3231,13 +3457,13 @@ msgstr ""
"La tabla siguiente describe las combinaciones de teclas que le permiten "
"navegar por las carpetas en el gestor de archivos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la "
"tecla de flecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2223(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
@@ -3246,19 +3472,19 @@ msgstr ""
"Da el foco al siguiente o anterior archivo o carpeta pero no selecciona el "
"elemento. Esto permite seleccionar múltiples archivos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2242(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
@@ -3266,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</"
"replaceable> caracteres del nombre de un archivo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2258(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
@@ -3274,28 +3500,49 @@ msgstr ""
"Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia "
"especificada de caracteres."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4276(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "retroceso"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2294(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2303(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Shift-F10"
+msgstr "Mayús."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
+#, fuzzy
+msgid "Open a file or folder popup menu."
+msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel."
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2316(keycap)
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl-F10"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2320(para)
+msgid ""
+"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
+"view pane background)."
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-access-guide.xml:2332(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Browser Window Components"
msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
@@ -3306,29 +3553,28 @@ msgstr ""
"componentes y hay distintos atajos de teclados definidos para navegar por "
"cada componente."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
-msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
-msgstr "Navegar por la ayuda en el modo de navegación de cursor"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
-msgid "for Help content"
-msgstr "para el contenido de la ayuda"
+#: C/gnome-access-guide.xml:2383(title)
+#, fuzzy
+msgid "Caret Navigation Mode"
+msgstr "modo de navegación del cursor"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
-"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
-"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
-"to use the keyboard to navigate and select text."
+"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
+"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
+"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
+"or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of "
+"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
+"navigate and select text."
msgstr ""
"La siguiente tabla describe cómo navegar por el contenido de la ayuda basada "
"en HTML en el modo de navegación del cursor en el navegador de la ayuda "
@@ -3336,83 +3582,85 @@ msgstr ""
"de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para "
"seleccionar texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
-msgid "Switch to caret navigation mode."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
+#, fuzzy
+msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2924(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2948(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3824(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr "flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2959(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3836(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr "flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr "Se mueve un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2439(para) C/gnome-access-guide.xml:3098(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3408(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3553(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr "flecha arriba"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2442(para)
msgid "Move up one line."
msgstr "Se mueve una línea arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
-#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3420(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3508(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3520(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3565(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr "flecha abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
msgid "Move down one line."
msgstr "Se mueve una línea abajo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2462(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2472(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido arriba."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2496(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr "Desplazar una página de contenido abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2508(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr "Moverse al final de la línea actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
@@ -3421,27 +3669,28 @@ msgstr ""
"Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el "
"texto entre las dos posiciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2553(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2561(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Retorno"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
-msgid "Activate a button or submit a form."
+#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
+#, fuzzy
+msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Activa un botón o formulario de envío."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr "Navegar por elementos y controles estándar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
@@ -3449,16 +3698,16 @@ msgstr ""
"La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles "
"estándares del interfaz de usuario desde el teclado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2582(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Menus"
msgstr "Navegar por los paneles"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2585(secondary)
msgid "for menus"
msgstr "para los menús"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3467,11 +3716,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los menús."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2611(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
@@ -3479,7 +3728,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y "
"da el foco al primer elemento del submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
@@ -3487,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el "
"siguiente elemento en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2638(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
@@ -3495,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al "
"submenú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
@@ -3503,13 +3752,13 @@ msgstr ""
"Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento "
"anterior en la barra de menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2653(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús "
"abiertos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2663(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
@@ -3518,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de "
"teclado y cierra los menús abiertos."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
@@ -3529,21 +3778,21 @@ msgstr ""
"un botón de radio. Si el elemento del menú es una casilla de selección o un "
"botón de radio, el menú no se cierra."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2687(para)
#, fuzzy
msgid "Close the menu."
msgstr "Cerrar un menú."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2698(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Buttons"
msgstr "Navegar por los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2701(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr "para los botones"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2703(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
@@ -3551,15 +3800,15 @@ msgstr ""
"Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los "
"botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2707(title)
msgid "Sample Button"
msgstr "Botón de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2714(phrase)
msgid "Close button."
msgstr "Botón de cerrar"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2719(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3568,13 +3817,13 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por los botones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr "Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2756(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
@@ -3582,16 +3831,16 @@ msgstr ""
"Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza "
"la acción predeterminada para el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2767(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Radio Buttons"
msgstr "Navegar por los botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2770(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr "para botones de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
@@ -3599,15 +3848,15 @@ msgstr ""
"Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de "
"varias opciones exclusivas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2776(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr "Ejemplo de botón de radio"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr "Ejemplo de dos botones de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3616,7 +3865,7 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por un juego de botones de radio."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
@@ -3624,30 +3873,30 @@ msgstr ""
"Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros "
"botones de radio del grupo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2823(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Check Boxes"
msgstr "Navegar por casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2826(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr "para casillas de verificación"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2828(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
"Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o "
"deseleccionar una opción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2832(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2840(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr "Casilla de verificación de ejemplo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2845(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3656,32 +3905,32 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una casilla de selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2870(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2881(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Text Boxes"
msgstr "Navegar por cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2884(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr "para cajas de texto"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2890(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2898(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2903(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3690,15 +3939,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una caja de texto de una sola línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2951(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
@@ -3709,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la <keycap>flecha izqueirda</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
@@ -3720,15 +3969,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> "
"para posicionar el cursor al final de la palabra anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2974(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2993(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
@@ -3736,11 +3985,11 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> "
"o<keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3005(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
@@ -3749,27 +3998,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha "
"izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3011(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3022(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3033(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3041(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4190(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"
-#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3052(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
@@ -3779,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto "
"multilínea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3077(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
@@ -3787,7 +4036,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3089(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
@@ -3795,7 +4044,7 @@ msgstr ""
"Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</"
"keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3101(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
@@ -3806,7 +4055,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</"
"keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
@@ -3817,27 +4066,27 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</"
"keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3125(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3136(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3169(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
@@ -3848,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>AvPág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3191(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
@@ -3859,15 +4108,15 @@ msgstr ""
"<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>RePág</keycap> para "
"extender la selección hasta el comienzo de la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3213(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
@@ -3875,7 +4124,7 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del "
"párrafo anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3237(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
@@ -3883,24 +4132,24 @@ msgstr ""
"Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente "
"párrafo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3272(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Spin Boxes"
msgstr "Navegar por cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3275(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr "para cajas incrementables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
@@ -3908,17 +4157,17 @@ msgstr ""
"Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor "
"numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3281(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr "Ejemplo de caja incrementable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3288(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
"Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de "
"arriba y abajo."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3293(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
@@ -3931,34 +4180,34 @@ msgstr ""
"siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por "
"las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3313(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3318(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr ""
"Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña "
"cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3325(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3329(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr "Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3340(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
msgstr "Navegar por listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3343(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr "para listas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3345(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
@@ -3968,15 +4217,15 @@ msgstr ""
"elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que "
"puede usar para mostrar los elementos disponibles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3350(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr "Ejemplo de lista desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr "Ejemplo de lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -3985,15 +4234,15 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por una lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3393(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
@@ -4001,36 +4250,36 @@ msgstr ""
"Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual "
"y cierra la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3412(para) C/gnome-access-guide.xml:3557(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3424(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3436(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3447(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
msgstr "Navegar por cajas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3450(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "para cajas desplegables"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3453(para)
msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr "Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3458(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr "Ejemplo de caja desplegable"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3467(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
@@ -4038,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha "
"que puede pulsar para mostrar la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3474(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
@@ -4051,29 +4300,21 @@ msgstr ""
"texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos "
"de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3500(para)
msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3512(para)
msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la "
"lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
-"(Solaris only)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> "
-"(sólo en Solaris)"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3524(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Abre la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3532(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
@@ -4082,46 +4323,46 @@ msgstr ""
"Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado "
"listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3581(para)
#, fuzzy
msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3593(para)
#, fuzzy
msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Selecciona el último elemento de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3605(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3617(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3629(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3640(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3662(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Navegar por deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3665(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr "para deslizadores"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3667(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
@@ -4129,17 +4370,17 @@ msgstr ""
"Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en "
"un rango contínuo de valores."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3671(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr "Ejemplo de deslizador"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3678(phrase)
msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a "
"izquierda o derecha."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3685(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4148,60 +4389,60 @@ msgstr ""
"La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para "
"navegar por un deslizador."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3705(para)
#, fuzzy
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3709(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3720(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3732(para)
#, fuzzy
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda una gran cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3744(para)
#, fuzzy
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3756(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3779(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Navegar por secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3782(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr "para secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3785(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3794(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1951(para) C/gnome-access-guide.xml:2096(ulink)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3793(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
@@ -4210,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"Edición del diálogo de preferencias de la aplicación Terminal de GNOME. "
"Contiene seis secciones en solapas."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3800(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
@@ -4225,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una "
"etiqueta de texto."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3803(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4235,15 +4476,15 @@ msgstr ""
"por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la "
"solapa tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3828(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3840(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3847(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
@@ -4252,12 +4493,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</"
"keycap></keycombo>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3860(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4267,73 +4508,31 @@ msgstr ""
"por secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando un control de una "
"solapa tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>AvPág</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3888(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the previous section."
msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
-msgid ""
-"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
-"another purpose."
-msgstr ""
-"Este atajo de teclado no funciona si el control que tiene el foco usa "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág</keycap></keycombo> para "
-"cualquier otro propósito."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo>"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo> o "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>RePág</keycap></"
-"keycombo>"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3901(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the next section."
msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
-msgid ""
-"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
-"another purpose."
-msgstr ""
-"Este atajo de teclado no funciona si el control que tiene el foco usa "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo> para "
-"cualquier otro propósito."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de la secciones en solapa."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3923(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Lists"
msgstr "Navegar por listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3926(secondary)
msgid "for lists"
msgstr "para listas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3928(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4342,25 +4541,25 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3948(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>"
-#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3953(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3965(para)
msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera "
"de la columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr "Da el foco el contenido de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:3985(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
@@ -4369,11 +4568,11 @@ msgstr ""
"La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar "
"por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4020(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
@@ -4383,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>AvPág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de "
"la vista anterior."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4032(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
@@ -4393,15 +4592,15 @@ msgstr ""
"Pulse <keycap>RePág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de "
"la siguiente vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4044(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr "Selecciona la primera fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4056(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr "Selecciona la última fila de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4067(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
@@ -4409,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o "
"anterior fila o columna a la selección actual."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4070(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
@@ -4417,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la "
"siguiente o anterior fila o columna."
-#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4081(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
@@ -4425,7 +4624,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
@@ -4433,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior "
"de la vista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
@@ -4441,7 +4640,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
@@ -4449,7 +4648,7 @@ msgstr ""
"Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de "
"la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
@@ -4459,48 +4658,48 @@ msgstr ""
"siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra "
"espaciadora</keycap>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4148(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4159(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4170(para)
#, fuzzy
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
msgstr "Da el foco a la última fila de la lista pero no extiende la selección."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4182(para)
#, fuzzy
msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Activa el elemento."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4193(para)
#, fuzzy
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr ""
"Para listas que soporten selecciones multilínea, selecciona todas las filas "
"de la lista."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4204(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4215(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating Trees"
msgstr "Navegar por los tablas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4216(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
@@ -4509,16 +4708,16 @@ msgstr ""
"puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura "
"jerárquica."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4220(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr "Ejemplo de estructura en árbol"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4228(application)
#, fuzzy
msgid "gedit"
msgstr "Editor de textos"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4227(phrase)
#, fuzzy
msgid ""
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
@@ -4527,7 +4726,7 @@ msgstr ""
"Árbol de categorías del diálogo de preferencias del editor de textos. "
"Contiene tres subcategorías."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4234(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
@@ -4539,31 +4738,31 @@ msgstr ""
"tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de "
"árboles."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
msgstr "<keycap>+</keycap> (más)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4258(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Expande el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para)
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4268(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Contrae el elemento enfocado."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Selecciona el elemento antecesor."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
@@ -4572,15 +4771,15 @@ msgstr ""
"Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear "
"el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4302(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4305(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalización"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4307(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
@@ -4596,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son "
"combinaciones de teclas que inician aplicaciones."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4310(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
@@ -4611,38 +4810,27 @@ msgstr ""
"teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de "
"teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4365(title)
#, fuzzy
-msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
-msgstr "Para personalizar las combinaciones de teclas en sistemas Solaris"
+msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos rápidos de teclado"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
-msgid ""
-"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Solaris, realice "
-"los pasos siguientes:"
+#: C/gnome-access-guide.xml:4367(para)
+#, fuzzy
+msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
+msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4372(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted."
-msgstr ""
-"Pulse en la acción para la que quiere personalizado la combinación de "
-"teclas. La fila se resalta."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
-msgid ""
-"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
-"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
-"is displayed in the Shortcut column."
+"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
+"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
-"Pulse en el atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>. "
-"Se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación nueva o pulse Retroceso "
-"para borrarla</quote> en la columna Combinación."
+"Pulse en la acción para la que quiere personalizar el atajo de teclado. La "
+"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
+"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
@@ -4650,47 +4838,11 @@ msgstr ""
"Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo "
"atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>."
-#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
-"row is highlighted."
-msgstr ""
-"Pulse en la acción para la que quiere deshabilitar el atajo de teclado. La "
-"fila se resaltará."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
-#, fuzzy
-msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
-msgstr "Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
-#, fuzzy
-msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
-msgstr "Personalizar atajos de teclado en sistemas Linux"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
-msgid ""
-"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Linux, realice los "
-"pasos siguientes:"
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
-msgid ""
-"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
-"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
-"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
-msgstr ""
-"Pulse en la acción para la que quiere personalizar el atajo de teclado. La "
-"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
-"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
-
-#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
+#: C/gnome-access-guide.xml:4387(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
@@ -4700,6 +4852,11 @@ msgstr ""
"La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación "
"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación."
+#: C/gnome-access-guide.xml:4392(para)
+#, fuzzy
+msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgstr "Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado."
+
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Low Vision or Blindness"
msgstr "Visión deficiente o ceguera"
@@ -5464,7 +5621,9 @@ msgstr "Página Voz"
msgid ""
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
"uses speech synthesis."
-msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</application> usa la síntesis de voz."
+msgstr ""
+"La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</"
+"application> usa la síntesis de voz."
#: C/gnome-access-guide.xml:373(title)
msgid "Enable Speech"
@@ -5693,7 +5852,9 @@ msgstr "Página de Braille"
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
msgid "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output."
-msgstr "La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida Braille."
+msgstr ""
+"La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida "
+"Braille."
#: C/gnome-access-guide.xml:475(title)
msgid "Enable Braille Support"
@@ -6697,12 +6858,13 @@ msgid ""
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
msgstr ""
"<application>Orca</application> usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
-"\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. En sistema Linux, BrlTTY se usa "
-"para acceder al modo texto del contenido de la consola. En una instalación "
-"Linux típica con Braille activado, BrlTTY se está ejecutando y proporciona acceso a "
-"las consolas de texto. Al iniciarse Orca, se conecta con BrlTTY. Si cambia de una "
-"consola de texto a su sesión en las X Window, su dispositivo Braille automáticamente "
-"le seguirá y mostrará el contenido que Orca le esté presentando."
+"\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. En sistema Linux, BrlTTY se "
+"usa para acceder al modo texto del contenido de la consola. En una "
+"instalación Linux típica con Braille activado, BrlTTY se está ejecutando y "
+"proporciona acceso a las consolas de texto. Al iniciarse Orca, se conecta "
+"con BrlTTY. Si cambia de una consola de texto a su sesión en las X Window, "
+"su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido "
+"que Orca le esté presentando."
#: C/gnome-access-guide.xml:970(para)
#, fuzzy
@@ -9931,10 +10093,11 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select "
"<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
msgstr ""
-"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad del teclado</application> a un panel, "
-"pulse con el botón derecho del ratón sobre el panel, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu></menuchoice> y seleccione "
-"<guimenuitem>Estado de la accesibilidad del teclado</guimenuitem>."
+"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad "
+"del teclado</application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón "
+"sobre el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</"
+"guimenu></menuchoice> y seleccione <guimenuitem>Estado de la accesibilidad "
+"del teclado</guimenuitem>."
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
msgid ""