diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-06-28 10:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-06-28 10:43:11 +0000 |
commit | e33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a (patch) | |
tree | 6f915a50b9153b88f879114d7bffa2a3500d300d | |
parent | c20d10df69ce95d1b7e2337e3a6ad2ce173b01a5 (diff) | |
download | gnome-user-docs-e33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a.tar.gz gnome-user-docs-e33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a.tar.xz gnome-user-docs-e33745bbc0b84f498dea360f3d1c79b9113d769a.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=893
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 1847 |
2 files changed, 1009 insertions, 842 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +2008-06-28 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> + + * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation + 2008-06-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation. diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 879e5f4..b43dd4b 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-22 15:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-22 20:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-27 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-28 12:40+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,17 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:955(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:94(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " +"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " +"md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:970(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_before.png'; " "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" @@ -29,7 +39,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:977(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:992(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" @@ -39,49 +49,49 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1015(None) msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1039(None) msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2711(None) msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None) msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2837(None) msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2895(None) msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3285(None) msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" @@ -91,7 +101,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3464(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" @@ -101,19 +111,19 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3675(None) msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3790(None) msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:4224(None) msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" @@ -481,15 +491,14 @@ msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/gnome-access-guide.xml:222(para) -#, fuzzy msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para informar de un error o hacer una sugerencia respecto al Escritorio " -"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:user-guide?feedback\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." +"GNOME o este manual, siga las indicaciones en la Página de comentarios" +" de GNOME</ulink>. <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Introduction to Accessibility" @@ -555,8 +564,8 @@ msgid "" "Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME " "commands:" msgstr "" -"Antes de seguir adelante, asegúrese de que los siguientes comandos esenciales de GNOME " -"le son familiares:" +"Antes de seguir adelante, asegúrese de que los siguientes comandos " +"esenciales de GNOME le son familiares:" #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "" @@ -564,14 +573,17 @@ msgid "" "This grants access to the <guilabel>Applications</guilabel>, " "<guilabel>Places</guilabel> and <guilabel>System</guilabel> menu bar items." msgstr "" +"<keycap>Alt-F1</keycap>; muestra y activa la barra de menú del Escritorio GNOME. " +"Esto garantiza el acceso a las barras de menú <guilabel>Aplicaciones</guilabel>, " +"<guilabel>Lugares</guilabel> y <guilabel>Sistema</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:11(para) C/gnome-access-guide.xml:496(para) msgid "" "For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with " "Microsoft Windows)." msgstr "" -"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual " -"que para Microsoft Windows)." +"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (al igual que " +"para Microsoft Windows)." #: C/gnome-access-guide.xml:15(para) msgid "" @@ -583,24 +595,36 @@ msgid "" "some than the typical <keycap>Alt-F1</keycap> approach." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) C/gnome-access-guide.xml:517(para) +msgid "" +"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft " +"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." +msgstr "" +"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Meta-R</keycap> (al igual que " +"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el logotipo de un sistema operativo." + +#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) msgid "" "<keycap>Tab</keycap> and <keycap>Shift-Tab</keycap> - move focus within an " "application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle forward " "through controls and <keycap>Shift-Tab</keycap> to cycle backwards. Controls " "are any user-interactive element that you can manipulate, such as buttons, " -"drop-down lists, text fields, etc." +"drop-down lists, text fields, etc. <keycap>Ctrl-Tab</keycap> and " +"<keycap>Shift-Ctrl-Tab</keycap> are used instead where <keycap>Tab</keycap> " +"and <keycap>Shift-Tab</keycap> are reserved for use by the focused control." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:21(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:26(para) msgid "" "<keycap>Alt-Tab</keycap> and <keycap>Shift-Alt-Tab</keycap> - switches " "between currently running applications. If you have multiple programs " "running, use <keycap>Alt-Tab</keycap> to cycle forward through the " -"applications and <keycap>Alt-Shift-Tab</keycap> to cycle backwards." +"applications and <keycap>Alt-Shift-Tab</keycap> to cycle backwards. " +"<keycap>Alt-Esc</keycap> and <keycap>Shift-Alt-Esc</keycap> also cycle " +"between applications, but without an application preview window." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:29(para) msgid "" "Knowing how to interact with common GNOME-standard user controls (such as " "text boxes, drop-down lists and radio groups) is also essential - review " @@ -608,11 +632,11 @@ msgid "" "and efficiently navigate them." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:29(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)" msgstr "Teclado en pantalla GOK (GNOME Onscreen Keyboard)" -#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) msgid "" "You must enable the assistive technology services before you are able to use " "many of the accessibility tools available." @@ -620,7 +644,7 @@ msgstr "" "Debe habilitar los servicios de las tecnologías asistivas antes de poder " "usar muchas de las herramientas de accesibilidad disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</" "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive " @@ -630,7 +654,7 @@ msgstr "" "guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías " "de asistencia</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:45(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press " "<guibutton>Close and Log Out</guibutton>." @@ -638,13 +662,13 @@ msgstr "" "Seleccione <guilabel>Activar las tecnologías de asistencia</guilabel> y " "pulse <guibutton>Cerrar y desconectarse</guibutton>." -#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:51(para) msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" "Vuelva a iniciar sesión. Los servicios de las tecnologías asistivas se " "iniciarán automáticamente." -#: C/gnome-access-guide.xml:52(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) msgid "" "The next steps enable <application>gok</application> (GNOME Onscreen " "Keyboard). These steps are not necessary for Solaris and target Debian " @@ -656,47 +680,188 @@ msgstr "" "basados en plataformas Debian (Ubuntu, etc). Consulte más abajo para " "distribuciones basadas en rpm (RedHat, Fedora, etc)." -#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) C/gnome-access-guide.xml:80(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) -#, fuzzy +#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) C/gnome-access-guide.xml:104(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:241(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</" -"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías " -"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>." +"Elija <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</" +"guimenuitem><guimenuitem>Accessorios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:67(para) msgid "Enter: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>" msgstr "Introduzca: <userinput>sudo apt-get install gok</userinput>" -#: C/gnome-access-guide.xml:67(para) C/gnome-access-guide.xml:90(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:72(para) msgid "Enter: <userinput>gok</userinput>" msgstr "Introduzca: <userinput>gok</userinput>" -#: C/gnome-access-guide.xml:72(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:77(para) msgid "" "If the Sticky Keys feature is not yet enabled, <application>gok</" "application> will do so the first time it runs." msgstr "" -"Si la característica de teclas pegajosas aún no está activada, <application>gok</application> " -"la activará la primera vez que se ejecute." +"Si la característica de teclas pegajosas aún no está activada, " +"<application>gok</application> la activará la primera vez que se ejecute." -#: C/gnome-access-guide.xml:75(para) -msgid "Installing gok for rpm-based systems: [not impl.]" -msgstr "Instalar gok para sistemas basados en rpm: [no implementado]" +#: C/gnome-access-guide.xml:80(para) +msgid "" +"TESTING -- Installing gok for rpm-based systems (specifically, Fedora " +"RedHat):" +msgstr "" +"PROBANDO -- Instalar gok para sistemas basados en rpm (específicamente, Fedora " +"RedHat):" #: C/gnome-access-guide.xml:85(para) -msgid "Enter: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>" -msgstr "Introduzca: <userinput>sudo --- --- --- gok</userinput>" +msgid "" +"Download <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?" +"query=gnome-common\">the gok RPM package</ulink>." +msgstr "Descargue <ulink url=\"http://rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=gnome-common\">el paquete RPM gok</ulink>." -#: C/gnome-access-guide.xml:98(title) C/gnome-access-guide.xml:39(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:90(title) +msgid "RPM Search Results" +msgstr "Resultados de la búsqueda RPM" + +#: C/gnome-access-guide.xml:97(phrase) +msgid "Package listing" +msgstr "Lista de paquetes" + +#: C/gnome-access-guide.xml:110(para) +msgid "Enter: <userinput>rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm</userinput>" +msgstr "Introduzca: <userinput>rpm -Uvh su_archivo_descargado.rpm</userinput>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:115(para) +msgid "" +"You will need to install several additional files from the RedHat " +"distribution:" +msgstr "Deberá instalar varios archivos adicionales de la distribución RedHat:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:119(userinput) +#, no-wrap +msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS" +msgstr "cd /ruta_de_la_distro/redhat-8.0/RedHat/RPMS" + +#: C/gnome-access-guide.xml:122(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" +msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:125(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" +msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:128(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" +msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:131(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" +msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:134(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" +msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:137(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" +msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:140(userinput) +#, no-wrap +msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" +msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" + +#: C/gnome-access-guide.xml:145(para) +msgid "Install the latest version of <application>gok</application> from GNOME CVS:" +msgstr "Instalar la última versión de <application>gok</application> desde el CVS de GNOME:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:149(para) +msgid "When prompted for a password, press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "Cuando se le pregunte por una contraseña, pulse <keycap>Intro</keycap>." + +#: C/gnome-access-guide.xml:154(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" +"/cvs/gnome login\n" +msgstr "" +"\n" +"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" +"/cvs/gnome login\n" + +#: C/gnome-access-guide.xml:160(userinput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" +msgstr "" +"\n" +"cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" + +#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) +msgid "" +"To update this release, use the terminal command <userinput>cvs -q up -P -d</" +"userinput>" +msgstr "Para actualizar este lanzamiento, use el comando de la terminal <userinput>cvs -q up -P -d</userinput>" + +#: C/gnome-access-guide.xml:172(para) +msgid "Run the autogen script:" +msgstr "Ejecutar el script autogen:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:176(userinput) +#, no-wrap +msgid "cd gok/" +msgstr "cd gok/" + +#: C/gnome-access-guide.xml:179(userinput) +#, no-wrap +msgid "./autogen.sh" +msgstr "./autogen.sh" + +#: C/gnome-access-guide.xml:182(userinput) +#, no-wrap +msgid "make" +msgstr "make" + +#: C/gnome-access-guide.xml:185(userinput) +#, no-wrap +msgid "su -" +msgstr "su -" + +#: C/gnome-access-guide.xml:188(userinput) +#, no-wrap +msgid "make install" +msgstr "make install" + +#: C/gnome-access-guide.xml:191(userinput) +#, no-wrap +msgid "gok" +msgstr "gok" + +#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) +msgid "" +"Because <application>gok</application> does not install <application>gconf</" +"application> settings for individual users, run as root instead of an " +"unpriviledged user." +msgstr "" +"Ya que <application>gok</application> no instala ajustes de <application>gconf</application> " +"para usuarios individuales, ejecútelo como «root» en lugar de como un usuario " +"sin privilegios." + +#: C/gnome-access-guide.xml:203(title) C/gnome-access-guide.xml:39(primary) msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: C/gnome-access-guide.xml:99(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) msgid "" "Use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, " "type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. The first " @@ -704,7 +869,7 @@ msgid "" "questions:" msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:208(para) msgid "" "First you will be presented with a list of languages to choose from; there " "are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " @@ -713,7 +878,7 @@ msgid "" "7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:211(para) msgid "" "You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option " "instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish " @@ -721,14 +886,14 @@ msgid "" "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "" "The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all " "keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and " "press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:217(para) msgid "" "Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " "the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " @@ -739,14 +904,14 @@ msgid "" "enabling keyboard access to most program functions." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:115(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) msgid "" "Next, specify if you require Braille output. This functionality assumes a " "brlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</" "keycap> and press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:118(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) msgid "" "Lastly, indicate whether you want an on-screen Braille output monitor. This " "is mostly for developers who need to verify brlTTY output, but may also be " @@ -755,7 +920,7 @@ msgid "" "<keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:226(para) msgid "" "That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If " "accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so " @@ -764,7 +929,7 @@ msgid "" "session." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:124(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:229(para) msgid "" "After completing the first-time <application>Orca</application> settings, " "use <keycap>Alt-F2</keycap> to bring up the <emphasis>Run</emphasis> dialog, " @@ -772,11 +937,11 @@ msgid "" "Accessibility functions should now be active." msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:130(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:235(title) msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: C/gnome-access-guide.xml:131(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:236(para) msgid "" "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural " "continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system " @@ -784,15 +949,14 @@ msgid "" "wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, " "touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)." msgstr "" -"Dasher es un interfaz de entrada de texto " -"eficiente, conducido por gestos continuos y naturales. Dasher es un sistema " -"competitivo de entrada de texto útil cuando no se pueda usar un teclado " -"completo, por ejemplo en un dispositivo de mano o en cualquier otro equipo, " -"o cuando el operador del equipo sólo dispone de una mano (ej. joystick, " -"pantalla táctil o ratón) o ninguna mano (ej. ratones de cabeza o seguidores " -"de mirada). " +"Dasher es un interfaz de entrada de texto eficiente, conducido por gestos " +"continuos y naturales. Dasher es un sistema competitivo de entrada de texto " +"útil cuando no se pueda usar un teclado completo, por ejemplo en un " +"dispositivo de mano o en cualquier otro equipo, o cuando el operador del " +"equipo sólo dispone de una mano (ej. joystick, pantalla táctil o ratón) o " +"ninguna mano (ej. ratones de cabeza o seguidores de mirada). " -#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:246(para) msgid "" "Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" "</userinput>" @@ -800,40 +964,41 @@ msgstr "" "Introduzca: <userinput>sudo apt-get install dasher\n" "</userinput>" -#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>" msgstr "Introduzca: <userinput>dasher</userinput>" -#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) msgid "" "Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</" "guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In " "either case, it may later be launched in these ways:" msgstr "" -"Dasher también se puede instalar desde el diálogo <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</" -"guimenuitem><guimenuitem>Añadir y quitar</guimenuitem></menuchoice>. En cualquier caso, " -"posteriormente se puede lanzar de estas tres formas." +"Dasher también se puede instalar desde el diálogo " +"<menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</guimenuitem><guimenuitem>Añadir y " +"quitar</guimenuitem></menuchoice>. En cualquier caso, posteriormente se " +"puede lanzar de estas tres formas." -#: C/gnome-access-guide.xml:157(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) msgid "" "Press <keycap>Alt-F2</keycap> for the <emphasis>Run</emphasis> dialog, type " "<userinput>dasher</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "" -"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</emphasis>, escriba " -"<userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</keycap>." +"Pulse <keycap>Alt-F2</keycap> para mostrar el diálogo <emphasis>Ejecutar</" +"emphasis>, escriba <userinput>dasher</userinput> y pulse <keycap>Intro</" +"keycap>." -#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) -#, fuzzy +#: C/gnome-access-guide.xml:267(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</" "guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" "guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenuitem>Sistema</" -"guimenuitem><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologías " -"de asistencia</guimenuitem></menuchoice>." +"Elija <menuchoice><guimenuitem>Aplicaciones</" +"guimenuitem><guimenuitem>Accessorios</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</" +"guimenuitem></menuchoice> y ejecute <userinput>dasher</userinput>." -#: C/gnome-access-guide.xml:167(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:272(para) msgid "" "Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select " "<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal " @@ -1204,7 +1369,6 @@ msgstr "" "soporte al usuario. Por ejemplo:" #: C/gnome-access-guide.xml:120(para) -#, fuzzy msgid "" "If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</" "application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</" @@ -1630,34 +1794,33 @@ msgid "Essential Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajos rápidos de teclado" #: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) C/gnome-access-guide.xml:740(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:844(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1069(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1145(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1224(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1290(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1365(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1431(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1520(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1616(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1850(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2073(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2172(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2584(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2700(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2769(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2825(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2883(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3274(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3342(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3449(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3664(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3781(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3925(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4304(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "atajos de teclado" @@ -1666,7 +1829,7 @@ msgid "essential" msgstr "esenciales" #: C/gnome-access-guide.xml:346(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2385(primary) msgid "caret navigation mode" msgstr "modo de navegación del cursor" @@ -1683,56 +1846,56 @@ msgstr "" "secciones apropiadas de este capítulo." #: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:612(para) C/gnome-access-guide.xml:754(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) C/gnome-access-guide.xml:1083(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) C/gnome-access-guide.xml:1238(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) C/gnome-access-guide.xml:1379(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para) C/gnome-access-guide.xml:1533(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1631(para) C/gnome-access-guide.xml:1707(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) C/gnome-access-guide.xml:1907(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) C/gnome-access-guide.xml:2199(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) C/gnome-access-guide.xml:2397(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:2729(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2855(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para) C/gnome-access-guide.xml:3062(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3303(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3485(para) C/gnome-access-guide.xml:3542(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3695(para) C/gnome-access-guide.xml:3813(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3871(para) C/gnome-access-guide.xml:3938(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3995(para) C/gnome-access-guide.xml:4245(para) msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) C/gnome-access-guide.xml:757(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:882(para) C/gnome-access-guide.xml:1086(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1161(para) C/gnome-access-guide.xml:1241(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1382(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1448(para) C/gnome-access-guide.xml:1536(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1710(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) C/gnome-access-guide.xml:1910(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2089(para) C/gnome-access-guide.xml:2202(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2348(para) C/gnome-access-guide.xml:2400(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para) C/gnome-access-guide.xml:2732(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2858(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2916(para) C/gnome-access-guide.xml:3065(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3306(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3488(para) C/gnome-access-guide.xml:3545(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3698(para) C/gnome-access-guide.xml:3816(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3874(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para) C/gnome-access-guide.xml:4248(para) #: C/gnome-access-guide.xml:488(para) C/gnome-access-guide.xml:585(para) msgid "Function" msgstr "Función" #: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:649(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:765(keycap) C/gnome-access-guide.xml:781(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2108(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2538(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3166(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3909(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3973(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4201(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tabulador" @@ -1740,18 +1903,18 @@ msgstr "Tabulador" msgid "Give focus to the next element or control." msgstr "Da el foco al sigueinte elemento o control." -#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:580(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:816(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2367(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2549(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3176(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3187(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3209(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3232(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3244(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3256(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4200(keycap) msgid "Shift" msgstr "Mayús." @@ -1765,38 +1928,39 @@ msgstr "" "anterior. En general, la tecla <keycap>Mayús</keycap> revierte la dirección " "de la navegación." -#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:623(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:723(keycap) C/gnome-access-guide.xml:764(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:828(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1995(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2006(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2055(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2119(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2130(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2947(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2958(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3097(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3109(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3121(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3132(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3165(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3636(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3882(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3908(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4133(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4144(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4166(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/gnome-access-guide.xml:399(para) -#, fuzzy msgid "" "Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</" "keycap> in a text box, the system inserts a tab space." msgstr "" "Da el foco al siguiente elemento o control, si la tecla <keycap>Tab</keycap> " -"tiene un propósito específico en un control. Por ejemplo, si pulsa " -"<keycap>Tab</keycap> en una caja de texto, el sistema introduce un espacio " -"tabulado." +"tiene un propósito específico en un control. Por ejemplo, si pulsa <keycap>Tab</keycap> " +"en una caja de texto, el sistema introduce un espacio tabulado." #: C/gnome-access-guide.xml:402(para) msgid "" @@ -1808,12 +1972,12 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></" "keycombo>." -#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:677(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:889(para) C/gnome-access-guide.xml:1105(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1180(para) C/gnome-access-guide.xml:1261(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1554(para) C/gnome-access-guide.xml:1650(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) C/gnome-access-guide.xml:2209(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2809(para) C/gnome-access-guide.xml:4005(para) msgid "arrow keys" msgstr "teclas de flechas" @@ -1821,15 +1985,15 @@ msgstr "teclas de flechas" msgid "Navigate within an element or control." msgstr "Navegar por un elemento o control." -#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:805(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:933(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1094(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1189(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1249(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1587(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1661(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1820(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2231(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2740(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2866(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3384(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3625(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3961(keycap) msgid "spacebar" msgstr "barra espaciadora" @@ -1843,12 +2007,12 @@ msgstr "" "actual es un botón, ésta acción es equivalente a pulsar el botón con el " "ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1116(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1209(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1599(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1673(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1832(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1973(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2142(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2683(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3432(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" @@ -1856,8 +2020,8 @@ msgstr "Esc" msgid "Close a window, menu, or drawer." msgstr "Cerrar una ventana, menú o cajón." -#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2408(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" @@ -1888,19 +2052,21 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar desde " "cualquier parte del Escritorio GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:505(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:623(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:765(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1389(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1400(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1481(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1543(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1641(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2096(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3896(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:556(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:568(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" @@ -1908,34 +2074,34 @@ msgstr "F1" msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>." msgstr "Abrir el <guimenu>Menú de aplicaciones principal</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:513(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:533(para) C/gnome-access-guide.xml:548(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:634(para) C/gnome-access-guide.xml:656(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:773(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para) msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "Puede personalizar este atajo de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:505(keycap) C/gnome-access-guide.xml:701(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:592(para) msgid "F2" msgstr "F2" -#: C/gnome-access-guide.xml:505(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:510(para) msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog." msgstr "Abra el diálogo <guilabel>Ejecutar aplicación</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:526(keycap) C/gnome-access-guide.xml:540(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Imprimir pantalla" -#: C/gnome-access-guide.xml:520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:530(para) msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la " "pantalla entera." -#: C/gnome-access-guide.xml:535(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:545(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " "currently has focus." @@ -1943,7 +2109,7 @@ msgstr "" "Iniciar la aplicación de captura de pantalla y tomar una captura de la " "ventana que actualmente tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:560(para) msgid "" "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " "shortcut opens the Help for the application." @@ -1951,7 +2117,7 @@ msgstr "" "Si el elemento que tiene el foco es una ventana de aplicación o diálogo, " "este atajo de teclado abre la Ayuda para la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:573(para) msgid "" "If the focused element is a panel or application window, this keyboard " "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " @@ -1961,16 +2127,16 @@ msgstr "" "este atajo de teclado conmuta los consejos para la ventana u objetos del " "panel entre activados y desactivados." -#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:580(keycap) C/gnome-access-guide.xml:712(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:724(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:816(keycap) C/gnome-access-guide.xml:828(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1198(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1272(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1492(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1918(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2368(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:585(para) msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " "that element)." @@ -1978,15 +2144,15 @@ msgstr "" "Abrir un menú emergente para el elemento que tiene el foco, si existe el " "menú emergente." -#: C/gnome-access-guide.xml:587(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:597(title) msgid "Navigating the Desktop Background" msgstr "Navegar por el fondo del escritorio" -#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary) msgid "for desktop background" msgstr "para el fondo del escritorio" -#: C/gnome-access-guide.xml:592(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:602(para) msgid "" "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " "interface items or applications, such as panels and windows. The following " @@ -2002,15 +2168,15 @@ msgstr "" "del fondo del escritorio es un icono en el fondo del escritorio que puede " "usar para abrir archivos, carpetas o aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:624(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/gnome-access-guide.xml:619(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:628(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "Oculta temporalmente todas las ventanas y da el foco al fondo del escritorio." -#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:631(para) msgid "" "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</" "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again." @@ -2019,6 +2185,14 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo." #: C/gnome-access-guide.xml:638(para) +msgid "" +"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft " +"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." +msgstr "" +"Para sistemas Solaris, esta tecla es <keycap>Meta-D</keycap> (al igual que " +"para Microsoft Windows). Una tecla meta- es una tecla de mayúsculas con el logotipo de un sistema operativo." + +#: C/gnome-access-guide.xml:653(para) #, fuzzy msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " @@ -2031,13 +2205,15 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> y <keycap>Tab</keycap> para cambiar " "el foco entre el fondo del escritorio y los paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:665(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:680(para) msgid "" "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " "focus)." -msgstr "Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio tiene el foco)." +msgstr "" +"Dar el foco a un objeto vecino del fondo del escritorio (si el escritorio " +"tiene el foco)." -#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:687(para) #, fuzzy msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " @@ -2046,7 +2222,7 @@ msgstr "" "Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros n caracteres del " "nombre de un objeto del fondo del escritorio." -#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:693(para) #, fuzzy msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " @@ -2056,29 +2232,29 @@ msgstr "" "objeto del fondo del escritorio cuyo bombre comienza con la secuencia de " "caracteres especificada." -#: C/gnome-access-guide.xml:690(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:705(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." msgstr "Renombra el objeto del fondo del escritorio que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:716(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." msgstr "" "Abre el menú emergente para el objeto del fondo del escritorio que tiene el " "foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:727(para) msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu." msgstr "Abra el menú <guimenu>Fondo del escritorio</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:723(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:738(title) msgid "Navigating Panels" msgstr "Navegar por los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:741(secondary) msgid "for panels" msgstr "para los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) msgid "" "A panel is an area from which you can run special programs, applications, " "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " @@ -2091,14 +2267,15 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "los paneles y objetos del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:754(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:769(para) #, fuzzy msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " "hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and " "continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the " -"desktop background, panels, and drawers." +"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you " +"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse." msgstr "" "Da el foco a un panel. Este atajo de teclado muestra una ventana emergente " "con iconos que representan el fondo del escritorio, los paneles y los " @@ -2106,21 +2283,23 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> y pulse <keycap>Tab</keycap> para cambiar el foco entre " "el fondo del escritorio, los paneles y los cajones." -#: C/gnome-access-guide.xml:770(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:785(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." msgstr "Da el foco al siguiente objeto en el panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:782(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:797(para) +#, fuzzy msgid "" "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. " "Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the " -"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list." +"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior " +"may alter slightly depending on context and specific user setup." msgstr "" "Abra el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> cuando el menú del panel tenga " "el foco. Continúe pulsando <keycap>F10</keycap> para cambiar el foco entre " "el menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu> y la lista de ventanas." -#: C/gnome-access-guide.xml:794(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:809(para) #, fuzzy msgid "" "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " @@ -2129,23 +2308,23 @@ msgstr "" "Activar un objeto del panel, por ejemplo, abrir un menú o iniciar un " "lanzador." -#: C/gnome-access-guide.xml:806(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:821(para) msgid "Open the panel object popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del objeto del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:817(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:832(para) msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Abrir el menú emergente del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:827(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:842(title) msgid "Moving Panel Objects" msgstr "Mover objetos del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:845(secondary) msgid "to move a panel object" msgstr "mover un objeto del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:833(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:848(para) msgid "" "You can move a focused panel object to a different location on a panel or " "drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " @@ -2155,11 +2334,11 @@ msgstr "" "en un panel o un cajón, o puede mover el objeto al siguiente panel. Para " "mover el objeto del panel realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:838(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:853(para) msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object." msgstr "Pulse <keycap>Tab</keycap> para dar el foco al obejto." -#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:858(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to " "open the panel object popup menu." @@ -2167,14 +2346,14 @@ msgstr "" "Pulse <keycombo><keycap>Mayús.</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> para " "abrir el menú emergente del objeto del menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:848(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:863(para) #, fuzzy msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item." msgstr "" "Use las teclas de flechas para seleccionar el elemento del menú " "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>." -#: C/gnome-access-guide.xml:854(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:869(para) #, fuzzy msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " @@ -2183,7 +2362,7 @@ msgstr "" "Use los atajos de teclado listados en la siguiente tabla para realizar la " "operación de movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:877(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:892(para) #, fuzzy msgid "" "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " @@ -2192,12 +2371,12 @@ msgstr "" "Mueva el objeto a la izquierda y derecha en un panel horizontal o arriba y " "abajo en un panel vertical." -#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:899(para) C/gnome-access-guide.xml:1575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2527(para) C/gnome-access-guide.xml:4063(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Mayús.</keycap> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:902(para) #, fuzzy msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " @@ -2206,13 +2385,13 @@ msgstr "" "Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que " "encuentre en su movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:909(para) C/gnome-access-guide.xml:1564(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1772(para) C/gnome-access-guide.xml:2219(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4121(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:898(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:913(para) #, fuzzy msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " @@ -2221,15 +2400,15 @@ msgstr "" "Mueve el objeto e intercambia su posición con cualquiera de los objetos que " "encuentre en su movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:925(para) msgid "Move the object to the next panel." msgstr "Mover el objeto al siguiente panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:922(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:937(para) msgid "Complete the move operation." msgstr "Completar la operación de mover." -#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:945(para) #, fuzzy msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " @@ -2238,41 +2417,41 @@ msgstr "" "El siguiente ejemplo demuestra el efecto de las diferentes operaciones de " "movimiento sobre los objetos en un panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:940(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:955(para) msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" -#: C/gnome-access-guide.xml:943(para) C/gnome-access-guide.xml:1469(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) C/gnome-access-guide.xml:1469(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1584(para) C/gnome-access-guide.xml:1756(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:996(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application) #, fuzzy msgid "Geyes" msgstr "Teclas" -#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:996(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application) #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "Controles" -#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:996(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1019(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1043(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1957(para) msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase) -#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:973(phrase) C/gnome-access-guide.xml:995(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1018(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1042(phrase) #, fuzzy msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " @@ -2283,14 +2462,14 @@ msgstr "" "izquierda a derecha: icono de Geyes, icono de Control de volumen e icono de " "Ayuda." -#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:981(para) #, fuzzy msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" "Muestra un panel con tres objetos de panel antes de que una operación de " "movimiento se lleve a cabo." -#: C/gnome-access-guide.xml:988(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1003(para) msgid "" "Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</" "application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to " @@ -2302,7 +2481,7 @@ msgstr "" "flechas para mover la aplicación del panel a la izquierda o derecha hasta " "que se encuentre con el siguiente objeto del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para) #, fuzzy msgid "" "Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the " @@ -2318,7 +2497,7 @@ msgstr "" "y <application>Ayuda</application> en la dirección del objeto que está " "moviendo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1050(para) #, fuzzy msgid "" "Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the " @@ -2334,7 +2513,7 @@ msgstr "" "application> y <application>Ayuda</application> al encontrarlos en su " "movimiento." -#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) #, fuzzy msgid "" "Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To " @@ -2346,16 +2525,16 @@ msgstr "" "<guimenu>objeto del panel</guimenu> y deseleccione <guimenuitem>Bloquear al " "panel</guimenuitem>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title) #, fuzzy msgid "Navigating Drawers" msgstr "Navegar por los cajones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1070(secondary) msgid "for drawers" msgstr "para cajones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para) msgid "" "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " @@ -2369,28 +2548,28 @@ msgstr "" "la misma manera que si navegase por un panel. Vea la <xref linkend=\"keynav-5" "\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar por un panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." msgstr "El foco lo tiene abrir o cerrar el cajón." -#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1108(para) msgid "Navigate into the drawer that has focus." msgstr "El foco lo tiene navegar dentro del cajón." -#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para) msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "Cierre el cajón y dé el foco al objeto del cajón en el panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1143(title) #, fuzzy msgid "Navigating Panel Menus" msgstr "Navegar por los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1146(secondary) msgid "for menus on panels" msgstr "para menús en los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1148(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -2399,37 +2578,37 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista las teclas rápidas que puede usar para navegar " "menús en los maneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1173(para) msgid "Open the menu that has focus." msgstr "Abrir el menú que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1183(para) msgid "Navigate the menu." msgstr "Navegar el menú," -#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1193(para) msgid "Select a menu item." msgstr "Seleccionar un elemento del menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1201(para) #, fuzzy msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)." msgstr "Abrir el menú emergente asociado con un elemento de menú, si existe." -#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1213(para) msgid "Close a menu." msgstr "Cerrar un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1222(title) #, fuzzy msgid "Navigating Panel Applications" msgstr "Navegar por las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1225(secondary) msgid "for panel applications" msgstr "para aplicaciones del panel" -#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1227(para) msgid "" "A panel application is a small application that resides on a panel. You can " "navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " @@ -2446,7 +2625,7 @@ msgstr "" "lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por las aplicaciones " "del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) msgid "" "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " "all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " @@ -2458,11 +2637,11 @@ msgstr "" "activar. Si la aplicación del panel no contiene un control que pueda " "activar, la <keycap>barra espaciadora</keycap> no hace nada." -#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1264(para) msgid "Navigate the controls on the panel application." msgstr "Navega por los controles de la aplicación del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1275(para) msgid "" "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " "standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-" @@ -2473,16 +2652,16 @@ msgstr "" "linkend=\"keynav-24\"/> para obtener más información acerca de cómo navegar " "por los menús." -#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1288(title) #, fuzzy msgid "Navigating Workspaces" msgstr "Navegar por sus áreas de trabajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1291(secondary) msgid "for workspaces" msgstr "para áreas de trabajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) #, fuzzy msgid "" "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " @@ -2496,13 +2675,13 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "las áreas de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1315(para) msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys" msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + teclas de " "flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para) msgid "" "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " "displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " @@ -2515,7 +2694,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo> y continue pulsando las teclas de flechas para cambiar el " "foco entre las áreas de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></" "keycombo> + arrow keys" @@ -2523,19 +2702,19 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús.</keycap><keycap>Alt</keycap></" "keycombo> + teclas de flechas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." msgstr "Mueve la ventana que tiene el foco al siguiente o anterior área de trabajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title) msgid "Navigating Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary) msgid "for windows" msgstr "para ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1353(para) msgid "" "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " @@ -2545,7 +2724,7 @@ msgstr "" "navegar por las ventanas. Una ventana es un marco rectangular que muestra " "una aplicación en su pantalla." -#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) msgid "" "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " "navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information." @@ -2554,16 +2733,16 @@ msgstr "" "por las ventanas. Vea la <xref linkend=\"keynav-10\"/> para obtener más " "información." -#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1363(title) #, fuzzy msgid "Giving Focus to Windows" msgstr "Enfocar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1366(secondary) msgid "to give focus to a window" msgstr "para enfocar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1369(para) #, fuzzy msgid "" "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " @@ -2574,7 +2753,7 @@ msgstr "" "ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "dar el foco a una ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1393(para) #, fuzzy msgid "" "Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold " @@ -2586,23 +2765,34 @@ msgstr "" "keycap> para moverse entre las ventanas hasta que llegue a la ventana a la " "que quiere dar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) #, fuzzy msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want." msgstr "" "Restaura cada ventana hasta que llegue a la ventana a la que quiere dar el " "foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1718(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) +msgid "" +"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple " +"document interface application like <application>Text Editor</application>)." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1429(title) #, fuzzy msgid "Controlling Windows" msgstr "Controlar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1432(secondary) msgid "to control a window" msgstr "para controlar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1434(para) #, fuzzy msgid "" "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " @@ -2613,62 +2803,62 @@ msgstr "" "ventana. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "controlar la ventana que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1459(para) #, fuzzy msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu." msgstr "Abre el menú <guimenu>Ventana</guimenu>." -#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:608(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:608(para) msgid "F4" msgstr "F4" -#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) msgid "Close the window." msgstr "Cierra la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1478(emphasis) msgid "Solaris:" msgstr "Solaris:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1479(keycap) msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1481(emphasis) msgid "Linux:" msgstr "Linux: " -#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1485(para) msgid "Minimize the window." msgstr "Minimiza la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) msgid "Maximize the window." msgstr "Maximiza la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1503(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) #, fuzzy msgid "Restore a maximized window to its original size." msgstr "Restaura una ventana maximizada al tamaño original de la ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1518(title) #, fuzzy msgid "Moving Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1521(secondary) msgid "to move a window" msgstr "para mover una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1523(para) #, fuzzy msgid "" "When a window has focus, you can move the window around the screen. The " @@ -2679,19 +2869,19 @@ msgstr "" "pantalla. La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "mover una ventana." -#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1547(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." msgstr "Comenza la operación de mover. El puntero del ratón cambiará a una cruz." -#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1557(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." msgstr "Mueve la ventana 10 píxeles cada vez en la dirección de la tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." msgstr "Mueve la ventana un píxel cada vez en la dirección de la tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1579(para) #, fuzzy msgid "" "Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge " @@ -2700,28 +2890,28 @@ msgstr "" "Mueve la ventana en la dirección de la tecla de flecha para alinearse con el " "borde de la ventana, panel más cercana o con el borde de la pantalla." -#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1591(para) #, fuzzy msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position." msgstr "Completa la operación de movimiento y deja la ventana en la posición actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para) #, fuzzy msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." msgstr "" "Cancela la operación de movimiento y restaura la ventana a su posición " "original." -#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1614(title) #, fuzzy msgid "Resizing Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1617(secondary) msgid "to resize a window" msgstr "para redimensionar una ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1619(para) #, fuzzy msgid "" "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " @@ -2732,41 +2922,41 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para " "redimensionar la ventana que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1642(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1730(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para) msgid "Start the resize operation." msgstr "Comienza la operación de redimensión." -#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1653(para) #, fuzzy msgid "Resize the window in the direction of the arrow key." msgstr "Redimensiona la ventana en la dirección de las teclas de flechas." -#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para) #, fuzzy msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." msgstr "Completa la redimensión y deje la ventana al tamaño actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1677(para) #, fuzzy msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." msgstr "" "Cancela la operación de redimensión y restaura la ventana a su tamaño " "original." -#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1688(title) #, fuzzy msgid "Navigating Paned Windows" msgstr "Navegar por las ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary) msgid "for paned windows" msgstr "para ventanas con paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) #, fuzzy msgid "" "A paned window is a window that is split into two or more panes. " @@ -2777,7 +2967,7 @@ msgstr "" "paneles. El navegador de la ayuda es un ejemplo de una aplicación que usa " "ventanas con paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1697(para) #, fuzzy msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -2786,11 +2976,7 @@ msgstr "" "La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para " "navegar por un deslizador." -#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1722(para) msgid "" "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " "had focus in the pane." @@ -2798,7 +2984,7 @@ msgstr "" "Da el foco al siguiente panel. El sistema da el foco al control que tuvo el " "foco en el panel por última vez." -#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) msgid "" "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " "displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " @@ -2809,7 +2995,7 @@ msgstr "" "paneles. Pulse <keycap>F8</keycap> de nuevo para dar el foco al siguiente " "manejador de redimensión." -#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1742(para) #, fuzzy msgid "" "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " @@ -2819,30 +3005,30 @@ msgstr "" "teclado, listados en la siguiente tabla, para modificar la ventana con " "paneles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para) msgid "Move the resize handle by a small amount." msgstr "Mueve el manejador de redimensión un pequeño espacio." -#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para) msgid "Move the resize handle by a large amount." msgstr "Mueve el manejador de redimensión un gran espacio." -#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1784(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2266(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2504(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2970(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3019(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3144(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3199(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3245(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3577(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3752(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4156(keycap) msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1788(para) #, fuzzy msgid "Contract the pane to the minimum size allowed." msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para) #, fuzzy msgid "" "For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize " @@ -2852,7 +3038,7 @@ msgstr "" "paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles " "horizontales, al mínimo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) #, fuzzy msgid "" "For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle " @@ -2862,22 +3048,22 @@ msgstr "" "paneles verticales, o por encima del manejador de redimensión para paneles " "horizontales, al mínimo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1802(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2278(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2982(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3030(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3764(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4167(keycap) msgid "End" msgstr "Fin" -#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1806(para) #, fuzzy msgid "Expand the pane to the maximum size allowed." msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1809(para) #, fuzzy msgid "" "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize " @@ -2887,7 +3073,7 @@ msgstr "" "paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para " "paneles horizontales, al máximo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) #, fuzzy msgid "" "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle " @@ -2897,7 +3083,7 @@ msgstr "" "paneles verticales o el de por encima del manejador de redimensión para " "paneles horizontales, al máximo espacio permitido." -#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para) #, fuzzy msgid "" "Set the position of the resize handle and return focus to the last control " @@ -2906,7 +3092,7 @@ msgstr "" "Establece la posición del manejador de redimensión y devuelve el foco al " "último control que tuvo el fojo." -#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1836(para) #, fuzzy msgid "" "Reset the position of the resize handle to the original position and return " @@ -2915,15 +3101,15 @@ msgstr "" "Restablece la posición del manejador de redimensión a la posición original y " "devuelve el foco al último control que tuvo el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1848(title) msgid "Navigating Applications" msgstr "Navegar por las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1851(secondary) msgid "for applications" msgstr "para aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para) #, fuzzy msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " @@ -2933,11 +3119,11 @@ msgstr "" "que puede ejecutar en su escritorio. Las aplicaciones comprenden los " "siguientes componentens de interfaz de usuario estándar:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1858(term) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" -#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1860(para) msgid "" "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " "See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate " @@ -2947,11 +3133,11 @@ msgstr "" "aplicación. Vea la <xref linkend=\"keynav-11\"/> para obtener más " "información acerca de cómo navegar por las ventanas." -#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1867(term) msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para) #, fuzzy msgid "" "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from " @@ -2962,11 +3148,11 @@ msgstr "" "comandos. Vea la <xref linkend=\"keynav-19\"/> para obtener más información " "acerca de cómo navegar por los diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term) C/gnome-access-guide.xml:1406(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1876(term) C/gnome-access-guide.xml:1406(term) msgid "Controls" msgstr "Controles" -#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para) #, fuzzy msgid "" "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls " @@ -2980,7 +3166,7 @@ msgstr "" "información detallada acerca de cómo navegar por los diferentes tipos de " "controles disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1884(para) #, fuzzy msgid "" "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " @@ -2989,24 +3175,25 @@ msgstr "" "Esta sección del manual describe los atajos de teclado esenciales que puede " "usar para comenzar a usar aplicaciones y diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1889(title) #, fuzzy -msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications" +msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por las aplicaciones" -#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1891(para) +#, fuzzy msgid "" "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, " "this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can " "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts " -"are common to all applications." +"are common to many applications." msgstr "" "Ya que hay muchas aplicaciones que pueda usar en el Escritorio GNOME, este " "manual no describe todos las combinaciones de teclas personalizadas que " "puede usar con cada aplicación individual. No obstante, las combinaciones de " "teclas básicas son comunes a todas las aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) #, fuzzy msgid "" "Access keys are another way to quickly navigate applications with the " @@ -3022,7 +3209,7 @@ msgstr "" "en un menú o control. En algunos casos debe pulsar <keycap>Alt</keycap> en " "combinación con los aceleradores de teclado para realizar la acción." -#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1897(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " @@ -3031,45 +3218,45 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar " "para navegar por las aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para) msgid "Open the first menu on the application menubar." msgstr "Abre el primer menú en la barra de menú de la aplicación." -#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key" msgstr "<keycap>Alt</keycap> + acelerador de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) msgid "Open the menu that is associated with the access key." msgstr "Abre el menú asociado con esa acelerador de teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1940(para) msgid "access keys" msgstr "teclas de acceso" -#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) msgid "Select the menu item that is associated with the access key." msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que está asociado con la acelerador de " "teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> y <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) msgid "Switch focus between the menus on the menubar." msgstr "Cambian el foco entre los menús de la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para) C/gnome-access-guide.xml:2607(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> y <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1965(para) msgid "Move focus into a menu." msgstr "Mueven el foco dentro de un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para) #, fuzzy msgid "" "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the " @@ -3078,27 +3265,27 @@ msgstr "" "Cierre los menús abiertos y dé el foco al control que ha tenido el foco " "antes que la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1984(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) msgid "Open the file selector dialog." msgstr "Abre el diálogo del selector de archivos." -#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1996(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) msgid "Open the Save dialog." msgstr "Abre el diálogo de Guardar." -#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2007(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para) #, fuzzy msgid "" "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you " @@ -3107,15 +3294,49 @@ msgstr "" "Abre un diálogo de ubicación para permitirle escribir el nombre del archivo " "que quiere abrir o guardar." -#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) +msgid "P" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para) +msgid "Open a Print dialog, if available." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2032(keycap) +msgid "C" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2044(keycap) +msgid "X" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para) +msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2056(keycap) +msgid "V" +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) +msgid "" +"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current " +"cursor position." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2071(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" msgstr "Atajos de teclado esenciales para navegar por los diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2074(secondary) msgid "for dialogs" msgstr "para diálogos" -#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2076(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " @@ -3124,78 +3345,83 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado esenciales que puede usar " "para navegar en diálogos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2097(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2660(para) msgid "access key" msgstr "acelerador de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2100(para) msgid "Activate or select a control." msgstr "Activa o selecciona un control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) msgid "Give focus to the next control." msgstr "Da el foco al siguiente control." -#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2120(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2480(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3073(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3177(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3601(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3637(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3728(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4016(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4134(keycap) msgid "Page Up" msgstr "AvPág" -#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para) #, fuzzy msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog." msgstr "" "Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se muete a la siguiente " "sección solapada del diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2131(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2492(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3085(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3133(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3188(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3613(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3648(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3740(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3897(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4028(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4145(keycap) msgid "Page Down" msgstr "RePág" -#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para) #, fuzzy msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog." msgstr "" "Cuando el nombre de una solapa tiene el foco, se mueve a la anterior sección " "solapada del diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para) -#, fuzzy -msgid "Close and/or cancel the dialog." -msgstr "Cierra el diálogo." +#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) +msgid "" +"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain " +"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually " +"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/" +"Accept</guilabel> buttons." +msgstr "" -#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2649(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2752(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4178(keycap) msgid "Return" msgstr "Intro" -#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para) #, fuzzy msgid "" "Perform the default action for the dialog. The default action will usually " -"apply any changes and close the dialog." +"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold " +"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the " +"default button." msgstr "" "Realiza la acción predeterminada para el diálogo. Generalmente la acción " "predeterminada es aplicar los cambios y cerrar el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2170(title) msgid "Navigating the File Manager" msgstr "Navegar por el gestor de archivos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2173(secondary) msgid "for file manager" msgstr "para el gestor de archivos" -#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para) #, fuzzy msgid "" "By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. " @@ -3207,7 +3433,7 @@ msgstr "" "carpeta. Existe un modo separado llamado <guilabel>Examinador</guilabel>que " "usa la misma ventana para cada carpeta." -#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para) #, fuzzy msgid "" "For more information about different modes for the file manager, see <ulink " @@ -3217,12 +3443,12 @@ msgstr "" "archivos, vea la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">guía " "de usuario</ulink>." -#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2188(title) #, fuzzy msgid "Navigating Folders" msgstr "Navegar por los tablas" -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2189(para) #, fuzzy msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " @@ -3231,13 +3457,13 @@ msgstr "" "La tabla siguiente describe las combinaciones de teclas que le permiten " "navegar por las carpetas en el gestor de archivos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para) msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "Selecciona el siguiente o anterior archivo o carpeta en la dirección de la " "tecla de flecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2223(para) #, fuzzy msgid "" "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " @@ -3246,19 +3472,19 @@ msgstr "" "Da el foco al siguiente o anterior archivo o carpeta pero no selecciona el " "elemento. Esto permite seleccionar múltiples archivos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) msgid "Open the focused file or folder." msgstr "Abre el archivo o carpeta que tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2242(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>barra espaciadora</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) msgid "Select the item that currently has focus." msgstr "Selecciona el elemento que actualmente tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2253(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> " "characters of a filename." @@ -3266,7 +3492,7 @@ msgstr "" "Una secuencia de caracteres que coincide con los primeros <replaceable>n</" "replaceable> caracteres del nombre de un archivo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2258(para) msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." @@ -3274,28 +3500,49 @@ msgstr "" "Selecciona el primer archivo o carpeta que comienza con la secuencia " "especificada de caracteres." -#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." msgstr "Selecciona el primer archivo o carpeta en la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "Selecciona el último archivo o carpeta en la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4276(keycap) msgid "backspace" msgstr "retroceso" -#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2294(para) msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "Abrir el padre de la carpeta actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2303(keycap) +#, fuzzy +msgid "Shift-F10" +msgstr "Mayús." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) +#, fuzzy +msgid "Open a file or folder popup menu." +msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2316(keycap) +#, fuzzy +msgid "Ctrl-F10" +msgstr "Ctrl" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2320(para) +msgid "" +"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the " +"view pane background)." +msgstr "" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2332(title) #, fuzzy msgid "Navigating Browser Window Components" msgstr "Navegar entre los componentes de la ventana" -#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para) #, fuzzy msgid "" "When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window " @@ -3306,29 +3553,28 @@ msgstr "" "componentes y hay distintos atajos de teclados definidos para navegar por " "cada componente." -#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." msgstr "Cambia el foco entre el panel lateral y la vista del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para) msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "Abre el menú emergente lateral del panel." -#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) -msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode" -msgstr "Navegar por la ayuda en el modo de navegación de cursor" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary) -msgid "for Help content" -msgstr "para el contenido de la ayuda" +#: C/gnome-access-guide.xml:2383(title) +#, fuzzy +msgid "Caret Navigation Mode" +msgstr "modo de navegación del cursor" -#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2387(para) #, fuzzy msgid "" -"The following table describes how to navigate HTML-based help content in " -"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. " -"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you " -"to use the keyboard to navigate and select text." +"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in " +"supporting applications like <application>Yelp</application>, " +"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, " +"or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of " +"operation in an application which enables you to use the keyboard to " +"navigate and select text." msgstr "" "La siguiente tabla describe cómo navegar por el contenido de la ayuda basada " "en HTML en el modo de navegación del cursor en el navegador de la ayuda " @@ -3336,83 +3582,85 @@ msgstr "" "de operación en una aplicación que le permite usar el teclado para " "seleccionar texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para) -msgid "Switch to caret navigation mode." +#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) +#, fuzzy +msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." msgstr "Cambiar al modo de navegación de cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2419(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2924(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2948(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3824(keycap) msgid "left arrow" msgstr "flecha izquierda" -#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para) msgid "Move one character to the left." msgstr "Se mueve un carácter a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2959(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3836(keycap) msgid "right arrow" msgstr "flecha derecha" -#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) msgid "Move one character to the right." msgstr "Se mueve un carácter a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2439(para) C/gnome-access-guide.xml:3098(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3221(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3408(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3496(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3553(keycap) msgid "up arrow" msgstr "flecha arriba" -#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2442(para) msgid "Move up one line." msgstr "Se mueve una línea arriba." -#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3233(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3420(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3508(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3520(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3565(keycap) msgid "down arrow" msgstr "flecha abajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para) msgid "Move down one line." msgstr "Se mueve una línea abajo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha izquierda" -#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2462(para) msgid "Move to the beginning of the previous word." msgstr "Se mueve al inicio de la palabara anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para) msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow" msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + flecha derecha" -#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2472(para) msgid "Move to the end of the next word." msgstr "Se mueve al final de la siguiente palabra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2484(para) msgid "Scroll up one page of content." msgstr "Desplazar una página de contenido arriba." -#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2496(para) msgid "Scroll down one page of content." msgstr "Desplazar una página de contenido abajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2508(para) msgid "Move to the beginning of the current line." msgstr "Moverse al comienzo de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) msgid "Move to the end of the current line." msgstr "Moverse al final de la línea actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) #, fuzzy msgid "" "Move from the current position to the destination position, selecting all " @@ -3421,27 +3669,28 @@ msgstr "" "Moverse de la posición actual a la posición destino seleccionando todo el " "texto entre las dos posiciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para) msgid "Move focus to the next focusable control." msgstr "Mover el foco al siguiente control que pueda tomar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2553(para) msgid "Move focus to the previous focusable control." msgstr "Mover el foco al control anterior que pueda tomar el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2561(keycap) msgid "Enter" msgstr "Retorno" -#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para) -msgid "Activate a button or submit a form." +#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) +#, fuzzy +msgid "Activate a button, link or other control." msgstr "Activa un botón o formulario de envío." -#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" msgstr "Navegar por elementos y controles estándar" -#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) msgid "" "The following sections describe how to navigate and use standard user " "interface elements and controls from the keyboard." @@ -3449,16 +3698,16 @@ msgstr "" "La siguientes secciones describen cómo navegar y usar elementos y controles " "estándares del interfaz de usuario desde el teclado." -#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2582(title) #, fuzzy msgid "Navigating Menus" msgstr "Navegar por los paneles" -#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2585(secondary) msgid "for menus" msgstr "para los menús" -#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3467,11 +3716,11 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por los menús." -#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2611(para) msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." msgstr "Da el foco al siguiente o anterior elemento del menú en un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " "focus to the first menu item on the submenu." @@ -3479,7 +3728,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, abre el submenú y " "da el foco al primer elemento del submenú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2626(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " "menubar." @@ -3487,7 +3736,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el " "siguiente elemento en la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2638(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " "the submenu." @@ -3495,7 +3744,7 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco es un submenú, cambia el foco al " "submenú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2641(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " "menu on the menubar." @@ -3503,13 +3752,13 @@ msgstr "" "Si el elemento del menú que tiene el foco no es un submenú, abre el elemento " "anterior en la barra de menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2653(para) msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que tiene el foco y cierra los menús " "abiertos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2663(para) #, fuzzy msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " @@ -3518,7 +3767,7 @@ msgstr "" "Selecciona el elemento del menú que está asociado con el acelerador de " "teclado y cierra los menús abiertos." -#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para) #, fuzzy msgid "" "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is " @@ -3529,21 +3778,21 @@ msgstr "" "un botón de radio. Si el elemento del menú es una casilla de selección o un " "botón de radio, el menú no se cierra." -#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2687(para) #, fuzzy msgid "Close the menu." msgstr "Cerrar un menú." -#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2698(title) #, fuzzy msgid "Navigating Buttons" msgstr "Navegar por los botones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2701(secondary) msgid "for buttons" msgstr "para los botones" -#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2703(para) msgid "" "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " "rectangular and contain a text label." @@ -3551,15 +3800,15 @@ msgstr "" "Un botón es un control que se usa para iniciar una acción. La mayoría de los " "botones son rectangulares y contienen una etiqueta de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2707(title) msgid "Sample Button" msgstr "Botón de ejemplo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2714(phrase) msgid "Close button." msgstr "Botón de cerrar" -#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2719(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3568,13 +3817,13 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por los botones." -#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2744(para) msgid "" "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " "the button." msgstr "Activa el botón que tiene el foco. Esto es equivalente a pulsar con el ratón." -#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2756(para) msgid "" "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " "default action for the dialog." @@ -3582,16 +3831,16 @@ msgstr "" "Activa el botón que tiene el foco o, si ningún botón tiene el foco, realiza " "la acción predeterminada para el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2767(title) #, fuzzy msgid "Navigating Radio Buttons" msgstr "Navegar por los botones de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2770(secondary) msgid "for radio buttons" msgstr "para botones de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para) msgid "" "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" "exclusive options." @@ -3599,15 +3848,15 @@ msgstr "" "Un botón de radio es un control que puede usar para seleccionar una de " "varias opciones exclusivas." -#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2776(title) msgid "Sample Radio Button" msgstr "Ejemplo de botón de radio" -#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase) msgid "Two sample radio buttons." msgstr "Ejemplo de dos botones de radio." -#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3616,7 +3865,7 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por un juego de botones de radio." -#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2812(para) msgid "" "Select the next or previous radio button and deselect the other radio " "buttons in the group." @@ -3624,30 +3873,30 @@ msgstr "" "Selecciona el siguiente o anterior botón de radio y deselecciona los otros " "botones de radio del grupo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2823(title) #, fuzzy msgid "Navigating Check Boxes" msgstr "Navegar por casillas de verificación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2826(secondary) msgid "for check boxes" msgstr "para casillas de verificación" -#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2828(para) msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." msgstr "" "Una casilla de selección es un control que puede usar para seleccionar o " "deseleccionar una opción." -#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2832(title) msgid "Sample Check Box" msgstr "Casilla de verificación de ejemplo" -#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2840(phrase) msgid "Sample check box." msgstr "Casilla de verificación de ejemplo." -#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2845(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3656,32 +3905,32 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una casilla de selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2870(para) msgid "Select or deselect the check box." msgstr "Selecciona o deselecciona la casilla de selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2881(title) #, fuzzy msgid "Navigating Text Boxes" msgstr "Navegar por cajas de texto" -#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2884(secondary) msgid "for text boxes" msgstr "para cajas de texto" -#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2886(para) msgid "Text boxes are controls in which you type text." msgstr "Las cajas de texto son controles en los que puede introducir texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2890(title) msgid "Sample Single Line Text Box" msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea" -#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2898(phrase) msgid "Sample text box with one input line." msgstr "Ejemplo de una caja de texto de una sola línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2903(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3690,15 +3939,15 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una caja de texto de una sola línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2928(para) msgid "Position the cursor one character to the left." msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para) msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "Posiciona el cursor un carácter a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2951(para) #, fuzzy msgid "" "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold " @@ -3709,7 +3958,7 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la <keycap>flecha izqueirda</" "keycap> para posicionar el cursor al comienzo de la palabra anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2962(para) #, fuzzy msgid "" "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold " @@ -3720,15 +3969,15 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la <keycap>flecha derecha</keycap> " "para posicionar el cursor al final de la palabra anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2974(para) msgid "Position the cursor at the start of the line." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) msgid "Position the cursor at the end of the line." msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2993(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or " "<keycap>right arrow</keycap>" @@ -3736,11 +3985,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>flecha izquierda</keycap></keycombo> " "o<keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para) msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "Cada vez selecciona un carácter a la izquierda o derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3005(para) #, fuzzy msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </" @@ -3749,27 +3998,27 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha " "izquierda</keycap></keycombo> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3011(para) msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." msgstr "Cada vez selecciona una palabra a la izquierda o derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3022(para) msgid "Select all text to the left of the cursor." msgstr "Selecciona todo el texto a la izquierda del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3033(para) msgid "Select all text to the right of the cursor." msgstr "Selecciona todo el texto a la derecha del cursor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3041(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4190(keycap) msgid "A" msgstr "A" -#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para) msgid "Select all text in the text box." msgstr "Selecciona todo el texto en la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3052(para) #, fuzzy msgid "" "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " @@ -3779,7 +4028,7 @@ msgstr "" "atajos de teclado en la siguiente tabla para navegar por cajas de texto " "multilínea." -#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3077(para) msgid "" "Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</" "keycap> again to position the cursor at the top of the previous view." @@ -3787,7 +4036,7 @@ msgstr "" "Posiciona el cursor al comienzo de la vista actual. Pulse <keycap>AvPág</" "keycap> de nuevo para posicionar el cursor al comienzo de la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3089(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</" "keycap> again to position the cursor at the end of the previous view." @@ -3795,7 +4044,7 @@ msgstr "" "Posiciona el cursor al final de la vista actual. Pulse <keycap>RePág</" "keycap> de nuevo para posicionar el cursor al final de la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3101(para) #, fuzzy msgid "" "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold " @@ -3806,7 +4055,7 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha arriba</" "keycap> para posicionar el cursor al comienzo del párrafo anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3113(para) #, fuzzy msgid "" "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold " @@ -3817,27 +4066,27 @@ msgstr "" "<keycap>Ctrl</keycap> y continue pulsando la tecla <keycap>flecha abajo</" "keycap> para posicionar el cursor al final del siguiente párrafo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3125(para) msgid "Position the cursor one view width to the left." msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la izquierda." -#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3136(para) msgid "Position the cursor one view width to the right." msgstr "Posiciona el cursor una anchura de la vista a la derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para) msgid "Position the cursor at the start of the text box." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3158(para) msgid "Position the cursor at the end of the text box." msgstr "Posiciona el cursor al final de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3169(para) msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "Da el foco al siguiente control en el diálogo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3180(para) #, fuzzy msgid "" "Select the text to the start of the current view. Press and hold " @@ -3848,7 +4097,7 @@ msgstr "" "<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>AvPág</keycap> para " "extender la selección hasta el comienzo de la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3191(para) #, fuzzy msgid "" "Select the text to the end of the current view. Press and hold " @@ -3859,15 +4108,15 @@ msgstr "" "<keycap>Mayús</keycap> y continue pulsando <keycap>RePág</keycap> para " "extender la selección hasta el comienzo de la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3202(para) msgid "Select the text to the start of the line." msgstr "Posiciona el cursor al comienzo de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3213(para) msgid "Select the text to the end of the line." msgstr "Posiciona el cursor al final de la línea." -#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3225(para) msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." @@ -3875,7 +4124,7 @@ msgstr "" "Selecciona el texto desde el comienzo del párrafo hasta el inicio del " "párrafo anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3237(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." @@ -3883,24 +4132,24 @@ msgstr "" "Selecciona el texto desde el final del párrafo hasta el final del siguiente " "párrafo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) msgid "Select the text to the start of the text box." msgstr "Selecciona el texto hasta el comienzo de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para) msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "Selecciona el texto hasta el final de la caja de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3272(title) #, fuzzy msgid "Navigating Spin Boxes" msgstr "Navegar por cajas incrementables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3275(secondary) msgid "for spin boxes" msgstr "para cajas incrementables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3277(para) msgid "" "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " "value from a list of all possible values." @@ -3908,17 +4157,17 @@ msgstr "" "Una caja incrementable es un control que le permite escribir un valor " "numérico o seleccionar un valor de una lista de posibles valores." -#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3281(title) msgid "Sample Spin Box" msgstr "Ejemplo de caja incrementable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3288(phrase) msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." msgstr "" "Ejemplo de caja incrementable. Contiene una caja de texto y flechas de " "arriba y abajo." -#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3293(para) #, fuzzy msgid "" "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " @@ -3931,34 +4180,34 @@ msgstr "" "siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar por " "las flechas de arriba y abajo de las cajas incrementables." -#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3313(para) msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha arriba</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3318(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." msgstr "" "Incrementar o decrementar el valor de la caba incrementable por una pequeña " "cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3325(para) msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>" msgstr "<keycap>AvPág</keycap> o <keycap>RePág</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3329(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "Aumentar o disminuir el valor de la caja incrementable una gran cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3340(title) #, fuzzy msgid "Navigating Drop-Down Lists" msgstr "Navegar por listas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3343(secondary) msgid "for drop-down lists" msgstr "para listas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3345(para) msgid "" "A drop-down list is a control that you use to select one of several " "available items. The drop-down list contains a button that you use to " @@ -3968,15 +4217,15 @@ msgstr "" "elemento de varios disponibles. La lista desplegable contiene un botón que " "puede usar para mostrar los elementos disponibles." -#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3350(title) msgid "Sample Drop-Down List" msgstr "Ejemplo de lista desplegable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase) msgid "Sample drop-down list." msgstr "Ejemplo de lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -3985,15 +4234,15 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por una lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para) msgid "This key performs one of the following functions:" msgstr "Esta tecla realiza una de las siguientes funciones:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3393(para) msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." msgstr "Si la lista desplegable no está abierta, esta tecla la abre." -#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3398(para) msgid "" "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " "closes the list." @@ -4001,36 +4250,36 @@ msgstr "" "Si la lista desplegable está abierta, esta tecla accepta la selección actual " "y cierra la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3412(para) C/gnome-access-guide.xml:3557(para) msgid "Select the previous list item." msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3424(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) msgid "Select the next list item." msgstr "Selecciona el siguiente elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3436(para) msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "Cierra la lista sin cambiar la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3447(title) #, fuzzy msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes" msgstr "Navegar por cajas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3450(secondary) msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "para cajas desplegables" -#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3453(para) msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "Una caja desplegable es una caja de texto con una lista desplegable adjunta." -#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3458(title) msgid "Sample Drop-Down Combination Box" msgstr "Ejemplo de caja desplegable" -#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3467(phrase) msgid "" "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " "that you click to display the drop-down list." @@ -4038,7 +4287,7 @@ msgstr "" "Ejemplo de caja desplegable. Cotniene una caja de texto y un botón de flecha " "que puede pulsar para mostrar la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3474(para) #, fuzzy msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " @@ -4051,29 +4300,21 @@ msgstr "" "texto. Cuando la caja de texto tiene el foco, también puede usar los atajos " "de teclado de la siguiente tabla para navegar por la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3500(para) msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "Selecciona el elemento anterior de la lista desplegable sin mostrar la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3512(para) msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" "Selecciona el siguiente elemento de la lista desplegable sin mostrar la " "lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> " -"(Solaris only)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</keycap></keycombo> " -"(sólo en Solaris)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3524(para) msgid "Open the drop-down list." msgstr "Abre la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3532(para) #, fuzzy msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " @@ -4082,46 +4323,46 @@ msgstr "" "Cuando la lista desplegable tiene el foco, puede usar los atajos de teclado " "listados en la sigiente tabla para navegar por la lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3581(para) #, fuzzy msgid "Select the first item in the list." msgstr "Selecciona el primer elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3593(para) #, fuzzy msgid "Select the last item in the list." msgstr "Selecciona el último elemento de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3605(para) msgid "Select the item at the top of the current list view." msgstr "Selecciona el elemento al principio de la lista en la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3617(para) msgid "Select the item at the bottom of the current list view." msgstr "Selecciona el elemento al final de la lista en la vista actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3629(para) msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." msgstr "Acepta la selección actual y cierra a lista desplegable." -#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3640(para) msgid "Scroll to the left of the list, if required." msgstr "Se desplaza a la izquierda de la lista, si es necesario." -#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para) msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "Se desplaza a la derecha de la lista, si es necesario." -#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3662(title) #, fuzzy msgid "Navigating Sliders" msgstr "Navegar por deslizadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3665(secondary) msgid "for sliders" msgstr "para deslizadores" -#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3667(para) msgid "" "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " "values." @@ -4129,17 +4370,17 @@ msgstr "" "Un deslizador es un controlador que puede usar para establecer un valor en " "un rango contínuo de valores." -#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3671(title) msgid "Sample Slider" msgstr "Ejemplo de deslizador" -#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3678(phrase) msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Ejemplo de deslizador. Muestra un control deslizador que puede mover a " "izquierda o derecha." -#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3685(para) #, fuzzy msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4148,60 +4389,60 @@ msgstr "" "La siguiente table describe los atajos de teclado que puede usar para " "navegar por un deslizador." -#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3705(para) #, fuzzy msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3709(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda o arriba una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3716(para) msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha derecha</keycap> o <keycap>flecha abajo</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3720(para) msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3732(para) #, fuzzy msgid "Move the slider left or up by a large amount." msgstr "Mueve el deslizador a la izquierda una gran cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3744(para) #, fuzzy msgid "Move the slider right or down by a large amount." msgstr "Mueve el deslizador a la derecha o abajo una pequeña cantidad." -#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3756(para) msgid "Move the slider to the maximum value." msgstr "Mueve el deslizador al máximo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "Mueve el deslizador al mínimo valor." -#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3779(title) #, fuzzy msgid "Navigating Tabbed Sections" msgstr "Navegar por secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3782(secondary) msgid "for tabbed sections" msgstr "para secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3785(title) msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "Ejemplo de un diálogo con secciones en solapas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:3794(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1951(para) C/gnome-access-guide.xml:2096(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3793(phrase) #, fuzzy msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains " @@ -4210,7 +4451,7 @@ msgstr "" "Edición del diálogo de preferencias de la aplicación Terminal de GNOME. " "Contiene seis secciones en solapas." -#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3800(para) #, fuzzy msgid "" "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " @@ -4225,7 +4466,7 @@ msgstr "" "llaman secciones en solapas y están identificadas por una solapa con una " "etiqueta de texto." -#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3803(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4235,15 +4476,15 @@ msgstr "" "por las secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando el nombre de la " "solapa tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3828(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3840(para) msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3847(para) #, fuzzy msgid "" "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </" @@ -4252,12 +4493,12 @@ msgstr "" "<keycap>Tab</keycap> o<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>flecha abajo</" "keycap></keycombo>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3852(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the first control in the active section." msgstr "Da el foco al primer control de la sección en solapa activa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3860(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4267,73 +4508,31 @@ msgstr "" "por secciones en solapas de una ventana o diálogo cuando un control de una " "solapa tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág</keycap></keycombo> o " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>AvPág</keycap></" -"keycombo>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3888(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the previous section." msgstr "Da el foco a la anterior sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para) -msgid "" -"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for " -"another purpose." -msgstr "" -"Este atajo de teclado no funciona si el control que tiene el foco usa " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>AvPág</keycap></keycombo> para " -"cualquier otro propósito." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para) -#, fuzzy -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</" -"keycap></keycombo>" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo> o " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>RePág</keycap></" -"keycombo>" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3901(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next section." msgstr "Da el foco a la siguiente sección en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para) -msgid "" -"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for " -"another purpose." -msgstr "" -"Este atajo de teclado no funciona si el control que tiene el foco usa " -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>RePág</keycap></keycombo> para " -"cualquier otro propósito." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3912(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next control outside the sections." msgstr "Da el foco al siguiente control fuera de la secciones en solapa." -#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3923(title) #, fuzzy msgid "Navigating Lists" msgstr "Navegar por listas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3926(secondary) msgid "for lists" msgstr "para listas" -#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3928(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4342,25 +4541,25 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por listas multicolumna cuando la cabecera de una lista tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3948(para) msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>" msgstr "<keycap>flecha izquierda</keycap> o <keycap>flecha derecha</keycap>" -#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3953(para) msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "Da el foco a la cabecera siguiente o anterior de la columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3965(para) msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "Activa la cabecera. Esta acción generalmente ordena la lista por la cabecera " "de la columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para) msgid "Give focus to the list contents." msgstr "Da el foco el contenido de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3985(para) #, fuzzy msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -4369,11 +4568,11 @@ msgstr "" "La siguiente tabla lista los atajos de teclado que puede usar para navegar " "por listas cuando el contenido de la lista tiene el foco." -#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4008(para) msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "Selecciona la siguiente o anterior fila o columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4020(para) #, fuzzy msgid "" "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press " @@ -4383,7 +4582,7 @@ msgstr "" "Pulse <keycap>AvPág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila superior de " "la vista anterior." -#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4032(para) #, fuzzy msgid "" "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press " @@ -4393,15 +4592,15 @@ msgstr "" "Pulse <keycap>RePág</keycap> de nuevo para seleccionar la fila inferior de " "la siguiente vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4044(para) msgid "Select the first row in the list." msgstr "Selecciona la primera fila de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4056(para) msgid "Select the last row in the list." msgstr "Selecciona la última fila de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4067(para) msgid "" "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " "or column to the current selection." @@ -4409,7 +4608,7 @@ msgstr "" "Para listas que soporten selecciones multilínea, añade la siguiente o " "anterior fila o columna a la selección actual." -#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4070(para) msgid "" "For lists that only allow single line selections, select the next or " "previous row or column." @@ -4417,7 +4616,7 @@ msgstr "" "Para listas que sólo permiten selecciones de una sola línea, selecciona la " "siguiente o anterior fila o columna." -#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4081(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the top row of the " "view." @@ -4425,7 +4624,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila superior " "de la vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " "view." @@ -4433,7 +4632,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la fila inferior " "de la vista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." @@ -4441,7 +4640,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la primera fila de " "la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." @@ -4449,7 +4648,7 @@ msgstr "" "Selecciona todas las columnas entre la selección actual y la última fila de " "la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) #, fuzzy msgid "" "Give focus to the next row or column without extending the selection. " @@ -4459,48 +4658,48 @@ msgstr "" "siguiente elementos se pueden seleccionar pulsando la <keycap>barra " "espaciadora</keycap>." -#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection." msgstr "Da el foco a la fila superior de la vista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4148(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "Da el foco a la fila inferior de la vista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4159(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "Da el foco a la primera fila de la lista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4170(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection." msgstr "Da el foco a la última fila de la lista pero no extiende la selección." -#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4182(para) #, fuzzy msgid "Activate the item(s)." msgstr "Activa el elemento." -#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4193(para) #, fuzzy msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." msgstr "" "Para listas que soporten selecciones multilínea, selecciona todas las filas " "de la lista." -#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4204(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "Da el foco a la cabecera de la columna, si es aplicable." -#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4215(title) #, fuzzy msgid "Navigating Trees" msgstr "Navegar por los tablas" -#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4216(para) msgid "" "A tree is a user interface control that contains sections that you can " "expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." @@ -4509,16 +4708,16 @@ msgstr "" "puede expandir o contraer. Un árbol generalmente representa una estructura " "jerárquica." -#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4220(title) msgid "Sample Tree Structure" msgstr "Ejemplo de estructura en árbol" -#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:4228(application) #, fuzzy msgid "gedit" msgstr "Editor de textos" -#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:4227(phrase) #, fuzzy msgid "" "Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three " @@ -4527,7 +4726,7 @@ msgstr "" "Árbol de categorías del diálogo de preferencias del editor de textos. " "Contiene tres subcategorías." -#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4234(para) #, fuzzy msgid "" "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " @@ -4539,31 +4738,31 @@ msgstr "" "tabla lista las combinaciones de teclas que puede usar para los elementos de " "árboles." -#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para) msgid "<keycap>+</keycap> (plus)" msgstr "<keycap>+</keycap> (más)" -#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4258(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "Expande el elemento enfocado." -#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) msgid "<keycap>-</keycap> (minus)" msgstr "<keycap>-</keycap> (menos)" -#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4268(para) msgid "Collapse the focused item." msgstr "Contrae el elemento enfocado." -#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para) msgid "Select the parent item." msgstr "Selecciona el elemento antecesor." -#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4287(keycap) msgid "F" msgstr "F" -#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4290(para) #, fuzzy msgid "" "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " @@ -4572,15 +4771,15 @@ msgstr "" "Muestra un diálogo de búsqueda si el árbol soporta búsquedas. Puede teclear " "el nombre del elemento del árbol que quiera encontrar." -#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4302(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "Personalizar sus combinaciones de teclas" -#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4305(secondary) msgid "customizing" msgstr "personalización" -#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4307(para) #, fuzzy msgid "" "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to " @@ -4596,7 +4795,7 @@ msgstr "" "necesidades. Puede crear además teclas calientes. Las teclas calientes son " "combinaciones de teclas que inician aplicaciones." -#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4310(para) #, fuzzy msgid "" "To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, " @@ -4611,38 +4810,27 @@ msgstr "" "teclas</guimenuitem></menuchoice>. La tabla <guilabel>Combinaciones de " "teclas</guilabel> lista la combinación de teclas asociada a cada acción." -#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4365(title) #, fuzzy -msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems" -msgstr "Para personalizar las combinaciones de teclas en sistemas Solaris" +msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atajos rápidos de teclado" -#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para) -msgid "" -"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Solaris, realice " -"los pasos siguientes:" +#: C/gnome-access-guide.xml:4367(para) +#, fuzzy +msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4372(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " -"The row is highlighted." -msgstr "" -"Pulse en la acción para la que quiere personalizado la combinación de " -"teclas. La fila se resalta." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para) -msgid "" -"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. " -"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> " -"is displayed in the Shortcut column." +"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " +"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." msgstr "" -"Pulse en el atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>. " -"Se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación nueva o pulse Retroceso " -"para borrarla</quote> en la columna Combinación." +"Pulse en la acción para la que quiere personalizar el atajo de teclado. La " +"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación " +"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación." -#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4377(para) msgid "" "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " "shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column." @@ -4650,47 +4838,11 @@ msgstr "" "Pulse las teclas que quiere asociar con la acción. Se mostrará el nuevo " "atajo de teclado en la columna <guilabel>Combinación</guilabel>." -#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para) msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Para deshabilitar un atajo de teclado, realice los siguientes pasos:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para) -msgid "" -"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " -"row is highlighted." -msgstr "" -"Pulse en la acción para la que quiere deshabilitar el atajo de teclado. La " -"fila se resaltará." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para) -#, fuzzy -msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." -msgstr "Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title) -#, fuzzy -msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems" -msgstr "Personalizar atajos de teclado en sistemas Linux" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para) -msgid "" -"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para personalizar una combinación de teclas en un sistema Linux, realice los " -"pasos siguientes:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para) -msgid "" -"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " -"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " -"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column." -msgstr "" -"Pulse en la acción para la que quiere personalizar el atajo de teclado. La " -"fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación " -"nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4387(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press " @@ -4700,6 +4852,11 @@ msgstr "" "La fila se resaltará y se mostrará el texto <quote>Escriba una combinación " "nueva o pulse Retroceso para borrarla</quote> en la columna Combinación." +#: C/gnome-access-guide.xml:4392(para) +#, fuzzy +msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled." +msgstr "Pule <keycap>Retroceso</keycap>. El atajo de teclado se ha deshabilitado." + #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Low Vision or Blindness" msgstr "Visión deficiente o ceguera" @@ -5464,7 +5621,9 @@ msgstr "Página Voz" msgid "" "The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> " "uses speech synthesis." -msgstr "La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</application> usa la síntesis de voz." +msgstr "" +"La página de voz le permite personalizar cómo <application>Orca</" +"application> usa la síntesis de voz." #: C/gnome-access-guide.xml:373(title) msgid "Enable Speech" @@ -5693,7 +5852,9 @@ msgstr "Página de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:470(para) msgid "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output." -msgstr "La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida Braille." +msgstr "" +"La página Braille le permite personalizar varios aspectos de la salida " +"Braille." #: C/gnome-access-guide.xml:475(title) msgid "Enable Braille Support" @@ -6697,12 +6858,13 @@ msgid "" "automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." msgstr "" "<application>Orca</application> usa <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/" -"\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. En sistema Linux, BrlTTY se usa " -"para acceder al modo texto del contenido de la consola. En una instalación " -"Linux típica con Braille activado, BrlTTY se está ejecutando y proporciona acceso a " -"las consolas de texto. Al iniciarse Orca, se conecta con BrlTTY. Si cambia de una " -"consola de texto a su sesión en las X Window, su dispositivo Braille automáticamente " -"le seguirá y mostrará el contenido que Orca le esté presentando." +"\">BrlTTY</ulink> para el soporte de Braille. En sistema Linux, BrlTTY se " +"usa para acceder al modo texto del contenido de la consola. En una " +"instalación Linux típica con Braille activado, BrlTTY se está ejecutando y " +"proporciona acceso a las consolas de texto. Al iniciarse Orca, se conecta " +"con BrlTTY. Si cambia de una consola de texto a su sesión en las X Window, " +"su dispositivo Braille automáticamente le seguirá y mostrará el contenido " +"que Orca le esté presentando." #: C/gnome-access-guide.xml:970(para) #, fuzzy @@ -9931,10 +10093,11 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select " "<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>." msgstr "" -"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad del teclado</application> a un panel, " -"pulse con el botón derecho del ratón sobre el panel, después elija " -"<menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu></menuchoice> y seleccione " -"<guimenuitem>Estado de la accesibilidad del teclado</guimenuitem>." +"Para añadir la aplicación del panel <application>Estado de la accesibilidad " +"del teclado</application> a un panel, pulse con el botón derecho del ratón " +"sobre el panel, después elija <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</" +"guimenu></menuchoice> y seleccione <guimenuitem>Estado de la accesibilidad " +"del teclado</guimenuitem>." #: C/gnome-access-guide.xml:974(para) msgid "" |