summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-03-16 19:51:48 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-03-16 19:51:48 +0000
commit744ba7c7b91d795c93c37f67f2ac2cd5eda8ee86 (patch)
treebd007efec84b540967537c7613e0cb7378a68f01
parent59eb1bcd262bde999cf406789eee161a30e3e018 (diff)
downloadgnome-user-docs-744ba7c7b91d795c93c37f67f2ac2cd5eda8ee86.tar.gz
gnome-user-docs-744ba7c7b91d795c93c37f67f2ac2cd5eda8ee86.tar.xz
gnome-user-docs-744ba7c7b91d795c93c37f67f2ac2cd5eda8ee86.zip
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=1155
-rw-r--r--gnome2-user-guide/ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/sv/sv.po2710
2 files changed, 1369 insertions, 1345 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog
index 0ff8590..e50bb21 100644
--- a/gnome2-user-guide/ChangeLog
+++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
2009-03-16 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th/th.po: Updated Thai translation.
diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
index e0ae707..389531b 100644
--- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po
+++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-25 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 23:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel
msgstr "Ett panelprogram är ett litet interaktivt program som bor i en panel, till exempel <application>Volymkontroll</application>. Varje panelprogram har ett enkelt användargränssnitt som du kan styra med musen eller tangentbordet."
#: C/glossary.xml:13(glossterm)
-#: C/goscustdesk.xml:536(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:711(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:535(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "skrivbord"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the
msgstr "En menyrad är en rad överst i ett programfönster som innehåller menyer för programmet."
#: C/glossary.xml:97(glossterm)
-#: C/gosnautilus.xml:3911(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-typ"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior
msgstr "Ett program som inte gör något annat än att kontrollera en speciell del av GNOME-skrivbordet."
#: C/glossary.xml:128(glossterm)
-#: C/goscustdesk.xml:106(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:105(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary)
#: C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
@@ -504,8 +504,8 @@ msgstr "Du kan också använda följande flaggor till kommandot <command>gnome-s
#: C/gostools.xml:149(para)
#: C/gosnautilus.xml:1220(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3977(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4118(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3923(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4064(para)
msgid "Option"
msgstr "Flagga"
@@ -534,17 +534,14 @@ msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"
#: C/gostools.xml:189(para)
-#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr "Tar en skärmbild inklusive fönstrets ram."
#: C/gostools.xml:195(command)
-#| msgid "--include-border"
msgid "--remove-border"
msgstr "--remove-border"
#: C/gostools.xml:199(para)
-#| msgid "Takes a screenshot including the border of the screen."
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr "Tar en skärmbild utan fönstrets ram."
@@ -565,7 +562,6 @@ msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Tar en skärmbild och lägger till en rameffekt runt den."
#: C/gostools.xml:225(command)
-#| msgid "Interface"
msgid "--interactive"
msgstr "--interactive"
@@ -582,10 +578,6 @@ msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Visar flaggor för kommandot."
#: C/gostools.xml:248(para)
-#| msgid ""
-#| "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#| "dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename "
-#| "for the screenshot and choose a location from the drop-down list."
msgid "When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot, choose a location from the drop-down list and click the <guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer it to another application by drag-and-drop."
msgstr "När du tar en skärmbild så öppnas dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>. För att spara skärmbilden som en bildfil, ange filnamnet för skärmbilden, välj en plats från rullgardinslistan och klicka på knappen <guilabel>Spara</guilabel>. Du kan även använda knappen <guilabel>Kopiera till urklipp</guilabel> för att kopiera bilden till urklipp eller överföra den till ett annat program genom att dra och släppa den."
@@ -1076,8 +1068,8 @@ msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Använd den här knappen för att andra namnet på ditt bokmärke."
#: C/gostools.xml:857(guibutton)
-#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3066(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@@ -1298,9 +1290,9 @@ msgstr "Starta en session"
#: C/gosstartsession.xml:183(primary)
#: C/gosstartsession.xml:282(primary)
#: C/gosstartsession.xml:286(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2838(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2873(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2981(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2933(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3041(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioner"
@@ -1462,29 +1454,29 @@ msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Ställ in program att automatiskt starta när du loggar in"
#: C/gosstartsession.xml:179(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:43(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:102(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:164(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:332(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:541(see)
-#: C/goscustdesk.xml:544(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:706(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:894(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:965(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1080(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1266(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1469(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1740(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2139(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:42(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:101(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:163(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:330(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:540(see)
+#: C/goscustdesk.xml:543(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:705(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:893(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:964(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1079(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1265(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1468(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1739(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2138(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2489(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2552(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2834(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2612(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2894(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "inställningsverktyg"
#: C/gosstartsession.xml:180(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2835(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2943(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioner"
@@ -1500,7 +1492,7 @@ msgstr "Du kan välja att vissa program ska startas automatiskt när du loggar i
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</guilabel> tab."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig definiera vilka program som startas automatiskt när du loggar in. Det har två flikar, fliken <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> och fliken <guilabel>Alternativ</guilabel>."
-#: C/gosstartsession.xml:201(title)
+#: C/gosstartsession.xml:198(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Filken Uppstartsprogram"
@@ -1568,7 +1560,7 @@ msgstr "Redigera ett uppstartsprogram"
msgid "To edit an existing startup program, select it from the list of startup programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in this dialog."
msgstr "För att redigera ett befintligt uppstartsprogram, välj det från listan över uppstartsprogram och klicka på <guibutton>Redigera</guibutton>. En dialogruta kommer att visas som låter dig redigera egenskaperna för programmet. Se <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> för mer information om alternativen som finns tillgängliga i denna dialogruta."
-#: C/gosstartsession.xml:266(title)
+#: C/gosstartsession.xml:263(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Fliken Sessionsalternativ"
@@ -1739,8 +1731,8 @@ msgstr "paneler"
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:2887(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3404(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary)
#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
@@ -1938,30 +1930,30 @@ msgstr "I fliken <guilabel>Allmänt</guilabel> kan du ändra panelstorlek, posit
#: C/gospanel.xml:253(para)
#: C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3065(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3188(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4031(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
-#: C/goscustdesk.xml:70(para)
-#: C/goscustdesk.xml:224(para)
-#: C/goscustdesk.xml:579(para)
-#: C/goscustdesk.xml:980(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1376(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1522(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1761(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1897(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1996(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2069(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3036(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3159(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3406(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3977(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#: C/goscustdesk.xml:69(para)
+#: C/goscustdesk.xml:223(para)
+#: C/goscustdesk.xml:578(para)
+#: C/goscustdesk.xml:979(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1375(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1762(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1898(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1997(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para)
#: C/goscustdesk.xml:2339(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2607(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2663(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2746(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2888(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2998(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2521(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2667(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2723(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2806(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2948(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Dialogelement"
@@ -1976,36 +1968,36 @@ msgstr "Dialogelement"
#: C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para)
#: C/gosnautilus.xml:2671(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3068(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3191(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3326(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3463(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3688(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3836(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3162(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3297(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3409(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3634(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3782(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3926(para)
#: C/gosnautilus.xml:3980(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4034(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
-#: C/gosnautilus.xml:4272(para)
-#: C/goscustdesk.xml:73(para)
-#: C/goscustdesk.xml:227(para)
-#: C/goscustdesk.xml:582(para)
-#: C/goscustdesk.xml:983(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1379(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1525(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1764(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1900(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1999(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2072(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4067(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4135(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4218(para)
+#: C/goscustdesk.xml:72(para)
+#: C/goscustdesk.xml:226(para)
+#: C/goscustdesk.xml:581(para)
+#: C/goscustdesk.xml:982(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1378(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1765(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2000(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2073(para)
#: C/goscustdesk.xml:2181(para)
#: C/goscustdesk.xml:2342(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2506(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2610(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2666(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2749(para)
-#: C/goscustdesk.xml:2891(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3001(para)
-#: C/goscustdesk.xml:3119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2524(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2726(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2809(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3061(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3179(para)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
@@ -2019,8 +2011,8 @@ msgstr "Välj positionen för panelen på din skärm. Klicka på den önskade po
#: C/gospanel.xml:189(guilabel)
#: C/gospanel.xml:1437(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3696(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3855(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
@@ -2570,7 +2562,7 @@ msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr "Du kan lägga till en programstartare till en panel på ett av följande sätt:"
#: C/gospanel.xml:750(para)
-#: C/gospanel.xml:1370(para)
+#: C/gospanel.xml:1370(term)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Från panelens popupmeny"
@@ -2587,7 +2579,7 @@ msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select <guilabel
msgstr "Alternativt kan du lägga till en befintlig programstartare till panelen genom att välja <guilabel>Programstartare</guilabel> från listan. Välj programstartaren som du vill lägga till från listan över menyobjekt."
#: C/gospanel.xml:760(para)
-#: C/gospanel.xml:1382(para)
+#: C/gospanel.xml:1382(term)
msgid "From any menu"
msgstr "Från valfri meny"
@@ -2642,8 +2634,8 @@ msgstr "När du skapar eller redigerar en programstartare kan följande egenskap
#: C/gospanel.xml:811(term)
#: C/gosnautilus.xml:2081(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3866(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -2685,7 +2677,7 @@ msgstr "Om du redigerar en platsstartare så kommer denna rullgardingslista inte
#: C/gospanel.xml:836(term)
#: C/gosnautilus.xml:2073(para)
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3844(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -2694,7 +2686,7 @@ msgid "This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or t
msgstr "Detta är namnet som visas om du lägger till programstartaren till en meny eller till skrivbordet."
#: C/gospanel.xml:842(term)
-#: C/goscustdesk.xml:235(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
@@ -2853,7 +2845,7 @@ msgstr "terminering av program"
#: C/gospanel.xml:1017(primary)
#: C/gosoverview.xml:409(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:715(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "program"
@@ -3067,7 +3059,7 @@ msgstr "Menyer"
#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:898(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
msgstr "menyer"
@@ -3146,14 +3138,10 @@ msgid "closing"
msgstr "stänger"
#: C/gospanel.xml:1350(para)
-#| msgid ""
-#| "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a "
-#| "drawer in the following ways:"
msgid "To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a drawer in the following ways:"
msgstr "För att öppna en låda, klicka på lådans ikon i en panel. Du kan stänga en låda på följande sätt:"
#: C/gospanel.xml:1354(para)
-#| msgid "Click on the drawer."
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr "Klicka på lådans ikon."
@@ -3170,19 +3158,16 @@ msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "Du kan lägga till en låda till en panel på följande sätt:"
#: C/gospanel.xml:1373(para)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>."
msgstr "Högerklicka på ett ledigt utrymme på panelen, välj sedan <guimenuitem>Lägg till i panel</guimenuitem>."
#: C/gospanel.xml:1375(para)
#| msgid ""
-#| "To open the <application>Run Application</application> dialog, click on "
-#| "the <guibutton>Run</guibutton> button."
-msgid "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <label>Drawer</label>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Välj <label>Låda</label> i dialogrutan <application>Lägg till i panel</application>. Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton> och klicka sedan på <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#| "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
+#| "<label>Drawer</label>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
+#| "<guibutton>Close</guibutton>."
+msgid "In the <application>Add to Panel</application> dialog, select <guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "I dialogrutan <application>Lägg till i panelen</application>, välj <guilabel>Låda</guilabel>. Klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>, klicka sedan på <guibutton>Stäng</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:1384(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
@@ -3374,7 +3359,7 @@ msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Knappen representerar en grupp av knappar."
#: C/gospanel.xml:1625(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1161(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1160(title)
msgid "Usage"
msgstr "Användning"
@@ -3539,7 +3524,7 @@ msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "Huvudkomponenterna för GNOME-skrivbordet är följande:"
#: C/gosoverview.xml:47(term)
-#: C/goscustdesk.xml:134(term)
+#: C/goscustdesk.xml:133(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -3561,7 +3546,7 @@ msgstr "Paneler kan anpassas till att innehålla många olika verktyg, såsom an
#: C/gosoverview.xml:63(term)
#: C/gosoverview.xml:138(title)
-#: C/goscustdesk.xml:966(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
@@ -3652,7 +3637,7 @@ msgstr "Filerna och mapparna som du lägger på skrivbordet lagras i en speciell
#: C/gosoverview.xml:144(primary)
#: C/gosnautilus.xml:344(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:328(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
msgid "windows"
msgstr "fönster"
@@ -4454,18 +4439,18 @@ msgstr "Det här kapitlet beskriver hur man använder filhanteraren <application
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2735(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3017(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3170(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3278(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3303(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3398(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3402(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3440(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3573(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3656(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3661(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3960(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:4230(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2988(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3141(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3249(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3274(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3344(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3348(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3386(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3519(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3602(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3607(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3906(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
msgid "file manager"
msgstr "filhanterare"
@@ -4707,9 +4692,9 @@ msgstr "Mappar"
#: C/gosnautilus.xml:229(para)
#: C/gosnautilus.xml:530(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3166(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3171(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3172(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3137(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "FTP-servrar"
@@ -4979,8 +4964,8 @@ msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Visar specifikt intressanta platser."
#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3685(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3833(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3631(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -5605,7 +5590,7 @@ msgid "viewer components"
msgstr "visningskomponenter"
#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3442(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
msgid "views"
msgstr "vyer"
@@ -6316,7 +6301,7 @@ msgstr "Flytta en fil eller mapp till papperskorgen"
#: C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2509(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3048(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
@@ -6475,7 +6460,7 @@ msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This r
msgstr "Mängden ledigt utrymme på mediet på vilket en mapp ligger. Den representerar den maximala mängden data som du kan kopiera till den här mappen."
#: C/gosnautilus.xml:2113(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3785(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"
@@ -6516,8 +6501,8 @@ msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "Du kan ställa in rättigheter för tre olika kategorier av användare:"
#: C/gosnautilus.xml:2147(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3740(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
@@ -6526,8 +6511,8 @@ msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "Användaren som skapade filen eller mappen."
#: C/gosnautilus.xml:2152(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3751(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3900(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
@@ -6637,7 +6622,7 @@ msgstr "För varje ägare, grupp och alla andra användare, välj frÃ¥n dessa rÃ
#: C/gosnautilus.xml:2222(term)
#: C/gosnautilus.xml:2265(term)
-#: C/gosnautilus.xml:3796(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@@ -7093,7 +7078,7 @@ msgstr "Ikoner och emblem"
#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3657(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
msgid "icons"
msgstr "ikoner"
@@ -7265,7 +7250,7 @@ msgid "changing backgrounds"
msgstr "ändra bakgrunder"
#: C/gosnautilus.xml:2843(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:548(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:547(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "bakgrunder"
@@ -7305,1167 +7290,1185 @@ msgstr "Du kan lägga till ett nytt mönster till listan genom att klicka på kn
msgid "You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will appear in the list of colors you can use."
msgstr "Du kan lägga till en ny färg till listan genom att klicka på knappen <guibutton>Lägg till en ny färg</guibutton> när färgerna har valts. Välj en färg i färgväljaren och klicka på <guibutton>OK</guibutton>. Färgen kommer att visas i listan över färger som du kan använda."
-#: C/gosnautilus.xml:2884(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2886(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Använd flyttbart media"
-#: C/gosnautilus.xml:2886(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2904(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2926(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2947(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2957(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:2981(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2888(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2901(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2923(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2944(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
msgid "removable media"
msgstr "flyttbart media"
-#: C/gosnautilus.xml:2889(para)
-msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:"
-msgstr "Filhanteraren har stöd för alla flyttbara media som har följande egenskaper:"
+#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
+msgid "The file manager can initiate various actions when removable media appear, such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or running a suitable application that can handle it (for example a music player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to configure these actions for different media formats."
+msgstr "Filhanteraren kan initiera olika åtgärder när flyttbart media ansluts, såsom montera det, öppna ett filhanterarfönster och visa dess innehåll, eller kör ett lämpligt program som kan hantera det (till exempel en musikspelare för en ljud-cd-skiva). Se <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> för hur man konfigurerar dessa åtgärder för olika mediaformat."
-#: C/gosnautilus.xml:2893(para)
-msgid "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems that the computer uses."
-msgstr "Det flyttbara mediet har en post i filen <filename>/etc/fstab</filename>. Filen <filename>/etc/fstab</filename> beskriver filsystemen som datorn använder."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2897(para)
-msgid "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr "Alternativet <literal>user</literal> har angivits i posten för det flyttbara mediet i filen <filename>/etc/fstab</filename>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2902(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montera media"
-#: C/gosnautilus.xml:2905(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "montering"
-#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
msgid "To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr "För att <firstterm>montera</firstterm> ett media är att göra filsystemet på mediet tillgängligt för åtkomst. När du monterar media kommer filsystemet på mediet att anslutas som en underkatalog till ditt filsystem."
-#: C/gosnautilus.xml:2910(para)
-msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
+#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object "
+#| "that represents the media is added to the desktop. The object is added "
+#| "only if your system is configured to mount the device automatically when "
+#| "media is detected."
+msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected."
msgstr "För att montera media, mata in mediet i lämplig enhet. Ett objekt som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet. Objektet läggs endast till om ditt system är konfigurerat att montera enheten automatiskt när medier identifieras."
-#: C/gosnautilus.xml:2914(para)
-msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media is added to the desktop."
+#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your system is not configured to mount the device automatically, you "
+#| "must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</"
+#| "guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog "
+#| "is displayed. Double-click on the object that represents the media. For "
+#| "example, to mount a floppy diskette, double-click on the "
+#| "<guilabel>Floppy</guilabel> object. An object that represents the media "
+#| "is added to the desktop."
+msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr "Om ditt system inte är konfigurerat att montera enheten automatiskt måste du montera enheten manuellt. Dubbelklicka på ikonen <guilabel>Dator</guilabel> från skrivbordet. Dialogrutan <guilabel>Dator </guilabel> kommer att visas. Dubbelklicka på objektet som representerar mediet. För att till exempel montera en diskett, dubbelklicka på objektet <guilabel>Diskett</guilabel>. Ett objekt som representerar mediet kommer att läggas till på skrivbordet."
-#: C/gosnautilus.xml:2920(para)
-msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "You cannot change the name of a removable media object."
+msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr "Du kan inte ändra namnet på ett flyttbart medieobjekt."
-#: C/gosnautilus.xml:2924(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Visa mediainnehåll"
-#: C/gosnautilus.xml:2927(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "visning av mediainnehåll"
-#: C/gosnautilus.xml:2929(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr "Du kan visa mediainnehåll på något av följande sätt:"
-#: C/gosnautilus.xml:2933(para)
-msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop."
+msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr "Dubbelklicka på objektet som representerar mediet på skrivbordet."
-#: C/gosnautilus.xml:2937(para)
-msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgid "Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr "Högerklicka på objektet som representerar mediet på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Öppna</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:2941(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr "Ett filhanterarfönster visar innehållet på mediet. För att läsa om visningen, klicka på knappen <guibutton>Läs om</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:2945(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Visa mediets egenskaper"
-#: C/gosnautilus.xml:2948(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "visa mediets egenskaper"
-#: C/gosnautilus.xml:2950(para)
-msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
+#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To display the properties of removable media, right-click on the object "
+#| "that represents the media on the desktop, then choose "
+#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties "
+#| "of the media."
+msgid "To display the properties of removable media, right-click on the icon that represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr "För att visa egenskaperna för flyttbara medier, högerklica på objektet som representerar mediet på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Egenskaper</guimenuitem>. En dialogruta kommer att visa egenskaperna för mediet."
-#: C/gosnautilus.xml:2952(para)
+#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga egenskapsdialogrutan."
-#: C/gosnautilus.xml:2955(title)
-msgid "To Format a Floppy Disk"
-msgstr "Formatera en diskett"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2958(secondary)
-msgid "formatting floppy diskette"
-msgstr "formatera diskett"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2961(para)
-msgid "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks."
-msgstr "<firstterm>Formatera</firstterm> ett media innebär att mediet förbereds för användning. Du kan använda filhanteraren för att formatera disketter."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2966(title)
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2967(para)
-msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep."
-msgstr "När du formaterar kommer du att förstöra alla filer på din diskett. Formatera inte disketter som innehåller filer som du vill behålla."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2973(para)
-msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A <guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> documentation for more details."
-msgstr "För att formatera en diskett, högerklicka på objektet som representerar disketten på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Formatera</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Diskettformaterare</guilabel> kommer att visas. Se dokumentationen för <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Diskettformaterare</ulink> för mer information."
-
-#: C/gosnautilus.xml:2979(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Mata ut media"
-#: C/gosnautilus.xml:2982(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "mata ut"
-#: C/gosnautilus.xml:2984(para)
-msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually."
+#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then "
+#| "choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a "
+#| "motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for "
+#| "the media is not motorized, wait until the desktop object for the media "
+#| "disappears, then eject the media manually."
+msgid "To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then eject the media manually."
msgstr "För att mata ut medier, högerklicka på mediaobjektet på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Om enheten för mediet är en motoriserad enhet kommer mediet att matas ut från enheten. Om enheten för mediet inte är motoriserad, vänta tills skrivbordsobjektet för mediet försvinner, mata sedan ut mediet manuellt."
-#: C/gosnautilus.xml:2989(para)
-msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:"
-msgstr "Du kan inte mata ut media från en motoriserad enhet när mediet är monterat. För att mata ut mediet, avmontera först mediet. Genomför följande steg för att ta bort en diskett från enheten:"
-
-#: C/gosnautilus.xml:2994(para)
-msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the diskette."
-msgstr "Stäng alla filhanterarfönster, <application>Terminal</application>-fönster och andra fönster som har åtkomst till disketten."
+#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
+#| msgid ""
+#| "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. "
+#| "To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from "
+#| "the drive, perform the following steps:"
+msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash drive, perform the following steps:"
+msgstr "Du kan inte mata ut media från en motoriserad enhet när mediet är monterat. För att mata ut mediet, avmontera först mediet. Genomför följande steg för att koppla från en USB-lagringsenhet:"
-#: C/gosnautilus.xml:2998(para)
-msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the diskette disappears."
-msgstr "Högerklicka på objektet som representerar disketten på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Skrivbordsobjektet för disketten försvinner."
+#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
+#| msgid ""
+#| "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> "
+#| "windows, and any other windows that access the diskette."
+msgid "Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, and any other windows that access the USB drive."
+msgstr "Stäng alla filhanterarfönster, <application>Terminal</application>-fönster och andra fönster som har åtkomst till USB-enheten."
-#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
-msgid "Eject the diskette from the drive."
-msgstr "Mata ut disketten från enheten."
+#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
+#| msgid ""
+#| "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, "
+#| "then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop object for the "
+#| "diskette disappears."
+msgid "Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive disappears."
+msgstr "Högerklicka på ikonen som representerar enheten på skrivbordet, välj sedan <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem>. Skrivbordsikonen för enheten försvinner."
-#: C/gosnautilus.xml:3007(para)
-msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
-msgstr "Du måste avmontera flyttbara media innan de matas ut. Mata inte ut en diskett från enheten innan du har avmonterat disketten. Koppla inte från en USB-lagringsenhet innan du har avmonterat enheten. Om du inte först avmonterar mediet kan du förlora data."
+#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
+msgid "Remove the USB flash drive."
+msgstr "Koppla loss USB-lagringsenheten."
-#: C/gosnautilus.xml:3013(title)
+#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
+#| msgid ""
+#| "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette "
+#| "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash "
+#| "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
+#| "first you might lose data."
+msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data."
+msgstr "Du måste avmontera flyttbara media innan de matas ut. Koppla inte loss en USB-lagringsenhet innan du har avmonterat enheten. Om du inte först avmonterar mediet så kan du förlora data."
+
+#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Skriv cd- eller dvd-skivor"
-#: C/gosnautilus.xml:3018(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3024(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3028(see)
+#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:2995(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "skriv cd-skivor"
-#: C/gosnautilus.xml:3021(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "Cd-skivor, skriva"
-#: C/gosnautilus.xml:3027(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "bränna cd-skivor"
-#: C/gosnautilus.xml:3030(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
msgid "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr "Skrivning till en cd eller dvd kan vara användbart för att säkerhetskopiera dina viktiga dokument. För att göra det här måste din dator vara utrustad med en cd- eller dvd-brännare."
-#: C/gosnautilus.xml:3032(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs."
msgstr "Ett enkelt sätt att kontrollera vilken typ av cd- eller dvd-enhet som din dator är utrustad med är att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från överkantspanelens menyrad. Om ikonen för din cd-enhet innehåller ord som \"CD-RW\" eller \"DVD(+-)R\" i dess etikett, då har din dator möjlighet att bränna skivor."
-#: C/gosnautilus.xml:3034(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you wish to write to a CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr "Du kan börja att välja filer att bränna till skivan när du vill. Filhanteraren tillhandahåller en speciell mapp för fler och mappar som du önskar bränna till en cd eller dvd. Därifrån kan du enkelt bränna allt innehåll (som du placerat i den här speciella mappen) till en cd eller dvd."
-#: C/gosnautilus.xml:3038(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Skapa dataskivor"
-#: C/gosnautilus.xml:3039(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skriva en cd- eller dvd-skiva:"
-#: C/gosnautilus.xml:3042(para)
-msgid "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
-msgstr "I menyraden för ett mappfönster, välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-skaparen</guimenuitem></menuchoice>. Filhanteraren öppnar mappen för CD/DVD-skaparen."
+#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
+#| msgid ""
+#| "In a folder window menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
+#| "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
+#| "manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgid "Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file manager opens the CD/DVD Creator folder."
+msgstr "Öppna <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenu>Systemverktyg</guimenu><guimenuitem>Cd/Dvd-skapare</guimenuitem></menuchoice>. Filhanteraren öppnar mappen för Cd/Dvd-skaparen."
-#: C/gosnautilus.xml:3043(para)
-msgid "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In a File Browser window, this item is in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
+msgid "In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr "I ett filbläddringsfönster finns det här objektet i menyn <guimenu>Gå</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder."
msgstr "Dra filerna och mapparna som du vill skriva till cd eller dvd till mappen för CD/DVD-skaparen."
-#: C/gosnautilus.xml:3050(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Mata in en skrivbar cd eller dvd i din cd/dvd-skrivarenhet på ditt system."
-#: C/gosnautilus.xml:3053(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid "Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Tryck på knappen <guibutton>Skriv till skiva</guibutton>, eller välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skriv till cd/dvd</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> kommer att visas."
-#: C/gosnautilus.xml:3056(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
msgid "Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to write the CD, as follows:"
msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> för att ange hur du vill skriva skivan, enligt följande:"
-#: C/gosnautilus.xml:3076(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Skriv skiva till"
-#: C/gosnautilus.xml:3080(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr "Välj enheten till vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan. För att skapa en cd-avbildsfil, välj alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel>. En cd-avbildsfil är en vanlig fil som innehåller all data i samma format som en cd-skiva och som du senare kan skriva till en cd-skiva."
-#: C/gosnautilus.xml:3087(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Skivnamn"
-#: C/gosnautilus.xml:3091(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Skriv in ett namn för cd-skivan i textrutan."
-#: C/gosnautilus.xml:3097(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Datastorlek"
-#: C/gosnautilus.xml:3101(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size."
msgstr "Visar storleken för det data som ska skrivas till skivan. Den tomma skivan måste ha plats för den här storleken."
-#: C/gosnautilus.xml:3108(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Skrivhastighet"
-#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "Välj hastigheten i vilken du vill skriva cd-skivan från rullgardinslistan."
-#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3122(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
msgid "If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the <guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr "Om du valde alternativet <guilabel>Filavbild</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Mål att skriva till</guilabel> kommer dialogrutan <guilabel>Välj ett filnamn för skivavbilden</guilabel> att visas. Använd dialogrutan för att ange platsen där du vill spara skivavbildsfilen på. Som standard har skivavbildsfiler filändelsen <filename>.iso</filename>."
-#: C/gosnautilus.xml:3126(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
msgid "A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog."
msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriver skiva</guilabel> visas. Den här processen tar lite tid. När skivan har skrivits eller när skivavbildsfilen har skapats kommer ett meddelande att visas i dialogrutan för att indikera att processen är färdig."
-#: C/gosnautilus.xml:3131(para)
-msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media Preferences</application>."
-msgstr "Du kan ställa in att mappen för CD/DVD-skaparen öppnas automatiskt när du matar in en tom skiva. Se <application>Inställningar för flyttbara enheter och media</application>."
+#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
+#| msgid ""
+#| "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you "
+#| "instert a blank disc. See <application>Removable Drives and Media "
+#| "Preferences</application>."
+msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
+msgstr "Du kan ställa in att mappen för Cd/Dvd-skaparen ska öppnas automatiskt när du matar in en tom skiva. Se <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3132(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used."
msgstr "Filsystemet som skrivs till cd-skivan kommer att vara läsbart med långa filnamn på alla nyare operativsystem. Både filsystemstilläggen Joliet och Rock Ridge för cd-rom används."
-#: C/gosnautilus.xml:3135(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Kopiera cd- eller dvd-skivor"
-#: C/gosnautilus.xml:3136(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr "Du kan skapa en kopia av en cd eller dvd, antingen till en annan skiva eller till en avbildsfil som lagras på din dator. Genomför följande steg för att skapa en kopia:"
-#: C/gosnautilus.xml:3138(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Mata in den skiva du vill kopiera."
-#: C/gosnautilus.xml:3139(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr "Välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Dator</guimenuitem></menuchoice> från panelens menyrad."
-#: C/gosnautilus.xml:3140(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
msgid "Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr "Högerklicka på cd-ikonen och välj <guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem>."
-#: C/gosnautilus.xml:3141(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> visas."
-#: C/gosnautilus.xml:3143(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr "Om du endast har en enhet med skrivfärdigheter kommer processen först att skapa en skivavbildsfil på din dator. Den kommer sedan att mata ut originalskivan och be dig om att mata in en tom skiva till vilken den kan skiva kopian."
-#: C/gosnautilus.xml:3144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr "Om du vill skapa fler än en kopia, välj alternativet Avbildsfil i dialogrutan <guilabel>Skriv till skiva</guilabel> och skriv sedan avbildsfilen: se <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3148(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Skapa en skiva från en avbildsfil"
-#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file extension and are sometimes called iso files."
msgstr "Du kan skriva en skivavbild till en cd eller dvd. Till exempel har du kanske hämtat en skivavbild från Internet eller tidigare skapat en själv. Skivabilder har oftast filändelsen <filename>.iso</filename> och kallas ibland för iso-filer."
-#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose <guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr "För att skriva en skivavbild, högerklicka på skivavbildsfilen och välj sedan <guimenuitem>Skriv till skiva</guimenuitem> från popupmenyn."
-#: C/gosnautilus.xml:3155(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Navigera på fjärrservrar"
-#: C/gosnautilus.xml:3156(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid "The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers."
msgstr "Filhanteraren <application>Nautilus</application> tillhandahåller en integrerad åtkomstpunkt till dina filer, program, FTP-platser, Windows-utdelningar, WebDav-servrar och SSH-servrar."
-#: C/gosnautilus.xml:3159(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Åtkomst till en fjärrserver"
-#: C/gosnautilus.xml:3167(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3300(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "komma åt"
-#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr "Du kan använda filhanteraren till att komma åt en fjärrserver. Det kan till exempel vara en FTP-server, en Windows-utdelning, en WebDav-server eller en SSH-server."
-#: C/gosnautilus.xml:3176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid "To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may also access this dialog from the menubar by choosing <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att komma åt en fjärrserver, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan från menyraden genom att välja <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Anslut till server</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3178(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid "In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the <guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view services available on your network in a <application>Nautilus</application> window."
msgstr "I dialogrutan <guilabel>Anslut till server</guilabel> kan du klicka på knappen <guibutton>Bläddra i nätverket</guibutton> för att stänga den här dialogrutan och visa tjänster som finns tillgängliga på ditt nätverk i ett <application>Nautilus</application>-fönster."
-#: C/gosnautilus.xml:3179(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address."
msgstr "För att ansluta till en fjärrserver, börja med att välja tjänstetypen och ange sedan serveradressen."
-#: C/gosnautilus.xml:3180(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :"
msgstr "Om det krävs av din server kan du behöva ange följande information:"
-#: C/gosnautilus.xml:3199(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: C/gosnautilus.xml:3203(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr "Port att ansluta till på servern. Det här bör endast användas om det är nödvändigt att ändra standardporten. Du bör vanligtvis lämna den här tom."
-#: C/gosnautilus.xml:3210(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
-#: C/gosnautilus.xml:3214(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Mapp att öppna vid anslutning till servern."
-#: C/gosnautilus.xml:3220(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: C/gosnautilus.xml:3224(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr "Användarnamnet för kontot som används för att ansluta till servern. Det bör tillhandahållas tillsammans med anslutningsinformationen om det behövs. Information om användarnamn är inte behövligt för en publik FTP-anslutning."
-#: C/gosnautilus.xml:3232(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Namn att använda för anslutningen"
-#: C/gosnautilus.xml:3236(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr "Namnet för anslutningen som den kommer att visas som i filhanteraren."
-#: C/gosnautilus.xml:3242(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Utdelning"
-#: C/gosnautilus.xml:3246(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Namnet på önskad Windows-utdelning. Det här gäller endast för Windows-utdelningar."
-#: C/gosnautilus.xml:3252(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Domännamn"
-#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Windows-domän. Gäller endast för Windows-utdelningar."
-#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr "Om serverinformationen tillhandahålls i formatet för en URI, eller om du kräver en specialiserad anslutning, välj <menuchoice><guimenuitem>Anpassad plats</guimenuitem></menuchoice> som typ av tjänst."
-#: C/gosnautilus.xml:3263(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
msgid "Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr "När du har fyllt i informationen, klicka på knappen <guibutton>Anslut</guibutton>. När anslutningen lyckas kommer innehållet för platsen att visas och du kan dra och släppa filer till och från fjärrservern."
-#: C/gosnautilus.xml:3267(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Åtkomst till nätverksplatser"
-#: C/gosnautilus.xml:3274(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3279(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3245(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
msgid "network places"
msgstr "nätverksplatser"
-#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places."
msgstr "Om ditt system är konfigurerat till att komma åt platser på ett nätverk kan du använda filhanteraren för att komma åt nätverksplatser."
-#: C/gosnautilus.xml:3285(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
msgid "To access network places, open the file manager and choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr "För att komma åt nätverksplatser, öppna filhanteraren och välj <menuchoice><guimenu>Platser</guimenu><guimenuitem>Nätverksservrar</guimenuitem></menuchoice>. Ett fönster öppnas som visar de nätverksplatser som du kan komma åt. Dubbelklicka på nätverket som du vill komma åt."
-#: C/gosnautilus.xml:3287(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid "<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network (NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr "<indexterm><primary>NFS-servrar</primary><see>Unix-nätverk</see></indexterm>För att komma åt UNIX-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Unix-nätverk (NFS) </guilabel>. En lista över UNIX-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
-#: C/gosnautilus.xml:3291(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid "<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window."
msgstr "<indexterm><primary>Samba-servrar</primary><see>Windows-nätverk</see></indexterm>För att komma åt Windows-utdelningar, dubbelklicka på objektet <guilabel>Windows-nätverk (SMB) </guilabel>. En lista över Windows-utdelningarna som är tillgängliga för dig kommer att visas i filhanterarfönstret."
-#: C/gosnautilus.xml:3297(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Ã…tkomst till speciella uri-platser"
-#: C/gosnautilus.xml:3299(primary)
-#: C/gosnautilus.xml:3304(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3309(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3270(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "speciella uri-platser"
-#: C/gosnautilus.xml:3308(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, special"
-#: C/gosnautilus.xml:3311(para)
-msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager window."
+#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
+#| "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, "
+#| "you can access the <command>fonts:///</command> URI in a file manager "
+#| "window."
+msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager."
msgstr "Nautilus innehåller vissa speciella URI-platser som låter dig komma åt specifika funktioner från filhanteraren. För att till exempel kommer åt typsnitten kan du gå till URI:n <command>fonts:///</command> i ett filhanterarfönster."
-#: C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists."
msgstr "Dessa är tänkta för erfarna användare: i de flesta fall finns det en enklare metod för att komma åt funktionen eller platsen."
-#: C/gosnautilus.xml:3313(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that you can use with the file manager."
msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> listar de speciella URI-platserna som du kan använda med filhanteraren."
-#: C/gosnautilus.xml:3316(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Speciella uri-platser"
-#: C/gosnautilus.xml:3323(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Uri-plats"
-#: C/gosnautilus.xml:3334(command)
-msgid "fonts:///"
-msgstr "fonts:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3338(para)
-msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop."
-msgstr "Visar alla typsnitt som finns tillgängliga på ditt system. Dubbelklicka på ett typsnitt för att förhandsvisa det. Du kan även använda den här platsen för att lägga till typsnitt till GNOME-skrivbordet."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3346(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3350(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr "Det här är en speciell plats dit du kan kopiera filer och mappar som du vill skriva till en cd- eller dvdskiva. Härifrån kan du enkelt skriva innehållet för platsen till en skiva. Se även <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3357(command)
+#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"
-#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
msgstr "Visar nätverksplatser till vilka du kan ansluta om ditt system är konfigurerat för att komma åt platser på ett nätverk. För att komma åt en nätverksplats, dubbelklicka på nätverksplatsen. Du kan även använda den här URI:n för att lägga till nätverksplatser till ditt system. Se även <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3370(command)
-msgid "themes:///"
-msgstr "themes:///"
-
-#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
-msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop."
-msgstr "Visar alla teman som finns tillgängliga i GNOME-skrivbordet. För att tillämpa ett tema till GNOME-skrivbordet, dubbelklick på temat. Du kan även använda den här platsen för att lägga till teman till GNOME-skrivbordet."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
-msgid "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
-msgstr "Alternativt, ställ in ett tema med inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Tema</application></link>."
-
-#: C/gosnautilus.xml:3390(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Inställningar för Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:3399(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:962(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2843(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:961(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "anpassning"
-#: C/gosnautilus.xml:3403(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3441(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3574(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3662(secondary)
-#: C/gosnautilus.xml:3961(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2839(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "inställningar"
-#: C/gosnautilus.xml:3407(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "inställningar, filhanterare"
-#: C/gosnautilus.xml:3409(see)
+#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "inställningar för filhanterare"
-#: C/gosnautilus.xml:3411(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
msgid "Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr "Använd dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel> för att anpassa filhanteraren till att passa dina krav och behov."
-#: C/gosnautilus.xml:3413(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
msgid "To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "För att visa dialogrutan <guilabel>Inställningar för filhantering</guilabel>, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även komma åt den här dialogrutan direkt från överkantspanelens menyrad genom att välja <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Filhantering</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gosnautilus.xml:3415(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "Du kan ställa in inställningar i följande kategorier:"
-#: C/gosnautilus.xml:3418(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Standardinställningarna för vyer."
-#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr "Beteendet för filer och mappar, körbara textfiler och Papperskorgen."
-#: C/gosnautilus.xml:3425(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr "Informationen som visas i ikontexter och datumformatet."
-#: C/gosnautilus.xml:3428(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Kolumner som visas i listvyer och dess ordning."
-#: C/gosnautilus.xml:3431(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr "Förhandsvisningsalternativ för att förbättra prestandan för filhanteraren."
-#: C/gosnautilus.xml:3434(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Hur flyttbart media och anslutna enheter hanteras."
-#: C/gosnautilus.xml:3438(title)
-#: C/gosnautilus.xml:3453(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3384(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3399(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Inställningar för vyer"
-#: C/gosnautilus.xml:3444(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr "Du kan ange en standardvy och välja alternativ för sortering och visning. Du kan även ange standardinställningar för ikon- och listvyer."
-#: C/gosnautilus.xml:3447(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
msgid "To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr "För att ange dina standardvyinställningar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Vyer</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Vyer</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3450(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> listar inställningar för vyer som du kan ändra."
-#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Visa nya mappar med"
-#: C/gosnautilus.xml:3475(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is organized in columns rather than rows.."
msgstr "Välj standardvyn för mappar. När du öppnar en mapp så kommer mappen att visas i den vy som du väljer. Det kan vara ikonvyn, listvyn eller den kompakta vyn, vilket är en variant av ikonvyn som är organiserad i kolumner istället för rader."
-#: C/gosnautilus.xml:3482(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Ordna objekt"
-#: C/gosnautilus.xml:3486(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view."
msgstr "Välj den egenskap efter vilken du vill sortera objekten i mappar som visas i den här vyn."
-#: C/gosnautilus.xml:3493(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Sortera mappar före filer"
-#: C/gosnautilus.xml:3497(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr "Välj det här alternativet för att lista mappar innan filer när du sorterar en mapp."
-#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
-#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa filer som vanligtvis inte visas i mappar. För mer information om dolda filer, se <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
-#: C/gosnautilus.xml:3514(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
msgid "<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or List View sections"
msgstr "<guilabel>Standardzoomnivå</guilabel> i sektionerna för ikonvy, kompakt vy eller listvy"
-#: C/gosnautilus.xml:3519(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
msgid "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr "Välj standardzoomnivån för mappar som visas i den här vyn. Zoomnivån anger storleken på objekten i en vy."
-#: C/gosnautilus.xml:3526(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Använd kompakt layout"
-#: C/gosnautilus.xml:3530(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other."
msgstr "Välj det här alternativet för att ordna objekten i ikonvyn så att objekten i mappen placeras närmare varandra."
-#: C/gosnautilus.xml:3538(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Text bredvid ikoner"
-#: C/gosnautilus.xml:3542(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon."
msgstr "Välj det här alternativet för att placera ikontexter för objekten bredvid ikonen istället för under ikonen."
-#: C/gosnautilus.xml:3549(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Alla kolumner har samma bredd"
-#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
msgid "Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr "Välj det här alternativet för att alla kolumner i en kompakt vy ska få samma bredd."
-#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Visa endast mappar"
-#: C/gosnautilus.xml:3563(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid "Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane."
msgstr "Välj det här alternativet för att endast visa mappar i <guilabel>Träd</guilabel> i sidopanelen."
-#: C/gosnautilus.xml:3571(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Beteendeinställningar"
-#: C/gosnautilus.xml:3575(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "beteende"
-#: C/gosnautilus.xml:3577(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
msgid "To set your preferences for files and folders, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following preferences:"
msgstr "För att ställa in dina inställningar för filer och mappar, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Beteende</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Beteende</guilabel>. Du kan ställa in följande inställningar:"
-#: C/gosnautilus.xml:3583(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
msgid "Single click to open items"
msgstr "Enkelklick för att öppna objekt"
-#: C/gosnautilus.xml:3585(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined."
msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du klickar på objektet. När det här alternativet är valt, och du pekar på ett objekt, är titeln för objektet understruken."
-#: C/gosnautilus.xml:3591(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
msgid "Double click to open items"
msgstr "Dubbelklick för att öppna objekt"
-#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra standardåtgärden för ett objekt när du dubbelklickar på objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Öppna alltid i bläddringsfönster"
-#: C/gosnautilus.xml:3600(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
msgid "Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects."
msgstr "Välj det här alternativet för att använda <application>Nautilus</application> i bläddringsläge istället för spatialt läge. Att välja det här låter dig bläddra bland dina filer och mappar i samma fönster, annars kommer du att navigera bland dina filer och mappar som objekt."
-#: C/gosnautilus.xml:3605(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Kör körbara textfiler när de öppnas"
-#: C/gosnautilus.xml:3607(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script."
msgstr "Välj det här alternativet för att köra en körbar textfil när du väljer filen. En körbar textfil är en textfil som kan köras, alltså, ett skalskript."
-#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Visa körbara textfiler när de öppnas"
-#: C/gosnautilus.xml:3615(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa innehållet för en körbar textfil när du väljer den körbara textfilen."
-#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Fråga varje gång"
-#: C/gosnautilus.xml:3622(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa en dialogruta när du väljer en körbar textfil. Dialogrutan frågar huruvida du vill köra filen eller visa filen."
-#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort"
-#: C/gosnautilus.xml:3630(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
msgid "Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa ett bekräftelsemeddelande innan <guilabel>Papperskorgen</guilabel> töms, eller när filer tas bort. Lämna kvar den som vald såvida du inte har en bra anledning att inte göra det."
-#: C/gosnautilus.xml:3634(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Inkludera ett kommando Ta bort som förbigår papperskorgen"
-#: C/gosnautilus.xml:3636(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
msgid "Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to the following menus:"
msgstr "Välj det här alternativet för att lägga till menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> till följande menyer:"
-#: C/gosnautilus.xml:3640(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Menyn <guimenu>Redigera</guimenu>."
-#: C/gosnautilus.xml:3643(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object."
msgstr "Popupmenyn som visas när du högerklickar på en fil, mapp eller skrivbordsobjekt."
-#: C/gosnautilus.xml:3647(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
msgid "When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to."
msgstr "När du markerar ett objekt och sedan väljer menyobjektet <guimenuitem>Ta bort</guimenuitem> kommer objektet omedelbart att tas bort från ditt filsystem. Det finns inget sätt att återhämta en borttagen fil. Välj inte det här såvida du inte har en bra anledning till det."
-#: C/gosnautilus.xml:3654(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3600(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Visningsinställningar"
-#: C/gosnautilus.xml:3658(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "inställningar för ikonrubrik"
-#: C/gosnautilus.xml:3663(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "ikonrubriker"
-#: C/gosnautilus.xml:3665(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions."
msgstr "En ikonrubrik visar namnet på en fil eller mapp i en ikonvy. Ikonrubriken kan även inkludera ytterligare tre sorters information om filen eller mappen. Denna extrainformation visas efter filnamnet. Vanligtvis är endast en sorts information synlig men när du zoomar in på en ikon kommer mer av informationen att visas. Du kan ändra vilken extrainformation som visas i ikonrubriken."
-#: C/gosnautilus.xml:3671(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
msgid "To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> tabbed section."
msgstr "För att ställa in dina inställningar för ikonrubriker, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Visa</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Visa</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3673(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr "Välj de sorters information som du vill visa i ikonrubriken från de tre rullgardinslistorna. Välj den första sorten från den första rullgardinslistan, välj den andra sorten från den andra rullgardinslistan, och så vidare. Följande tabell beskriver den information som du kan välja:"
-#: C/gosnautilus.xml:3700(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3859(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3646(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3805(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa storleken för objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3711(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3718(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Ändringsdatum"
-#: C/gosnautilus.xml:3722(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3882(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3668(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa senaste ändringsdatumet för objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3729(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3889(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Ã…tkomstdatum"
-#: C/gosnautilus.xml:3733(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3893(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3679(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa åtkomstdatumet för objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3744(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3937(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3690(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3883(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa ägaren för objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3755(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3904(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3701(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3850(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa gruppen till vilken objektet tillhör."
-#: C/gosnautilus.xml:3762(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: C/gosnautilus.xml:3766(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3948(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3712(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3894(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning som tecken</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet som tre uppsättningar med tre tecken, till exempel <computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3774(guilabel)
-#: C/gosnautilus.xml:3922(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oktala rättigheter"
-#: C/gosnautilus.xml:3778(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3926(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3724(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3872(para)
msgid "<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</computeroutput>."
msgstr "<indexterm><primary>rättigheter</primary><secondary>visning i oktal notation</secondary></indexterm>Välj det här alternativet för att visa rättigheterna för objektet i oktal notation, till exempel <computeroutput>764</computeroutput>."
-#: C/gosnautilus.xml:3789(para)
-#: C/gosnautilus.xml:3915(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3735(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3861(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa MIME-typen för objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3800(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att inte visa någon information om objekt."
-#: C/gosnautilus.xml:3807(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
msgid "The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus."
msgstr "Alternativet <guilabel>Format</guilabel> för datum låter dig välja hur datumet visas i Nautilus."
-#: C/gosnautilus.xml:3812(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Inställningar för listkolumner"
-#: C/gosnautilus.xml:3813(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed."
msgstr "Du kan ange vilken information som visas i listvyn i filhanterarfönster. Du kan ange vilka kolumner som visas i listvyn och ordningen i vilken kolumnerna visas."
-#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
msgid "To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</guilabel> tabbed section."
msgstr "För att ställa in dina inställningar för listkolumner, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Listkolumner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Listkolumner</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:3818(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> button."
msgstr "För att ange en kolumn att visa i listvy, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Visa</guibutton>. För att ta bort en kolumn från listvyn, markera alternativet som motsvarar kolumnen och klicka sedan på knappen <guibutton>Dölj</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3822(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
msgid "Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr "Använd knapparna <guibutton>Flytta uppåt</guibutton> och <guibutton>Flytta nedåt</guibutton> för att ange positionen för kolumner i listvyn."
-#: C/gosnautilus.xml:3824(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid "To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use Default</guibutton> button."
msgstr "För att använda standardkolumner och kolumnpositioner, klicka på knappen <guibutton>Använd standard</guibutton>."
-#: C/gosnautilus.xml:3825(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "Följande tabell beskriver kolumnerna som du kan visa:"
-#: C/gosnautilus.xml:3848(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa namnet på objektet."
-#: C/gosnautilus.xml:3870(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa beskrivningen för MIME-typen för objektet från inställningsverktyget <application>Filtyper och program</application>."
-#: C/gosnautilus.xml:3958(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4024(title)
-#: C/gosnautilus.xml:4179(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3904(title)
+#: C/gosnautilus.xml:3970(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Inställningar för förhandsvisning"
-#: C/gosnautilus.xml:3962(tertiary)
+#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "förhandsvisning"
-#: C/gosnautilus.xml:3964(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:"
msgstr "Filhanteraren inkluderar vissa funktioner för att förhandsgranska filer. Förhandsgranskningsfunktioner kan påverka hastigheten med vilken filhanteraren svarar på dina åtgärder. Du kan ändra beteendet för några av dessa funktioner för att förbättra hastigheten i filhanteraren. För varje inställning kan du välja ett av alternativen som beskrivs i följande tabell:"
-#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr "Genomför åtgärden för både lokala filer och filer på andra filsystem."
-#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Endast lokala filer"
-#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Genomför åtgärden för endast lokala filer."
-#: C/gosnautilus.xml:4009(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
-#: C/gosnautilus.xml:4013(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Genomför aldrig åtgärden."
-#: C/gosnautilus.xml:4019(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
msgid "To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</guilabel> tabbed section."
msgstr "För att ställa in dina inställningar för förhandsgranskning, välj <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Klicka på fliken <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Förhandsgranskning</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4021(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> listar inställningarna för förhandsvisning som du kan ändra."
-#: C/gosnautilus.xml:4042(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Visa text i ikoner"
-#: C/gosnautilus.xml:4046(para)
+#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file."
msgstr "Välj det här alternativet för att ange när innehållet för textfiler i ikonen som representerar filen ska förhandsvisas."
-#: C/gosnautilus.xml:4053(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Visa miniatyrbilder"
-#: C/gosnautilus.xml:4057(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>.thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr "Välj det här alternativet för att ange när miniatyrbilder för bildfiler ska visas. Filhanteraren lagrar miniatyrbildfiler för varje mapp i en <filename>.thumbnails</filename>-katalog i användarens hemmapp."
-#: C/gosnautilus.xml:4066(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Endast för filer mindre än"
-#: C/gosnautilus.xml:4070(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail."
msgstr "Ange den maximala filstorleken för filer för vilka filhanteraren skapar en miniatyrbild."
-#: C/gosnautilus.xml:4077(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Förhandsvisa ljudfiler"
-#: C/gosnautilus.xml:4082(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr "Välj det här alternativet för att ange när ljudfiler ska förhandsvisas."
-#: C/gosnautilus.xml:4088(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Räkna antalet objekt"
-#: C/gosnautilus.xml:4092(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder."
msgstr "Välj ett alternativ för att ange när antalet objekt i mappar ska visas. När du är i ikonvyn kan du behöva öka din zoomnivå för att se antalet objekt i varje mapp."
-#: C/gosnautilus.xml:4102(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Mediainställningar"
-#: C/gosnautilus.xml:4103(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
msgid "You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable media and devices that are connected to the computer, such as music players or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</application> offers to run one of the applications that are known to support this format, as well as the following options:"
msgstr "Du kan konfigurera hur <application>Nautilus</application> hanterar flyttbart media och enheter som ansluts till datorn, såsom musikspelare eller kameror. För varje mediaformat eller enhetstyp så erbjuder <application>Nautilus</application> att köra ett av programmen som är kända att ge stöd för detta format, såväl som följande alternativ:"
-#: C/gosnautilus.xml:4129(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"
-#: C/gosnautilus.xml:4133(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
msgid "Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the media or device appears."
msgstr "Gör så <application>Nautilus</application> frågar efter önskad åtgärd när mediet eller enheten dyker upp."
-#: C/gosnautilus.xml:4140(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
-#: C/gosnautilus.xml:4144(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Gör ingenting."
-#: C/gosnautilus.xml:4150(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
-#: C/gosnautilus.xml:4154(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
msgid "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a <application>Nautilus</application> window."
msgstr "Behandla mediet eller enheten som en vanlig mapp och öppna den i ett <application>Nautilus</application>-fönster."
-#: C/gosnautilus.xml:4161(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Öppna med annat program"
-#: C/gosnautilus.xml:4165(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
msgid "Select an application to run with the <application>Nautilus</application> application chooser dialog. Note that applications known to handle the media or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr "Välj ett program att köra med programväljaren i <application>Nautilus</application>. Observera att program kända att hantera mediet eller enheten kan väljas direkt från rullgardinslistan."
-#: C/gosnautilus.xml:4174(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid "The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, and software cds."
msgstr "De mest vanliga mediaformaten kan konfigureras i sektionen <guilabel>Mediahantering</guilabel>: ljud-cd, dvd-video, musikspelare, kameror och programvaruskivor."
-#: C/gosnautilus.xml:4175(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid "To configure the handling for other media formats, first select the format in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr "För att konfigurera hanteringen av övriga mediaformat, välj först formatet i rullgardinslistan <guilabel>Typ</guilabel>, välj sedan önskad hantering för detta format i rullgardinslistan <guilabel>Åtgärd</guilabel>."
-#: C/gosnautilus.xml:4176(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
msgid "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> listar övriga inställningar för mediahantering som du kan ändra."
-#: C/gosnautilus.xml:4197(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Fråga eller starta aldrig program vid inmatning av media"
-#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid "Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this option is selected, the preferences for the handling of specific media formats are ignored."
msgstr "Välj det här alternativ för att förhindra att <application>Nautilus</application> visar dialogrutor eller kör program när media eller enheter dyker upp. När detta alternativ har valts så kommer inställningarna för hanteringen av specifika format att ignoreras."
-#: C/gosnautilus.xml:4209(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Bläddra i mediet vid inmatning"
-#: C/gosnautilus.xml:4213(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
msgid "When this option is selected, <application>Nautilus</application> will automatically open a folder when media is inserted. This only applies for media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr "När detta alternativ har valts så kommer <application>Nautilus</application> att automatiskt öppna en mapp när mediet har matats in. Detta gäller endast för mediaformat för vilka hanteringen inte uttryckligen har konfigurerats."
-#: C/gosnautilus.xml:4228(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Utökning av Nautilus"
-#: C/gosnautilus.xml:4231(secondary)
+#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "köra skript"
-#: C/gosnautilus.xml:4234(primary)
+#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "skript, kör från filhanterare"
-#: C/gosnautilus.xml:4236(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</application> extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install."
msgstr "Nautilus kan utökas på två huvudsätt. Genom <application>Nautilus</application>-tillägg och genom skript. Det här avsnittet förklarar skillnaden mellan de två och hur man installerar dem."
-#: C/gosnautilus.xml:4238(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Nautilus-skript"
-#: C/gosnautilus.xml:4239(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from the submenu."
msgstr "Nautilus kan köra skript. Skript innehåller vanligtvis enklare åtgärder än kompletta <application>Nautilus</application>-tillägg och kan skrivas i valfritt språk som kan köras på din dator. För att köra ett skript, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra från undermenyn."
-#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on."
msgstr "För att köra ett skript på en specifik fil, välj filen i visningspanelen. Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice>, välj sedan skriptet som du vill köra på filen från undermenyn. Du kan även välja flera filer att köra dina skript på."
-#: C/gosnautilus.xml:4243(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "Du kan även komma åt skript från sammanhangsmenyn."
-#: C/gosnautilus.xml:4245(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr "Om du inte har några skript installerade kommer skriptmenyn inte att visas."
-#: C/gosnautilus.xml:4248(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installering av filhanterarskript"
-#: C/gosnautilus.xml:4249(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr "Filhanteraren inkluderar en specialmapp där du kan lagra dina skript. Alla körbara filer i den här mappen kommer att visas i Skript-menyn. Skriptmappen finns på $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
-#: C/gosnautilus.xml:4252(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission."
msgstr "För att installera ett skript, kopiera helt enkelt skriptet till skriptmappen och ge dig körbara rättigheter för användaren."
-#: C/gosnautilus.xml:4253(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr "För att visa innehållet i din skriptmapp, om du redan har skript installerade, välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu><guisubmenu>Skript</guisubmenu><guimenuitem>Öppna skriptmapp</guimenuitem></menuchoice>. Du kommer att behöva navigera till skriptmappen med filhanteraren om du inte ännu har några skript. Du kan behöva att visa dolda filer, använd <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa dolda filer</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/gosnautilus.xml:4255(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
msgid "A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr "En bra källa att hämta <application>Nautilus</application>-skript är från webbplatsen <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-Scripts</citetitle></ulink>."
-#: C/gosnautilus.xml:4258(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Skriv filhanterarskript"
-#: C/gosnautilus.xml:4259(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters."
msgstr "När de körs från en lokal mapp kommer skripten att få namnen på de markerade filerna skickade till sig. När de körs från en fjärrmapp (t.ex. en mapp som visar webb- eller ftp-innehåll) får skripten inga parametrar skickade till sig."
-#: C/gosnautilus.xml:4261(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "Följande tabell visar variabler skickade till skriptet:"
-#: C/gosnautilus.xml:4269(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Miljövariabel"
-#: C/gosnautilus.xml:4280(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
-#: C/gosnautilus.xml:4284(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr "nyradsavgränsade sökvägar för markerade filer (endast om lokala)"
-#: C/gosnautilus.xml:4290(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
-#: C/gosnautilus.xml:4294(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "nyradsavgränsade URI:er för markerade filer"
-#: C/gosnautilus.xml:4300(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
-#: C/gosnautilus.xml:4304(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI för aktuell plats"
-#: C/gosnautilus.xml:4310(guilabel)
+#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
-#: C/gosnautilus.xml:4314(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "position och storlek på aktuellt fönster"
-#: C/gosnautilus.xml:4323(title)
+#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Nautilus-tillägg"
-#: C/gosnautilus.xml:4324(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid "<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than <application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr "<application>Nautilus</application>-tillägg är mycket kraftfullare än <application>Nautilus</application>-skript och tillåter mer frihet var och hur de utökar <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</application>-tillägg är vanligtvis installerade av din systemadministratör."
-#: C/gosnautilus.xml:4328(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"
-#: C/gosnautilus.xml:4329(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr "Det här tillägget låter dig enkelt tilldela åtgärder baserat på filtyp"
-#: C/gosnautilus.xml:4332(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"
-#: C/gosnautilus.xml:4333(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att skicka en fil eller mapp till en annan person eller enhet genom e-post, snabbmeddelande eller blåtand."
-#: C/gosnautilus.xml:4336(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."
-#: C/gosnautilus.xml:4337(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location."
msgstr "Det här tillägget tillhandahåller ett enkelt sätt att öppna en terminal på den valda startplatsen."
-#: C/gosnautilus.xml:4325(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
msgid "Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: <placeholder-1/>"
msgstr "Några populära <application>Nautilus</application>-tillägg inkluderar: <placeholder-1/>"
-#: C/gosnautilus.xml:4342(para)
+#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
msgid "If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</application> extension."
msgstr "Om du letar efter kommandot <guilabel>Öppna terminal</guilabel> som brukade finnas i <application>Nautilus</application> högerklicksmeny som standard ska du installera tillägget <application>nautilus-open-terminal</application>."
@@ -8679,503 +8682,412 @@ msgstr "Vissa program eller systemkomponenter kan lägga till sina egna inställ
msgid "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and therefore require administrative access. When you open the preference tool, a dialog box will prompt you for your password. These are in the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex utility applications for managing and updating your system."
msgstr "Vissa inställningsverktyg låter dig ändra systemkritiska delar av ditt system och kräver därför administrativ behörighet. När du öppnar inställningsverktyget kommer en dialogruta att fråga dig efter ditt lösenord. Dessa finns i undermenyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice>. Den här menyn innehåller även mer komplexa verktygsprogram för att hantera och uppdatera ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:33(title)
+#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
-#: C/goscustdesk.xml:36(title)
-#| msgid "Assistive Technology Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:35(title)
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:38(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1736(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1788(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1816(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1843(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1922(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2010(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:37(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1735(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1789(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1817(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1844(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1923(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "hjälpmedel"
-#: C/goscustdesk.xml:39(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "ställa in inställningar för hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:44(secondary)
-#| msgid "Assistive Technology"
+#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:46(para)
-#| msgid ""
-#| "Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool "
-#| "to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use "
-#| "the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
-#| "specify assistive technology applications to start automatically when you "
-#| "log in."
+#: C/goscustdesk.xml:45(para)
msgid "Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to open other preference tools which contain preferences related to assistive technologies."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet. Du kan även använda inställningsverktyget <application>Hjälpmedelsteknik</application> för att öppna andra inställningsverktyg som innehåller inställningar relaterade till hjälpmedelsteknik."
-#: C/goscustdesk.xml:50(para)
+#: C/goscustdesk.xml:49(para)
msgid "<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive technology applications to start automatically when you log in. See <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr "<guibutton>Föredragna program</guibutton> låter dig ange hjälpmedelsprogram att starta automatiskt när du loggar in. Se <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:53(para)
+#: C/goscustdesk.xml:52(para)
msgid "<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr "<guibutton>Tangentbordshjälpmedel</guibutton> låter dig konfigurera hjälpmedelsfunktioner för tangentbordet såsom klistriga tangenter, tröga tangenter eller studsande tangenter. Se <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:57(para)
+#: C/goscustdesk.xml:56(para)
msgid "<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr "<guibutton>Mushjälpmedel</guibutton> låter dig konfigurera hjälpmedelsfunktioner för musen såsom upphållsklick. Se <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"
-#: C/goscustdesk.xml:60(para)
+#: C/goscustdesk.xml:59(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> listar inställningar för hjälpmedelsteknik som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:63(title)
+#: C/goscustdesk.xml:62(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:81(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Aktivera hjälpmedelsteknik"
-#: C/goscustdesk.xml:85(para)
+#: C/goscustdesk.xml:84(para)
msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera hjälpmedelsteknik i GNOME-skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:87(para)
+#: C/goscustdesk.xml:86(para)
msgid "Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling this option for it to be fully effective."
msgstr "Observera att av tekniska skäl så måste du logga in igen efter att du har aktiverat detta alternativ för att funktionen ska bli aktiverad."
-#: C/goscustdesk.xml:97(title)
+#: C/goscustdesk.xml:96(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Inställningar för tangentbordsgenvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:103(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:108(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:112(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2144(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:107(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:111(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "konfigurering"
-#: C/goscustdesk.xml:111(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "tangentbordsgenvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:114(para)
+#: C/goscustdesk.xml:113(para)
msgid "Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbordsgenvägar</application> för att anpassa standardtangentbordsgenvägarna till dina behov."
-#: C/goscustdesk.xml:116(para)
+#: C/goscustdesk.xml:115(para)
msgid "A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr "En <firstterm>tangentbordsgenväg</firstterm> är en tangent eller kombination av tangenter som tillhandahåller ett alternativ till standardsätten för att genomföra en åtgärd. För mer information om tangentbordsgenvägar, och en lista över standardgenvägar i GNOME, se <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att redigera en tangentbordsgenväg:"
-#: C/goscustdesk.xml:121(para)
+#: C/goscustdesk.xml:120(para)
msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Klicka åtgärden i listan. Om du använder tangentbordet, använd piltangenterna för att välja genvägen och tryck sedan på <keycap>Retur</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:123(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr "Tryck den nya tangenten eller tangentkombinationen som du vill tilldela åtgärden."
-#: C/goscustdesk.xml:125(para)
+#: C/goscustdesk.xml:124(para)
msgid "To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr "För att tömma en genväg, tryck på <keycap>Backsteg</keycap>. Åtgärden är nu markerad som <guilabel>Inaktiverad</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:129(para)
+#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press <keycap>Escape</keycap>."
msgstr "För att avbryta tilldelning av en genväg, klicka någonstans i fönstret eller tryck på <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:130(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr "Genvägarna som du kan anpassa är grupperade som följer:"
-#: C/goscustdesk.xml:135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:134(para)
msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, <link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr "Dessa är allmänna genvägar för hela skrivbordet, såsom logga ut, <link linkend=\"lock-screen\">låsa skärmen</link>, öppna <link linkend=\"menubar\">panelens menyrad</link> eller starta en webbläsare."
-#: C/goscustdesk.xml:137(term)
-#: C/goscustdesk.xml:2553(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:136(term)
+#: C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
-#: C/goscustdesk.xml:138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:137(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr "Genvägar för att styra din musikspelare och systemvolymen."
-#: C/goscustdesk.xml:140(term)
+#: C/goscustdesk.xml:139(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Fönsterhantering"
-#: C/goscustdesk.xml:141(para)
+#: C/goscustdesk.xml:140(para)
msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr "Genvägar för att arbeta med fönster och arbetsytor, såsom maximera och flytta det aktuella fönstret, och växla till en annan arbetsyta. För mer information om dessa typer av åtgärder, se <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> och <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:143(term)
-#| msgid "accessibility"
+#: C/goscustdesk.xml:142(term)
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
-#: C/goscustdesk.xml:144(para)
+#: C/goscustdesk.xml:143(para)
msgid "Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr "Genvägar för att starta olika hjälpmedelstekniker, såsom en skärmläsare, en skärmförstorare eller ett skärmtangentbord."
-#: C/goscustdesk.xml:147(term)
-#| msgid "Default Shortcut Keys"
+#: C/goscustdesk.xml:146(term)
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Anpassade genvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:148(para)
+#: C/goscustdesk.xml:147(para)
msgid "Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr "Anpassad genvägar som har lagts till med knappen <guilabel>Lägg till</guilabel>. Denna sektion kommer inte att visas om det inte finns några anpassade genvägar."
-#: C/goscustdesk.xml:151(para)
+#: C/goscustdesk.xml:150(para)
msgid "To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr "Använd knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> i åtgärdsytan för att lägga till en anpassad genväg. Du behöver ange ett namn och ett kommando för den nya genvägen. Den nya anpassade genvägen kommer att visas i listan över genvägar och kan redigerare på samma sätt som fördefinierade genvägar."
-#: C/goscustdesk.xml:154(para)
-#| msgid ""
-#| "To remove a bookmark from the list, select it and press "
-#| "<guibutton>Remove</guibutton>."
+#: C/goscustdesk.xml:153(para)
msgid "To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr "Använd knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> för att ta bort en anpassad genväg."
-#: C/goscustdesk.xml:160(title)
-#: C/goscustdesk.xml:165(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:159(title)
+#: C/goscustdesk.xml:164(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Föredragna program"
-#: C/goscustdesk.xml:168(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
msgid "default applications"
msgstr "standardprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:169(see)
-#: C/goscustdesk.xml:211(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:168(see)
+#: C/goscustdesk.xml:210(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "föredragna program"
-#: C/goscustdesk.xml:171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:170(para)
msgid "Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify the web browser application (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) to launch when you click on a link in other applications such as email clients or document viewers."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> för att ange programmen som du vill att GNOME-skrivbordet ska använda när GNOME-skrivbordet startar ett program åt dig. Till exempel så kan du ange att webbläsarprogrammet (<application>Epiphany </application>, <application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</application> ...) ska starta när du klickar på en länk i ett annat program, såsom en e-postklient eller dokumentvisare."
-#: C/goscustdesk.xml:179(para)
+#: C/goscustdesk.xml:178(para)
msgid "<application>Preferred Applications</application> can be found by going to <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "<application>Föredragna program</application> kan hittas genom att gå till <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guimenuitem>Föredragna program</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:181(para)
+#: C/goscustdesk.xml:180(para)
msgid "You can customize the preferences for the <application>Preferred Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Föredragna program</application> i följande funktionsområden:"
-#: C/goscustdesk.xml:184(para)
+#: C/goscustdesk.xml:183(para)
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (Webbläsare, e-postläsare)"
-#: C/goscustdesk.xml:189(para)
+#: C/goscustdesk.xml:188(para)
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimediaspelare)"
-#: C/goscustdesk.xml:194(para)
+#: C/goscustdesk.xml:193(para)
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "<guilabel>System</guilabel> (Terminalemulator)"
-#: C/goscustdesk.xml:199(para)
+#: C/goscustdesk.xml:198(para)
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr "<guilabel>Hjälpmedel</guilabel> (Visuell, rörlighet)"
-#: C/goscustdesk.xml:205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:204(para)
msgid "For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of possible applications you can choose from. The list depends on the applications installed on your computer."
msgstr "För varje kategori för föredragna program finns en rullgardinsmeny innehållandes en lista över möjliga program som du kan välja från. Listan är beroende av de program som finns installerade på din dator."
-#: C/goscustdesk.xml:206(para)
+#: C/goscustdesk.xml:205(para)
msgid "In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when the specific launch action occurs."
msgstr "I varje kategori finns även det sista menyobjektet (<guimenuitem>Anpassat</guimenuitem>) som låter dig anpassa kommandot som används av systemet vid start av åtgärden."
-#: C/goscustdesk.xml:209(title)
+#: C/goscustdesk.xml:208(title)
msgid "Custom Command Options"
msgstr "Alternativ för anpassat kommando"
-#: C/goscustdesk.xml:212(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
msgid "custom command"
msgstr "anpassat kommando"
-#: C/goscustdesk.xml:214(para)
+#: C/goscustdesk.xml:213(para)
msgid "The following table summarizes the various options you can choose from when you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application menu."
msgstr "Följande tabell summerar de olika alternativen som du kan välja från när du väljer <guimenuitem>Anpassat</guimenuitem> i rullgardinsmenyn för program."
-#: C/goscustdesk.xml:217(title)
+#: C/goscustdesk.xml:216(title)
msgid "Custom command options"
msgstr "Alternativ för anpassat kommando"
-#: C/goscustdesk.xml:239(para)
+#: C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid "Enter the command to execute to start the custom application. For the <application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the command to tell the application to use the URL or Email address you clicked on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr "Ange kommandot att köra för att starta det anpassade programmet. För programmen <application>Webbläsare</application> och <application>E-postläsare</application> så kan du inkludera ett <literal>%s</literal> efter kommandot för att tala om för programmet att använda URL:en eller e-postadressen du klickade på. De exakta kommandoargumenten kan bero på det specifika programmet."
-#: C/goscustdesk.xml:248(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
msgid "Run in terminal"
msgstr "Kör i terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:252(para)
+#: C/goscustdesk.xml:251(para)
msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot i ett terminalfönster. Välj det här alternativet för ett program som inte skapar ett fönster i vilket det kör."
-#: C/goscustdesk.xml:259(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
msgid "Execute flag (Terminal only)"
msgstr "Execute-flagga (endast terminal)"
-#: C/goscustdesk.xml:263(para)
+#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid "Most terminal applications have an option that cause them to treat the remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for <application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For example, this is used when executing a command of a launcher for which the chosen type is Application in Terminal."
msgstr "De flesta terminalprogram har en flagga som låter dem behandla återstående delen av kommandoradsflaggorna som kommandon att köra (<option>-x</option> för <application>gnome-terminal</application>). Ange denna flagga här. Till exempel kan detta användas när ett kommando körs för en programstartare för vilken den valda typen är Program i terminal."
-#: C/goscustdesk.xml:271(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr "Kör vid start (Endast hjälpmedelsfunktioner)"
-#: C/goscustdesk.xml:275(para)
+#: C/goscustdesk.xml:274(para)
msgid "Select this option to run the command as soon as your session begins. For more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "Välj det här alternativet för att köra kommandot så snart som din session påbörjas. För fler hjälpmedelsalternativ, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:287(title)
+#: C/goscustdesk.xml:286(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utseende och känsla"
-#: C/goscustdesk.xml:290(title)
-#| msgid "Media Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:289(title)
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Inställningar för utseende"
-#: C/goscustdesk.xml:291(para)
-#| msgid ""
-#| "The <application>Login Photo </application> preference tool enables you "
-#| "to change the picture that is displayed in your login screen."
+#: C/goscustdesk.xml:290(para)
msgid "The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure various aspects of how your desktop looks:"
msgstr "Inställningsverktyget <application>Utseende</application> låter dig konfigurera utseendet för ditt skrivbord i olika aspekter:"
-#: C/goscustdesk.xml:295(para)
-#| msgid "Theme"
+#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid "Theme,"
msgstr "Tema,"
-#: C/goscustdesk.xml:298(para)
-#| msgid "desktop background"
+#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "Desktop Background,"
msgstr "Skrivbordsbakgrund,"
-#: C/goscustdesk.xml:301(para)
-#| msgid "Font"
+#: C/goscustdesk.xml:300(para)
msgid "Fonts,"
msgstr "Typsnitt,"
-#: C/goscustdesk.xml:304(para)
-#| msgid "Interface"
+#: C/goscustdesk.xml:303(para)
msgid "User Interface."
msgstr "Användargränssnitt."
-#: C/goscustdesk.xml:308(title)
+#: C/goscustdesk.xml:307(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temainställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:315(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:319(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:324(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:313(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:317(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
msgid "themes"
msgstr "teman"
-#: C/goscustdesk.xml:316(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "ställ in kontrolleralternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:320(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "ställ in fönsterramalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:325(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "ställ in ikonalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:329(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "ställ in ramtemaalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:333(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: C/goscustdesk.xml:335(para)
-#| msgid ""
-#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
-#| "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to "
-#| "change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
-#| "application> preference tool to select a theme. You can choose from a "
-#| "list of available themes. The list of available themes includes several "
-#| "themes for users with accessibility requirements."
+#: C/goscustdesk.xml:334(para)
msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements."
msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget <application>Tema</application> för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med hjälpmedelskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:340(para)
+#: C/goscustdesk.xml:339(para)
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:"
msgstr "Ett tema innehåller inställningar som påverkar olika delar av GNOME-skrivbordet:"
-#: C/goscustdesk.xml:344(term)
+#: C/goscustdesk.xml:343(term)
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
-#: C/goscustdesk.xml:346(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
-#| "see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
-#| "options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The "
-#| "controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, "
-#| "panels, and applets. The controls setting also determines the visual "
-#| "appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, "
-#| "panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the "
-#| "controls setting options that are available are designed for special "
-#| "accessibility needs. You can choose an option for the controls setting "
-#| "from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
-#| "<application>Theme Details</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:345(para)
msgid "<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>GTK+-teman</primary><see>teman, kontrolleralternativ</see></indexterm><indexterm><primary>teman</primary><secondary>kontrolleralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm>Kontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningarna bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-standardiserade gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella hjälpmedelsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel> i <guilabel>Temadetaljer</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:357(term)
-#: C/goscustdesk.xml:659(guilabel)
-#| msgid "Carlos"
+#: C/goscustdesk.xml:356(term)
+#: C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-#: C/goscustdesk.xml:359(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can "
-#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
-#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:358(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color of various user interface elements. You can choose several pairs of colors fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>färgalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>färgteman</primary><see>teman, färgalternativ</see></indexterm>Färginställningen för ett tema bestämmer färgen på olika användargränssnittselement. Du kan välja flera färgpar från fliksektionen <guilabel>Färger</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:361(para)
+#: C/goscustdesk.xml:360(para)
msgid "It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr "Det är viktigt att välja färgpar som har en bra kontrast med varandra, annars kan texter bli svåra att läsa."
-#: C/goscustdesk.xml:366(term)
+#: C/goscustdesk.xml:365(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Fönsterram"
-#: C/goscustdesk.xml:368(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, "
-#| "window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a "
-#| "theme determines the appearance of the frames around windows only. You "
-#| "can choose an option for the window frame setting from the "
-#| "<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the "
-#| "<application>Theme Details</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:367(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>fönsterramsalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>Metacity-teman</primary><see>teman, fönsterramsalternativ</see></indexterm>Fönsterramsinställningen för ett tema bestämmer endast utseendet för ramarna runt fönster. Du kan välja ett alternativ för fönsterramsinställningen från fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:374(term)
-#| msgid "Icon"
+#: C/goscustdesk.xml:373(term)
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: C/goscustdesk.xml:376(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can "
-#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
-#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:375(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>ikonalternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>ikonteman</primary><see>teman, ikonalternativ</see></indexterm>Ikoninställningen för ett tema bestämmer utseendet för ikoner på paneler och skrivbordsbakgrunden. Du kan välja ett alternativ för ikoninställningen från fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:382(term)
-#| msgid "Pointers"
+#: C/goscustdesk.xml:381(term)
msgid "Pointer"
msgstr "Pekare"
-#: C/goscustdesk.xml:384(para)
-#| msgid ""
-#| "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
-#| "secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
-#| "indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
-#| "options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
-#| "appearance of the icons on panels and the desktop background. You can "
-#| "choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
-#| "tabbed section in the <application>Theme Details</application>."
+#: C/goscustdesk.xml:383(para)
msgid "<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr "<indexterm><primary>teman</primary><secondary>pekaralternativ</secondary><tertiary>introduktion</tertiary></indexterm><indexterm><primary>pekarteman</primary><see>teman, pekaralternativ</see></indexterm>Pekarinställningen för ett tema bestämmer utseendet för muspekaren. Du kan välja ett alternativ för pekarinställningen från fliksektionen <guilabel>Pekare</guilabel> i fönstret <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:390(title)
+#: C/goscustdesk.xml:389(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Skapa ett anpassat tema"
-#: C/goscustdesk.xml:391(para)
-#| msgid ""
-#| "The themes that are listed in the <application>Theme</application> "
-#| "preferences tool are different combinations of controls options, window "
-#| "frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses "
-#| "different combinations of controls options, window frame options, and "
-#| "icon options."
+#: C/goscustdesk.xml:390(para)
msgid "The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr "Teman som listas i fliksektionen <guilabel>Tema</guilabel> är olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ. Du kan skapa ett anpassat tema som använder olika kombinationer av kontrolleralternativ, fönsterramsalternativ och ikonalternativ."
-#: C/goscustdesk.xml:395(para)
+#: C/goscustdesk.xml:394(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att skapa ett anpassat tema:"
-#: C/goscustdesk.xml:398(para)
-#: C/goscustdesk.xml:448(para)
-#: C/goscustdesk.xml:509(para)
-#| msgid ""
-#| "In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
-#| "<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
+#: C/goscustdesk.xml:397(para)
+#: C/goscustdesk.xml:447(para)
+#: C/goscustdesk.xml:508(para)
msgid "Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr "Starta inställningsverktyget <application>Utseende</application>. Öppna fliksektionen <guilabel>Tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:402(para)
+#: C/goscustdesk.xml:401(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Välj ett tema i temalistan."
-#: C/goscustdesk.xml:405(para)
-#: C/goscustdesk.xml:513(para)
-#| msgid ""
-#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A "
-#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
+#: C/goscustdesk.xml:404(para)
+#: C/goscustdesk.xml:512(para)
msgid "Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Anpassa</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel> kommer att visas."
-#: C/goscustdesk.xml:408(para)
+#: C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen <guilabel>Kontroller</guilabel>. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:414(para)
+#: C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid "Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the <guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Fönsterram</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Fönsterram</guilabel>. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:421(para)
+#: C/goscustdesk.xml:420(para)
msgid "Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements."
msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Ikoner</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Ikoner</guilabel>. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav."
-#: C/goscustdesk.xml:426(para)
-#| msgid ""
-#| "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
-#| "guilabel> dialog."
+#: C/goscustdesk.xml:425(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <guilabel>Anpassa tema</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:429(para)
+#: C/goscustdesk.xml:428(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
@@ -9184,31 +9096,30 @@ msgstr "Klicka på <guibutton>Stäng</guibutton> för att stänga dialogrutan <g
msgid "On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the <guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Spara tema</guibutton> i inställningsverktyget <application>Tema</application>. Dialogrutan <guilabel>Spara tema till disk</guilabel> kommer att visas."
-#: C/goscustdesk.xml:434(para)
+#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list of available themes."
msgstr "Skriv in ett namn och en kort beskrivning för det anpassade temat i dialogrutan, klicka sedan på <guibutton>Spara</guibutton>. Det anpassade temat kommer nu att visas i din lista över tillgängliga teman."
-#: C/goscustdesk.xml:441(title)
+#: C/goscustdesk.xml:440(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Installera ett nytt tema"
-#: C/goscustdesk.xml:442(para)
+#: C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a <filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr "Du kan lägga till ett tema till listan över tillgängliga teman. Det nya temat måste vara en arkivfil som har arkiverats med tar och gzip. Alltså, det nya temat måste vara en <filename>.tar.gz</filename>-fil."
-#: C/goscustdesk.xml:445(para)
+#: C/goscustdesk.xml:444(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att installera ett nytt tema:"
-#: C/goscustdesk.xml:452(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:451(para)
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A "
#| "<guilabel>Theme Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is displayed."
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera tema</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Temainstallation</guilabel> kommer att visas."
+msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton>. En filväljardialog kommer att visas."
-#: C/goscustdesk.xml:456(para)
+#: C/goscustdesk.xml:455(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
@@ -9218,57 +9129,56 @@ msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera tema</guibutton>. Dialogrutan <
msgid "Enter the location of the theme archive file in the location entry. Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Ange platsen för temaarkivfilen i rullgardinsrutan. Alternativt, bläddra efter filen genom att klicka på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton>. När du har markerat filen, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:460(para)
+#: C/goscustdesk.xml:459(para)
msgid "Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton> för att installera det nya temat."
-#: C/goscustdesk.xml:503(title)
+#: C/goscustdesk.xml:502(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Ta bort ett temaalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:504(para)
+#: C/goscustdesk.xml:503(para)
msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "Du kan ta bort kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ."
-#: C/goscustdesk.xml:505(para)
+#: C/goscustdesk.xml:504(para)
msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:"
msgstr "Genomför följande steg för att ta bort ett kontrolleralternativ, fönsterramalternativ eller ikonalternativ:"
-#: C/goscustdesk.xml:517(para)
+#: C/goscustdesk.xml:516(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Klicka på fliken för den typ av alternativ som du vill ta bort."
-#: C/goscustdesk.xml:520(para)
-#| msgid "Select the file or folder that you want to delete."
+#: C/goscustdesk.xml:519(para)
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr "Välj temaalternativet som du vill ta bort."
-#: C/goscustdesk.xml:523(para)
+#: C/goscustdesk.xml:522(para)
msgid "Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr "Använd knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det markerade alternativet. Observera att du inte kan ta bort systembreda temaalternativ."
-#: C/goscustdesk.xml:532(title)
-#: C/goscustdesk.xml:572(title)
+#: C/goscustdesk.xml:531(title)
+#: C/goscustdesk.xml:571(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Inställningar för skrivbordsbakgrund"
-#: C/goscustdesk.xml:537(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "anpassning av bakgrunden"
-#: C/goscustdesk.xml:540(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "Inställningsverktyg för GNOME-skrivbordet"
-#: C/goscustdesk.xml:545(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: C/goscustdesk.xml:549(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
-#: C/goscustdesk.xml:551(para)
+#: C/goscustdesk.xml:550(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
@@ -9281,82 +9191,79 @@ msgstr "anpassa skrivbordsbakgrunden"
msgid "The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the image or color that is applied to your desktop. You can open <guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr "<link linkend=\"overview-desktop\">Skrivbords</link>bakgrunden är den bild eller färg som ställts in för ditt skrivbord. Du kan öppna <application>Inställningar för skrivbordsbakgrund</application> genom att högerklicka på skrivbordet och välja <guimenuitem>Byt skrivbordsbakgrund</guimenuitem> såväl som från menyn <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/goscustdesk.xml:553(para)
+#: C/goscustdesk.xml:552(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr "Du kan anpassa skrivbordsbakgrunden på följande sätt:"
-#: C/goscustdesk.xml:556(para)
+#: C/goscustdesk.xml:555(para)
msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop."
msgstr "Välj en bild för skrivbordsbakgrunden. Bilden läggs ovanpå skrivbordets bakgrundsfärg. Skrivbordets bakgrundsfärg är synlig om du väljer en genomskinlig bild eller om bilden inte täcker hela skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color."
msgstr "Välj en färg för skrivbordsbakgrunden. Du kan välja en enda färg eller skapa en gradient effekt med två färger. En gradient effekt är en visuell effekt där en färg tonas gradvis till en annan färg."
-#: C/goscustdesk.xml:567(para)
+#: C/goscustdesk.xml:566(para)
msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file manager."
msgstr "Du kan även dra en färg eller ett mönster till skrivbordet från dialogrutan <link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Bakgrunder och emblem</guilabel></link> i filhanteraren <application>Nautilus</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:569(para)
+#: C/goscustdesk.xml:568(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> listar bakgrundsinställningarna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:590(guibutton)
-#| msgid "desktop background"
+#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
msgid "Desktop Background"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
-#: C/goscustdesk.xml:594(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:593(para)
#| msgid ""
#| "Choose an image from the list. Alternately, you can select <guibutton>Add "
#| "Wallpaper</guibutton> to choose any image on your computer."
msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</guibutton> button to choose any image on your computer."
-msgstr "Välj en bild från listan. Alternativt kan du välja <guibutton>Lägg till bakgrundsbild</guibutton> för att välja valfri bild på din dator."
+msgstr "Välj en bild från listan. Alternativt kan du använda knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> för att välja en bild på din dator."
-#: C/goscustdesk.xml:601(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:3024(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: C/goscustdesk.xml:605(para)
+#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ från rullgardinslistan <guilabel>Stil</guilabel> för att ange hur bilden ska visas:"
-#: C/goscustdesk.xml:609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:608(para)
msgid "<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the desktop, respecting the image's original size."
msgstr "<guilabel>Centrerad</guilabel>: Visar bilden i mitten av skrivbordet och respekterar bildens originalstorlek."
-#: C/goscustdesk.xml:613(para)
+#: C/goscustdesk.xml:612(para)
msgid "<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, altering its proportions if needed."
msgstr "<guilabel>Fyll skärmen</guilabel>: Förstorar bilden så den täcker skrivbordet och ändrar dess proportioner vid behov."
-#: C/goscustdesk.xml:617(para)
+#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid "<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr "<guilabel>Skalad</guilabel>: Förstorar bilden tills bilden möter skärmkanterna och upprätthåller proportionerna för bilden."
-#: C/goscustdesk.xml:621(para)
+#: C/goscustdesk.xml:620(para)
msgid "<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr "<guilabel>Zoomad</guilabel>: Förstorar den mindre dimensionen för bilden tills den möter skärmkanterna; bilden kan beskäras."
-#: C/goscustdesk.xml:625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:624(para)
msgid "<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as necessary and print the images next to another so as they entirely cover the desktop."
msgstr "<guilabel>Sida-vid-sida</guilabel>: Duplicerar ursprungsbilden flera gånger visar bilderna bredvid varandra så att de täcker hela skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:634(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
-#: C/goscustdesk.xml:639(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:638(para)
#| msgid ""
#| "Click on <guilabel>Add Wallpaper</guilabel> to browse for an image on "
#| "your computer. A standard file selector will be presented. Choose the "
#| "image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr "Klicka på <guilabel>Lägg till bakgrundsbild</guilabel> för att bläddra efter en bild på din dator. En standardfilväljare kommer att visas. Välj bilden som du vill använda och klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
+msgstr "Klicka på <guilabel>Lägg till</guilabel> för att bläddra efter en bild på din dator. En standardfilväljare kommer att visas. Välj bilden som du vill använda och klicka på <guibutton>Öppna</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:651(para)
+#: C/goscustdesk.xml:650(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose the <guibutton>Desktop Wallpaper</guibutton> that you want to "
@@ -9366,7 +9273,7 @@ msgstr "Klicka på <guilabel>Lägg till bakgrundsbild</guilabel> för att blädd
msgid "Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer."
msgstr "Välj den <guibutton>Bakgrundsbild</guibutton> som du vill ta bort, klicka sedan på <guilabel>Ta bort</guilabel>. Det här tar bort bilden från listan över tillgängliga bakgrundsbilder; dock kommer det inte att ta bort bilden från din dator."
-#: C/goscustdesk.xml:663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:662(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Background "
@@ -9374,71 +9281,71 @@ msgstr "Välj den <guibutton>Bakgrundsbild</guibutton> som du vill ta bort, klic
msgid "To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr "För att ange ett färgschema, använd alternativen i rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> och färgväljarknapparna."
-#: C/goscustdesk.xml:666(para)
+#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Du kan ange ett färgschema på ett av följande sätt:"
-#: C/goscustdesk.xml:670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:669(para)
msgid "Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop background."
msgstr "Välj <guilabel>Enfärgad</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel> för att ange en enda färg för skrivbordsbakgrunden."
-#: C/goscustdesk.xml:672(para)
+#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid "To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "För att välja den färg som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Färg</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel> visas. Välj en färg och klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:675(para)
msgid "Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr "Välj <guilabel>Vågrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Det här alternativet skapar en toningseffekt från vänsterkanten till högerkanten av skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:678(para)
+#: C/goscustdesk.xml:677(para)
msgid "Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Vänster färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas på vänsterkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:680(para)
+#: C/goscustdesk.xml:679(para)
msgid "Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the right edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Höger färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visa på högerkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:684(para)
+#: C/goscustdesk.xml:683(para)
msgid "Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge."
msgstr "Välj <guilabel>Lodrät toning</guilabel> från rullgardinslistan <guilabel>Bakgrundsstil</guilabel>. Den här skapar en toningseffekt från överkanten till nederkanten av skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:686(para)
+#: C/goscustdesk.xml:685(para)
msgid "Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Övre färg</guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj en färg</guilabel>. Välj den färg som du vill ska visas i överkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:688(para)
+#: C/goscustdesk.xml:687(para)
msgid "Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Nedre färg</guibutton>. Välj den färg som du vill ska visas i nederkanten."
-#: C/goscustdesk.xml:700(title)
+#: C/goscustdesk.xml:699(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Typsnittsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:707(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:710(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:714(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:718(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:722(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:726(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:709(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:713(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:717(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:721(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
msgid "fonts"
msgstr "typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:719(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
msgid "window title"
msgstr "fönstertitel"
-#: C/goscustdesk.xml:723(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/goscustdesk.xml:727(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "rendering"
-#: C/goscustdesk.xml:729(para)
+#: C/goscustdesk.xml:728(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <application>Font</application> preference tool to choose which "
@@ -9447,771 +9354,760 @@ msgstr "rendering"
msgid "Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are displayed on the screen."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Typsnitt</application> för att välja vilka typsnitt som används i olika delar av skrivbordet och sättet för vilka typsnitten visas på skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:733(title)
+#: C/goscustdesk.xml:732(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Välja typsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:733(para)
msgid "The font selector button shows the name of the font and its point size. The name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr "Typsnittsväljarknappen visar namnet på typsnittet och dess punktstorlek. Namnet visas även i fet, kursiv eller vanlig sättning."
-#: C/goscustdesk.xml:735(para)
+#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to accept the change and update the desktop."
msgstr "För att byta typsnittet, klicka på typsnittsväljarknappen. Typsnittsväljardialogen öppnas. Välj typsnittsfamilj, stil och punktstorlek från listorna. Förhandsvisningsrutan visar ditt aktuella val. Klicka på <guibutton>OK</guibutton> för att godta ändringen och uppdatera skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:736(para)
+#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "Du kan välja typsnitt för följande delar av skrivbordet:"
-#: C/goscustdesk.xml:740(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Programtypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:742(para)
+#: C/goscustdesk.xml:741(para)
msgid "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr "Det här typsnittet används i menyer, verktygsrader och dialogrutor för program."
-#: C/goscustdesk.xml:746(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Dokumenttypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:748(para)
+#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr "Det här typsnittet används för att visa dokument i program."
-#: C/goscustdesk.xml:749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid "In some applications, you can override this choice in the application's preferences dialog."
msgstr "I vissa program kan du åsidosätta det här valet i programmets inställningsdialogruta."
-#: C/goscustdesk.xml:753(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Skrivbordstypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:755(para)
+#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Det här typsnittet används i ikonetiketter på skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:759(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Fönstertiteltypsnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:761(para)
+#: C/goscustdesk.xml:760(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr "Det här typsnittet används i titellisterna för fönster."
-#: C/goscustdesk.xml:765(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Typsnitt med fast bredd"
-#: C/goscustdesk.xml:767(para)
+#: C/goscustdesk.xml:766(para)
msgid "This font is used in the <application>Terminal</application> application and applications to do with programming."
msgstr "Det här typsnittet används i programmet <application>Terminal</application> och program som har att göra med programmering."
-#: C/goscustdesk.xml:774(title)
+#: C/goscustdesk.xml:773(title)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Typsnittsrendering"
-#: C/goscustdesk.xml:775(para)
+#: C/goscustdesk.xml:774(para)
msgid "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the screen:"
msgstr "Du kan ställa in följande alternativ som relaterar till hur typsnitt visas på skärmen:"
-#: C/goscustdesk.xml:779(guilabel)
-#| msgid "rendering"
+#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
-#: C/goscustdesk.xml:781(para)
+#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange hur typsnitt renderas på din skärm:"
-#: C/goscustdesk.xml:785(para)
+#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid "<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr "<guilabel>Enfärgad</guilabel>: Renderar typsnitt endast i svart och vitt. Kanterna för tecknen kan bli naggade i vissa fall därför att tecknen inte kantutjämnas. <firstterm>Kantutjämning</firstterm> är en effekt som utförs på teckenkanterna för att tecknen ska se mjukare ut."
-#: C/goscustdesk.xml:792(para)
+#: C/goscustdesk.xml:791(para)
msgid "<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr "<guilabel>Bästa former</guilabel>: Kantutjämnar typsnitt där det är möjligt. Använd det här alternativet för standardskärmar av typen Cathode Ray Tube (CRT)."
-#: C/goscustdesk.xml:796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:795(para)
msgid "<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments."
msgstr "<guilabel>Bästa kontrast</guilabel>: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra hjälpmedlen för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn."
-#: C/goscustdesk.xml:802(para)
+#: C/goscustdesk.xml:801(para)
msgid "<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Delbildpunktsutjämning (LCD-skärmar)</guilabel>: Använder olika teknik som utnyttjar formen för individuella bildpunkter för Liquid Crystal Display (LCD) för att rendera typsnitt på ett mjukt sätt. Använd det här alternativet för LCD- eller platta skärmar."
-#: C/goscustdesk.xml:810(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: C/goscustdesk.xml:812(para)
+#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen."
msgstr "Klicka på den här knapen för att ange ytterligare detaljer för hur typsnitten ska renderas på din skärm."
-#: C/goscustdesk.xml:816(para)
+#: C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid "<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr "<guilabel>Upplösning (punkter per tum)</guilabel>: Använd snurrväljaren för att ange upplösningen att använda vid typsnittsrendering på din skärm."
-#: C/goscustdesk.xml:820(para)
+#: C/goscustdesk.xml:819(para)
msgid "<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to antialias fonts."
msgstr "<guilabel>Utjämning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange hur typsnitt ska utjämnas."
-#: C/goscustdesk.xml:824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:823(para)
msgid "<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts."
msgstr "<guilabel>Hintning</guilabel>: <firstterm>Hintning</firstterm> är en teknik för typsnittsrendering som förbättrar kvaliteten för typsnitt med små storlekar som används med låga skärmupplösningar. Välj ett av alternativen för att ange hur hintning ska utföras på dina typsnitt."
-#: C/goscustdesk.xml:830(para)
+#: C/goscustdesk.xml:829(para)
msgid "<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr "<guilabel>Delbildpunktsordning</guilabel>: Välj ett av alternativen för att ange delbildpunktsfärgordningen för dina typsnitt. Använd det här alternativet för LCD eller platta skärmar."
-#: C/goscustdesk.xml:887(title)
-#| msgid "Pointer Preferences"
+#: C/goscustdesk.xml:886(title)
msgid "Interface Preferences"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:891(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "verktygsrader, anpassa utseendet"
-#: C/goscustdesk.xml:895(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Menyer &amp; verktygsrader"
-#: C/goscustdesk.xml:899(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "i program, anpassning av utseendet"
-#: C/goscustdesk.xml:902(para)
-#| msgid ""
-#| "You can use the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
-#| "preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and "
-#| "toolbars for applications that are part of GNOME."
+#: C/goscustdesk.xml:901(para)
msgid "You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the <application>Appearance</application> preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME."
msgstr "Du kan använda fliksektionen <guilabel>Gränssnitt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Utseende</application> för att anpassa utseendet för menyer, menyrader och verktygsrader för program som är en del av GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open."
msgstr "När du gör ändringar i inställningarna kommer förhandsvisningsrutan i fönstret att uppdateras. Det låter dig se ändringarna om inga programfönster är öppnade för närvarande."
-#: C/goscustdesk.xml:907(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Visa ikoner i menyer"
-#: C/goscustdesk.xml:909(para)
+#: C/goscustdesk.xml:908(para)
msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa en ikon bredvid objekten i program- och panelmenyerna. Inte alla menyobjekt har en ikon."
-#: C/goscustdesk.xml:914(guilabel)
-#| msgid "Using shortcut keys"
+#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
msgid "Editable menu shortcut keys"
msgstr "Redigerbara menysnabbtangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:915(para)
+#: C/goscustdesk.xml:914(para)
msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items."
msgstr "Välj det här alternativet för att definiera nya tangentbordsgenvägar för menyobjekt."
-#: C/goscustdesk.xml:916(para)
+#: C/goscustdesk.xml:915(para)
msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or <keycap>Delete</keycap>."
msgstr "För att ändra en genvägstangent för ett program, öppna menyn och tryck den nya tangentkombinationen med muspekaren på menyobjektet som du vill ändra. För att ta bort en genvägstangent, tryck på <keycap>Backsteg</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>."
-#: C/goscustdesk.xml:918(para)
+#: C/goscustdesk.xml:917(para)
msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command."
msgstr "När du använder den här funktionen kommer du inte att bli varnad om du tilldelar en ny genvägstangent till ett kommando som även tar bort den från ett annant kommando."
-#: C/goscustdesk.xml:919(para)
+#: C/goscustdesk.xml:918(para)
msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command."
msgstr "Det finns inget sätt att återställa den ursprungliga standardtangentgenvägen för ett kommando."
-#: C/goscustdesk.xml:920(para)
+#: C/goscustdesk.xml:919(para)
msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications."
msgstr "Den här funktionen tillhandahåller inte genvägar som är allmänna för alla program, såsom <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> för att kopiera. Det här kan leda till inkonsistens i dina GNOME-program."
-#: C/goscustdesk.xml:925(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etiketter för verktygsradsknappar"
-#: C/goscustdesk.xml:927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:926(para)
msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr "Välj ett av följande alternativ för att ange vad som ska visas på verktygsraderna i dina GNOME-godkända program:"
-#: C/goscustdesk.xml:931(para)
+#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid "<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr "<guilabel>Text under ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med text såväl som en ikon på varje knapp."
-#: C/goscustdesk.xml:935(para)
+#: C/goscustdesk.xml:934(para)
msgid "<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons."
msgstr "<guilabel>Text bredvid ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp och med text på de mest viktiga knapparna."
-#: C/goscustdesk.xml:940(para)
+#: C/goscustdesk.xml:939(para)
msgid "<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with an icon only on each button."
msgstr "<guilabel>Endast ikoner</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast en ikon på varje knapp."
-#: C/goscustdesk.xml:944(para)
+#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid "<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with text only on each button."
msgstr "<guilabel>Endast text</guilabel>: Välj det här alternativet för att visa verktygsrader med endast text på varje knapp."
-#: C/goscustdesk.xml:955(title)
-#: C/goscustdesk.xml:973(title)
+#: C/goscustdesk.xml:954(title)
+#: C/goscustdesk.xml:972(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Fönsterinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:961(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
msgid "window manager"
msgstr "fönsterhanterare"
-#: C/goscustdesk.xml:968(para)
+#: C/goscustdesk.xml:967(para)
msgid "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Fönster</application> för att anpassa fönsterbeteendet för GNOME-skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:970(para)
+#: C/goscustdesk.xml:969(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> listar fönsterinställningarna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:991(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
-#: C/goscustdesk.xml:995(para)
+#: C/goscustdesk.xml:994(para)
msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window."
msgstr "Välj det här alternativet för att ge fokus till ett fönster när du pekar på fönstret. Fönstret har kvar fokus tills du pekar på ett annat fönster."
-#: C/goscustdesk.xml:1003(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Hög markerade fönster efter en fördröjning"
-#: C/goscustdesk.xml:1007(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus."
msgstr "Välj det här alternativet för att höja fönstren en kort tid efter att fönstret tar emot fokus."
-#: C/goscustdesk.xml:1014(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Fördröjning innan upphöjning"
-#: C/goscustdesk.xml:1018(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr "Ange tidsintervallet att vänta innan ett fönster höjs som har tagit emot fokus."
-#: C/goscustdesk.xml:1025(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd"
-#: C/goscustdesk.xml:1029(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:"
msgstr "Välj beteendet som du vill ska ske när du dubbelklicka på titelraden för ett fönster. Välj ett av följande alternativ:"
-#: C/goscustdesk.xml:1034(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1037(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid "<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically without changing its width."
-msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
+msgstr "<guilabel>Maximera vertikalt</guilabel>: Maximerar fönstret vertikalt utan att ändra dess bredd."
-#: C/goscustdesk.xml:1040(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid "<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window horizontally without changing its height."
-msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
+msgstr "<guilabel>Maximera horisontellt</guilabel>: Maximerar fönstret horisontellt utan att ändra dess höjd."
-#: C/goscustdesk.xml:1043(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
#| msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
-msgstr "<guilabel>Maximera</guilabel>: Maximerar fönstret."
+msgstr "<guilabel>Minimera</guilabel>: Minimerar fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1046(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1049(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
-msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
+msgstr "<guilabel>Inget</guilabel>: Gör ingenting."
-#: C/goscustdesk.xml:1052(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid "If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the titlebar will return it to its normal state."
-msgstr ""
+msgstr "Om ett fönster redan är maximerat eller upprullat så kommer ett dubbelklick på titellisten att återställa det till sitt vanliga tillstånd."
-#: C/goscustdesk.xml:1059(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr "För att flytta ett fönster tryck du på och håller ned denna tangent och tar sedan tag i fönstret"
-#: C/goscustdesk.xml:1063(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr "Välj tangenten för att trycka och hålla ned när du drar ett fönster för att flytta fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1071(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
msgid "The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1078(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Inställningar för skärmsläckare"
-#: C/goscustdesk.xml:1081(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "skärmsläckare"
-#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
msgid "A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard."
msgstr "En <firstterm>skärmsläckare</firstterm> visar rörliga bilder på din skärm när din dator inte används. Skärmsläckare hjälper även till att förhindra att äldre skärmar blir skadade när samma bild visas under längre tidsperioder. Rör på musen eller tryck på en tangent på tangentbordet för att stoppa skärmsläckaren och återvända till skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid "Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmsläckare</application> för att ställa in skärmsläckartypen, tiden innan skärmsläckaren startar och huruvida ett lösenord krävs för att återvända till skrivbordet."
-#: C/goscustdesk.xml:1085(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "Du kan ändra följande inställningar:"
-#: C/goscustdesk.xml:1088(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Skärmsläckare"
-#: C/goscustdesk.xml:1089(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid "Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced version of the selected screensaver theme is shown. Press <guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go through the list of screensaver themes."
msgstr "Välj <guilabel>Skärmsläckartema</guilabel> från listan. En förminskad version av det markerade skärmsläckartemat visas. Tryck på <guibutton>Förhandsgranska</guibutton> för att visa det markerade temat på hela skärmen. Under förhandsvisningen kan du använda piltangenterna i överkanten av skärmen för att gå igenom listan av skärmsläckarteman."
-#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
msgid "The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows a black screen."
msgstr "Temat <guilabel>Blank skärm</guilabel> visar ingen bild utan endast en svart skärm."
-#: C/goscustdesk.xml:1092(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid "The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from the list at random."
msgstr "Temat <guilabel>Slumpmässigt</guilabel> väljer slumpmässigt en skärmsläckare att visa från listan."
-#: C/goscustdesk.xml:1094(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor."
msgstr "Vilka skärmsläckare som visas i resten av listan beror på din distributör eller leverantör."
-#: C/goscustdesk.xml:1097(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Anse datorn som inaktiv efter..."
-#: C/goscustdesk.xml:1098(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes or hours."
msgstr "Din dator blir inaktiv när den här tidsperioden har förflutit utan inmatning från dig, när du inte rört musen eller tangentbordet. Det här kan påverka strömhanteringen (skärmen kan till exempel stängas av) eller snabbmeddelanden (chattprogram kan ställa in din status till \"frånvarande\"). Använd draglisten för att ställa in tidsperioden i minuter eller timmar."
-#: C/goscustdesk.xml:1101(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv"
-#: C/goscustdesk.xml:1102(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time."
msgstr "Välj det här alternativet för att få skärmsläckaren att starta efter den inställda tidsperioden."
-#: C/goscustdesk.xml:1105(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv"
-#: C/goscustdesk.xml:1106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr "När det här alternativet har valts kommer skärmsläckaren att fråga dig efter ditt lösenord när du försöker återvända till skrivbordet. För mer information om låsning av skärmen, se <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:1114(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet och nätverk"
-#: C/goscustdesk.xml:1117(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid "The <application>Network Settings</application> allows you to specify the way your system connects to other computers and to internet."
msgstr "<application>Nätverksinställningar</application> låter dig ange sättet för vilket ditt system ansluter till andra datorer och till Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1120(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid "You will be prompted for the administrator password when you start <application>Network Settings</application>. This is because the changes done with this tool will affect the whole system."
msgstr "När du startar <application>Nätverksinställningar</application> kommer du att bli tillfrågad om att ange administratörslösenordet, det här är nödvändigt därför att ändringar som görs med det här verktyget påverkar hela systemet."
-#: C/goscustdesk.xml:1123(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Komma igång"
-#: C/goscustdesk.xml:1127(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid "The <application>Network Settings</application> main window contains four tabbed sections:"
msgstr "Huvudfönstret i <application>Nätverksinställningar</application> innehåller fyra flikade sektioner:"
-#: C/goscustdesk.xml:1131(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1133(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
msgid "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr "Visar alla nätverksgränssnitt och låter dig även ändra deras inställningar."
-#: C/goscustdesk.xml:1138(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2579(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: C/goscustdesk.xml:1140(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Låter dig ändra värdnamnet och domännamnet för ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:1145(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: C/goscustdesk.xml:1147(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
msgid "Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The <guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your system will search any host when no domain is specified."
msgstr "Innehåller två sektioner, <guilabel>DNS-servrar</guilabel> är vad din dator använder för att slå upp IP-adresser från domännamnen. <guilabel>Sökdomäner</guilabel> är standarddomäner i vilka ditt system kommer att söka efter värdar när ingen domän har angivits."
-#: C/goscustdesk.xml:1152(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Värdar"
-#: C/goscustdesk.xml:1154(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Visar listan över alias för åtkomst till andra datorer."
-#: C/goscustdesk.xml:1164(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Ändra inställningar för en anslutning"
-#: C/goscustdesk.xml:1165(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, välj gränssnittet som du vill ändra och tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel>, beroende på gränssnittstypen kommer du att kunna ändra olika data."
-#: C/goscustdesk.xml:1169(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Ethernet och IRLAN-gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1171(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway."
msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway."
-#: C/goscustdesk.xml:1176(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Trådlösa gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1178(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
msgid "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if the interface is configured manually, you can also modify the interface IP address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) for this interface."
msgstr "Du kan ändra sättet på vilket gränssnittet är konfigurerat (DHCP eller manuellt), om gränssnittet är manuellt konfigurerat kan du även ändra gränssnittets IP-adress, nätmask och gateway. Du kan även ändra nätverksnamnet (ESSID) för det här gränssnittet."
-#: C/goscustdesk.xml:1183(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Parallel line-gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1185(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
msgid "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr "Du kan ändra gränssnittets IP-adress, såväl som fjärr-IP-adressen."
-#: C/goscustdesk.xml:1190(term)
+#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "PPP/Modem-gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1192(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
msgid "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr "Du kan ändra modemenheten, huruvida du vill att det ska ringa med toner eller pulser, modemets volym, telefonnumret, användarnamn och lösenord som din Internetleverantör har gett dig och andra avancerade inställningar för PPP."
-#: C/goscustdesk.xml:1199(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Aktivera eller inaktivera ett gränssnitt"
-#: C/goscustdesk.xml:1200(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid "In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the checkbox beside the interface."
msgstr "I sektionen <guilabel>Anslutningar</guilabel>, aktivera eller inaktivera kryssrutan bredvid gränssnittet."
-#: C/goscustdesk.xml:1204(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Ändra ditt värdnamn och domännamn"
-#: C/goscustdesk.xml:1205(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid "In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain name text boxes."
msgstr "I sektionen <guilabel>Allmänt</guilabel>, ändra värdnamnet eller domännamnet i textrutorna."
-#: C/goscustdesk.xml:1209(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Lägg till en ny domännamnsserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1210(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name server."
msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya domännamnsservern."
-#: C/goscustdesk.xml:1214(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Ta bort en domännamnsserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1215(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
msgid "In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "I sektionen <guilabel>DNS-servrar</guilabel>, välj en DNS IP-adress från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1219(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Lägg till en ny sökdomän"
-#: C/goscustdesk.xml:1220(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och fyll i den nya listraden med den nya sökdomänen."
-#: C/goscustdesk.xml:1224(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Ta bort en sökdomän"
-#: C/goscustdesk.xml:1225(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
msgid "In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "I sektionen <guilabel>Sökdomäner</guilabel>, välj en sökdomän från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1229(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Lägg till ett nytt värdalias"
-#: C/goscustdesk.xml:1230(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to in the window that pops up."
msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> och ange en IP-adress och det alias som ska pekas till i fönstret som visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1234(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Ändra ett värdalias"
-#: C/goscustdesk.xml:1235(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the <guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias settings in the window that pops up."
msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias, tryck på knappen <guilabel>Egenskaper</guilabel> från listan och ändra aliasinställningarna i fönstret som visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1239(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Ta bort ett värdalias"
-#: C/goscustdesk.xml:1240(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid "In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "I sektionen <guilabel>Värdar</guilabel>, välj ett alias från listan och tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1244(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Spara din aktuella nätverkskonfiguration som en \"Plats\""
-#: C/goscustdesk.xml:1245(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
msgid "Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Lägg till</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och ange platsens namn i fönstret som visas."
-#: C/goscustdesk.xml:1249(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Ta bort en plats"
-#: C/goscustdesk.xml:1250(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid "Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr "Tryck på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel> bredvid menyn <guilabel>Platser</guilabel> och den markerade profilen kommer att tas bort."
-#: C/goscustdesk.xml:1254(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Växla till en plats"
-#: C/goscustdesk.xml:1255(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid "Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr "Välj en plats från menyn <guilabel>Platser</guilabel> och all konfiguration kommer automatiskt att växas över till den valda platsen."
-#: C/goscustdesk.xml:1262(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1268(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Nätverksproxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1271(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "nätverksproxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1272(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:1280(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2557(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "ställ in inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1275(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: C/goscustdesk.xml:1276(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "konfigurera anslutning"
-#: C/goscustdesk.xml:1279(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
-#: C/goscustdesk.xml:1282(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
msgid "The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to configure how your system connects to the Internet."
msgstr "<application>Inställningar för nätverksproxyserver</application> låter dig konfigurera hur ditt system ansluter till Internet."
-#: C/goscustdesk.xml:1284(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Du kan konfigurera GNOME-skrivbordet till att ansluta till en <firstterm>proxyserver</firstterm> och ange detaljerna för proxyservern. En proxyserver är en server som fångar upp begäran till en annan server och, om den kan, fullföljer begäran själv. Du kan ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern. Ett <firstterm>domännamn</firstterm> är en unik alfabetisk identifierare för en dator på ett nätverk. En <firstterm>IP-adress</firstterm> är en unik numerisk identifierare för en dator på ett nätverk."
-#: C/goscustdesk.xml:1290(remark)
+#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
msgid "Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. We should make this more clear."
msgstr "Varför skulle man vilja använda en proxyserver? Denna beskrivning gör att det låter som om det en användarinställning, istället för att fastställas av nätverket som du sitter på. VI ska försöka göra detta lite klarare."
-#: C/goscustdesk.xml:1293(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid "Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in different places, <application>Network Proxy Preferences</application> allows you to define separate proxy configurations and switch between them using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy configuration for a new location. Locations can be removed using the <guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr "Eftersom det är möjligt att du behöver använda en annan proxykonfiguration på olika platser så låter <application>Inställningar för nätverksproxyserver</application> dig att definiera olika proxykonfigurationer och växla mellan dem med hjälp av rullgardingslistan <guilabel>Plats</guilabel> längst upp i fönstret. Välj <guilabel>Ny plats</guilabel> för att skapa en proxykonfiguration för en ny plats. Platser kan tas bort med knappen <guilabel>Ta bort plats</guilabel> längst ner i fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1301(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Direkt Internetanslutning"
-#: C/goscustdesk.xml:1302(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr "Välj det här alternativet för att ansluta till Internet utan en proxyserver."
-#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Manuell proxykonfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1307(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet through a proxy server and configure the proxy settings manually."
msgstr "Välj det här alternativet för att ansluta till Internet genom en proxyserver och konfigurera proxyinställningarna manuellt."
-#: C/goscustdesk.xml:1312(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxyserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1314(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en HTTP-tjänst. Ange portnumret för HTTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1317(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid "If the HTTP proxy server requires authentication, click the <guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr "Om HTTP-proxyservern kräver autentisering, klicka på knappen <guibutton>Detaljer</guibutton> för att ange ditt användarnamn och lösenord."
-#: C/goscustdesk.xml:1322(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxyserver för säker HTTP"
-#: C/goscustdesk.xml:1323(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en säker HTTP-tjänst. Ange portnumret för säkra HTTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1328(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP-proxyserver"
-#: C/goscustdesk.xml:1329(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för proxyservern som ska användas när du begär en FTP-tjänst. Ange portnumret för FTP-tjänsten på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1334(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Socks-värd"
-#: C/goscustdesk.xml:1335(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid "Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr "Ange domännamnet eller IP-adressen för Socks-värden som ska användas. Ange portnumret för Socks-protokollet på proxyservern i fältet <guilabel>Port</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1340(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Automatisk proxykonfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr "Välj det här alternatiet om du vill ansluta till Internet genom en proxyserver och du vill konfigurera proxyservern automatiskt."
-#: C/goscustdesk.xml:1343(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
msgid "Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your browser will try to locate one automatically."
msgstr "Automatisk proxykonfiguration fungerar genom en så kallad PAC-fil som din webbläsare hämtar från en webbserver. Om du inte anger URL:en för en PAC-fil i fältet <guilabel>URL för automatisk konfiguration</guilabel> så kommer din webbläsare att försöka att hitta en automatiskt."
-#: C/goscustdesk.xml:1346(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL för automatisk konfiguration"
-#: C/goscustdesk.xml:1347(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid "Enter the URL of a PAC file that contains the information required to configure the proxy server automatically."
msgstr "Ange url:en för en PAC-fil som innehåller informationen som krävs för att konfigurera proxyservern automatiskt."
-#: C/goscustdesk.xml:1352(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
msgid "Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy."
msgstr "Ställ in vilka värdar som inte ska använda proxyservern i <guilabel>Ignorera värdlista</guilabel> i fliksektionen <guilabel>Ignorerade värdar</guilabel>. När du vill komma åt dessa värdar så kommer du att ansluta till Internet direkt utan en proxyserver."
-#: C/goscustdesk.xml:1357(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Inställningar för fjärrskrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1361(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "ställa in sessionsdelning"
-#: C/goscustdesk.xml:1363(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid "The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Fjärrskrivbord</application> låter dig dela en GNOME-skrivbordssession mellan flera användare och för att ställa in inställningar för sessionsdelning."
-#: C/goscustdesk.xml:1365(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> listar de inställningar för sessionsdelning som du kan ställa in. Dessa inställningar har en direkt påverkan på säkerheten för ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:1369(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Inställningar för sessionsdelning"
-#: C/goscustdesk.xml:1387(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Tillåt andra användare att se ditt skrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1392(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr "Välj det här alternativet för att låta fjärranvändare se din session. Alla händelser för tangentbord och urklipp från fjärranvändaren ignoreras."
-#: C/goscustdesk.xml:1400(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Tillåt andra användare att styra ditt skrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1405(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location."
msgstr "Välj det här alternativet för att låta andra komma åt och styra din session från en fjärrplats."
-#: C/goscustdesk.xml:1427(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr "När en användare försöker se eller styra ditt skrivbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1433(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid "<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session."
msgstr "<guilabel>Fråga dig för bekräftelse:</guilabel> Välj det här alternativet om du vill att fjärranvändare ska fråga dig om att bekräfta när du vill dela din session. Det här alternativet låter dig bli informerad när andra användare vill ansluta till din session. Du kan även bestämma vilken tid som är lämplig för fjärranvändaren att ansluta till din session."
-#: C/goscustdesk.xml:1437(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
msgid "<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security."
msgstr "<guilabel>Kräv att användaren anger detta lösenord:</guilabel> Välj det här alternativet för att autentisera fjärranvändaren om autentisering används. Det här alternativet ger en ökad säkerhet."
-#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:<placeholder-1/>"
msgstr "Välj följande säkerhetsåtgärder när en användare försöker se eller styra din session:<placeholder-1/>"
-#: C/goscustdesk.xml:1445(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
-#: C/goscustdesk.xml:1449(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter."
msgstr "Ange lösenordet som den klient som försöker se eller styra din session måste ange. "
-#: C/goscustdesk.xml:1462(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
msgid "Hardware"
msgstr "HÃ¥rdvara"
-#: C/goscustdesk.xml:1465(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1509(title)
-#: C/goscustdesk.xml:1515(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1464(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1508(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tangentbordsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1470(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1473(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:1731(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2719(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1472(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1730(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2779(primary)
#: C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "tangentbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1474(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "konfigurera allmänna inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1477(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings."
msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> för att ändra inställningar för repetering för ditt tangentbord och för att konfigurera inställningar för skrivpauser."
@@ -10241,11 +10137,11 @@ msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Tangentbord</application> fÃ
#. </para>
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
-#: C/goscustdesk.xml:1507(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
msgid "To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard <emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Tangentbord <emphasis>Hjälpmedel</emphasis></application></link>, klicka på knappen <guibutton>Hjälpmedel</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1510(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
@@ -10253,78 +10149,78 @@ msgstr "För att öppna inställningsverktyget <link linkend=\"prefs-keyboard-a1
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard preferences."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Muspekare</guilabel> för att ställa in din muspekare."
-#: C/goscustdesk.xml:1512(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> listar tangentbordsinställningarna som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:1533(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Tangenttryckningar upprepar då tangent hålls ned"
-#: C/goscustdesk.xml:1538(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera tangentbordsrepetering. Om tangentbordsrepetering är aktiverad kommer åtgärden som är associerad med tangenten att repeteras när du trycker ned och håller kvar en tangent. Till exempel om du trycker ned och håller kvar en teckentangent kommer utskriften av tecknet att repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:1547(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1828(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1855(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2043(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
-#: C/goscustdesk.xml:1551(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats."
msgstr "Välj fördröjningen från den tid du trycker ned en tangent till tiden när åtgärden repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:1558(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1579(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2031(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
-#: C/goscustdesk.xml:1562(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Välj hastigheten i vilken åtgärden repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:1568(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Markören blinkar i textrutor och textfält"
-#: C/goscustdesk.xml:1572(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera markörblinkning i fält och textrutor."
-#: C/goscustdesk.xml:1583(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes."
msgstr "Använd draglisten för att ange hastigheten i vilken markören blinkar i fält och textrutor."
-#: C/goscustdesk.xml:1590(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Skriv för att testa inställningarna"
-#: C/goscustdesk.xml:1595(para)
-#: C/goscustdesk.xml:1870(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1594(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1871(para)
msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings."
msgstr "Testrutan är ett interaktivt gränssnitt så att du kan se hur tangentbordsinställningarna påverkas när du skriver. Skriv in text i testrutan för att testa effekterna för dina inställningar."
-#: C/goscustdesk.xml:1605(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Inställningar för tangentbordslayouter"
-#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid "Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Layouter</guilabel> för att ställa in språket för ditt tangentbord samt även tillverkare och modell för det tangentbord som du använder."
-#: C/goscustdesk.xml:1609(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr "Det här gör att GNOME kan använda speciella medietangenter på ditt tangentbord och för att visa de korrekta tecknen för språket för ditt tangentbord."
-#: C/goscustdesk.xml:1613(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Tangentbordsmodell"
-#: C/goscustdesk.xml:1614(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the browse button (labelled with an ellipsis, <guibutton>...</"
@@ -10332,41 +10228,40 @@ msgstr "Tangentbordsmodell"
msgid "Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) to choose another keyboard make and model."
msgstr "Använd bläddringsknappen (märkt med en ellips, <guibutton>...</guibutton>) för att välja ett annat tangentbordsmärke och modell."
-#: C/goscustdesk.xml:1617(guilabel)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
#| msgid "Separate group for each window"
msgid "Separate layout for each window"
-msgstr "Separat grupp för varje fönster"
+msgstr "Separat layout för varje fönster"
-#: C/goscustdesk.xml:1618(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr "När det här alternativet är valt kommer varje fönster att ha sin egna tangentbordslayout. Ändring till en annan layout kommer endast att påverka det aktuella fönstret."
-#: C/goscustdesk.xml:1620(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example."
msgstr "Det här låter dig skriva med en rysk tangentbordslayout i en ordbehandlare och sedan till exempel växla till din webbläsare och skriva med en engelsk tangentbordslayout."
-#: C/goscustdesk.xml:1623(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Valda layouter"
-#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr "Du kan växla mellan valda layouter för att ändra tecknen som ditt tangentbord producerar när du skriver. För att lägga till en layout, klicka på <guibutton>Lägg till</guibutton>. Du kan ha upp till fyra layouter. För att ta bort en layout, markera den och tryck på <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid "To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</ulink>."
msgstr "För att växla mellan tangentbordslayouter, använd panelprogrammet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1626(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid "To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a layout by country or by language."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1631(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid "Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr "Klicka på <guibutton>Återställ till standardvärden</guibutton> för att återställa alla inställningar för tangentbordslayout till sina ursprungliga inställningar för ditt system och lokalanpassning."
-#: C/goscustdesk.xml:1633(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
@@ -10374,11 +10269,11 @@ msgstr "Klicka på <guibutton>Återställ till standardvärden</guibutton> för
msgid "Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Kör</guibutton> i dialogen <guilabel>Kör program</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1637(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativ för tangentbordslayouter"
-#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Layout Options</guilabel> tabbed section has options for "
@@ -10386,11 +10281,11 @@ msgstr "Alternativ för tangentbordslayouter"
msgid "The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr "Fliksektionen <guilabel>Layoutalternativ</guilabel> innehåller alternativ för beteendet för tangentbordets modifierartangenter och vissa genvägsalternativ."
-#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting."
msgstr "Fäll ut varje gruppetikett för att visa de tillgängliga alternativen. En etikett i fet text indikerar att alternativen i gruppen har ändrats från standardinställningen."
-#: C/goscustdesk.xml:1642(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system "
@@ -10399,11 +10294,11 @@ msgstr "Fäll ut varje gruppetikett för att visa de tillgängliga alternativen.
msgid "The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system."
msgstr "Alternativen som visas i den här fliksektionen är beroende av X-fönstersystemet som du använder. Det är inte säkert att alla av följande alternativ listas på ditt system och alla alternativ kanske inte fungerar på ditt system."
-#: C/goscustdesk.xml:1650(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Lägger till Eurotecknet till vissa tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:1652(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-"
@@ -10412,127 +10307,127 @@ msgstr "Lägger till Eurotecknet till vissa tangenter"
msgid "Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third level chooser</guilabel>."
msgstr "Använd dessa alternativ för att lägga till eurovalutasymbolen till en tangent som ett tredjenivåtecken. För att komma åt den här symbolen måste du tilldela den en <guilabel>tredjenivåväljare</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:1656(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Alt/Win-tangentbeteende"
-#: C/goscustdesk.xml:1657(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</keycap> keys on your keyboard."
msgstr "Den här gruppen av alternativ låter dig tilldela beteendet för Unix-modifierartangenterna Super, Meta och Hyper till tangenterna <keycap>Alt</keycap> och <keycap>Windows</keycap> på ditt tangentbord."
-#: C/goscustdesk.xml:1662(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Beteende för CapsLock-tangenten"
-#: C/goscustdesk.xml:1663(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr "Den här gruppen innehåller flera alternativ för <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
-#: C/goscustdesk.xml:1668(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Position för Compose-tangenten"
-#: C/goscustdesk.xml:1670(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr "Compose-tangenten låter dig kombinera två tangenttryckningar för att få fram ett enda tecken. Det används för att skapa ett specialtecken som kanske inte finns i din tangentbordslayout. Tryck till exempel på Compose-tangenten, sedan på <keycap>'</keycap> och sedan på <keycap>e</keycap> för att få tecknet e-acute."
-#: C/goscustdesk.xml:1674(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Position för Control-tangenten"
-#: C/goscustdesk.xml:1675(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
msgid "Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> key to match the layout on older keyboards."
msgstr "Använd den här gruppen av alternativ för att ställa in platsen för <keycap>Ctrl</keycap>-tangenten för att matcha layouten på äldre tangentbord."
-#: C/goscustdesk.xml:1680(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Gruppbeteende för Skift/Lock"
-#: C/goscustdesk.xml:1681(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr "Välj tangenterna eller tangentkombinationerna för att växla din tangentbordslayout."
-#: C/goscustdesk.xml:1687(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Diverse kompatibilitetsalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1691(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Skift med tangenter på numeriska tangentbordet fungerar som i MS Windows."
-#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid "With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current selection."
msgstr "Med det här alternativet vald kommer användningen av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad att utöka den aktuella markeringen."
-#: C/goscustdesk.xml:1694(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid "With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr "När det här alternativet inte är valt kommer användning av <keycap>Skift</keycap> med tangenter på det numeriska tangentbordet att få fram den omvända av det aktuella beteendet för den tangenten. Till exempel när <keycap>NumLock</keycap> är inaktiverad kommer tangenten <keycap>8</keycap> att fungera som en uppåtpil. Tryck på <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> för att skriva en \"8\"."
-#: C/goscustdesk.xml:1696(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Specialtangenter (Ctrl+Alt+&lt;tangent&gt;) hanteras i en server."
-#: C/goscustdesk.xml:1697(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr "Välj det här alternativet för att få vissa tangentbordsgenvägar skickade till X-fönstersystemet istället för att hanteras av GNOME."
-#: C/goscustdesk.xml:1703(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Tredjenivåsväljare"
-#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
msgid "A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr "En <firstterm>tredjenivå</firstterm>-tangent låter dig få tillgång till ett tredje tecken från en tangent, på samma sätt som att trycka på <keycap>Skift</keycap> med en tangent producerar ett annat tecken än att bara trycka på tangenten."
-#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr "Använd den här gruppen för att välja en tangent som du vill ska fungera som en tredjenivåmodifierartangent."
-#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
msgid "Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth character from a key."
msgstr "Tryck på tredjenivåtangenten och <keycap>Skift</keycap> producerar ett fjärde tecken från en tangent."
-#: C/goscustdesk.xml:1708(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr "Tredje- och fjärdenivåtecken för din tangentbordslayout visas i layoutvyfönstret i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Tangentbordsindikator</application></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1713(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Använd tangentbordslampa för att visa alternativ grupp."
-#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr "Använd det här alternativet för att ange att en av lampindikatorerna på ditt tangentbord ska indikera när en alternativ tangentbordslayout används."
-#: C/goscustdesk.xml:1716(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock key</keycap>."
msgstr "Den valda tangentbordslampan kommer inte längre att indikera dess standardfunktion. Till exempel kommer Caps Lock-lampan inte längre att reagera på <keycap>Caps Lock</keycap>-tangenten."
-#: C/goscustdesk.xml:1727(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
+
+#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"
-#: C/goscustdesk.xml:1728(see)
+#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "inställningsverktyg, Tangentbordshjälpmedel"
-#: C/goscustdesk.xml:1732(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "konfigurera hjälpmedelsalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:1737(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "konfigurera tangentbord"
-#: C/goscustdesk.xml:1741(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
-#: C/goscustdesk.xml:1744(title)
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
-
-#: C/goscustdesk.xml:1747(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Keyboard Accessibility</application> preference tool "
@@ -10544,11 +10439,11 @@ msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
msgid "The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. These features are also known as AccessX."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Tangentbordshjälpmedel</application> låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar, använda tangentbordet som en ersättare för musen, och använda genvägstangenter utan att behöva hålla nere flera tangenter samtidigt. Inställningsverktyget <application>Tangentbordshjälpmedel</application> är även känt som <application>AccessX</application>."
-#: C/goscustdesk.xml:1749(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordshjälpmedel, se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:1751(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
@@ -10556,37 +10451,36 @@ msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. FÃ
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> listar de grundläggande inställningarna för tangentbordshjälpmedel som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:1754(title)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgid "Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
+msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
-#: C/goscustdesk.xml:1772(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
-#: C/goscustdesk.xml:1776(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
msgid "Select this option to show an icon in the notification area that offers quick access to accessibility features."
-msgstr ""
+msgstr "Välj detta alternativ för att visa en ikon i notifieringsytan som erbjuder snabb åtkomst till hjälpmedelsfunktioner."
-#: C/goscustdesk.xml:1785(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Simulera samtidiga tangenttryckningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1789(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "klistriga tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:1793(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr "Välj det här alternativet för att genomföra flera samtidiga tangenttryckningar genom att trycka tangenterna i sekvens. Alternativt, för att aktivera funktionen klistriga tangenter, tryck på <keycap>Skift</keycap> fem gånger."
-#: C/goscustdesk.xml:1801(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
-#: C/goscustdesk.xml:1805(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
@@ -10595,19 +10489,19 @@ msgstr ""
msgid "Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
msgstr "<guilabel>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</guilabel>: Välj det här alternativet för att ange att när du trycker ned två tangenter samtidigt så kan du inte längre trycka tangenter i följd för att genomföra flera samtidigt tangenttryckningar."
-#: C/goscustdesk.xml:1813(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
msgid "Only accept long keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptera endast långa tangenttryckningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1817(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "tröga tangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:1821(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr "Välj det här alternativet för att kontrollera tidsperioden som du måste trycka och hålla nere en tangent för att den ska accepteras. Alternativt, för att aktivera funktionen för tröga tangenter, tryck och håll ned <keycap>Skift</keycap> i åtta sekunder."
-#: C/goscustdesk.xml:1832(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use the slider or the "
@@ -10616,15 +10510,15 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att kontrollera tidsperioden som du må
msgid "Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
msgstr "<guilabel>Godtag endast tangenttryckningar som hålls under</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsperioden som du måste trycka och hålla ner en tangent för att den ska accepteras."
-#: C/goscustdesk.xml:1840(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorera snabba dublettangenttryckningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1844(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "studstangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:1848(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
@@ -10633,7 +10527,7 @@ msgstr "studstangenter"
msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard."
msgstr "Välj det här alternativet för att godta en tangentinmatning och för att kontrollera tangentbordets egenskaper för tangentrepeteringar. Du kan ställa in följande inställningar för studsande tangenter:"
-#: C/goscustdesk.xml:1859(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Delay</guilabel>: Use the slider or the spin box to specify the "
@@ -10642,23 +10536,23 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att godta en tangentinmatning och för
msgid "Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsintervallet att vänta efter den första tangenttryckningen innan tangenten automatiskt repeteras."
-#: C/goscustdesk.xml:1879(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid "To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the <guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the <guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:1885(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Accessibility"
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tangentbordshjälpmedel"
-#: C/goscustdesk.xml:1886(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
#, fuzzy
#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordshjälpmedel"
-#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
@@ -10666,39 +10560,39 @@ msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordshjälpmedel"
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> listar inställningar för skrivpauser som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:1890(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
#, fuzzy
#| msgid "Media Preferences"
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr "Mediainställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:1908(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
#, fuzzy
#| msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pip då funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
-#: C/goscustdesk.xml:1912(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller tröga tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
-#: C/goscustdesk.xml:1919(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pip när en växlingstangent trycks ned"
-#: C/goscustdesk.xml:1923(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "växlingstangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:1927(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off."
msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en växlingsknapp trycks ner. Du hör ett pip när en växlingsknapp aktiveras och två pip när en växlingsknapp inaktiveras."
-#: C/goscustdesk.xml:1935(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
-#: C/goscustdesk.xml:1939(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option "
@@ -10706,11 +10600,11 @@ msgstr ""
msgid "Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr "<guilabel>Pip då modifierare trycks ned</guilabel>: Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när du trycker ned en modifierartangent."
-#: C/goscustdesk.xml:1946(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
msgid "Beep when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Pip när en tangent trycks ned"
-#: C/goscustdesk.xml:1950(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
@@ -10718,11 +10612,11 @@ msgstr ""
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller tröga tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
-#: C/goscustdesk.xml:1957(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Pip när tangent accepteras"
-#: C/goscustdesk.xml:1961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
@@ -10730,11 +10624,11 @@ msgstr ""
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller tröga tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
-#: C/goscustdesk.xml:1968(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Pip när tangent förkastas"
-#: C/goscustdesk.xml:1972(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option for an audible indication when a feature such as "
@@ -10742,21 +10636,19 @@ msgstr ""
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr "Välj det här alternativet för att få en ljudindikation när en funktion såsom klistriga eller tröga tangenter aktiveras, eller inaktiveras."
-#: C/goscustdesk.xml:1982(title)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
#| msgid "Mouse Preferences"
msgid "Mouse Keys Preferences"
-msgstr "Musinställningar"
+msgstr "Inställningar för mustangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:1984(para)
-#, fuzzy
+#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
#| "preferences for the system bell."
msgid "The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you configure the keyboard as a substitute for the mouse."
-msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att ställa in dina inställningar för systemsignalen."
+msgstr "Alternativen i fliksektionen <guilabel>Mustangenter</guilabel> låter dig konfigurera tangentbordet som en ersättning för musen."
-#: C/goscustdesk.xml:1986(para)
+#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer "
@@ -10764,30 +10656,30 @@ msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att ställa
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> listar de inställningar för muspekaren som du kan ändra:"
-#: C/goscustdesk.xml:1989(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2057(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2062(title)
+#: C/goscustdesk.xml:1990(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2058(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Inställningar för skrivpauser"
-#: C/goscustdesk.xml:2007(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt styrning av muspekaren med tangentbordet"
-#: C/goscustdesk.xml:2011(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "mustangenter"
-#: C/goscustdesk.xml:2015(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i <citetitle>Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet</citetitle> under rubriken <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>Aktivera tangentbordet för att emulera musen</citetitle></ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2021(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerering"
-#: C/goscustdesk.xml:2025(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to "
@@ -10795,7 +10687,7 @@ msgstr "Accelerering"
msgid "Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to maximum speed."
msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rörelser med musen."
-#: C/goscustdesk.xml:2035(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use the slider or the spin "
@@ -10803,7 +10695,7 @@ msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rö
msgid "Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen."
msgstr "<guilabel>Maximal pekarhastighet</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange maximal hastighet för pekaren när den rör sig på skärmen."
-#: C/goscustdesk.xml:2047(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use the "
@@ -10812,59 +10704,59 @@ msgstr "<guilabel>Maximal pekarhastighet</guilabel>: Använd draglisten eller sn
msgid "Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves."
msgstr "<guilabel>Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarflytt</guilabel>: Använd draglisten eller snurrväljaren för att ange tidsperioden som måste passera efter en tangenttryckning tills pekaren flyttas."
-#: C/goscustdesk.xml:2058(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked."
msgstr "Konfigurera inställningarna för skrivpauser för att låta GNOME påminna dig om att ta en paus efter att du har använt tangentbordet och musen under en längre tid. Under en skrivpaus kommer skärmen att vara låst."
-#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> listar inställningar för skrivpauser som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2080(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
-#: C/goscustdesk.xml:2084(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr "Välj det här alternativet för att låsa skärmen när det är tid för en skrivpaus."
-#: C/goscustdesk.xml:2091(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Arbetsintervallet varar"
-#: C/goscustdesk.xml:2095(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs."
msgstr "Använd snurrväljaren för att ange hur länge du kan arbeta innan en skrivpaus ska inträffa."
-#: C/goscustdesk.xml:2102(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Pausen varar"
-#: C/goscustdesk.xml:2106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr "Använd snurrväljaren för att ange längden för dina skrivpauser."
-#: C/goscustdesk.xml:2113(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Tillåt uppskjutning av pauser"
-#: C/goscustdesk.xml:2117(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill kunna skjuta upp skrivpauser."
-#: C/goscustdesk.xml:2124(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the <guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will be reset."
msgstr "Om du slutar använda tangentbordet och musen för en tidsperiod som är likvärdig med inställningen <guilabel>Paus</guilabel> kommer det aktuella arbetsintervallet att nollställas."
-#: C/goscustdesk.xml:2133(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Musinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2140(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: C/goscustdesk.xml:2143(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2142(primary)
#: C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary)
#: C/gosbasic.xml:112(primary)
@@ -10883,17 +10775,14 @@ msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "konfigurera din mus för högerhänt eller vänsterhänt användning, "
#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
-#| msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement."
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr "ange hastigheten och känsligheten för musrörelser,"
#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
-#| msgid "Enable keyboard accessibility features"
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr "konfigurera hjälpmedelsfunktioner för mus."
#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
-#| msgid "General Sound Preferences"
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr "Allmänna musinställningar"
@@ -10907,12 +10796,11 @@ msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether th
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Knappar</guilabel> för att ange huruvida musknapparna är konfigurerade för vänsterhänt användning. Du kan även ange fördröjningen mellan klicken vid en dubbelklickning."
#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button "
#| "preferences that you can modify."
msgid "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences that you can modify."
-msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> listar inställningarna för musknapparna som du kan ändra."
+msgstr "<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> listar de allmänna musinställningarna som du kan ändra."
#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
@@ -10923,16 +10811,14 @@ msgid "Right-handed"
msgstr "Högerhänt"
#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
#| "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
#| "button and the right mouse button are swapped."
msgid "Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the primary button and the right mouse button is the secondary button."
-msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för vänsterhänt användning. När du konfigurerar din mus för vänsterhänt användning kommer funktionerna för vänstra och högra musknappen att växlas."
+msgstr "Välj det här alternativet för att konfigurera din mus för högerhänt användning. När du konfigurerar din mus för högerhänt användning kommer vänstra musknappen att vara primära knappen och högra musknappen är den sekundära knappen."
#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
-#| msgid "Left-handed mouse"
msgid "Left-handed"
msgstr "Vänsterhänt"
@@ -10945,13 +10831,12 @@ msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
#| "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
#| "mouse pointer."
msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse pointer."
-msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera en muspekaranimering när du trycker ned och släpper <keycap>Ctrl</keycap>. Den här funktionen kan hjälpa dig att hitta muspekaren."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera en muspekaranimering när du trycker ned och släpper Control-tangenten. Den här funktionen kan hjälpa dig att hitta muspekaren."
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid "The position of the Control key on the keyboard can be modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."
@@ -10990,10 +10875,9 @@ msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will
msgstr "Använd glödlampsikonen för att testa känsligheten för dubbelklick: lampan kommer att blinka vid en klickning och lyser hela tiden vid en dubbelklickning."
#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
-msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel"
+msgstr "Inställningar för mushjälpmedel"
#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
msgid "Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure accessibility features that can help people who have difficulty with exact positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
@@ -11005,26 +10889,22 @@ msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2294(term)
#: C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
-#| msgid "Middle-click"
msgid "Single click"
msgstr "Enkelklick"
#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on the drawer hide button."
msgid "A single click of the primary mouse button"
-msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
+msgstr "Ett enkelklick på primära musknappen"
#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
-#| msgid "Double-click"
msgid "Double click"
msgstr "Dubbelklick"
#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on the drawer hide button."
msgid "A double click of the primary mouse button"
-msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
+msgstr "Ett dubbelklick på primära musknappen"
#: C/goscustdesk.xml:2310(term)
#: C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
@@ -11041,22 +10921,20 @@ msgid "Secondary click"
msgstr "Sekundärklick"
#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Click on the drawer hide button."
msgid "A single click of the secondary mouse button"
-msgstr "Klicka på lådans döljknapp."
+msgstr "Ett enkelklick på sekundära musknappen"
#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
msgid "Perform different types of mouse button click by software; this useful for users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
#| "that you can modify:"
msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility preferences that you can modify:"
-msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> listar de inställningar för musrörelser som du kan ändra:"
+msgstr "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> listar de inställningar för mushjälpmedel som du kan ändra:"
#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
@@ -11067,28 +10945,25 @@ msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to enable other to access and control your session "
#| "from a remote location."
msgid "Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the primary mouse button for an extended time."
-msgstr "Välj det här alternativet för att låta andra komma åt och styra din session från en fjärrplats."
+msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera simulerade sekundärklick genom att trycka på primära musknappen en längre tid."
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
#| "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary Click</guilabel> section"
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Emblem</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Emblem</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>-draglisten i sektionen <guilabel>Simulerat sekundärklick</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to "
#| "movements of your mouse."
msgid "Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to simulate a secondary click."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rörelser med musen."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur länge den primära knappen måste hållas ned för att simulera ett sekundärklick."
#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -11099,30 +10974,27 @@ msgid "Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use t
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
#| "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgid "<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section"
-msgstr "Klicka på fliken <guilabel>Emblem</guilabel> för att visa fliksektionen <guilabel>Emblem</guilabel>."
+msgstr "<guilabel>Fördröjning</guilabel>-draglisten i sektionen <guilabel>Uppehållsklick</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
msgid "Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an automatic click will be triggered."
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
-msgstr "<guilabel>Ljud</guilabel>-tabellen"
+msgstr "<guilabel>Tröskelvärde för rörelse</guilabel>-draglist"
#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to "
#| "movements of your mouse."
msgid "Use the slider to specify how much the pointer may move to still be considered at rest."
-msgstr "Använd draglisten för att ange hur känslig din muspekare är för rörelser med musen."
+msgstr "Använd draglisten för att ange hur mycket muspekaren får röra sig för att fortfarande anses vara still."
#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
msgid "Choose type of click beforehand"
@@ -11141,10 +11013,9 @@ msgid "When this option is enabled, the different types of click (single click,
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgid "The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the window."
-msgstr "<guilabel>Rulla upp</guilabel>: Rulla upp fönstret."
+msgstr "Panelprogrammet <guilabel>Uppehållsklick</guilabel> kan användas istället för fönstret."
#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
@@ -11159,7 +11030,6 @@ msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett enkelklick."
#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
-#| msgid "Double-click"
msgid "Dpuble click"
msgstr "Dubbelklick"
@@ -11175,465 +11045,509 @@ msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett dragklick."
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr "Välj riktningen för att utlösa ett sekundärklick."
-#: C/goscustdesk.xml:2132(sect2)
-msgid "<placeholder-1/><anchor id=\"goscustperiph-5\"/><indexterm><placeholder-2/><placeholder-3/></indexterm><indexterm><placeholder-4/><placeholder-5/></indexterm><placeholder-6/><placeholder-7/><sect3 id=\"goscustdesk-55\"><placeholder-8/><placeholder-9/><placeholder-10/><table frame=\"topbot\" id=\"goscustperiph-TBL-6\"><placeholder-11/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"colspec18\" colwidth=\"19.21*\"/><colspec colname=\"colspec19\" colwidth=\"46.79*\"/><placeholder-12/><placeholder-13/></tgroup></table></sect3> --&gt; <sect3 id=\"goscustdesk-53\"><placeholder-14/><placeholder-15/><placeholder-16/><placeholder-17/><table frame=\"topbot\" id=\"goscustdesk-TBL-47\"><placeholder-18/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colwidth=\"30.10*\"/><colspec colwidth=\"69.90*\"/><placeholder-19/><placeholder-20/></tgroup></table></sect3>"
+#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
+#| msgid "displaying"
+msgid "Display"
+msgstr "Skärm"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
+#| msgid ""
+#| "Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
+#| "window behavior for the GNOME Desktop."
+msgid "Use the <application>Display</application> preference tool to configure the monitors that your computer uses."
+msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärm</application> för att konfigurera skärmarna som din dator använder."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
+msgid "On most laptop keyboards, you can use the key combination <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between several typical monitor configurations without starting the <application>Display</application> preference tool."
msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2487(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2496(title)
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
+msgid "You can drag and move the graphical representations of the monitors in the upper part of the window to arrange how they are connected to form your desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds to which monitor."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "Skärmupplösning"
+#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
+msgid "In contrast to most other preference tools, changes you make in the <application>Display</application> preference tool don't take effect until you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
-msgid "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to specify the resolution settings for your screen. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you can modify."
-msgstr "Använd inställningsverktyget <application>Skärmupplösning</application> för att ange upplösningsinställningarna för din skärm. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> listar inställningarna för skärmen som du kan ändra."
+#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
+msgid "<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that you can modify for the currently selected monitor. The currently selected monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. It is also indicated by the background color of the section label."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Spegla skärmar"
-#: C/goscustdesk.xml:2514(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
+msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
+msgstr "Välj det här alternativet för att få alla skärmar att visa hela skrivbordet."
+
+#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
+#| msgid "Select an Editor"
+msgid "Detect Monitors"
+msgstr "Detektera skärmar"
+
+#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
+msgid "Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to constantly check for these changes."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
-#: C/goscustdesk.xml:2518(para)
-msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
+#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
+msgid "Select the resolution to use for the currently selected monitor from the drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on the screen, but everything will be smaller."
+msgstr ""
-#: C/goscustdesk.xml:2525(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Uppdateringsfrekvens"
-#: C/goscustdesk.xml:2529(para)
-msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
-msgstr "Välj skärmuppdateringsfrekvens för skärmen från rullgardinslistan."
+#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+msgid "Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a problem on lcd displays."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
+#| msgid "Location"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
-#: C/goscustdesk.xml:2536(guilabel)
-msgid "Make default for this computer only"
-msgstr "Gör till standard endast för denna dator"
+#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
+msgid "Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not be supported on all graphics cards."
+msgstr ""
+
+#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
+#| msgid "Show splash screen on login"
+msgid "Show displays in panel"
+msgstr "Visa skärmar i panelen"
-#: C/goscustdesk.xml:2541(para)
-msgid "Select this option to make these settings the defaults only for the system that you are logged in to."
-msgstr "Välj det här alternativet för att göra dessa inställningar till standardvärden endast för systemet som du är inloggad på."
+#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to display an icon beside items in application menus "
+#| "and the panel menu. Not all menu items have an icon."
+msgid "Select this option to show an icon in the notification area that allows you to quickly change the rotation."
+msgstr "Välj det här alternativet för att visa en ikon i notifieringsytan som låter dig snabbt ändra roteringen."
-#: C/goscustdesk.xml:2550(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ljudinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2556(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2560(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2723(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2616(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2620(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "ljud"
-#: C/goscustdesk.xml:2561(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "associera händelser med ljud"
-#: C/goscustdesk.xml:2565(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "händelser, associera ljud med"
-#: C/goscustdesk.xml:2569(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
msgid "sound server"
msgstr "ljudserver"
-#: C/goscustdesk.xml:2571(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
msgid "The <application>Sound</application> preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Ljud</application> låter dig kontrollera när GNOME-ljudservern startar. Du kan även ange vilka ljud som ska spelas upp när specifika händelser sker."
-#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid "You can customize the settings for the <application>Sound</application> preference tool in the following functional areas:"
msgstr "Du kan anpassa inställningarna för inställningsverktyget <application>Ljud</application> i följande funktionella områden:"
-#: C/goscustdesk.xml:2584(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Ljudhändelser"
-#: C/goscustdesk.xml:2589(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2594(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2600(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2654(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2660(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2595(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
msgid "Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Allmänt</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att ange när GNOME-ljudservern ska starta. Du kan även aktivera funktioner för ljudhändelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2597(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> listar de allmänna inställningarna för ljud som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2618(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr "Aktivera start av ljudserver"
-#: C/goscustdesk.xml:2623(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr "Välj det här alternativet för att starta GNOME-ljudservern när du startar en GNOME-session. När ljudservern är aktiv kan GNOME-skrivbordet spela upp ljud."
-#: C/goscustdesk.xml:2630(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr "Ljud för händelser"
-#: C/goscustdesk.xml:2635(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option is selected."
msgstr "Välj det här alternativet för att spela upp ljud när specifika händelser inträffar i GNOME-skrivbordet. Du kan endast välja det här alternativet om alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> har valts."
-#: C/goscustdesk.xml:2645(title)
-#: C/goscustdesk.xml:2656(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2705(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2716(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr "Inställningar för ljudhändelser"
-#: C/goscustdesk.xml:2646(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
msgid "Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the <application>Sound</application> preference tool to associate particular sounds with particular events."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel> i inställningsverktyget <application>Ljud</application> för att associera specifika ljud med specifika händelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2649(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
msgid "You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr "Du måste välja alternativet <guilabel>Aktivera start av ljudserver</guilabel> och alternativet <guilabel>Ljud för händelser</guilabel> innan du kan komma åt fliksektionen <guilabel>Ljudhändelser</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2653(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> listar inställnignar för ljudhändelser som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2673(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr "<guilabel>Ljud</guilabel>-tabellen"
-#: C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
msgid "Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds with particular events."
msgstr "Använd tabellen <guilabel>Ljud</guilabel> för att associera specifika ljud med specifika händelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2678(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
msgid "The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events."
msgstr "Kolumnen <guilabel>Händelse</guilabel> visar en hierarkisk lista över händelser som kan inträffa. För att expandera en händelsekategori, klicka på den högra pilen bredvid en händelsekategori."
-#: C/goscustdesk.xml:2681(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
msgid "The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays when the event occurs."
msgstr "Kolumnen <guilabel>Fil att spela</guilabel> listar ljudfilen som spelas upp när händelsen inträffar."
-#: C/goscustdesk.xml:2688(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Spela"
-#: C/goscustdesk.xml:2692(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event."
msgstr "Klicka på den här knappen för att spela upp ljudfilen som är associerad med den valda händelsen."
-#: C/goscustdesk.xml:2698(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr "Kombinationslistan för ljudfil, <guibutton>Bläddra </guibutton>"
-#: C/goscustdesk.xml:2701(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
msgid "To associate a sound with an event, select the event in the <guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a <guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr "För att associera ett ljud med en händelse, markera händelsen i tabellen <guilabel>Ljud</guilabel>. Ange namnet på ljudfilen som du vill associera med den valda händesen i kombinationslistan. Alternativt, klicka på <guibutton>Bläddra </guibutton> för att visa dialogrutan <guilabel>Välj ljudfil</guilabel>. Använd dialogrutan för att ange ljudfilen som du vill associera med den valda händelsen."
-#: C/goscustdesk.xml:2708(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
msgid "You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with events."
msgstr "Du kan endast associera ljudfiler i <filename>.wav</filename>-formatet med händelser."
-#: C/goscustdesk.xml:2717(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Inställningar för systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2720(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "konfigurera ljudinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2724(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "konfiguration av systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2728(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
msgid "system bell"
msgstr "systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2730(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "konfigurera inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
msgid "Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your preferences for the system bell."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att ställa in dina inställningar för systemsignalen."
-#: C/goscustdesk.xml:2734(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the system bell preferences that you can modify."
msgstr "Vissa program spelar upp en signal för att indikera ett tangentinmatningsfel. Använd inställningarna i fliksektionen <guilabel>Systemsignal</guilabel> för att konfigurera signalljudet. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> listar inställningarna för systemsignalen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2739(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Inställningar för systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2757(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Aktivera systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2762(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera systemsignalen."
-#: C/goscustdesk.xml:2768(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Visuell systemsignal"
-#: C/goscustdesk.xml:2772(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera visuell systemsignal för att indikera inmatningsfel."
-#: C/goscustdesk.xml:2779(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Blink fönstertitelrad"
-#: C/goscustdesk.xml:2784(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att fönstrens titelrader ska blinka för att indikera ett inmatningsfel."
-#: C/goscustdesk.xml:2791(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Blinka hela skärmen"
-#: C/goscustdesk.xml:2796(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att hela skärmen ska blinka för att indikera ett inmatningsfel."
-#: C/goscustdesk.xml:2819(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
msgid "System"
msgstr "System"
-#: C/goscustdesk.xml:2823(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimediasystemväljare"
-#: C/goscustdesk.xml:2824(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
msgid "See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
msgstr "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer Properties Manual</ulink>."
-#: C/goscustdesk.xml:2828(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Sessionsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2842(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2926(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:2977(primary)
-#: C/goscustdesk.xml:3094(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2902(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:2986(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3037(primary)
+#: C/goscustdesk.xml:3154(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "uppstartsprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:2845(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
msgid "The <application>Sessions</application> preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions."
msgstr "Inställningsverktyget <application>Sessioner</application> låter dig hantera dina sessioner. Du kan ställa in sessionsinställningar och ange vilka program som ska startas när du startar en session. Du kan konfigurera sessioner till att spara tillståndet för program på GNOME-skrivbordet och till att återställa tillståndet när du startar en annan session. Du kan även använda det här inställningsverktyget till att hantera multipla GNOME-sessioner."
-#: C/goscustdesk.xml:2851(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:"
msgstr "Du kan anpassa inställningarna för sessioner och uppstartsprogram i följande funktionsområden:"
-#: C/goscustdesk.xml:2856(guilabel)
-#: C/goscustdesk.xml:2881(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2941(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Sessionsalternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:2861(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Aktuell session"
-#: C/goscustdesk.xml:2866(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Uppstartsprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:2871(title)
+#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Ställa in sessionsinställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:2874(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "ställa in alternativ"
-#: C/goscustdesk.xml:2876(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
msgid "Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Sessionsalternativ</guilabel> för att hantera multipla sessioner och för att ställa in inställningar för den aktuella sessionen."
-#: C/goscustdesk.xml:2878(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> listar sessionsalternativen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:2899(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Visa startbild vid inloggning"
-#: C/goscustdesk.xml:2904(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa en startbild när du startar en session."
-#: C/goscustdesk.xml:2910(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Fråga vid utloggning"
-#: C/goscustdesk.xml:2914(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr "Välj det här alternativet för att visa en bekräftelsedialogruta när du avslutar en session."
-#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Spara automatiskt ändringar i sessionen"
-#: C/goscustdesk.xml:2927(secondary)
-#: C/goscustdesk.xml:2978(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "sessionshanterade"
-#: C/goscustdesk.xml:2929(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings."
msgstr "Välj det här alternativet om du vill att sessionshanteraren ska spara det aktuella tillståndet för din session. Sessionshanteraren sparar sessionshanterade program som är öppnade och inställningarna som är associerade med de sessionshanterade programmen. Nästa gång som du startar en session kommer programmen att starta automatiskt med de sparade inställningarna."
-#: C/goscustdesk.xml:2935(para)
+#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid "If you do not select this option, when you end your session the <guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save current setup</guilabel> option."
msgstr "Om du inte väljer det här alternativet och du avslutar din sessionen kommer dialogrutan <guilabel>Utloggningsbekräftelse</guilabel> att visa alternativet <guilabel>Spara aktuell konfiguration</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:2947(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:"
msgstr "Använd den här delen av dialogrutan för att hantera multipla sessioner i GNOME-skrivbordet:"
-#: C/goscustdesk.xml:2951(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
msgid "To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session."
msgstr "För att skapa en ny session, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till en ny session</guilabel> visas. Använd den här dialogrutan för att ange ett namn för din session."
-#: C/goscustdesk.xml:2956(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
msgid "To change the name of a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is displayed. Type a new name for your session."
msgstr "För att ändra namnet på en session, markera sessionen i tabellen <guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera sessionsnamnet</guilabel> visas. Ange ett nytt namn för din session."
-#: C/goscustdesk.xml:2961(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
msgid "To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr "För att ta bort en session, markera sessionen i tabellen <guilabel>Sessioner</guilabel>. Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
-#: C/goscustdesk.xml:2965(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use."
msgstr "När du loggar in med GDM kan du välja en session. När du väljer en session kan du välja vilken av de multipla sessionerna du vill använda."
-#: C/goscustdesk.xml:2975(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Ställa in sessionsegenskaper"
-#: C/goscustdesk.xml:2982(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "ställa in egenskaper"
-#: C/goscustdesk.xml:2984(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
msgid "Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Nuvarande session</guilabel> för att ange värden för uppstartsordning och för att välja omstartsstilar för sessionshanterade program i din nuvarande session."
-#: C/goscustdesk.xml:2988(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
msgid "<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can configure."
msgstr "<xref linkend=\"sessprop01\"/> listar sessionsegenskaperna som du kan konfigurera."
-#: C/goscustdesk.xml:2991(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Sessionsegenskaper"
-#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
-#: C/goscustdesk.xml:3013(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
msgid "The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50."
msgstr "Egenskapen <guilabel>Ordning</guilabel> anger ordningen i vilken sessionshanteraren startar sessionshanterade uppstartsprogram. Sessionshanteraren startar program med lägre värden först. Standardvärdet är 50."
-#: C/goscustdesk.xml:3017(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the startup order value."
msgstr "För att ange startordningen för ett program, markera programmet i tabellen. Använd snurrväljaren <guilabel>Ordning</guilabel> för att ange värdet för startordningen."
-#: C/goscustdesk.xml:3028(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid "The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr "Egenskapen <guilabel>Stil</guilabel> bestämmer omstartsstilen för ett program. För att välja en omstartsstil för ett program, markera programmet i tabellen och välj sedan en av följande stilar:"
-#: C/goscustdesk.xml:3034(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: C/goscustdesk.xml:3036(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Startar automatiskt när du startar en GNOME-session."
-#: C/goscustdesk.xml:3040(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
-#: C/goscustdesk.xml:3042(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session."
msgstr "Startar om automatiskt när du stänger eller terminerar programmet. Välj den här stilen för ett program om programmet måste köra kontinuerligt under din session."
-#: C/goscustdesk.xml:3050(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Startar inte när du startar en GNOME-session."
-#: C/goscustdesk.xml:3054(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
-#: C/goscustdesk.xml:3056(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications."
msgstr "Startar automatiskt när du startar en session. Program med den här stilen har vanligtvis en lägre startordning och lagrar dina konfigurationsinställningar för GNOME och sessionshanterade program."
-#: C/goscustdesk.xml:3070(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton> för att ta bort det markerade programmet från listan. Programmet tas bort från sessionshanteraren och stängs. Om du sparar sessionen efter att du har gjort det här kommer alla borttagna program inte att starta nästa gång du startar en session."
-#: C/goscustdesk.xml:3079(guibutton)
+#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
-#: C/goscustdesk.xml:3083(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
msgid "Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the startup order and the restart style."
msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Verkställ</guibutton> för att verkställa ändringar i startordningen och omstartsstilen."
-#: C/goscustdesk.xml:3092(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Konfigurera uppstartsprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:3095(secondary)
+#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "inte sessionshanterade"
-#: C/goscustdesk.xml:3097(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
msgid "Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the <application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute automatically when you log in."
msgstr "Använd fliksektionen <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel> i inställningsverktyget <application>Sessioner</application> för att ange icke-sessionshanterade <firstterm>uppstartsprogram</firstterm>. Uppstartsprogram är program som startas automatiskt när du startar en session. Du anger de kommandon som kör de icke-sessionshanterade programmen i fliksektionen <guilabel>Uppstartsprogram</guilabel>. Dessa kommandon körs automatiskt när du loggar in."
-#: C/goscustdesk.xml:3104(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr "Du kan även starta sessionshanterade program automatiskt. För mer information, se <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
-#: C/goscustdesk.xml:3106(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
msgid "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications preferences that you can modify."
msgstr "<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> listar inställningar för uppstartsprogrammen som du kan ändra."
-#: C/goscustdesk.xml:3109(title)
+#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Inställningar för uppstartsprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:3127(guilabel)
+#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Ytterligare uppstartsprogram"
-#: C/goscustdesk.xml:3131(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr "Använd den här tabellen för att hantera icke-sessionshanterade uppstartsprogram:"
-#: C/goscustdesk.xml:3135(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
msgid "To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</guilabel> field."
msgstr "För att lägga till ett uppstartsprogram, klicka på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Lägg till uppstartsprogram</guilabel> visas. Ange kommandot som ska köra programmet i fältet <guilabel>Startkommando</guilabel>."
-#: C/goscustdesk.xml:3138(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
msgid "If you specify more than one startup application, use the <guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start."
msgstr "Om du ange fler än ett uppstartsprogram, använd snurrväljaren <guilabel>Prioritet</guilabel> för att ange startordningen för varje program. Startordningen är den ordning i vilken du vill att uppstartsprogrammen ska starta."
-#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application."
msgstr "För att redigera ett uppstartsprogram, markera uppstartsprogrammet och klicka sedan på knappen <guibutton>Redigera</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Redigera uppstartsprogram</guilabel> visas. Använd dialogrutan för att ändra kommandot och startordningen för uppstartsprogrammet."
-#: C/goscustdesk.xml:3149(para)
+#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr "För att ta bort ett uppstartsprogram, markera uppstartsprogrammet och klicka sedan på knappen <guilabel>Ta bort</guilabel>."
@@ -12717,6 +12631,114 @@ msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009\n"
"Robin Sonefors <ozamosi@dory.nu>, 2006"
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager supports all removable media that have the following "
+#~ "characteristics:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filhanteraren har stöd för alla flyttbara media som har följande "
+#~ "egenskaper:"
+#~ msgid ""
+#~ "The removable media has an entry in the <filename>/etc/fstab</filename> "
+#~ "file. The <filename>/etc/fstab</filename> file describes the file systems "
+#~ "that the computer uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det flyttbara mediet har en post i filen <filename>/etc/fstab</filename>. "
+#~ "Filen <filename>/etc/fstab</filename> beskriver filsystemen som datorn "
+#~ "använder."
+#~ msgid ""
+#~ "The <literal>user</literal> option is specified in the entry for the "
+#~ "removable media in the <filename>/etc/fstab</filename> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativet <literal>user</literal> har angivits i posten för det "
+#~ "flyttbara mediet i filen <filename>/etc/fstab</filename>."
+#~ msgid "To Format a Floppy Disk"
+#~ msgstr "Formatera en diskett"
+#~ msgid "formatting floppy diskette"
+#~ msgstr "formatera diskett"
+#~ msgid ""
+#~ "To <firstterm>format</firstterm> media is to prepare the media for use. "
+#~ "You can use the file manager to format floppy disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>Formatera</firstterm> ett media innebär att mediet förbereds "
+#~ "för användning. Du kan använda filhanteraren för att formatera disketter."
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Varning"
+#~ msgid ""
+#~ "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format "
+#~ "floppies containing files you wish to keep."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du formaterar kommer du att förstöra alla filer på din diskett. "
+#~ "Formatera inte disketter som innehåller filer som du vill behålla."
+#~ msgid ""
+#~ "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the "
+#~ "floppy on the desktop, then choose <guimenuitem>Format</guimenuitem>. A "
+#~ "<guilabel>Floppy Formatter</guilabel> dialog is displayed. See the <ulink "
+#~ "type=\"help\" url=\"ghelp:gfloppy?usage\">Floppy Formatter</ulink> "
+#~ "documentation for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att formatera en diskett, högerklicka på objektet som representerar "
+#~ "disketten på skrivbordet och välj sedan <guimenuitem>Formatera</"
+#~ "guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Diskettformaterare</guilabel> kommer "
+#~ "att visas. Se dokumentationen för <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+#~ "gfloppy?usage\">Diskettformaterare</ulink> för mer information."
+#~ msgid "Eject the diskette from the drive."
+#~ msgstr "Mata ut disketten från enheten."
+#~ msgid "fonts:///"
+#~ msgstr "fonts:///"
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a "
+#~ "font, double-click on the font. You can also use this location to add "
+#~ "fonts to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar alla typsnitt som finns tillgängliga på ditt system. Dubbelklicka "
+#~ "på ett typsnitt för att förhandsvisa det. Du kan även använda den här "
+#~ "platsen för att lägga till typsnitt till GNOME-skrivbordet."
+#~ msgid "themes:///"
+#~ msgstr "themes:///"
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply "
+#~ "a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use "
+#~ "this location to add themes to the GNOME Desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar alla teman som finns tillgängliga i GNOME-skrivbordet. För att "
+#~ "tillämpa ett tema till GNOME-skrivbordet, dubbelklick på temat. Du kan "
+#~ "även använda den här platsen för att lägga till teman till GNOME-"
+#~ "skrivbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, set a theme with the <link linkend=\"prefs-theme"
+#~ "\"><application>Theme</application> preference tool</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alternativt, ställ in ett tema med inställningsverktyget <link linkend="
+#~ "\"prefs-theme\"><application>Tema</application></link>."
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "Skärmupplösning"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <application>Screen Resolution</application> preference tool to "
+#~ "specify the resolution settings for your screen. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the screen resolution preferences that you "
+#~ "can modify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd inställningsverktyget <application>Skärmupplösning</application> "
+#~ "för att ange upplösningsinställningarna för din skärm. <xref linkend="
+#~ "\"goscustdesk-TBL-72\"/> listar inställningarna för skärmen som du kan "
+#~ "ändra."
+#~ msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj upplösningen som du vill använda för skärmen från rullgardinslistan."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down "
+#~ "list."
+#~ msgstr "Välj skärmuppdateringsfrekvens för skärmen från rullgardinslistan."
+#~ msgid "Make default for this computer only"
+#~ msgstr "Gör till standard endast för denna dator"
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make these settings the defaults only for the "
+#~ "system that you are logged in to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj det här alternativet för att göra dessa inställningar till "
+#~ "standardvärden endast för systemet som du är inloggad på."
#~ msgid "Login Photo Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för inloggningsfoto"
#~ msgid "login photo"
@@ -13999,8 +14021,6 @@ msgstr ""
#~ "föredragna textredigeraren som du kan ändra."
#~ msgid "Preferred Text Editor Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för föredragen textredigerare"
-#~ msgid "Select an Editor"
-#~ msgstr "Välj en redigerare"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the "
#~ "drop-down combination box to specify your preferred text editor."