summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier Fernandez Serrador <cyphra@beauty.tecknolabs.com>2006-03-10 21:51:22 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2006-03-10 21:51:22 +0000
commit5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86 (patch)
treec81bd1392ab1bb78982df22cf15328edf9251209
parent9a14a578b1e4805b3052733f18c066fe8846c1c2 (diff)
downloadgnome-user-docs-5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86.tar.gz
gnome-user-docs-5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86.tar.xz
gnome-user-docs-5fabef0d99156a171c395f4ef07707ecad514d86.zip
Updated Spanish translation.
2006-03-10 Francisco Javier Fernandez Serrador <cyphra@beauty.tecknolabs.com> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po736
1 files changed, 504 insertions, 232 deletions
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 22c56bc..93e4969 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-10 20:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 22:44+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mientras usa el ratón, el aspecto de su puntero podrá cambiar. El aspecto "
"del puntero puede darnos información acerca de una operación, lugar o estado "
-"en concreto. "
+"en concreto."
#: ../C/gosbasic.xml:313(para)
msgid ""
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"conjunto de teclas para navegar y trabajar con el interfaz del usuario. "
"Estas teclas le permiten realizar operaciones que quizá realizaría "
"normalmente con un ratón. La tabla siguiente describe algunas teclas de "
-"control del interfaz."
+"control del interfaz:"
#: ../C/gosbasic.xml:951(para)
msgid "Keys"
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"Para abrir un menú, mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y después "
"pulse la tecla de acceso. En el menú la tecla de acceso está subrayada para "
"cada elemento del menú. Para seleccionar un elemento del menú, cuando se "
-"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú. "
+"muestra un menú, pulse la tecla de acceso del elemento del menú."
#: ../C/gosbasic.xml:1029(para)
msgid ""
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"diálogo. En un diálogo encontrará que la mayoría de los elementos tienen una "
"letra subrayada. Para acceder a un elemento en concreto de un diálogo, "
"mantenga pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y despúes pulse la tecla de "
-"acceso. "
+"acceso."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/gosbasic.xml:0(None)
@@ -1259,323 +1259,595 @@ msgstr ""
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2004-2006\n"
"Lucas Vieites Fariña, 2006"
-#: ../C/glossary.xml:2(title)
-msgid "Glossary"
-msgstr "Glosario"
+#: ../C/goscustaccess.xml:2(title)
+msgid "Using the Accessibility Preference Tools"
+msgstr "Cómo usar las herramientas de preferencias de accesibilidad"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:4(para)
+msgid ""
+"This chapter describes how to use the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
+"preference tools to customize your desktop environment."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe cómo utilizar las herramientas de preferencias de "
+"<guilabel>Accessibilidad</guilabel> para personalizar su entorno de "
+"escritorio."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:7(title)
+msgid "Opening an Accessibility Tool"
+msgstr "Cómo abrir una herramienta de accesibilidad"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:8(para)
+msgid ""
+"You can open an <guilabel>Accessibility</guilabel> preference tool in the "
+"following ways:"
+msgstr ""
+"Puede abrir una herramienta de preferencias de <guilabel>Accessibilidad</"
+"guilabel> de los siguientes modos:"
-#: ../C/glossary.xml:4(glossterm)
-msgid "applet"
-msgstr "miniaplicación"
+#: ../C/goscustaccess.xml:12(para)
+msgid "From the <guisubmenu>Desktop Preferences</guisubmenu> menu"
+msgstr "Desde el menú <guisubmenu>Preferencias del escritorio</guisubmenu>"
-#: ../C/glossary.xml:6(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:13(para)
msgid ""
-"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
-"for example the <application>CD Player</application>. Each applet has a "
-"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop "
+"Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Accessibility</guisubmenu></menuchoice>. "
+"Choose the preference tool that you require from the submenu. The dialog for "
+"the tool is displayed."
msgstr ""
-"Una miniaplicación es una aplicación pequeña e interactiva que se encuentra "
-"en un panel, por ejemplo, el <application>Reproductor de CD</application>. "
-"Cada miniaplicación tiene una interfaz de usuario sencilla que puede manejar "
-"con el ratón o el teclado."
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferencias del escritorio</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Accessibilidad</guisubmenu></menuchoice>. Seleccione "
+"la herramienta de preferencias que necesita del submenú. Se mostrará el "
+"diálogo para la herramienta."
-#: ../C/glossary.xml:13(glossterm)
-msgid "desktop"
-msgstr "escritorio"
+#: ../C/goscustaccess.xml:17(para)
+msgid "From the <guilabel>Start Here</guilabel> location"
+msgstr "Desde la localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>"
-#: ../C/glossary.xml:15(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:18(para)
msgid ""
-"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
-"such as panels and windows."
+"Open a <application>Nautilus</application> file manager window, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Start Here</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, double-click on the <guilabel>Start Here</"
+"guilabel> object on the desktop. The <guilabel>Start Here</guilabel> "
+"location is displayed. Double-click on the <guilabel>Desktop Preferences</"
+"guilabel> object in the file manager window, then double-click on the "
+"<guilabel>Accessibility</guilabel> folder."
msgstr ""
-"La parte el Escritorio Gnome en la que no hay elementos de interfaz, como "
-"por ejemplo; paneles y ventanas."
+"Abra una ventana del gestor de archivos <application>Nautilus</application>, "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Ir a</guimenu><guimenuitem>Empezar aquí</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Como alternativa, realice una doble pulsación en "
+"el icono <guilabel>Empezar aquí</guilabel> en el escritorio. Se mostrará la "
+"localización <guilabel>Empezar aquí</guilabel>. Realice doble pulsación en "
+"el objeto <guilabel>Preferencias del escritorio</guilabel> en la ventana del "
+"gestor de archivos, y despúes doble pulsación en la carpeta "
+"<guilabel>Accesibilidad</guilabel>."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:28(title)
+msgid "Setting Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:30(primary) ../C/goscustaccess.xml:116(primary)
+#: ../C/goscustaccess.xml:240(primary) ../C/goscustaccess.xml:267(primary)
+#: ../C/goscustaccess.xml:344(primary) ../C/goscustaccess.xml:371(primary)
+#: ../C/goscustaccess.xml:398(primary) ../C/goscustaccess.xml:465(primary)
+msgid "accessibility"
+msgstr "accesibilidad"
-#: ../C/glossary.xml:20(glossterm)
-msgid "desktop background"
-msgstr "fondo del escritorio"
+#: ../C/goscustaccess.xml:31(secondary)
+msgid "setting assistive technology preferences"
+msgstr "cómo ajustar las preferencias de tecnologías de asistencia"
-#: ../C/glossary.xml:22(para)
-msgid "The image or color that is applied to your desktop."
-msgstr "La imagen o el color que se ha aplicado a su escritorio."
+#: ../C/goscustaccess.xml:35(primary) ../C/goscustaccess.xml:120(primary)
+msgid "preference tools"
+msgstr "herramientas de preferencias"
-#: ../C/glossary.xml:26(glossterm)
-msgid "desktop object"
-msgstr "objeto de escritorio"
+#: ../C/goscustaccess.xml:36(secondary)
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "tecnologías de asistencia"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:38(para)
+msgid ""
+"Use the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"enable assistive technologies in your desktop environment. You can also use "
+"the <application>Assistive Technology</application> preference tool to "
+"specify assistive technology applications to start automatically when you "
+"log in."
+msgstr ""
+"Utilice la herramienta de preferencias de <application>Tecnologías de "
+"asistencia</application> para activar las tecnologías de asistencia en su "
+"entorno de escritorio. También puede utilizar la herramienta de preferencias "
+"de <application>Tecnologías de asistencia</application> para especificar que "
+"las aplicaciones de tecnología de asistencia se ejecuten cuando inicie su "
+"sesión."
-#: ../C/glossary.xml:28(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:41(para)
msgid ""
-"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
-"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
-"files, folders, and applications that you use frequently."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the font settings that you "
+"can configure."
msgstr ""
-"Un icono en su escritorio que puede utilizar para abrir sus archivos, "
-"carpetas o aplicaciones. Puede utilizar los objetos del escritorio para "
-"proporcionar un acceso adecuado a archivos, carpetas o aplicaciones que "
-"utiliza con frecuencia."
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> muestra los ajustes que puede "
+"configurar."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:44(title)
+msgid "Assistive Technology Settings"
+msgstr "Ajustes de tecnologías de asistencia"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:51(para)
+msgid "Setting"
+msgstr "Ajuste"
-#: ../C/glossary.xml:34(glossterm)
-msgid "DNS name"
-msgstr "nombre DNS"
+#: ../C/goscustaccess.xml:54(para)
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
-#: ../C/glossary.xml:36(para)
-msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador alfabético único para un ordenador en una red."
+#: ../C/goscustaccess.xml:62(guilabel)
+msgid "Enable assistive technologies"
+msgstr "Activar las tecnologías de asistencia"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:66(para)
+msgid ""
+"Select this option to enable assistive technologies in your desktop "
+"environment."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para activar las tecnologías de asistencia en su "
+"entorno de escritorio."
-#: ../C/glossary.xml:40(glossterm)
-msgid "drawer"
-msgstr "cajón"
+#: ../C/goscustaccess.xml:73(guilabel)
+msgid "Screenreader"
+msgstr "Lector de pantalla"
-#: ../C/glossary.xml:42(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:77(para)
msgid ""
-"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
-"drawer icon."
+"Select this option to start the <application>Screenreader</application> "
+"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Un cajón es una extensión deslizante de un panel que puede abrir o cerrar "
-"desde un icono de cajón."
+"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lector de "
+"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
-#: ../C/glossary.xml:47(glossterm)
-msgid "format"
-msgstr "formatear"
+#: ../C/goscustaccess.xml:83(guilabel)
+msgid "Magnifier"
+msgstr "Lupa"
-#: ../C/glossary.xml:49(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:87(para)
msgid ""
-"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
-"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
-"media."
+"Select this option to start the <application>Magnifier</application> "
+"application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Formatear un medio (disco u otro sistema de almacenamiento) es preparar ese "
-"medio para su uso con un sistema de archivos en concreto. Cuando formatea un "
-"medio, sobrescribe cualquier información que había en ese medio."
+"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Lupa</"
+"application>automáticamente cuando inicie sesión."
-#: ../C/glossary.xml:55(glossterm)
-msgid "GNOME-compliant application"
-msgstr "aplicación Gnome estándar"
+#: ../C/goscustaccess.xml:93(guilabel)
+msgid "On-screen keyboard"
+msgstr "Teclado en pantalla"
-#: ../C/glossary.xml:57(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:97(para)
msgid ""
-"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
-"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
-"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
-"are GNOME-compliant applications."
+"Select this option to start the <application>On-screen keyboard</"
+"application> application automatically when you log in."
msgstr ""
-"Un aplicación que utiliza las bibliotecas de programación estándares de "
-"Gnome se llama una aplicación Gnome estándar. Por ejemplo, el gestor de "
-"archivos <application>Nautilus</application> y el editor de textos "
-"<application>gedit</application> son aplicaciones Gnome estándar."
+"Seleccione esta opción para iniciar la aplicación <application>Teclado en "
+"pantalla</application> automáticamente cuando inicie sesión."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:105(title)
+msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options"
+msgstr "Cómo configurar las opciones de accesibilidad de teclado"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:107(primary)
+msgid "AccessX"
+msgstr "AccessX"
-#: ../C/glossary.xml:63(glossterm)
-msgid "IP address"
-msgstr "dirección IP"
+#: ../C/goscustaccess.xml:108(see)
+msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
+msgstr "herramientas de preferencias, accesibilidad de teclado"
-#: ../C/glossary.xml:65(para)
-msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
-msgstr "Un identificador numérico único para un ordenador en una red."
+#: ../C/goscustaccess.xml:112(secondary)
+msgid "configuring accessibility options"
+msgstr "cómo configurar las opciones de accesibilidad"
-#: ../C/glossary.xml:69(glossterm)
-msgid "keyboard shortcut"
-msgstr "combinación de teclas"
+#: ../C/goscustaccess.xml:117(secondary)
+msgid "configuring keyboard"
+msgstr "configuración del teclado"
-#: ../C/glossary.xml:71(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:121(secondary)
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad de teclado"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:123(para)
msgid ""
-"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
-"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
+"Use the <application>Keyboard</application> accessibility preference tool to "
+"set the keyboard accessibility preferences. The <application>Keyboard</"
+"application> accessibility preference tool is also known as "
+"<application>AccessX</application>."
msgstr ""
-"Una <firstterm>combinación de teclas</firstterm> es una tecla o combinación "
-"de teclas que proporciona una alternativa a las formas estándar de realizar "
-"una acción."
+"Utilice la herramienta de preferencias de accesibilidad de "
+"<application>Teclado</application> para ajustar las preferencias de "
+"accesibilidad de teclado. La herramienta de preferencias de accesibilidad de "
+"<application>Teclado</application> también se conoce como "
+"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/glossary.xml:76(glossterm)
-msgid "launcher"
-msgstr "lanzador"
+#: ../C/goscustaccess.xml:125(para)
+msgid ""
+"You can customize the settings for the <application>Keyboard</application> "
+"accessibility preference tool in the following functional areas:"
+msgstr ""
+"Puede personalizar los ajustes de la herramienta de preferencias de "
+"accesibilidad de <application>Teclado</application> en las siguientes áreas "
+"funcionales:"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:130(guilabel)
+msgid "Basic"
+msgstr "Básica"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:135(guilabel)
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:140(guilabel)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Teclas del ratón"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:145(title)
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Ajustes básicos"
-#: ../C/glossary.xml:78(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:146(para)
msgid ""
-"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
-"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
+"accessibility settings that you can modify."
msgstr ""
-"Un lanzador inicia una aplicación en concreto, ejecuta un comando o abre un "
-"archivo. Un lanzador se puede encontrar en un panel o en un menú."
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> muestra los ajustes de "
+"accesibilidad del teclado básicos que puede modificar."
-#: ../C/glossary.xml:83(glossterm)
-msgid "menubar"
-msgstr "barra de menús"
+#: ../C/goscustaccess.xml:149(title)
+msgid "Keyboard Accessibility Settings"
+msgstr "Ajustes de accesibilidad del teclado"
-#: ../C/glossary.xml:85(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:156(para) ../C/goscustaccess.xml:317(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:438(para)
+msgid "Option"
+msgstr "Opción"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:167(guilabel) ../C/goscustaccess.xml:328(guilabel)
+#: ../C/goscustaccess.xml:449(guilabel)
+msgid "Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "Activar características de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:172(para) ../C/goscustaccess.xml:333(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:454(para)
msgid ""
-"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
-"menus for the application."
+"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you "
+"select this option, the other options in the preference tool become "
+"available."
msgstr ""
-"Una barra de menús es una barra que se encuentra en la parte superior de la "
-"ventana de una aplicación y que contiene los menús para ésta."
+"Seleccione esta opción para activar las características de accesibilidad del "
+"teclado. Cuando seleccione esta opción podrá disponer de las demás opciones "
+"de la herramienta de preferencias."
-#: ../C/glossary.xml:90(glossterm)
-msgid "MIME type"
-msgstr "tipo MIME"
+#: ../C/goscustaccess.xml:180(guilabel)
+msgid "Disable if unused for"
+msgstr "Desactivar si no se utiliza durante"
-#: ../C/glossary.xml:92(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:184(para)
msgid ""
-"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
-"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
-"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
-"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
+"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the "
+"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to "
+"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the "
+"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified "
+"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences "
+"are disabled:"
msgstr ""
-"Una Extensión de Correo de Internet Multiusos (Multipurpose Internet Mail "
-"Extension = MIME) identifica el formato de un archivo. El tipo MIME permite "
-"a las aplicaciones leer el archivo. Por ejemplo, una aplicación de correo "
-"electrónico puede usar el tipo MIME <literal>image/png</literal> para "
-"detectar que hay un archivo de tipo Portable Networks Graphic (PNG) adjunto "
-"al mensaje."
+"Seleccione esta opción para que se desactiven las preferencias de "
+"accesibilidad del teclado si ésto no se utilizar durante el período de "
+"tiempo especificado. Utilice el deslizador para indicar los segundos de "
+"inactividad del teclado requeridos antes de que el sistema desactive las "
+"preferencias de accesibilidad del teclado. Cuando haya transcurrido ese "
+"tiempo se desactivarán las siguientes preferencias:"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:192(para)
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:195(para)
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Teclas del ratón"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:198(para)
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Teclas lentas"
-#: ../C/glossary.xml:100(glossterm)
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
+#: ../C/goscustaccess.xml:201(para)
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Teclas persistentes"
-#: ../C/glossary.xml:102(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:204(para)
+msgid "Toggle keys"
+msgstr "Conmutar teclas"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:212(guilabel)
+msgid "Beep when features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+"Pitar cuando se activen o desactiven las características desde el teclado"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:217(para)
msgid ""
-"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
-"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
-"system."
+"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
+"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
-"Montar es hacer que un sistema de archivos esté disponible para el acceso. "
-"Cuando monta un sistema de archivos, este se adjunta como un subdirectorio a "
-"su sistema de archivos."
+"Seleccione esta opción para producir una indicación sonora cuando se active "
+"o desactive una característica como teclas persistentes o teclas lentas."
-#: ../C/glossary.xml:108(glossterm)
-msgid "pane"
-msgstr "panel"
+#: ../C/goscustaccess.xml:224(guibutton)
+msgid "Import Feature Settings"
+msgstr "Importar configuración de la característica"
-#: ../C/glossary.xml:110(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:229(para)
msgid ""
-"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
-"application> window contains a side pane and a view pane."
+"Click on this button to import an <application>AccessX</application> "
+"configuration file."
msgstr ""
-"Un panel es una subdivisión de una ventana. Por ejemplo, la ventana de "
-"<application>Nautilus</application> contiene un panel lateral y un panel de "
-"visualización."
+"Pulse en este botón para importar un archivo de configuración de "
+"<application>AccessX</application>."
-#: ../C/glossary.xml:114(glossterm)
-msgid "preference tool"
-msgstr "herramienta de preferencias"
+#: ../C/goscustaccess.xml:236(guilabel)
+msgid "Enable Sticky Keys"
+msgstr "Activar teclas persistentes"
-#: ../C/glossary.xml:116(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:241(secondary)
+msgid "sticky keys"
+msgstr "teclas persistentes"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:245(para)
msgid ""
-"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
-"the GNOME Desktop."
+"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
+"pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky keys "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para realizar pulsaciones de teclas simultáneas "
+"pulsando las teclas en secuencia. Puede especificar los siguientes ajustes "
+"de teclas persistentes:"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:249(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel>: Select this option for "
+"an audible indication when you press a modifier key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Pitar cuando se pulse un modificador</guilabel>: Seleccione esta "
+"opción para producir una indicación sonora cuando pulse una tecla "
+"modificadora."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:253(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel>: Select this "
+"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no "
+"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses."
+msgstr ""
+"<guilabel>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</guilabel>: Seleccione "
+"esta opción para especificar que cuando pulse dos teclas simultáneamente ya "
+"no podrá pulsar las teclas en secuencia para realizar múltiples pulsaciones "
+"simultáneas."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:264(guilabel)
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Activar repetición de teclas"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:268(secondary)
+msgid "repeat keys"
+msgstr "repetición de teclas"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:272(para)
+msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard."
+msgstr ""
+"Selecciones esta opción para activar los ajustes de autorepetición para su "
+"teclado."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:276(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Delay</guilabel>: Use this setting to specify the interval to wait "
+"after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
-"Una herramienta de software dedicada que controla una parte en concreto del "
-"comportamiento del Escritorio Gnome."
+"<guilabel>Retardo</guilabel>: Utilice este ajuste para indicar el intervalo "
+"que se esperará después de la primera pulsación antes de la repetición "
+"automática de la tecla pulsada."
-#: ../C/glossary.xml:123(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:281(para)
msgid ""
-"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
+"<guilabel>Speed</guilabel>: Use this setting to specify the number of "
+"characters per second to enter."
msgstr ""
-"Las combinaciones de teclas son pulsaciones de tecla que proporciona una "
-"forma rápida de realizar una acción."
+"<guilabel>Velocidad</guilabel>: Utilice este ajuste para indicar el número "
+"de caracteres por segundo que se introducirán."
-#: ../C/glossary.xml:128(glossterm)
-msgid "stacking order"
-msgstr "orden de apilamiento"
+#: ../C/goscustaccess.xml:290(guilabel) ../C/goscustaccess.xml:411(guilabel)
+msgid "Type to test settings"
+msgstr "Teclee para probar la configuración"
-#: ../C/glossary.xml:130(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:294(para) ../C/goscustaccess.xml:415(para)
msgid ""
-"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
-"other on your screen."
+"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
+"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
+"the effect of your settings."
msgstr ""
-"El orden de apilamiento es el orden en el que se apilan las ventanas una "
-"encima de otra en su pantalla."
+"El área de prueba es una interfaz interactiva para que pueda comprobar cómo "
+"los ajustes del teclado afectan a lo que teclea. Teclee un texto en el área "
+"de prueba para comprobar los efectos de sus ajustes."
-#: ../C/glossary.xml:135(glossterm)
-msgid "statusbar"
-msgstr "barra de estado"
+#: ../C/goscustaccess.xml:303(para) ../C/goscustaccess.xml:424(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:502(para)
+msgid ""
+"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see "
+"<citetitle>GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"Lea la <citetitle>Guía de accesibilidad del escritorio GNOME</citetitle> "
+"para obtener más información acerca de la configuración de las preferencias "
+"de accesibilidad del teclado."
-#: ../C/glossary.xml:137(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:306(title) ../C/goscustaccess.xml:310(title)
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Filtros"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:307(para)
msgid ""
-"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
-"about the current state of what you are viewing in the window."
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter settings that you "
+"can modify."
msgstr ""
-"Una barra de estado es una barra que se encuentra en la parte inferior de "
-"una ventana y que proporciona información acerca del estado actual de lo que "
-"está viendo en la ventana."
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> muestra los ajustes de filtros "
+"que puede configurar."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:341(guilabel)
+msgid "Enable Slow Keys"
+msgstr "Activar teclas lentas"
-#: ../C/glossary.xml:142(glossterm)
-msgid "symbolic link"
-msgstr "enlace simbólico"
+#: ../C/goscustaccess.xml:345(secondary)
+msgid "slow keys"
+msgstr "teclas lentas"
-#: ../C/glossary.xml:144(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:349(para)
msgid ""
-"A special type of file that points to another file or folder. When you "
-"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
-"folder to which the symbolic link points."
+"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
+"hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys "
+"settings:"
msgstr ""
-"Un tipo especial de archivo que apunta a otro archivo o carpeta. Cuando "
-"realiza una acción sobre un enlace simbólico, la acción se realiza sobre el "
-"archivo o carpeta al que apunta el enlace."
+"Seleccione esta opción para controlar el período de tiempo que debe pulsar-y-"
+"mantener una tecla antes de su aceptación. Puede especificar los siguientes "
+"ajustes de teclas lentas:"
-#: ../C/glossary.xml:150(glossterm)
-msgid "toolbar"
-msgstr "barra de herramientas"
+#: ../C/goscustaccess.xml:353(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Only accept keys held for</guilabel>: Use this setting to specify "
+"the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sólo aceptar teclas usadas durante</guilabel>: Utilice este ajuste "
+"para indicar el período de tiempo que debe pulsar-y-mantener una tecla antes "
+"de su aceptación."
-#: ../C/glossary.xml:152(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:357(para)
msgid ""
-"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
-"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
+"<guilabel>Beep when key is</guilabel>: Select the appropriate option or "
+"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or "
+"rejected."
msgstr ""
-"Una barra de herramientas es una barra que contiene botones para los "
-"comandos más usados de una aplicación. Normalmente la parra de herramientas "
-"está situada debajo de una barra de menús."
+"<guilabel>Pitar cuando la tecla sea</guilabel>: Seleccione las opciones "
+"apropiadas para una señal audible cuando una tecla sea pulsada, aceptada o "
+"rechazada."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:367(guilabel)
+msgid "Enable Bounce Keys"
+msgstr "Activar rechazo de teclas"
-#: ../C/glossary.xml:157(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Identifier"
-msgstr "Identificador uniforme de recursos"
+#: ../C/goscustaccess.xml:372(secondary)
+msgid "bounce keys"
+msgstr "rechazo de teclas"
-#: ../C/glossary.xml:159(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:376(para)
msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
-"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
-"page is a URI."
+"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
+"characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce keys "
+"settings:"
msgstr ""
-"Un identificador uniforme de recursos (Uniform Resource Identifier = URI) es "
-"una cadena que identifica una localización concreta en un sistema de "
-"archivos o en la Web. Por ejemplo, la dirección de una página web es un URI."
+"Selecciones esta opción para aceptar la entrada de una tecla y controlar las "
+"características de la repetición de la tecla del teclado. Puede especificar "
+"los siguientes ajustes de rechazo de teclas:"
-#: ../C/glossary.xml:165(glossterm)
-msgid "Uniform Resource Locator"
-msgstr "Localizador uniforme de recursos"
+#: ../C/goscustaccess.xml:380(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel>: Use this setting to "
+"specify the interval to wait after the first keypress before the automatic "
+"repeat of a pressed key."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ignorar pulsaciones duplicadas entre</guilabel>: Utilice este "
+"ajuste para indicar el intervalo que se esperará después de la primera "
+"pulsación antes de la repetición automática de la tecla pulsada."
-#: ../C/glossary.xml:167(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:385(para)
msgid ""
-"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
-"the Web."
+"<guilabel>Beep if key is rejected</guilabel>: Select this option for an "
+"audible indication of key rejection."
msgstr ""
-"Un Localizador uniforme de recursos (Uniform Resource Locator = URL) es la "
-"dirección de una localización concreta en la Web."
+"<guilabel>Pitar si se rechaza la tecla</guilabel>: Seleccione esta opción "
+"para obtener una señal audible que indique el rechazo de una tecla."
-#: ../C/glossary.xml:172(glossterm)
-msgid "view"
-msgstr "vista"
+#: ../C/goscustaccess.xml:394(guilabel)
+msgid "Enable Toggle Keys"
+msgstr "Conmutar teclas"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:399(secondary)
+msgid "toggle keys"
+msgstr "conmutar teclas"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:403(para)
+msgid ""
+"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
+"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
+"key is turned off."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para obtener una señal audible que indique la "
+"conmutación de una tecla. Oirá un pitido cuando se active una tecla de "
+"conmutación. Oirá dos pitidos cuando se desactive una tecla de conmutación."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:427(title) ../C/goscustaccess.xml:431(title)
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ajustes del ratón"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:428(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse settings that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> muesra los ajustes del ratón que "
+"puede modificar."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:462(guilabel)
+msgid "Enable Mouse Keys"
+msgstr "Activar teclas del ratón"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:466(secondary)
+msgid "mouse keys"
+msgstr "teclas del ratón"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:470(para)
+msgid ""
+"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You can "
+"specify the following mouse key settings:"
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para que el teclado numérico emule las acciones del "
+"ratón. Puede especificar los siguientes ajustes de teclas del ratón:"
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:474(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Maximum pointer speed</guilabel>: Use this setting to specify the "
+"maximum speed that the pointer moves across the screen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Velocidad máxima del puntero</guilabel>: Utilice este ajuste para "
+"indicar la velocidad máxima a la que el puntero se mueva por la pantalla."
+
+#: ../C/goscustaccess.xml:478(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Time to accelerate to maximum speed</guilabel>: Use this setting "
+"to specify the duration of the acceleration time of the pointer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Tiempo para acelerar a velocidad máxima</guilabel>: Utilice este "
+"ajuste para indicar la duración del tiempo de aceleración del puntero."
-#: ../C/glossary.xml:174(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:482(para)
msgid ""
-"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
-"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
-"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
-"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
-"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
+"<guilabel>Delay between keypress and pointer movement</guilabel>: Use this "
+"setting to specify the period of time that must pass after a keypress before "
+"the pointer moves."
msgstr ""
-"Un componente de <application>Nautilus</application> que le permite mostrar "
-"una carpeta de un modo en concreto. Por ejemplo, <application>Nautilus</"
-"application> contiene una vista de icono que le permite mostrar el contenido "
-"de uan carpeta como iconos. <application>Nautilus</application> también "
-"contiene una vista en lista que le permite mostrar el contenido de una "
-"carpeta como una lista."
+"<guilabel>Retardo entre las pulsaciones de las teclas y el movimiento del "
+"puntero</guilabel>: Utilice este ajuste para indicar el tiempo entre la "
+"pulsación de una tecla y el movimiento del puntero."
-#: ../C/glossary.xml:181(glossterm)
-msgid "workspace"
-msgstr "área de trabajo"
+#: ../C/goscustaccess.xml:492(guibutton)
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias del ratón"
-#: ../C/glossary.xml:183(para)
+#: ../C/goscustaccess.xml:496(para)
msgid ""
-"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
+"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
+"tool."
msgstr ""
-"Un área de trabajo es un área discreta en el escritorio Gnome en la que "
-"puede trabajar."
+"Pulse este botón para abrir la herramienta de preferencias de "
+"<application>Ratón</application>."