summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-20 14:53:17 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-20 14:53:17 +0000
commit47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667 (patch)
tree464d3b77659967fe7586334f7280189a09dd5f1c
parent7380caf3b462ec27b39711992bd7970cc3ff41df (diff)
downloadgnome-user-docs-47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667.tar.gz
gnome-user-docs-47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667.tar.xz
gnome-user-docs-47bb7dab65971867f48fbccfc450f2d89b6fa667.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1160
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po102
2 files changed, 61 insertions, 45 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 4a20171..d8a5bfc 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-20 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
+
2009-03-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index bdcc8ef..65f6625 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 21:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-20 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5098,7 +5098,6 @@ msgstr ""
"el botón de ocultación está activado."
#: C/gospanel.xml:1483(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
#| "background for the drawer. For information on how to complete the "
@@ -5118,10 +5117,10 @@ msgstr ""
"Puede usar la solapa <guilabel>Fondo</guilabel> para establecer el fondo "
"para un cajón. Para más información acerca de cómo completar la sección de "
"la solapa <guilabel>Fondo</guilabel>, vea el paso acerca de este tema en la "
-"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Puede además arrastrar un color o "
+"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. Además puede arrastrar un color o "
"imagen en un cajón para establecer el color o imagen como el fondo del "
-"cajón. Para más información, vea la <xref linkend=\"panel-properties-"
-"background\"/>."
+"cajón. Para obtener más información consulte la <xref linkend=\"panel-"
+"properties-background\"/>."
#: C/gospanel.xml:1489(para)
msgid ""
@@ -5235,7 +5234,6 @@ msgstr ""
"Miniaplicación barra del menú. Menús: Aplicaciones, Lugares, Escritorio."
#: C/gospanel.xml:1578(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
#| "menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
@@ -5250,19 +5248,18 @@ msgid ""
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
-"La <application>Barra de menú</application> proporciona acceso a la barra de "
-"menú del panel, que contiene los menús <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, "
-"<guimenu>Lugares</guimenu>, y <guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la "
-"mayoría de las aplicaciones estándar, comandos y opciones de configuración "
-"desde la <application>Barra de menú</application>. Para más acerca de usar "
-"la barra de menú del panel, vea la <xref linkend=\"menubar\"/>."
+"La <application>Barra de menú</application> contiene los menús "
+"<guimenu>Aplicaciones</guimenu>, <guimenu>Lugares</guimenu>, y "
+"<guimenu>Sistema</guimenu>. Puede acceder a la mayoría de las aplicaciones "
+"estándar, comandos y opciones de configuración desde la <application>Barra "
+"de menú</application>. Para obtener información más acerca de cómo usar la "
+"barra de menú del panel consulte la <xref linkend=\"menubar\"/>."
#: C/gospanel.xml:1589(title)
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
#: C/gospanel.xml:1591(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <application>Window List</application> applet enables you to manage "
#| "the windows that are open on the GNOME desktop. <application>Window List</"
@@ -5280,12 +5277,12 @@ msgid ""
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
"La miniaplicación <application>Lista de ventanas</application> le permite "
-"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. "
-"<application>Lista de ventanas</application> usa un botón para representar "
-"cada una de las ventanas o grupo de ventanas que están abiertas. El estado "
-"de los botones en la miniaplicación varía dependiendo del estado de la "
-"ventana que el botón representa. La siguiente tabla explica los posibles "
-"estados de los botones de <application>Lista de ventanas</application>."
+"administrar las ventanas que están abiertas en el escritorio GNOME. La Lista "
+"de ventanas usa un botón para representar cada una de las ventanas o grupo "
+"de ventanas que están abiertas. El estado de los botones en la "
+"miniaplicación varía dependiendo del estado de la ventana que el botón "
+"representa. La siguiente tabla explica los posibles estados de los botones "
+"de la <application>Lista de ventanas</application>."
#: C/gospanel.xml:1598(para)
msgid "State"
@@ -5375,7 +5372,6 @@ msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Para restaurar una ventana minimizada"
#: C/gospanel.xml:1638(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you click on the <application>Window List</application> button that "
#| "represents a minimized window, the applet restores the window."
@@ -5383,8 +5379,8 @@ msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""
-"Si pulsa en el botón de <application>Lista de ventanas</application> que "
-"representa una ventana minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
+"Si pulsa en el botón de la Lista de ventanas que representa una ventana "
+"minimizada, la miniaplicación restaura esa ventana."
#: C/gospanel.xml:1642(para)
msgid ""
@@ -5399,7 +5395,6 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: C/gospanel.xml:1648(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To configure <application>Window List</application>, right-click on the "
#| "handle on the left of the buttons, then choose <guimenuitem>Preferences</"
@@ -5411,18 +5406,16 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""
-"Para configurar <application>Lista de ventanas</application>, pulse con el "
-"botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
-"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. El diálogo de "
-"<guilabel>Preferencias de la lista de ventanas</guilabel> contiene dos "
-"secciones en solapas."
+"Para configurar la <application>Lista de ventanas</application>, pulse con "
+"el botón derecho del ratón sobre el manejador a la izquierda de los botones, "
+"después elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>. Se pueden cambiar las "
+"siguientes preferencias:"
#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Contenido de la lista de ventanas"
#: C/gospanel.xml:1659(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To specify which windows to display in <application>Window List</"
#| "application>, select one of the following options:"
@@ -5430,8 +5423,8 @@ msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
-"Para especificar qué ventanas se mostrarán en <application>Lista de "
-"ventanas</application>, seleccione una de las siguientes opciones:"
+"Para especificar qué ventanas se mostrarán en la Lista de ventanas, "
+"seleccione una de las siguientes opciones:"
#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
@@ -5460,7 +5453,6 @@ msgid "Window Grouping"
msgstr "Agrupación de ventanas"
#: C/gospanel.xml:1674(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To specify when <application>Window List</application> groups windows "
#| "that belong to the same process, select one of the following options:"
@@ -5468,9 +5460,8 @@ msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""
-"Para especificar cuándo <application>Lista de ventanas</application> "
-"agrupará ventanas que pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las "
-"siguientes opciones:"
+"Para especificar cuándo la Lista de ventanas debería agrupará ventanas que "
+"pertenezcan al mismo proceso, seleccione una de las siguientes opciones:"
#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
msgid "Never group windows"
@@ -6113,7 +6104,6 @@ msgstr ""
"ventana."
#: C/gosoverview.xml:202(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
#| "typical application window. From left to right, this contains the window "
@@ -6126,9 +6116,9 @@ msgid ""
"the close button."
msgstr ""
"La <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> muestra la barra de título "
-"para una ventana de aplicación típica. Desde la izquierda a la derecha, esta "
-"contiene el botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón "
-"de minimizar, el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
+"para una ventana de aplicación típica. De izquierda a derecha, contiene el "
+"botón de menú de la ventana, el título de la ventana, el botón de minimizar, "
+"el botón de maximizar, y el botón de cerrar."
#: C/gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
@@ -18460,7 +18450,6 @@ msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
#| "release <keycap>Ctrl</keycap>. This feature can assist you to locate the "
@@ -18471,8 +18460,8 @@ msgid ""
"pointer."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para activar una animación del puntero del ratón "
-"cuando pulse y suelte <keycap>Ctrl</keycap>. Esta característica puede "
-"ayudarle a encontrar el puntero del ratón."
+"cuando pulse y suelte la tecla Control. Esta característica puede ayudarle a "
+"encontrar el puntero del ratón."
#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
@@ -18627,7 +18616,6 @@ msgstr ""
"pulsando el botón primario durante un largo tiempo."
#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
#| "<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
@@ -18635,8 +18623,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""
-"Pulse en la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel> para mostrar la sección de "
-"la solapa <guilabel>Emblemas</guilabel>."
+"Deslizador <guilabel>Retardo</guilabel> en la sección <guilabel>Pulsación "
+"secundaria simulada</guilabel>"
#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
#| msgid ""
@@ -18735,6 +18723,10 @@ msgid ""
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""
+"Seleccione esta opción para seleccionar el tipo de pulsación moviendo el "
+"ratón en una cierta dirección. Las cuatro cajas de combinación bajo esta "
+"opción permiten asignar direcciones a los diferentes tipos de pulsación. "
+"Note que cada dirección sólo se puede usar para un tipo de pulsación."
#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
@@ -18773,6 +18765,10 @@ msgid ""
"several typical monitor configurations without starting the "
"<application>Display</application> preference tool."
msgstr ""
+"En la mayoría te teclados de portátiles puede usar la combinación de teclas "
+"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> para cambiar "
+"entre las diferentes configuraciones de monitor típicas sin tener que "
+"iniciar la herramienta de preferencias <application>Pantalla</application>."
#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
msgid ""
@@ -18782,6 +18778,11 @@ msgid ""
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
"to which monitor."
msgstr ""
+"Puede arrastrar y mover las representaciones gráficas de los monitores en la "
+"parte superior de la ventana para organizar cómo se conectan para formar su "
+"área de escritorio. Note que la aplicación muestra pequeñas «pegatinas» en la "
+"esquina superior izquierda de cada monitor para ayudarle a identificar qué "
+"rectángulo corresponde con qué monitor."
#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
msgid ""
@@ -18791,6 +18792,12 @@ msgid ""
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
msgstr ""
+"En comparación con la mayoría de las otras herramientas de preferencias, los "
+"cambios que realice en la herramienta de preferencias <application>Pantalla</"
+"application> no surten efecto hasta que no pulsa el botón "
+"<guibutton>Aplicar</guibutton>, y se revertirán a los ajustes previos a no "
+"ser que confirme los cambios. Ésta es una precaución para prevenir ajustes "
+"de pantalla incorrectos que puedan hacer que su equipo no sea usable."
#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
msgid ""
@@ -18799,6 +18806,11 @@ msgid ""
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
"It is also indicated by the background color of the section label."
msgstr ""
+"La <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lista las preferencias de la "
+"pantalla que puede modificar para el monitor actualmente seleccionado. El "
+"monitor actualmente seleccionado es el cuál cuya representación gráfica "
+"tiene un borde negro. También está indicado por el color de fondo en la "
+"etiqueta de sección."
#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
msgid "Mirror Screens"