summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-10 19:51:37 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2009-03-10 19:51:37 +0000
commit35dc5b2e3a7ca894ef71ce5521b1f85435719e11 (patch)
treef84e77be1a8132964cf6cb81bd81d5a4fa44afe3
parent38f2af773230fe8779db660ada8d78f67a7ddae4 (diff)
downloadgnome-user-docs-35dc5b2e3a7ca894ef71ce5521b1f85435719e11.tar.gz
gnome-user-docs-35dc5b2e3a7ca894ef71ce5521b1f85435719e11.tar.xz
gnome-user-docs-35dc5b2e3a7ca894ef71ce5521b1f85435719e11.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1134
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po95
2 files changed, 61 insertions, 38 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index af4eeee..7fb531f 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-03-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
+
2009-03-08 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 944c2e6..661facd 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 01:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-08 17:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2282,6 +2282,13 @@ msgid ""
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
+"Si otro usuario quiere usar el equipo mientras está bloqueado puede mover el "
+"ratón o pulsar una tecla y después pulsar <guibutton>Cambiar de usuario</"
+"guibutton>. Se mostrará la pantalla de inicio de sesión y el usuario podrá "
+"iniciar sesión con su propia cuenta. No podrán acceder a ninguna de sus "
+"aplicaciones o información. Cuando finalicen su sesión, la pantalla se "
+"bloqueará de nuevo y podrá volver a acceder a su sesión desbloqueando la "
+"pantalla."
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
@@ -2290,6 +2297,11 @@ msgid ""
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
+"Puede dejar un mensaje para el usuario que ha bloqueado su pantalla. Mueva "
+"el ratón o pulse cualquier tecla y después pulse <guibutton>Dejar un "
+"mensaje</guibutton>. Escriba su mensaje en la caja de texto y pulse "
+"<guibutton>Guardar</guibutton>. Se mostrará el mensaje cuando el usuario "
+"desbloquee la pantalla."
#: C/gosstartsession.xml:177(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
@@ -2326,6 +2338,12 @@ msgid ""
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
+"Puede elegir que ciertos programas se inicien automáticamente al iniciar la "
+"sesión. Por ejemplo, puede querer que se inicie un navegador web tan pronto "
+"como inicie sesión. Los programas que se inician automáticamente al iniciar "
+"la sesión se llaman <firstterm>programas al inicio</firstterm>. Los "
+"programas al inicio se guardan y cierran automáticamente por el gestor de "
+"sesiones cuando sale de la sesión, y se reinician cuando inicia sesión."
#: C/gosstartsession.xml:192(para)
msgid ""
@@ -2481,6 +2499,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""
+"El gestor de sesiones puede recordar qué aplicaciones se estaban ejecutando "
+"cuando salió de la sesión y reiniciarlas automáticamente cuando inicia "
+"sesión de nuevo. Si quiere que esto suceda cada vez que cierra la sesión, "
+"seleccione <guilabel>Recordar automáticamente las aplicaciones en ejecución "
+"al salir de la sesión</guilabel>. Si quiere que esto sólo pase una vez, "
+"pulse <guibutton>Recordar las aplicaciones ejecutándose actualmente</"
+"guibutton> antes de cerrar la sesión."
#: C/gosstartsession.xml:278(title)
msgid "Ending a Session"
@@ -2575,6 +2600,11 @@ msgid ""
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""
+"Algunos fabricantes y distribuidores le permiten hibernar su equipo de dos "
+"formas, generalmente llamadas Hibernar y <firstterm>Suspender</firstterm>. "
+"Ambas conservarán sus archivos y aplicaciones abiertas, pero una apagará el "
+"equipo mientras que la otra dejará el equipo en ejecución en un estado que "
+"usa menos energía."
#: C/gosstartsession.xml:328(para)
msgid ""
@@ -2810,7 +2840,6 @@ msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Un conjunto de iconos de lanzamiento de aplicaciones"
#: C/gospanel.xml:54(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in "
#| "general you'll find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
@@ -2826,8 +2855,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El número exacto de iconos depende de su distribución de GNOME, pero en "
"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador Web</"
-"application>, una <application>Suite para trabajo en equipo</application> y "
-"el <application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
+"application>, una <application>Cleinte de correo-e</application> y el "
+"<application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
"lanzador para abrir la aplicación correspondiente."
#: C/gospanel.xml:57(term)
@@ -2984,7 +3013,6 @@ msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "En las siguientes secciones se describe cómo gestionar sus paneles."
#: C/gospanel.xml:133(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the "
#| "panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click "
@@ -2999,11 +3027,10 @@ msgid ""
"select the panel."
msgstr ""
"Para interactuar con un panel debe pulsar en el espacio vacío en el panel, "
-"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Puede también pulsar el "
-"botón central del ratón o el botón derecho del ratón en uno de los botones "
-"de ocultación para seleccionar el panel, si el panel no tiene espacio vacío. "
-"Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
-"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."
+"en vez de en cualquiera de los objetos que contiene. Si los botones de "
+"ocultación no están visibles en un panel, también puede pulsar con el botón "
+"del medio o con el botón derecho sobre unan de ellas para seleccionar el "
+"panel."
#: C/gospanel.xml:135(title)
msgid "Moving a Panel"
@@ -3159,7 +3186,6 @@ msgid "Autohide"
msgstr "Autoocultar"
#: C/gospanel.xml:213(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option if you want the panel to only be fully visible when "
#| "the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its "
@@ -3172,11 +3198,11 @@ msgid ""
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
-"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea visible cuando el "
-"puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla junto con "
-"su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del borde del "
-"escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para hacer que "
-"aparezca totalmente en la pantalla."
+"Seleccione esta opción si quiere que el panel sólo sea completamente visible "
+"cuando el puntero del ratón esté sobre el. El panel se oculta de la pantalla "
+"junto con su borde principal, dejando una parte estrecha a lo largo del "
+"borde del escritorio. Mueva el puntero del ratón sobre la parte visible para "
+"hacer que aparezca totalmente en la pantalla."
#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
@@ -3196,10 +3222,9 @@ msgstr ""
"que el panel se vea completamente."
#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
-#, fuzzy
#| msgid "Arrows on hide button"
msgid "Arrows on hide buttons"
-msgstr "Flechas en el botón de ocultación"
+msgstr "Flechas en los botones de ocultación"
#: C/gospanel.xml:234(para)
msgid ""
@@ -3226,7 +3251,6 @@ msgid "None (use system theme)"
msgstr "Ninguno (usar el tema del sistema)"
#: C/gospanel.xml:268(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to have the panel use the settings in the <link "
#| "linkend=\"prefs-theme\"><application>Theme</application> preference tool</"
@@ -3239,9 +3263,9 @@ msgid ""
"the desktop and applications."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para tener el panel usando los ajustes en la <link "
-"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias del <application>Tema</"
-"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel pareciendo lo mismo "
-"que el resto del escritorio y aplicaciones."
+"linkend=\"prefs-theme\">herramienta de preferencias <application>Apariencia</"
+"application></link>. Esto conserva el fondo de su panel para que se parezca "
+"al resto del escritorio y aplicaciones."
#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
msgid "Solid color"
@@ -3273,7 +3297,6 @@ msgid "Background image"
msgstr "Imagen de fondo"
#: C/gospanel.xml:294(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
#| "the button to browse for the file. When you have selected the file, click "
@@ -3284,8 +3307,8 @@ msgid ""
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Seleccione esta opción para especificar una imagen para el fondo del panel. "
-"Pulse en el botón para navegar hasta el archivo. Cuando haya seleccionado el "
-"archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+"Pulse en el botón para examinar para un archivo de imagen. Cuando haya "
+"seleccionado el archivo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
#: C/gospanel.xml:306(secondary)
msgid "changing background"
@@ -3346,7 +3369,6 @@ msgid "hiding"
msgstr "ocultar"
#: C/gospanel.xml:335(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the "
#| "hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so "
@@ -3356,10 +3378,9 @@ msgid ""
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""
-"Puede ocultar o mostrar paneles. Para ocultar un panel, use un botón de "
-"ocultación. Si los botones de ocultación no están visibles en un panel, "
-"modifique las propiedades del panel para que los botones de ocultación estén "
-"visibles."
+"Puede ocultar o mostrar un panel si tiene botones de ocultación. Si los "
+"botones de ocultación no están visibles en un panel, modifique las "
+"propiedades del panel para que los botones de ocultación estén visibles."
#: C/gospanel.xml:338(para)
msgid ""
@@ -3375,7 +3396,6 @@ msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr "Un panel horizontal y uno vertical, ambos con botones de ocultación."
#: C/gospanel.xml:350(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in "
#| "the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the "
@@ -3385,9 +3405,9 @@ msgid ""
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
-"Para ocultar un panel, pulse en uno de los botones de ocultación. El panel "
-"se reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón "
-"de ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
+"Para ocultar un panel pulse en uno de los botones de ocultación. El panel se "
+"reduce en la dirección de la flecha en el botón de ocultación. El botón de "
+"ocultación al otro extremo del panel permanece visible."
#: C/gospanel.xml:353(para)
msgid ""
@@ -3400,7 +3420,6 @@ msgstr ""
"ocultación. Ambos botones ahora son visibles."
#: C/gospanel.xml:356(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
#| "automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
@@ -3418,7 +3437,8 @@ msgstr ""
"la ocultación automática, el panel se oculta automáticamente cuando el ratón "
"no está apuntando al panel. El panel reaparece cuando apunta a la parte de "
"la pantalla donde el panel reside. Para hacer que su panel se oculte "
-"automáticamente, modifique las propiedades del panel."
+"automáticamente, <link linkend=\"panel-properties\">modifique las "
+"propiedades</link> del panel."
#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Adding a New Panel"
@@ -3485,7 +3505,6 @@ msgid "panel objects"
msgstr "objetos del panel"
#: C/gospanel.xml:398(para)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This section describes the objects that you can add to your panels, and "
#| "use from your panels."
@@ -3493,7 +3512,7 @@ msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""
-"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles, y usar de "
+"Esta sección describe los objetos que puede añadir a sus paneles y usar de "
"sus paneles."
#: C/gospanel.xml:401(title)