diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-08-29 01:02:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-08-29 01:02:26 +0000 |
commit | 324fae44e32db762996e1e496c39c5f761ea3c1c (patch) | |
tree | 3726111971e4562de0ccde345547bb432bd8b60a | |
parent | 00d7ee737d4e36c8fe3d531266abe56d70d1dac8 (diff) | |
download | gnome-user-docs-324fae44e32db762996e1e496c39c5f761ea3c1c.tar.gz gnome-user-docs-324fae44e32db762996e1e496c39c5f761ea3c1c.tar.xz gnome-user-docs-324fae44e32db762996e1e496c39c5f761ea3c1c.zip |
Updated Swedish translation. Updated Swedish translation. Updated Swedish
* gnome2-user-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation.
* gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation.
* gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation.
svn path=/trunk/; revision=956
-rw-r--r-- | ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | gnome2-user-guide/sv/sv.po | 22 |
3 files changed, 23 insertions, 17 deletions
@@ -1,3 +1,9 @@ +2008-08-29 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * gnome2-user-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation. + * gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation. + * gnome2-accessibility-guide/sv/sv.po: Updated Swedish translation. + 2008-08-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> * gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po b/gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po index caaa1a9..ab2efd7 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po +++ b/gnome2-system-admin-guide/sv/sv.po @@ -1,9 +1,9 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-19 13:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-28 23:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-29 02:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) -msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide" -msgstr "Systemadministrationsguide för GNOME-skrivbordet 2.14" +msgid "GNOME Desktop System Administration Guide" +msgstr "Systemadministrationsguide för GNOME-skrivbordet" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators on how to configure and manage different aspects of the desktop environment for users." @@ -5811,5 +5811,5 @@ msgstr "Webbsäkra färgpaletten är en allmän palett med 216 färger. Webbsäk #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/system-admin-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007" +msgstr "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008" diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po index 5f0876d..fde6bf6 100644 --- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po +++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po @@ -1,10 +1,10 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-19 13:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-08 08:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-29 03:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4194,8 +4194,8 @@ msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Menyrader, verktygsrader och statusrader" #: C/gosoverview.xml:460(para) -msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." -msgstr "De flesta GNOME-godkända program har en menyrad, en verktygsrad och en statusrad. Menyraden innehåller alltid menyerna <guimenu>Arkiv</guimenu> och <guimenu>Hjälp</guimenu>. Menyn <guimenu>Arkiv</guimenu> innehåller alltid menyobjektet <guimenuitem>Avsluta</guimenuitem> och menyn <guimenu>Hjälp</guimenu> innehåller alltid menyobjektet <guimenuitem>Om</guimenuitem>." +msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a <guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item." +msgstr "De flesta GNOME-standardiserade program har en menyrad, en verktygsrad och en statusrad. Menyraden innehåller alltid menyerna <guimenu>Arkiv</guimenu> och <guimenu>Hjälp</guimenu>. Menyn <guimenu>Arkiv</guimenu> innehåller alltid menyobjektet <guimenuitem>Avsluta</guimenuitem> och menyn <guimenu>Hjälp</guimenu> innehåller alltid menyobjektet <guimenuitem>Om</guimenuitem>." #: C/gosoverview.xml:463(para) msgid "A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A <firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, <application>Nautilus</application> contains a location bar." @@ -4695,8 +4695,8 @@ msgid "File Manager Presentation" msgstr "Presentation av filhanteraren" #: C/gosnautilus.xml:73(para) -msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." -msgstr "<application>Nautilus</application> tillhandahåller två lägen i vilka du kan interagera med ditt filsystem: spatialt och bläddringsläget. Du kan bestämma vilken metod du föredrar och ställa in <application>Nautilus</application> till att alltid använda den här genom att välja (eller inte välja) <guilabel>Öppna alltid i bläddringsfönster</guilabel> i fliken <guilabel>Beteende</guilabel> för <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus inställningsdialogruta</link>." +msgid "<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>." +msgstr "<application>Nautilus</application> tillhandahåller två lägen i vilka du kan interagera med ditt filsystem: spatialt och bläddringsläget. Du kan bestämma vilken metod du föredrar och ställa in <application>Nautilus</application> till att alltid använda den här genom att välja (eller inte välja) <guilabel>Öppna alltid i bläddringsfönster</guilabel> i fliken <guilabel>Beteende</guilabel> under <link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus inställningsdialogruta</link>." #: C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured <application>Nautilus</application> to use browser mode by default." @@ -4820,8 +4820,8 @@ msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files o msgstr "Vissa personer anser att spatialt läge är bättre, speciellt för flytt av filer eller mappar till olika platser, andra tycker att antalet öppna fönster är jobbigt. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> visar ett exempel på spatial bläddring med många öppnade platser." #: C/gosnautilus.xml:180(para) -msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar." -msgstr "På grund av att det spatiala läget kommer att fylla upp din skärm med <application>Nautilus</application>-fönster är det viktigt att kunna positionera om dem effektivt. Genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten och klicka någonstans i ett <application>Nautilus</application>-fönster kan du positionera om dem enkelt, istället för att positionera om dem med hjälp av att dra dem i deras titellist." +msgid "Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</application> windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by dragging its title bar." +msgstr "På grund av att det spatiala läget kommer att fylla upp din skärm med <application>Nautilus</application>-fönster så är det viktigt att kunna positionera om dem effektivt. Genom att hålla ner <keycap>Alt</keycap>-tangenten och klicka någonstans i ett <application>Nautilus</application>-fönster så kan du enkelt positionera om dem istället för att positionera om dem med hjälp av att dra dem i deras titellist." #: C/gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" @@ -4992,7 +4992,7 @@ msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise c msgstr "Genomför följande steg om du önskar visa en enda mapp i bläddringsläget, under tiden arbete i spatialt läge fortsätter: " #: C/gosnautilus.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." +msgid "Select a folder while in spatial mode." msgstr "Välj en mapp när du är i spatialt läge." #: C/gosnautilus.xml:317(para) @@ -12554,7 +12554,7 @@ msgstr "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående GNOME #: C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007\n" +"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008\n" "Robin Sonefors <ozamosi@dory.nu>, 2006" #~ msgid "Web Browser Launcher" |