summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-10 10:42:59 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-08-10 10:42:59 +0000
commit726793084b9d3ea0510a382205d0a86ca78ea6c8 (patch)
treed5de2969a0ca665ca7bc27f6d5519af1467805d6
parent9fbad2581715a88515f3bbe3b05d3e8158ce57b7 (diff)
downloadgnome-user-docs-726793084b9d3ea0510a382205d0a86ca78ea6c8.tar.gz
gnome-user-docs-726793084b9d3ea0510a382205d0a86ca78ea6c8.tar.xz
gnome-user-docs-726793084b9d3ea0510a382205d0a86ca78ea6c8.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=934
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--gnome2-user-guide/es/es.po70
2 files changed, 38 insertions, 36 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index dfb72dc..ffe2e1e 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-08-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
+
2008-08-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* gnome2-accessibility-guide/es/es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/gnome2-user-guide/es/es.po b/gnome2-user-guide/es/es.po
index 21fa048..241d5c7 100644
--- a/gnome2-user-guide/es/es.po
+++ b/gnome2-user-guide/es/es.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-10 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-08 08:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-10 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2737,10 +2737,11 @@ msgid ""
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""
-"El número exacto de iconos depende de su distribución de GNOME, pero en general "
-"encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador Web</application>, "
-"una <application>Suite para trabajo en equipo</application> y el <application>Visor de ayuda</application>. "
-"Pulse sobre cualquier icono lanzador para abrir la aplicación correspondiente."
+"El número exacto de iconos depende de su distribución de GNOME, pero en "
+"general encontrará al menos un lanzador para el <application>Navegador Web</"
+"application>, una <application>Suite para trabajo en equipo</application> y "
+"el <application>Visor de ayuda</application>. Pulse sobre cualquier icono "
+"lanzador para abrir la aplicación correspondiente."
#: C/gospanel.xml:86(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
@@ -5647,10 +5648,11 @@ msgid ""
"switcher."
msgstr ""
"Los <firstterm>paneles</firstterm> son las dos barras que están a lo largo "
-"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el panel "
-"superior muestra la barra de menú principal de GNOME, la fecha y la hora, y "
-"un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel inferior muestra "
-"la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de trabajo."
+"de la parte superior e inferior de la pantalla. De forma predeterminada, el "
+"panel superior muestra la barra de menú principal de GNOME, la fecha y la "
+"hora, y un conjunto de iconos lanzadores de aplicaciones, y el panel "
+"inferior muestra la lista de ventanas abiertas y el cambiador de áreas de "
+"trabajo."
#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -6797,14 +6799,12 @@ msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubar always contains a <guimenu>File</guimenu> menu and a "
"<guimenu>Help</guimenu> menu. The <guimenu>File</guimenu> menu always "
-"contains an <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the "
-"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
-"guimenuitem> menu item."
-msgstr ""
-"La mayoría de las aplicaciones GNOME estándar tienen una barra de menús, una "
-"barra de herramientas y una barra de estado. La barra de menús siempre "
-"contiene los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y <guimenu>Ayuda</guimenu>. El "
-"menú <guimenu>Archivo</guimenu> siempre contiene el elemento de menú "
+"contains a <guimenuitem>Quit</guimenuitem> menu item, and the <guimenu>Help</"
+"guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</guimenuitem> menu item."
+msgstr ""
+"La mayoría de las aplicaciones GNOME estándar tienen una barra de menús, una barra de herramientas y una "
+"barra de estado. La barra de menús siempre contiene los menús <guimenu>Archivo</guimenu> y "
+"<guimenu>Ayuda</guimenu>. El menú <guimenu>Archivo</guimenu> siempre contiene el elemento de menú "
"<guimenuitem>Salir</guimenuitem> y el menú <guimenu>Ayuda</guimenu> siempre "
"contiene el elemento de menú <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem>."
@@ -7652,17 +7652,16 @@ msgstr "Presentación del gestor de archivos"
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
-"which method your prefer and set <application>Nautilus</application> to "
+"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
msgstr ""
"<application>Nautilus</application> proporciona dos modos en los que puede "
-"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo "
-"navegador. Puede decidir qué método prefiere y hacer que "
-"<application>Nautilus</application> use siempre esto seleccionando (o "
-"deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</"
-"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend="
+"interactuar con su sistema de archivos: el modo espacial y el modo navegador. Puede decidir "
+"qué método prefiere y hacer que <application>Nautilus</application> siempre lo use "
+"seleccionando (o deseleccionando) <guilabel>Siempre abrir en una ventana de navegador</"
+"guilabel> en la solapa <guilabel>Comportamiento</guilabel> del<link linkend="
"\"nautilus-preferences\">diálogo de preferencias de Nautilus</link>."
#: C/gosnautilus.xml:74(para)
@@ -7913,13 +7912,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
-"effectively. By holding the the <keycap>Alt</keycap> and clicking anywhere "
+"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
-"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by "
+"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""
-"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de "
-"<application>Nautilus</application> es importante ser capaz de reubicarlas "
+"Debido a que el modo espacial llenará su pantalla con ventanas de <application>Nautilus</"
+"application> es importante ser capaz de reubicarlas "
"de una forma efectiva. Manteniendo pulsada la tecla <keycap>Alt</keycap> y "
"pulsando en cualquier lugar dentro de los límites de una ventana de "
"<application>Nautilus</application> puede reubicar la ventana de manera "
@@ -8152,7 +8151,7 @@ msgstr ""
"trabajando en modo espacial, realice los pasos siguientes:"
#: C/gosnautilus.xml:314(para)
-msgid "Select a folder in while in spatial mode."
+msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Seleccione una carpeta cuando esté en modo espacial."
#: C/gosnautilus.xml:317(para)
@@ -10964,8 +10963,8 @@ msgid ""
"file on the system."
msgstr ""
"Cada archivo pertenece a un usuario particular, y está asociado con un grupo "
-"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad "
-"de acceder a cualquier archivo en el sistema."
+"al que el propietario pertenece. El superusuario «root» tiene la capacidad de "
+"acceder a cualquier archivo en el sistema."
#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
@@ -16820,9 +16819,8 @@ msgstr ""
"Su equipo está inactivo después de transcurrir este tiempo sin recibir "
"entradas, tales como mover el ratón o pulsar teclas. Esto quizá afecte a la "
"gestión de energía (el monitor quizá se apague, por ejemplo) o la mensajería "
-"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como "
-"«ausente»). Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en "
-"minutos u horas."
+"instantánea (las aplicaciones de chat pueden poner su estado como «ausente»). "
+"Use el deslizador para establecer el espacio de tiempo en minutos u horas."
#: C/goscustdesk.xml:1675(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
@@ -19192,8 +19190,8 @@ msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
-"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» "
-"se usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
+"Igual que <emphasis>pulsación</emphasis>. El término «pulsación-izquierda» se "
+"usa donde quizá haya confusión con <emphasis>pulsación-derecha</emphasis>."
#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."