summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>2007-03-08 05:26:45 +0000
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>2007-03-08 05:26:45 +0000
commit01d8357313754c7af121c67a14c65c0e3340534d (patch)
treed2b96f7e32dd963b9926c207a0f0936064507f10
parent2c95760146b3fde11921cf12d30aeb6ac400b0c0 (diff)
downloadgnome-user-docs-01d8357313754c7af121c67a14c65c0e3340534d.tar.gz
gnome-user-docs-01d8357313754c7af121c67a14c65c0e3340534d.tar.xz
gnome-user-docs-01d8357313754c7af121c67a14c65c0e3340534d.zip
Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Desktop Sessions by
2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org> * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Desktop Sessions by Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> and Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com> (me). svn path=/trunk/; revision=667
-rw-r--r--ChangeLog9
-rw-r--r--gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po867
2 files changed, 666 insertions, 210 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index bd8f853..0238bfe 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,7 +1,14 @@
+2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
+ translation of chapter Desktop Sessions by Jonh Wendell
+ <jwendell@gnome.org> and Leonardo Ferreira Fontenelle
+ <leo.fontenelle@gmail.com> (me).
+
2007-03-07 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese
- translation of chapter Feedback by Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>,
+ translation of chapter Feedback by Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>,
with suggestions by Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>.
2007-03-03 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
index cb1c330..1cf20f2 100644
--- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-07 00:56-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-07 00:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-08 02:19-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-08 02:18-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,8 +185,9 @@ msgid "mdke at ubuntu dot com"
msgstr "tim em tjl2 ponto com"
#: ../C/user-guide.xml:122(firstname)
+#, fuzzy
msgid "Carlos"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: ../C/user-guide.xml:123(surname)
msgid "Garnacho Parro"
@@ -1607,7 +1608,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosoverview.xml:208(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr ""
@@ -1616,12 +1616,13 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gosoverview.xml:349(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
+"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
+"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9@@image: 'figures/sample_applet.png'; "
+"md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6"
#: ../C/gosoverview.xml:3(title)
#, fuzzy
@@ -1734,12 +1735,16 @@ msgid "File Manager"
msgstr "gerenciador de arquivos"
#: ../C/gosoverview.xml:84(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
+"O gerenciados de arquivos <application>Nautilus</application> fornece um "
+"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. "
+"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:"
#: ../C/gosoverview.xml:92(term)
#, fuzzy
@@ -3274,11 +3279,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0"
+"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
#: ../C/gosstartsession.xml:2(title)
+#, fuzzy
msgid "Desktop Sessions"
-msgstr "Sessões do Desktop"
+msgstr "Sessões"
#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
@@ -3293,8 +3299,8 @@ msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
-"Este capítulo fornece a informação necessária para entrar e sair do GNOME; "
-"iniciar, gerenciar e finalizar uma sessão de trabalho."
+"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, "
+"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME."
#: ../C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
@@ -3321,9 +3327,9 @@ msgid ""
"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, "
"and so on."
msgstr ""
-"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você gasta usando "
-"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega na "
-"internet, etc."
+"Uma <firstterm>sessão</firstterm> é o período de tempo que você passa usando "
+"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a "
+"internet etc."
#: ../C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
@@ -3331,9 +3337,10 @@ msgid ""
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
-"Logar-se no GNOME inicia sua sessão. A tela de login é o caminho para o "
-"desktop GNOME: é lá onde você entra com seu login (nome de usuário) e senha "
-"e seleciona algumas opções, como o idioma que deseja usar na sua sessão."
+"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza "
+"<foreignphrase>login</foreignphrase>). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o "
+"ambiente GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e "
+"seleciona opções como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão."
#: ../C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
@@ -3371,8 +3378,8 @@ msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments."
msgstr ""
-"Na tela de login, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. Escolha "
-"Desktop GNOME na lista de ambientes desktop disponíveis."
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Sessão</guilabel>. "
+"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis."
#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para)
msgid ""
@@ -3380,15 +3387,15 @@ msgid ""
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digite seu nome de usuário no campo <guilabel>Nome de Usuário</guilabel> da "
-"tela de login e tecle <keycap>ENTER</keycap>."
+"tela de identificação, e então tecle <keycap>Enter</keycap>."
#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de login e "
-"tecle <keycap>ENTER</keycap>."
+"Digite sua senha no campo <guilabel>Senha</guilabel> da tela de "
+"identificação e tecle <keycap>Enter</keycap>."
#: ../C/gosstartsession.xml:72(para)
msgid ""
@@ -3396,10 +3403,11 @@ msgid ""
"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the "
"Desktop and you can begin using your computer."
msgstr ""
-"Se o nome de usuário e senha estiverem corretos, você verá uma tela "
-"informando os passos que o GNOME está executando para iniciar. Quando o "
-"GNOME estiver pronto, você verá o Desktop (Área de Trabalho) e você pode "
-"usar o computador."
+"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela "
+"(<foreignphrase>splash</foreignphrase>) informando os passos que o GNOME "
+"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a "
+"Área de Trabalho (<foreignphrase>Desktop</foreignphrase>) e poderá usar o "
+"computador."
#: ../C/gosstartsession.xml:73(para)
msgid ""
@@ -3408,9 +3416,10 @@ msgid ""
"session, if you saved the settings for the previous session when you logged "
"out."
msgstr ""
-"Na primeira vez que você entra, o gerenciador inicia uma nova sessão. Se "
-"você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura sua sessão anterior, "
-"caso você tenha escolhido salvar sua sessão quando você saiu da última vez."
+"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões "
+"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura "
+"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da "
+"última vez."
#: ../C/gosstartsession.xml:77(para)
msgid ""
@@ -3419,9 +3428,9 @@ msgid ""
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Se você quer desligar ou reiniciar o sistema ANTES de entrar no GNOME, "
-"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de login. Um diálogo é "
-"exibido. Escolha a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
+"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, "
+"clique no ícone <guilabel>Sistema</guilabel> na tela de identificação. "
+"Escolha no diálogo a opção desejada e clique <guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gosstartsession.xml:83(title)
msgid "Using a Different Language"
@@ -3444,15 +3453,15 @@ msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
-"Para entrar numa sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações:"
+"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações."
#: ../C/gosstartsession.xml:100(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
-"Na tela de login, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. Escolha na "
-"lista de idiomas qual você deseja."
+"Na tela de identificação, clique no ícone <guilabel>Idioma</guilabel>. "
+"Escolha na lista de idiomas qual você deseja."
#: ../C/gosstartsession.xml:113(para)
msgid ""
@@ -3462,29 +3471,29 @@ msgid ""
"\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> "
"applet."
msgstr ""
-"Quando você entra em uma sessão com um idioma diferente, você está "
-"escolhendo o idioma da interface (janelas e botões). Você não especifica um "
-"leiaute de teclado para esta sessão. Para escolher um leiaute de teclado, "
-"use o programa <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
-"\"><application>Preferências de Teclado</application></ulink>."
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
#: ../C/gosstartsession.xml:120(title)
msgid "Locking Your Screen"
-msgstr "Travando sua tela"
+msgstr "Bloqueando sua tela"
#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase)
msgid "Lock screen icon."
-msgstr "Ícone de travamento de tela"
+msgstr "Ícone Travar Tela."
#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary)
#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary)
msgid "locking screen"
-msgstr "travando tela"
+msgstr "travando a tela"
#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary)
#: ../C/gospanel.xml:1215(primary)
msgid "Lock button"
-msgstr "botão Travar tela"
+msgstr "Botão Travar Tela"
#: ../C/gosstartsession.xml:143(para)
msgid ""
@@ -3492,21 +3501,20 @@ msgid ""
"access to your applications and information. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
-"Travar a tela permite a você deixar seu computador sozinho, prevenindo o "
-"acesso as suas aplicações e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o "
-"<link linkend=\"prefs-screensaver\">Protetor de tela</link> é executado."
+"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o "
+"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o "
+"<link linkend=\"prefs-screensaver\">protetor de tela</link> é executado."
#: ../C/gosstartsession.xml:145(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
#: ../C/gosstartsession.xml:149(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Tela</"
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Travar Teça</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gosstartsession.xml:152(para)
@@ -3514,8 +3522,8 @@ msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
-"Se o botão <guibutton>Travar Tela</guibutton> estiver presente em algum "
-"painel, clique nele."
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
#: ../C/gosstartsession.xml:154(para)
msgid ""
@@ -3530,8 +3538,9 @@ msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Para destravar a tela, mexa o mouse ou pressione alguma tecla, digite sua "
-"senha na tela que se abre, e tecle <keycap>ENTER</keycap>."
+"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, "
+"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione "
+"<keycap>Enter</keycap>."
#: ../C/gosstartsession.xml:164(title)
msgid "Managing the Session"
@@ -3566,16 +3575,16 @@ msgid ""
"<application>Sessions</application> preference tool recognizes the following "
"types of application:"
msgstr ""
-"Para configurar o gerenciamento de sessões do desktop GNOME, use a "
-"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. Essa "
-"ferramenta reconhece os seguintes tipos de aplicação:"
+"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de "
+"preferências <application>Sessões</application>. Essa ferramenta reconhece "
+"os seguintes tipos de aplicação:"
#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see)
#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:3000(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:3084(primary) ../C/goscustdesk.xml:3135(primary)
#: ../C/goscustdesk.xml:3252(primary)
msgid "startup applications"
-msgstr "aplicações de início"
+msgstr "aplicações iniciais"
#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary)
@@ -3589,10 +3598,11 @@ msgid ""
"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts "
"the session-managed applications."
msgstr ""
-"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua sessão, o "
-"gerenciador salva todas as aplicações gerenciadas por sessão. Se você sair e "
-"entrar novamente, o gerenciador automaticamente inicia todas as aplicações "
-"gerenciadas por sessão."
+"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
+"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
+"sessão."
#: ../C/gosstartsession.xml:187(para)
msgid ""
@@ -3604,17 +3614,18 @@ msgid ""
"application> preference tool to specify non-session-managed applications "
"that you want to automatically start."
msgstr ""
-"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua "
-"sessão, o gerenciador não salva qualquer aplicação que não seja gerenciada "
-"por sessão. Se você sair e entrar novamente, o gerenciador NÃO iniciará "
-"essas aplicações. Você deve iniciar essas aplicações manualmente. "
-"Alternativamente, você pode usar a ferramenta de preferências "
-"<application>Sessões</application> para especificar tais aplicações que você "
-"quer iniciar automaticamente."
+"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer "
+"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e "
+"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá "
+"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a "
+"ferramenta de preferências <application>Sessões</application> para "
+"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar "
+"automaticamente."
#: ../C/gosstartsession.xml:196(title)
msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out"
-msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão Quando Você Entra e Sai"
+msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão"
#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary)
msgid "login behavior"
@@ -3631,7 +3642,7 @@ msgid ""
"require in the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section. For "
"example, you can select to display a splash screen when you log in."
msgstr ""
-"Para configurar o comportamento de uma sessão quando você entra e sai do "
+"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do "
"GNOME, use a ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. "
"Faça as mudanças que desejar na aba <guilabel>Opções de Sessão</guilabel>. "
"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da "
@@ -3639,7 +3650,7 @@ msgstr ""
#: ../C/gosstartsession.xml:212(title)
msgid "To Use Startup Applications"
-msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
+msgstr "Usando Aplicações Iniciais"
#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary)
msgid "startup programs"
@@ -3647,7 +3658,7 @@ msgstr "programas iniciais"
#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary)
msgid "using startup applications"
-msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
+msgstr "usando aplicações iniciais"
#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary)
#: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary)
@@ -3667,16 +3678,16 @@ msgstr ""
"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências "
"<application>Sessões</application>. Use a aba <guilabel>Programas Iniciais</"
"guilabel> para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas "
-"configurações e sair do GNOME, quando você entrar novamente essas aplicações "
-"serão automaticamente iniciadas."
+"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas "
+"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão."
#: ../C/gosstartsession.xml:233(title)
msgid "To Browse Applications in the Current Session"
-msgstr "Visualizando as aplicações da sessão atual"
+msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual"
#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary)
msgid "browsing applications"
-msgstr "navegando as aplicações"
+msgstr "navegando entre as aplicações"
#: ../C/gosstartsession.xml:238(para)
msgid ""
@@ -3684,7 +3695,7 @@ msgid ""
"<application>Sessions</application> preference tool. The <guilabel>Current "
"Session</guilabel> tabbed section lists the following:"
msgstr ""
-"Para visualizar as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de "
+"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de "
"preferências <application>Sessões</application>. A aba <guilabel>Sessão "
"Atual</guilabel> lista o seguinte:"
@@ -3693,16 +3704,16 @@ msgid ""
"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the "
"session manager, and that can save the state of the application."
msgstr ""
-"Todas as aplicações GNOME que estão executando no momento, que podem se "
-"conectar ao gerenciador, e que podem salvar o seu estado de execução."
+"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador "
+"e ter seu estado salvo."
#: ../C/gosstartsession.xml:246(para)
msgid ""
"All preference tools that can connect to the session manager, and that can "
"save the state of the tool."
msgstr ""
-"Todas as ferramentas de preferências que podem se conectar ao gerenciador, e "
-"que podem salvar o seu estado de execução."
+"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador "
+"de sessões e ter seu estado salvo."
#: ../C/gosstartsession.xml:250(para)
msgid ""
@@ -3712,22 +3723,24 @@ msgid ""
"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the "
"list."
msgstr ""
-"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para executar um "
-"número limitado de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
-"editar a ordem de inicialização ou modificar o estilo de qualquer aplicação "
-"GNOME ou ferramenta de preferências que esteja na lista."
+"Você pode usar a aba <guilabel>Sessão Atual</guilabel> para realizar um "
+"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode "
+"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de "
+"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na "
+"lista."
#: ../C/gosstartsession.xml:256(title)
msgid "To Save Session Settings"
-msgstr "Salvando configurações de sessão"
+msgstr "Salvando Configurações de Sessão"
#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary)
msgid "saving settings"
-msgstr "Salvando configurações de sessão"
+msgstr "salvando configurações"
#: ../C/gosstartsession.xml:261(para)
msgid "To save your session settings, perform the following steps:"
-msgstr "Para salvar a configuração de sua sessão, execute os seguintes passos:"
+msgstr ""
+"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:"
#: ../C/gosstartsession.xml:264(para)
msgid ""
@@ -3738,19 +3751,19 @@ msgid ""
"session</guilabel> option on the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed "
"section."
msgstr ""
-"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando sair "
-"do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
+"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você "
+"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências "
"<application>Sessões</application>. Na aba <guilabel>Opções de Sessão</"
"guilabel>, marque a opção <guilabel>Salvar alterações a sessão "
"automaticamente</guilabel>."
#: ../C/gosstartsession.xml:270(para)
msgid "End your session."
-msgstr "Finalize sua sessão. (Saia do GNOME)"
+msgstr "Encerre sua sessão."
#: ../C/gosstartsession.xml:276(title)
msgid "Ending a Session"
-msgstr "Finalizando uma Sessão"
+msgstr "Encerrando uma Sessão"
#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary)
msgid "ending"
@@ -3785,31 +3798,28 @@ msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
-"Quando você terminar de usar o computador, você pode escolher fazer uma das "
-"seguintes ações:"
+"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma "
+"das seguintes ações:"
#: ../C/gosstartsession.xml:312(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>username</replaceable></guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
-"Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha "
-"menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></"
-"menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
+"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do "
+"GNOME, escolha <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Sair</"
+"guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção <firstterm>Sair</firstterm>."
#: ../C/gosstartsession.xml:315(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> e escolha a opção "
-"<firstterm>Desligar</firstterm> ou <firstterm>Reiniciar o computador</"
-"firstterm>."
+"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Desligar</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
#: ../C/gosstartsession.xml:318(para)
msgid ""
@@ -3818,10 +3828,10 @@ msgid ""
"power is used, but the state of your computer is preserved: all the "
"applications you have running and open documents."
msgstr ""
-"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também "
-"<firstterm>Hibernar</firstterm> seu computador. Durante a hibernação, menos "
-"energia é usada, e o estado atual do seu computador fica preservado: todas "
-"as aplicações que você está executando e seus documentos abertos."
+"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu "
+"computador <firstterm>Hibernar</firstterm>. Durante a hibernação, seu "
+"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as "
+"aplicações em execução e documentos abertos."
#: ../C/gosstartsession.xml:322(para)
msgid ""
@@ -3829,8 +3839,8 @@ msgid ""
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão "
-"perguntá-lo. Você pode escolher salvar seu trabalho ou cancelar o comando de "
-"sair ou desligar."
+"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o "
+"encerramento da sessão."
#: ../C/gosstartsession.xml:324(para)
msgid ""
@@ -3839,11 +3849,11 @@ msgid ""
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
-"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar a configuração atual, para "
-"que ela seja restaurada no próximo login. Na ferramenta de preferências "
-"<link linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link> "
-"você pode marcar uma opção para salvar automaticamente sua configuração "
-"atual de sessão."
+"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma "
+"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências <link "
+"linkend=\"prefs-sessions\"><application>Sessões</application></link>, você "
+"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações "
+"atuais."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4091,17 +4101,24 @@ msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Miniaplicativo <application>Controle de Volume</application>"
#: ../C/gospanel.xml:101(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Volume Control</application> enables you to control the volume "
"of the speaker on your system. For more on this, see the <ulink type=\"help"
"\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
#: ../C/gospanel.xml:104(term)
+#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
+"<indexterm><primary>ligações simbólicas</primary><secondary>e emblemas</"
+"secondary></indexterm>Ligações simbólicas"
#: ../C/gospanel.xml:110(para)
msgid ""
@@ -4218,23 +4235,35 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:186(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
+"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito "
+"no miniaplicativo <application>Alternador de Áreas de Trabalho</"
+"application>, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O "
+"diálogo <guilabel>Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho</guilabel> "
+"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o "
+"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa."
#: ../C/gospanel.xml:189(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Aba Propriedades Gerais"
#: ../C/gospanel.xml:190(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção "
+"<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de seleção "
+"para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a seguir "
+"descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</guilabel>:"
#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para)
#: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para)
@@ -4296,8 +4325,9 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: ../C/gospanel.xml:225(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item."
#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel)
msgid "Expand"
@@ -4340,10 +4370,13 @@ msgid "Arrows on hide button"
msgstr "Setas nos botões de ocultar"
#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> no painel lateral."
#: ../C/gospanel.xml:276(title)
#, fuzzy
@@ -4373,11 +4406,14 @@ msgid "Solid color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../C/gospanel.xml:310(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
#: ../C/gospanel.xml:314(para)
msgid ""
@@ -4415,10 +4451,13 @@ msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:351(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
+"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application>."
#: ../C/gospanel.xml:354(para)
msgid ""
@@ -4429,10 +4468,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades."
#: ../C/gospanel.xml:362(title)
#, fuzzy
@@ -4510,11 +4552,15 @@ msgid "deleting"
msgstr "Excluindo"
#: ../C/gospanel.xml:411(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Recortar Arquivo</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:414(para)
msgid ""
@@ -4542,10 +4588,11 @@ msgid "panel objects"
msgstr "Atualizando objetos"
#: ../C/gospanel.xml:430(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to your panels, and use "
"from your panels."
-msgstr ""
+msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas."
#: ../C/gospanel.xml:433(title)
#, fuzzy
@@ -4558,10 +4605,11 @@ msgid "interacting with"
msgstr "Conversa com %s"
#: ../C/gospanel.xml:438(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:"
#: ../C/gospanel.xml:444(para)
#, fuzzy
@@ -4573,8 +4621,9 @@ msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:457(para)
+#, fuzzy
msgid "Opens the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
#: ../C/gospanel.xml:464(title)
#, fuzzy
@@ -4656,10 +4705,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:515(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o arquivo na <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:518(para)
msgid ""
@@ -4688,12 +4738,14 @@ msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "O objeto não foi encontrado"
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#, fuzzy
msgid "The command that starts a launcher application."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
+#, fuzzy
msgid "The location of the source files for a menu."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual."
#: ../C/gospanel.xml:542(para)
#, fuzzy
@@ -4708,12 +4760,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:543(para)
+#, fuzzy
msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: ../C/gospanel.xml:547(primary)
+#, fuzzy
msgid "panel object popup menu, illustration"
-msgstr ""
+msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
#: ../C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
@@ -4741,10 +4796,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:571(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to apply the changes, then close the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo "
+"emblema</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:577(title)
#, fuzzy
@@ -4771,8 +4829,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:591(para)
+#, fuzzy
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha "
+"<guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:594(para)
msgid ""
@@ -4877,10 +4938,13 @@ msgid "removing"
msgstr "removendo"
#: ../C/gospanel.xml:684(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel "
"object popup menu, then choose <guimenuitem>Remove From Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de "
+"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
#: ../C/gospanel.xml:696(title)
msgid "Applets"
@@ -4895,10 +4959,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:712(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<application>Window List</application>: Displays the windows currently open "
"on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
#: ../C/gospanel.xml:716(para)
msgid ""
@@ -4913,8 +4978,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:730(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
#: ../C/gospanel.xml:737(title)
msgid "Launchers"
@@ -4938,8 +5004,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:747(para)
+#, fuzzy
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
#: ../C/gospanel.xml:750(para)
msgid "Start a particular application."
@@ -4991,8 +5058,9 @@ msgid "adding to panel"
msgstr "adicionando ao painel"
#: ../C/gospanel.xml:782(para)
+#, fuzzy
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para)
#, fuzzy
@@ -5000,11 +5068,15 @@ msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n"
#: ../C/gospanel.xml:787(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
+"Dê um clique duplo no item, e então escolha <guimenuitem>Propriedades</"
+"guimenuitem>. A <link linkend=\"nautilus-properties\">janela de "
+"propriedades</link> para o item é exibida."
#: ../C/gospanel.xml:789(para)
msgid ""
@@ -5026,10 +5098,13 @@ msgid "From any menu"
msgstr "De qualquer menu"
#: ../C/gospanel.xml:797(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes "
+"passos:"
#: ../C/gospanel.xml:800(para)
msgid ""
@@ -5061,14 +5136,17 @@ msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Propriedades do Lançador"
#: ../C/gospanel.xml:822(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: ../C/gospanel.xml:826(para)
+#, fuzzy
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web."
#: ../C/gospanel.xml:830(para)
msgid ""
@@ -5079,10 +5157,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:835(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique em <guibutton>Fechar</guibutton> para fechar o diálogo de "
+"propriedades."
#: ../C/gospanel.xml:842(title)
#, fuzzy
@@ -5122,16 +5203,18 @@ msgid "Application in Terminal"
msgstr "Menu Aplicações"
#: ../C/gospanel.xml:859(para)
+#, fuzzy
msgid "The launcher starts an application in a terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
#: ../C/gospanel.xml:862(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu)
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ../C/gospanel.xml:864(para)
+#, fuzzy
msgid "The launcher opens a file."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"
#: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel)
#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel)
@@ -5187,10 +5270,13 @@ msgstr ""
"canto superior direito da barra lateral."
#: ../C/gospanel.xml:896(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
#: ../C/gospanel.xml:900(title)
msgid "Launcher Commands"
@@ -5216,8 +5302,9 @@ msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../C/gospanel.xml:931(para)
+#, fuzzy
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
-msgstr ""
+msgstr "Miniaplicativo <application>Lista de Janelas</application>"
#: ../C/gospanel.xml:937(command)
msgid "gedit /user123/loremipsum.txt"
@@ -5441,8 +5528,9 @@ msgid "terminating applications"
msgstr "encerrando applicações"
#: ../C/gospanel.xml:1173(secondary)
+#, fuzzy
msgid "terminating"
-msgstr ""
+msgstr "terminal"
#: ../C/gospanel.xml:1181(phrase)
#, fuzzy
@@ -5525,21 +5613,28 @@ msgid "Lock Screen"
msgstr "Travar Tela"
#: ../C/gospanel.xml:1263(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
#: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: ../C/gospanel.xml:1274(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
#: ../C/gospanel.xml:1282(title)
#, fuzzy
@@ -5561,10 +5656,11 @@ msgid "Log Out button"
msgstr "Atalho para Sair"
#: ../C/gospanel.xml:1304(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button begins the process to log out of a "
"GNOME session."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/gospanel.xml:1306(para)
msgid ""
@@ -5593,12 +5689,16 @@ msgid "Run button"
msgstr "Botão Executar"
#: ../C/gospanel.xml:1333(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Run</guibutton> button to open the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
#: ../C/gospanel.xml:1335(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
@@ -5606,12 +5706,19 @@ msgid ""
"menuchoice>. To open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, click "
"on the <guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
+"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Acima</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Como alternativa, clique no botão <guibutton>Acima</guibutton> "
+"na barra de ferramentas."
#: ../C/gospanel.xml:1338(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<citetitle>Working With Menus</citetitle>."
msgstr ""
+"Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode abrí-"
+"lo de qualquer uma das seguintes formas:"
#: ../C/gospanel.xml:1342(title)
msgid "Screenshot Button"
@@ -5631,10 +5738,11 @@ msgid "Screenshot button"
msgstr "botão Capturar uma imagem da tela"
#: ../C/gospanel.xml:1364(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/gospanel.xml:1366(para)
msgid ""
@@ -5669,10 +5777,13 @@ msgid "Search button"
msgstr "botão Procurar arquivos"
#: ../C/gospanel.xml:1395(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Search</guibutton> button to open the "
"<application>Search Tool</application>."
msgstr ""
+"Use o botão <guibutton>Voltar</guibutton> na <interface>Barra de "
+"Ferramentas</interface>"
#: ../C/gospanel.xml:1396(para)
msgid ""
@@ -5684,11 +5795,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1399(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
+"<guimenuitem>Procurar por Arquivos</guimenuitem> permite que você procure "
+"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Manual de Busca de Arquivos</ulink>."
#: ../C/gospanel.xml:1403(title)
#, fuzzy
@@ -5709,10 +5824,13 @@ msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho"
#: ../C/gospanel.xml:1428(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
+"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área "
+"de trabalho."
#: ../C/gospanel.xml:1429(para)
msgid ""
@@ -5797,8 +5915,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1493(phrase)
+#, fuzzy
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
-msgstr ""
+msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico."
#: ../C/gospanel.xml:1497(para)
msgid ""
@@ -5846,27 +5965,35 @@ msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel"
#: ../C/gospanel.xml:1528(para)
+#, fuzzy
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:"
#: ../C/gospanel.xml:1532(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Drawer</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:1536(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1537(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
+"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e "
+"então escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Adicionar "
+"Marcador</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:1543(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
@@ -5878,10 +6005,14 @@ msgid "adding objects to"
msgstr "adicionando um arquivo"
#: ../C/gospanel.xml:1548(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
+"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
+"\"gosnautilus-438\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:1552(title)
#, fuzzy
@@ -5896,15 +6027,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1560(para)
+#, fuzzy
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:"
#: ../C/gospanel.xml:1563(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
+"Para definir suas preferências, escolha <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferências</guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba "
+"<guilabel>Pré-visualização</guilabel> para exibir a seção."
#: ../C/gospanel.xml:1567(para)
msgid ""
@@ -5928,6 +6065,7 @@ msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: ../C/gospanel.xml:1612(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
@@ -5935,10 +6073,14 @@ msgid ""
"icon from another directory. When you choose an icon, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/gospanel.xml:1625(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to display hide buttons on your panel."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item."
#: ../C/gospanel.xml:1645(para)
msgid ""
@@ -5957,10 +6099,12 @@ msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Excluindo objetos selecionados"
#: ../C/gospanel.xml:1660(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
+"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME."
#: ../C/gospanel.xml:1663(title)
#, fuzzy
@@ -6029,12 +6173,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/gospanel.xml:1726(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To add a <application>Notification Area</application> applet to a panel, "
"right-click on any vacant space on the panel. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Utility</"
"guisubmenu><guimenuitem>Notification Area</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Na barra de menu do painel superior, escolha <menuchoice><guimenu>Locais</"
+"guimenu><guimenuitem>Pasta Pessoal</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gospanel.xml:1731(title)
#, fuzzy
@@ -6085,6 +6232,7 @@ msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop."
#: ../C/gospanel.xml:1770(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> provides access to the panel "
"menubar, which contains the <guimenu>Applications</guimenu>, "
@@ -6093,6 +6241,9 @@ msgid ""
"options from the <application>Menu Bar</application>. For more on using the "
"panel menubar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
+"Para lançar uma aplicação, abra o menu <guimenu>Aplicações</guimenu> e "
+"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais "
+"informações, ver <xref linkend=\"applications-menu\"/>."
#: ../C/gospanel.xml:1774(title)
msgid "To Add a Menu Bar to a Panel"
@@ -10941,6 +11092,7 @@ msgstr ""
"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
@@ -10948,6 +11100,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
+"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</guilabel> "
+"para exibí-la."
#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
@@ -11299,11 +11455,15 @@ msgid "displaying media properties"
msgstr "exibindo propriedades da mídia"
#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the object that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
+"Clique com o botão direito no objeto que representa o disquete na área de "
+"trabalho, e então escolha <guimenuitem>Ejetar</guimenuitem>. O objeto para o "
+"disquete na área de trabalho desaparece."
#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
@@ -11831,12 +11991,15 @@ msgstr ""
"pode usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede."
#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
+"Escolha <menuchoice><guimenu>Locais</guimenu><guimenuitem>Computador</"
+"guimenuitem></menuchoice> na barra de menus do painel superior."
#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para)
msgid ""
@@ -11944,11 +12107,15 @@ msgid "themes:///"
msgstr "themes:///"
#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a "
"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this "
"location to add themes to the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Exibe todas as fontes que estão instaladas no seus sistema. Para visualizar "
+"uma fonte, dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para "
+"adicionar fontes ao Ambiente GNOME."
#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para)
msgid ""
@@ -12185,11 +12352,14 @@ msgid "Single click to activate items"
msgstr "Clique único para ativar itens"
#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você "
+"der um clique duplo num item."
#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
@@ -12220,11 +12390,14 @@ msgid "Run executable text files when they are clicked"
msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados"
#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
+"quando você abrir um arquivo assim."
#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel)
msgid "View executable text files when they are clicked"
@@ -12243,11 +12416,14 @@ msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar a cada vez"
#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
+"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável "
+"quando você abrir um arquivo assim."
#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
@@ -12661,6 +12837,7 @@ msgstr ""
"submenu."
#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
@@ -12668,6 +12845,10 @@ msgid ""
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""
+"Para exibir o painel lateral, escolha <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Painel lateral</guimenuitem></menuchoice>. O painel "
+"lateral contém uma lista suspensa que permite que você escolha o que exibir "
+"no mesmo. As opções são:"
#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
@@ -13167,8 +13348,9 @@ msgid "--border-effect=border"
msgstr ""
#: ../C/gostools.xml:209(para)
+#, fuzzy
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
-msgstr ""
+msgstr "Captura uma imagem da tela inteira."
#: ../C/gostools.xml:215(command)
msgid "--help"
@@ -14331,19 +14513,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:76(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Habilitar tecnologias assistivas"
#: ../C/goscustdesk.xml:101(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
+"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas "
+"pelo Ambiente GNOME."
#: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel)
msgid "Screenreader"
@@ -14419,10 +14607,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:166(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To open the <application>Keyboard Accessibility</application> preference "
"tool, do one of the following:"
msgstr ""
+"Para fechar uma janela no <application>Navegador de Ajuda Yelp</"
+"application>, faça o seguinte:"
#: ../C/goscustdesk.xml:169(para)
#, fuzzy
@@ -14435,16 +14626,20 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Capturar Tela</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/goscustdesk.xml:173(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <application>Keyboard</application> preference tool, click the "
"<guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Travar Tela</guibutton>, se estiver presente em "
+"um painel."
#: ../C/goscustdesk.xml:177(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the "
"following functional areas:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:"
#: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel)
msgid "Basic"
@@ -14463,10 +14658,13 @@ msgid "Basic Preferences"
msgstr "Preferências Básicas"
#: ../C/goscustdesk.xml:199(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-1\"/> lists the basic keyboard "
"accessibility preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel)
#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel)
@@ -14551,8 +14749,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:301(para)
+#, fuzzy
msgid "You can set the following sticky keys preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
#: ../C/goscustdesk.xml:305(para)
msgid ""
@@ -14620,10 +14819,13 @@ msgid "Filter Preferences"
msgstr "Preferências de Filtragem"
#: ../C/goscustdesk.xml:365(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-11\"/> lists the filter preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel)
msgid "Enable Slow Keys"
@@ -14641,8 +14843,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:409(para)
+#, fuzzy
msgid "You can set the following slow keys preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:"
#: ../C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid ""
@@ -14707,10 +14910,13 @@ msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências do <foreignphrase>Mouse</foreignphrase>"
#: ../C/goscustdesk.xml:490(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-12\"/> lists the mouse preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel)
msgid "Enable Mouse Keys"
@@ -14730,8 +14936,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:533(para)
+#, fuzzy
msgid "You can set the following mouse key preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
#: ../C/goscustdesk.xml:537(para)
msgid ""
@@ -14753,10 +14960,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:561(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to open the <application>Mouse</application> preference "
"tool."
msgstr ""
+"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos "
+"<application>Nautilus</application>."
#: ../C/goscustdesk.xml:573(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
@@ -14777,18 +14987,25 @@ msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "atalhos de teclado"
#: ../C/goscustdesk.xml:590(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
#: ../C/goscustdesk.xml:592(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
+"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma "
+"alternativa a executar uma ação com o <foreignphrase>mouse</foreignphrase>."
#: ../C/goscustdesk.xml:595(para)
#, fuzzy
@@ -14812,10 +15029,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:605(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
+"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione <keycap>Esc</keycap>."
#: ../C/goscustdesk.xml:607(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
@@ -14874,10 +15093,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:640(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
#: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel)
msgid "Web Browser"
@@ -14916,10 +15139,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:677(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-37\"/> lists the preferred web "
"browser preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:680(title)
#, fuzzy
@@ -14943,8 +15169,9 @@ msgid "Custom Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
#: ../C/goscustdesk.xml:714(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:725(para)
msgid ""
@@ -14958,10 +15185,14 @@ msgid "Start in Terminal"
msgstr "Executar em um terminal"
#: ../C/goscustdesk.xml:736(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for a browser that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
#: ../C/goscustdesk.xml:746(title)
#, fuzzy
@@ -14985,10 +15216,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:756(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-43\"/> lists the preferred email "
"client preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:759(title)
#, fuzzy
@@ -15012,18 +15246,24 @@ msgid "Custom Mail Reader"
msgstr "Leitor de E-mail Evolution"
#: ../C/goscustdesk.xml:793(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to use a custom email client."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:804(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the command to execute to start the custom email client."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
#: ../C/goscustdesk.xml:815(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an email client that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
#: ../C/goscustdesk.xml:825(title)
#, fuzzy
@@ -15045,10 +15285,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:835(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdoc-TBL-1\"/> lists the preferred text editor "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:838(title)
msgid "Preferred Text Editor Preferences"
@@ -15093,11 +15336,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:888(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>This application needs to be run in a shell</guilabel>: Select "
"this option to run the command in a terminal window. Select this option for "
"an editor that does not create a window in which to run."
msgstr ""
+"Selecione a opção <guilabel>Executar em um terminal</guilabel> para executar "
+"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma "
+"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar."
#: ../C/goscustdesk.xml:893(para)
msgid ""
@@ -15108,14 +15355,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Use this editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos."
#: ../C/goscustdesk.xml:905(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want the file manager to start the custom text "
"editor to display text files."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:915(title)
#, fuzzy
@@ -15138,10 +15387,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:925(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustlookandfeel-TBL-35\"/> lists the preferred terminal "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:928(title)
#, fuzzy
@@ -15169,8 +15421,9 @@ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal."
msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:972(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
#: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel)
#, fuzzy
@@ -15178,8 +15431,9 @@ msgid "Exec Flag"
msgstr "Ilha Flag"
#: ../C/goscustdesk.xml:982(para)
+#, fuzzy
msgid "Enter the <command>exec</command> option to use with the command."
-msgstr ""
+msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
#: ../C/goscustdesk.xml:995(title)
msgid "Look and Feel"
@@ -15243,10 +15497,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1035(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton)
msgid "Desktop Wallpaper"
@@ -15269,10 +15526,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1075(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop."
msgstr ""
+"Uma pasta <guilabel>sem título</guilabel> é adicionada ao local. O nome da "
+"pasta é selecionado."
#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para)
msgid ""
@@ -15326,18 +15586,24 @@ msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1133(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
+"Escolha <guilabel>Árvore</guilabel> na lista suspensa no topo do painel "
+"lateral."
#: ../C/goscustdesk.xml:1135(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
#: ../C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid ""
@@ -15347,17 +15613,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1141(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1143(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para)
msgid ""
@@ -15367,17 +15637,21 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "Font Preferences"
@@ -15474,8 +15748,10 @@ msgid "Window title font"
msgstr "Fonte do título da janela"
#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para)
+#, fuzzy
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""
+"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas."
#: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel)
#, fuzzy
@@ -15499,10 +15775,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1243(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
-msgstr ""
+msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1247(para)
msgid ""
@@ -15538,10 +15815,11 @@ msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão."
#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para)
msgid ""
@@ -15575,8 +15853,9 @@ msgid "Go to font folder"
msgstr "Ir para a pasta de fontes"
#: ../C/goscustdesk.xml:1302(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on this button to open the <guilabel>Fonts</guilabel> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na <guilabel>Árvore</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1310(title)
#, fuzzy
@@ -15584,8 +15863,9 @@ msgid "Previewing a Font"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary)
+#, fuzzy
msgid "previewing"
-msgstr ""
+msgstr "pré-visualização"
#: ../C/goscustdesk.xml:1315(para)
msgid ""
@@ -15609,10 +15889,13 @@ msgid "Click on <guibutton>Details</guibutton>."
msgstr "Clique em <guibutton>Detalhes</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on <guibutton>Go to font folder</guibutton>. The <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder opens."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1323(para)
#, fuzzy
@@ -15645,10 +15928,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1341(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Copy the TrueType font file that you want to add to the <guilabel>Fonts</"
"guilabel> folder."
msgstr ""
+"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a <guilabel>Lixeira</"
+"guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1344(para)
msgid ""
@@ -15697,10 +15983,13 @@ msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrar ícones nos menus"
#: ../C/goscustdesk.xml:1373(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
+"vez de sob ele."
#: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel)
msgid "Editable menu accelerators"
@@ -15891,23 +16180,30 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para)
+#, fuzzy
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para)
#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para)
+#, fuzzy
msgid "Start the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
#: ../C/goscustdesk.xml:1503(para)
+#, fuzzy
msgid "Select a theme in the list of themes."
-msgstr ""
+msgstr "Botão no painel"
#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para)
msgid ""
@@ -15936,17 +16232,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Theme Details</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
+"Clique em <guibutton>OK</guibutton> no diálogo <guilabel>Criar um novo "
+"emblema</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"On the <application>Theme</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save theme</guibutton> button. A <guilabel>Save theme to disk</"
"guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Emblema</guibutton>, e então clique no botão "
+"<guibutton>Adicionar a novo emblema</guibutton>. Um diálogo <guilabel>Criar "
+"um novo emblema</guilabel> é exibido."
#: ../C/goscustdesk.xml:1535(para)
msgid ""
@@ -15967,27 +16270,36 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1546(para)
+#, fuzzy
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install Theme</guibutton> button. A <guilabel>Theme "
"Installation</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/goscustdesk.xml:1566(title)
#, fuzzy
@@ -16003,16 +16315,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To install a new controls option, window frame option, or icons option, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
+"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
+"passos:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. An <guilabel>Theme "
"Details</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
+"Clique no botão <guibutton>Executar</guibutton> no diálogo "
+"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1580(para)
msgid ""
@@ -16022,17 +16340,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1589(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination "
"box. Alternatively, to browse for the file, click on the <guibutton>Browse</"
"guibutton> button. When you have selected the file, click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
+"Clique no botão <guilabel>Imagem</guilabel>. Um diálogo é exibido. Clique em "
+"<guibutton>Navegar</guibutton>. Quando você escolher um emblema, clique em "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new option."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/goscustdesk.xml:1599(title)
#, fuzzy
@@ -16045,20 +16368,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1601(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
+"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes "
+"passos:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1612(para)
+#, fuzzy
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr ""
+"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar."
#: ../C/goscustdesk.xml:1615(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Go To Theme Folder</guibutton> button. A file "
"manager window opens on the default option folder."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid "Use the file manager window to delete the option."
@@ -16082,8 +16411,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1633(para)
+#, fuzzy
msgid "Double-click on a theme to change the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização."
#: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title)
#, fuzzy
@@ -16102,10 +16432,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
@@ -16124,10 +16457,13 @@ msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo"
#: ../C/goscustdesk.xml:1692(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
#: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel)
msgid "Interval before raising"
@@ -16149,8 +16485,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para)
+#, fuzzy
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
-msgstr ""
+msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima"
#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para)
#, fuzzy
@@ -16260,11 +16597,15 @@ msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa"
#: ../C/goscustdesk.xml:1772(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
+"O comando <guimenuitem>Travar Tela</guimenuitem> inicia sua proteção de "
+"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais "
+"detalhes, veja <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title)
msgid "Internet and Network"
@@ -16330,8 +16671,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel)
+#, fuzzy
msgid "Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Notas"
#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
@@ -16347,11 +16689,14 @@ msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:"
#: ../C/goscustdesk.xml:1831(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1835(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
@@ -16414,41 +16759,55 @@ msgid "To change your host name and domain name"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1871(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
#: ../C/goscustdesk.xml:1875(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
#: ../C/goscustdesk.xml:1880(title)
+#, fuzzy
msgid "To delete a domain name server"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do tema a usar."
#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title)
+#, fuzzy
msgid "To add a new search domain"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do tema a usar."
#: ../C/goscustdesk.xml:1886(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1890(title)
#, fuzzy
@@ -16465,15 +16824,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
#: ../C/goscustdesk.xml:1895(title)
+#, fuzzy
msgid "To add a new host alias"
-msgstr ""
+msgstr "Painel anexado à gaveta"
#: ../C/goscustdesk.xml:1896(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
#: ../C/goscustdesk.xml:1900(title)
#, fuzzy
@@ -16481,11 +16844,14 @@ msgid "To modify a host alias"
msgstr "Painel anexado à gaveta"
#: ../C/goscustdesk.xml:1901(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Notas</guilabel>. Na seção <guilabel>Notas</"
+"guilabel>, digite a nota."
#: ../C/goscustdesk.xml:1905(title)
#, fuzzy
@@ -16592,10 +16958,11 @@ msgid "Direct internet connection"
msgstr "Conexão direta à Internet"
#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
@@ -16685,8 +17052,9 @@ msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota"
#: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary)
+#, fuzzy
msgid "setting session sharing preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da janela de preferências"
#: ../C/goscustdesk.xml:2000(para)
msgid ""
@@ -16696,11 +17064,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2002(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você pode "
+"modificar para arquivos e pastas."
#: ../C/goscustdesk.xml:2006(title)
#, fuzzy
@@ -16722,10 +17093,13 @@ msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho"
#: ../C/goscustdesk.xml:2042(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em "
+"vez de sob ele."
#: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
@@ -16816,11 +17190,15 @@ msgstr ""
#. </listitem>
#. </itemizedlist>
#: ../C/goscustdesk.xml:2144(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
+"Você pode usar a <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">ferramenta de "
+"preferências <application>Atalhos de Teclado</application></link> para "
+"modificar as teclas de atalho padrão."
#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para)
msgid ""
@@ -16832,10 +17210,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2150(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
@@ -16864,17 +17245,23 @@ msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: ../C/goscustdesk.xml:2200(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr ""
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto"
#: ../C/goscustdesk.xml:2210(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais "
+"próximos uns dos outros."
#: ../C/goscustdesk.xml:2221(para)
msgid ""
@@ -16922,11 +17309,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
msgstr ""
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel)
msgid "Separate group for each window"
@@ -17100,11 +17493,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
+"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma "
+"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher "
+"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:gswitchit\"><application>Preferências de Teclado</application></"
+"ulink>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
@@ -17136,18 +17535,24 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2361(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Travar tela para forçar o intervalo"
#: ../C/goscustdesk.xml:2386(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
+"uma pasta."
#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
@@ -17164,16 +17569,18 @@ msgid "Break interval lasts"
msgstr "Intervalo de descanso dura"
#: ../C/goscustdesk.xml:2408(para)
+#, fuzzy
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador."
#: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Permitir adiamento de intervalo"
#: ../C/goscustdesk.xml:2419(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para)
msgid ""
@@ -17183,8 +17590,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2448(para)
+#, fuzzy
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
+"Janela de Preferências do <application>Navegador de Ajuda Yelp</application>"
#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
@@ -17206,10 +17615,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2465(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the mouse button preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:2470(title)
#, fuzzy
@@ -17251,16 +17663,23 @@ msgid "Pointer Preferences"
msgstr "Preferências de Botões"
#: ../C/goscustdesk.xml:2519(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Pointers</guilabel> tabbed section to set your mouse "
"pointer preferences."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Preferências de Gerenciamento de Arquivos</guilabel> "
+"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas "
+"necessidades e preferências."
#: ../C/goscustdesk.xml:2522(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-45\"/> lists the mouse pointer preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:2525(title)
#, fuzzy
@@ -17291,16 +17710,22 @@ msgid "Motion Preferences"
msgstr "Preferências de Movimento"
#: ../C/goscustdesk.xml:2570(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Motion</guilabel> tabbed section to set your preferences "
"for mouse movement."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse motion preferences "
"that you can modify:"
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:2575(title)
#, fuzzy
@@ -17393,17 +17818,23 @@ msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para)
+#, fuzzy
msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
#: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Taxa de atualização"
#: ../C/goscustdesk.xml:2687(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list."
msgstr ""
+"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista "
+"suspensa."
#: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel)
msgid "Make default for this computer only"
@@ -17449,10 +17880,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2732(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
+"Você pode iniciar o <application>Navegador de Ajuda Yelp</application> das "
+"seguintes formas:"
#: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel)
msgid "Sound Events"
@@ -17475,10 +17909,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel)
#, fuzzy
@@ -17522,10 +17959,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
@@ -17555,10 +17995,11 @@ msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
-msgstr ""
+msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão."
#: ../C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
@@ -17604,10 +18045,13 @@ msgid "configuring preferences"
msgstr "configurando preferências"
#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
+"Use o diálogo <guilabel>Selecionar ícone personalizado</guilabel> para "
+"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta."
#: ../C/goscustdesk.xml:2892(para)
msgid ""
@@ -17627,8 +18071,9 @@ msgid "Sound an audible bell"
msgstr "A Campainha do Sistema é Audível"
#: ../C/goscustdesk.xml:2920(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to enable the system bell."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
#, fuzzy
@@ -17644,20 +18089,22 @@ msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Piscar a barra de título da janela"
#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Piscar a tela inteira"
#: ../C/goscustdesk.xml:2954(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado."
#: ../C/goscustdesk.xml:2977(title)
#, fuzzy
@@ -17670,10 +18117,13 @@ msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia"
#: ../C/goscustdesk.xml:2982(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
+"Para mais informações, veja o <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-"
+"switcher\">Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho</ulink>."
#: ../C/goscustdesk.xml:2986(title)
msgid "Sessions Preferences"
@@ -17690,10 +18140,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
+"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes "
+"formas:"
#: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title)
msgid "Session Options"
@@ -17725,33 +18178,41 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3036(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr "Exibir tela inicial ao entrar"
#: ../C/goscustdesk.xml:3062(para)
+#, fuzzy
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
+"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena "
+"uma pasta."
#: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr "Perguntar ao sair"
#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item."
#: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente"
#: ../C/goscustdesk.xml:3087(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
@@ -17759,6 +18220,11 @@ msgid ""
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
+"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as "
+"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as "
+"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, "
+"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por "
+"sessão."
#: ../C/goscustdesk.xml:3093(para)
msgid ""
@@ -17774,11 +18240,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3109(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
"to specify a name for your session."
msgstr ""
+"Para fechar a barra lateral, clique no botão <guibutton>X</guibutton> no "
+"canto superior direito da barra lateral."
#: ../C/goscustdesk.xml:3114(para)
msgid ""
@@ -17818,10 +18287,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lista as preferências das visões que "
+"você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:3149(title)
#, fuzzy
@@ -17902,10 +18374,11 @@ msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: ../C/goscustdesk.xml:3241(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão <guibutton>Início</guibutton> na barra lateral Locais."
#: ../C/goscustdesk.xml:3250(title)
#, fuzzy
@@ -17924,16 +18397,23 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3262(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
+"Você pode definir suas preferências de forma que a <guilabel>Árvore</"
+"guilabel> não mostre arquivos. Para mais informações, veja <xref linkend="
+"\"gosnautilus-438\"/>."
#: ../C/goscustdesk.xml:3264(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
+"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lista as preferências de pré-"
+"visualização qeu você pode modificar."
#: ../C/goscustdesk.xml:3267(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
@@ -17973,10 +18453,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../C/goscustdesk.xml:3307(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
+"Clique na aba <guilabel>Emblemas</guilabel> para exibir a seção de "
+"<guilabel>Emblemas</guilabel>."
#: ../C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
@@ -18542,9 +19025,6 @@ msgstr ""
#~ "Abra o diálogo <application>Executar Aplicação</application>. Você pode "
#~ "abrí-lo de qualquer uma das seguintes formas:"
-#~ msgid "Enter the command that you want to run in the blank field."
-#~ msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco."
-
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the "
#~ "down arrow button beside the command field, then choose the command to "
@@ -18964,19 +19444,6 @@ msgstr ""
#~ "indexterm>Para alterar as permissões sobre um arquivo ou pasta execute os "
#~ "seguintes passos:"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab. In the "
-#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section, use the drop-down lists "
-#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder. The "
-#~ "following table describes the dialog elements on the "
-#~ "<guilabel>Permissions</guilabel> tabbed section:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique na aba <guilabel>Permissões</guilabel>. Na seção "
-#~ "<guilabel>Permissões</guilabel>, use as listas suspensas e caixas de "
-#~ "seleção para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a "
-#~ "seguir descreve os elementos do diálogo na seção <guilabel>Permissões</"
-#~ "guilabel>:"
-
#~ msgid "Element"
#~ msgstr "Elemento"
@@ -19076,24 +19543,6 @@ msgstr ""
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferências</guisubmenu><guimenuitem>Gerenciamento "
#~ "de Arquivos</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To set your preferences for files and folders, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab "
-#~ "to display the <guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Clique na aba <guilabel>Comportamento</"
-#~ "guilabel> para exibí-la."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lists the preferences that you can "
-#~ "modify for files and folders."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-37\"/> lista as preferências que você "
-#~ "pode modificar para arquivos e pastas."
-
#~ msgid "File and Folder Behavior Preferences"
#~ msgstr "Preferências de comportamento de arquivos e pastas"