From 01d8357313754c7af121c67a14c65c0e3340534d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Thu, 8 Mar 2007 05:26:45 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Desktop Sessions by 2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation of chapter Desktop Sessions by Jonh Wendell and Leonardo Ferreira Fontenelle (me). svn path=/trunk/; revision=667 --- ChangeLog | 9 +- gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 867 +++++++++++++++++++++++++++++---------- 2 files changed, 666 insertions(+), 210 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index bd8f853..0238bfe 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,7 +1,14 @@ +2007-03-08 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese + translation of chapter Desktop Sessions by Jonh Wendell + and Leonardo Ferreira Fontenelle + (me). + 2007-03-07 Leonardo Ferreira Fontenelle * gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese - translation of chapter Feedback by Jonh Wendell , + translation of chapter Feedback by Jonh Wendell , with suggestions by Pedro de Medeiros . 2007-03-03 Djihed Afifi diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index cb1c330..1cf20f2 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 00:56-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-07 00:55-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-08 02:19-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-08 02:18-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -185,8 +185,9 @@ msgid "mdke at ubuntu dot com" msgstr "tim em tjl2 ponto com" #: ../C/user-guide.xml:122(firstname) +#, fuzzy msgid "Carlos" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #: ../C/user-guide.xml:123(surname) msgid "Garnacho Parro" @@ -1607,7 +1608,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosoverview.xml:208(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" @@ -1616,12 +1616,13 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosoverview.xml:349(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " "md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9@@image: 'figures/sample_applet.png'; " +"md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" #: ../C/gosoverview.xml:3(title) #, fuzzy @@ -1734,12 +1735,16 @@ msgid "File Manager" msgstr "gerenciador de arquivos" #: ../C/gosoverview.xml:84(para) +#, fuzzy msgid "" "The Nautilus file manager provides access to your " "files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " "the file manager and open the files in the appropriate applications. See " " for more information." msgstr "" +"O gerenciados de arquivos Nautilus fornece um " +"modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " +"Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" #: ../C/gosoverview.xml:92(term) #, fuzzy @@ -3274,11 +3279,12 @@ msgstr "" msgid "" "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" #: ../C/gosstartsession.xml:2(title) +#, fuzzy msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões do Desktop" +msgstr "Sessões" #: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" @@ -3293,8 +3299,8 @@ msgid "" "This chapter provides the information you need to log in to and shut down " "GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"Este capítulo fornece a informação necessária para entrar e sair do GNOME; " -"iniciar, gerenciar e finalizar uma sessão de trabalho." +"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " +"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME." #: ../C/gosstartsession.xml:15(title) msgid "Starting a Session" @@ -3321,9 +3327,9 @@ msgid "" "GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " "and so on." msgstr "" -"Uma sessão é o período de tempo que você gasta usando " -"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega na " -"internet, etc." +"Uma sessão é o período de tempo que você passa usando " +"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a " +"internet etc." #: ../C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" @@ -3331,9 +3337,10 @@ msgid "" "the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " "select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" -"Logar-se no GNOME inicia sua sessão. A tela de login é o caminho para o " -"desktop GNOME: é lá onde você entra com seu login (nome de usuário) e senha " -"e seleciona algumas opções, como o idioma que deseja usar na sua sessão." +"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza " +"login). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " +"ambiente GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e " +"seleciona opções como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão." #: ../C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" @@ -3371,8 +3378,8 @@ msgid "" "On the login screen, click on the Session icon. Choose " "the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" -"Na tela de login, clique no ícone Sessão. Escolha " -"Desktop GNOME na lista de ambientes desktop disponíveis." +"Na tela de identificação, clique no ícone Sessão. " +"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis." #: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" @@ -3380,15 +3387,15 @@ msgid "" "screen, then press Return." msgstr "" "Digite seu nome de usuário no campo Nome de Usuário da " -"tela de login e tecle ENTER." +"tela de identificação, e então tecle Enter." #: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" "Enter your password in the Password field on the login " "screen, then press Return." msgstr "" -"Digite sua senha no campo Senha da tela de login e " -"tecle ENTER." +"Digite sua senha no campo Senha da tela de " +"identificação e tecle Enter." #: ../C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" @@ -3396,10 +3403,11 @@ msgid "" "steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " "Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" -"Se o nome de usuário e senha estiverem corretos, você verá uma tela " -"informando os passos que o GNOME está executando para iniciar. Quando o " -"GNOME estiver pronto, você verá o Desktop (Área de Trabalho) e você pode " -"usar o computador." +"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " +"(splash) informando os passos que o GNOME " +"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a " +"Área de Trabalho (Desktop) e poderá usar o " +"computador." #: ../C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" @@ -3408,9 +3416,10 @@ msgid "" "session, if you saved the settings for the previous session when you logged " "out." msgstr "" -"Na primeira vez que você entra, o gerenciador inicia uma nova sessão. Se " -"você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura sua sessão anterior, " -"caso você tenha escolhido salvar sua sessão quando você saiu da última vez." +"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " +"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " +"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " +"última vez." #: ../C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" @@ -3419,9 +3428,9 @@ msgid "" "displayed. Select the option that you require, then click OK." msgstr "" -"Se você quer desligar ou reiniciar o sistema ANTES de entrar no GNOME, " -"clique no ícone Sistema na tela de login. Um diálogo é " -"exibido. Escolha a opção desejada e clique OK." +"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " +"clique no ícone Sistema na tela de identificação. " +"Escolha no diálogo a opção desejada e clique OK." #: ../C/gosstartsession.xml:83(title) msgid "Using a Different Language" @@ -3444,15 +3453,15 @@ msgid "" "To log in to a session in a different language, perform the following " "actions." msgstr "" -"Para entrar numa sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações:" +"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." #: ../C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" "On the login screen, click on the Language icon. Choose " "the language you require from the list of available languages." msgstr "" -"Na tela de login, clique no ícone Idioma. Escolha na " -"lista de idiomas qual você deseja." +"Na tela de identificação, clique no ícone Idioma. " +"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." #: ../C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" @@ -3462,29 +3471,29 @@ msgid "" "\"ghelp:gswitchit\">Keyboard Indicator " "applet." msgstr "" -"Quando você entra em uma sessão com um idioma diferente, você está " -"escolhendo o idioma da interface (janelas e botões). Você não especifica um " -"leiaute de teclado para esta sessão. Para escolher um leiaute de teclado, " -"use o programa Preferências de Teclado." +"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " +"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " +"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo Preferências de Teclado." #: ../C/gosstartsession.xml:120(title) msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Travando sua tela" +msgstr "Bloqueando sua tela" #: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1202(phrase) msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de travamento de tela" +msgstr "Ícone Travar Tela." #: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) #: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1218(primary) msgid "locking screen" -msgstr "travando tela" +msgstr "travando a tela" #: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1212(secondary) #: ../C/gospanel.xml:1215(primary) msgid "Lock button" -msgstr "botão Travar tela" +msgstr "Botão Travar Tela" #: ../C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" @@ -3492,21 +3501,20 @@ msgid "" "access to your applications and information. While your screen is locked, " "the screensaver runs." msgstr "" -"Travar a tela permite a você deixar seu computador sozinho, prevenindo o " -"acesso as suas aplicações e dados. Enquanto a tela estiver bloqueada, o " -"Protetor de tela é executado." +"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " +"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o " +"protetor de tela é executado." #: ../C/gosstartsession.xml:145(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" #: ../C/gosstartsession.xml:149(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose SystemLock Screen." msgstr "" -"Escolha SistemaTravar TelaSistemaTravar Teça." #: ../C/gosstartsession.xml:152(para) @@ -3514,8 +3522,8 @@ msgid "" "If the Lock Screen button is present on a panel, " "click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Se o botão Travar Tela estiver presente em algum " -"painel, clique nele." +"Clique no botão Travar Tela, se estiver presente em " +"um painel." #: ../C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" @@ -3530,8 +3538,9 @@ msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" -"Para destravar a tela, mexa o mouse ou pressione alguma tecla, digite sua " -"senha na tela que se abre, e tecle ENTER." +"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " +"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " +"Enter." #: ../C/gosstartsession.xml:164(title) msgid "Managing the Session" @@ -3566,16 +3575,16 @@ msgid "" "Sessions preference tool recognizes the following " "types of application:" msgstr "" -"Para configurar o gerenciamento de sessões do desktop GNOME, use a " -"ferramenta de preferências Sessões. Essa " -"ferramenta reconhece os seguintes tipos de aplicação:" +"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de " +"preferências Sessões. Essa ferramenta reconhece " +"os seguintes tipos de aplicação:" #: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) #: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:3000(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:3084(primary) ../C/goscustdesk.xml:3135(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:3252(primary) msgid "startup applications" -msgstr "aplicações de início" +msgstr "aplicações iniciais" #: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) #: ../C/goscustdesk.xml:3085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3136(secondary) @@ -3589,10 +3598,11 @@ msgid "" "If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " "the session-managed applications." msgstr "" -"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua sessão, o " -"gerenciador salva todas as aplicações gerenciadas por sessão. Se você sair e " -"entrar novamente, o gerenciador automaticamente inicia todas as aplicações " -"gerenciadas por sessão." +"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " +"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " +"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " +"sessão." #: ../C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" @@ -3604,17 +3614,18 @@ msgid "" "application> preference tool to specify non-session-managed applications " "that you want to automatically start." msgstr "" -"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva a sua " -"sessão, o gerenciador não salva qualquer aplicação que não seja gerenciada " -"por sessão. Se você sair e entrar novamente, o gerenciador NÃO iniciará " -"essas aplicações. Você deve iniciar essas aplicações manualmente. " -"Alternativamente, você pode usar a ferramenta de preferências " -"Sessões para especificar tais aplicações que você " -"quer iniciar automaticamente." +"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " +"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e " +"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá " +"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a " +"ferramenta de preferências Sessões para " +"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar " +"automaticamente." #: ../C/gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão Quando Você Entra e Sai" +msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" #: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) msgid "login behavior" @@ -3631,7 +3642,7 @@ msgid "" "require in the Session Options tabbed section. For " "example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" -"Para configurar o comportamento de uma sessão quando você entra e sai do " +"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " "GNOME, use a ferramenta de preferências Sessões. " "Faça as mudanças que desejar na aba Opções de Sessão. " "Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " @@ -3639,7 +3650,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosstartsession.xml:212(title) msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +msgstr "Usando Aplicações Iniciais" #: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) msgid "startup programs" @@ -3647,7 +3658,7 @@ msgstr "programas iniciais" #: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) msgid "using startup applications" -msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" +msgstr "usando aplicações iniciais" #: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) #: ../C/goscustdesk.xml:3253(secondary) @@ -3667,16 +3678,16 @@ msgstr "" "aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " "Sessões. Use a aba Programas Iniciais para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " -"configurações e sair do GNOME, quando você entrar novamente essas aplicações " -"serão automaticamente iniciadas." +"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas " +"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." #: ../C/gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Visualizando as aplicações da sessão atual" +msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual" #: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) msgid "browsing applications" -msgstr "navegando as aplicações" +msgstr "navegando entre as aplicações" #: ../C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" @@ -3684,7 +3695,7 @@ msgid "" "Sessions preference tool. The Current " "Session tabbed section lists the following:" msgstr "" -"Para visualizar as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " +"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " "preferências Sessões. A aba Sessão " "Atual lista o seguinte:" @@ -3693,16 +3704,16 @@ msgid "" "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " "session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME que estão executando no momento, que podem se " -"conectar ao gerenciador, e que podem salvar o seu estado de execução." +"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador " +"e ter seu estado salvo." #: ../C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" "All preference tools that can connect to the session manager, and that can " "save the state of the tool." msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que podem se conectar ao gerenciador, e " -"que podem salvar o seu estado de execução." +"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " +"de sessões e ter seu estado salvo." #: ../C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" @@ -3712,22 +3723,24 @@ msgid "" "and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " "list." msgstr "" -"Você pode usar a aba Sessão Atual para executar um " -"número limitado de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " -"editar a ordem de inicialização ou modificar o estilo de qualquer aplicação " -"GNOME ou ferramenta de preferências que esteja na lista." +"Você pode usar a aba Sessão Atual para realizar um " +"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " +"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " +"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na " +"lista." #: ../C/gosstartsession.xml:256(title) msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvando configurações de sessão" +msgstr "Salvando Configurações de Sessão" #: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) msgid "saving settings" -msgstr "Salvando configurações de sessão" +msgstr "salvando configurações" #: ../C/gosstartsession.xml:261(para) msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Para salvar a configuração de sua sessão, execute os seguintes passos:" +msgstr "" +"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" #: ../C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" @@ -3738,19 +3751,19 @@ msgid "" "session option on the Session Options tabbed " "section." msgstr "" -"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando sair " -"do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " +"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " +"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " "Sessões. Na aba Opções de Sessão, marque a opção Salvar alterações a sessão " "automaticamente." #: ../C/gosstartsession.xml:270(para) msgid "End your session." -msgstr "Finalize sua sessão. (Saia do GNOME)" +msgstr "Encerre sua sessão." #: ../C/gosstartsession.xml:276(title) msgid "Ending a Session" -msgstr "Finalizando uma Sessão" +msgstr "Encerrando uma Sessão" #: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) msgid "ending" @@ -3785,31 +3798,28 @@ msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" msgstr "" -"Quando você terminar de usar o computador, você pode escolher fazer uma das " -"seguintes ações:" +"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " +"das seguintes ações:" #: ../C/gosstartsession.xml:312(para) -#, fuzzy msgid "" "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " "choose SystemLog Out " "username ." msgstr "" -"Sair do GNOME para outro usuário trabalhar. Para sair do GNOME, escolha " -"menuchoice>SistemaSair e escolha a opção Sair." +"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " +"GNOME, escolha SistemaSair e escolha a opção Sair." #: ../C/gosstartsession.xml:315(para) -#, fuzzy msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " "SystemShut Down." msgstr "" -"Desligar ou reiniciar seu computador. Escolha menuchoice>SistemaSair e escolha a opção " -"Desligar ou Reiniciar o computador." +"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " +"SistemaDesligar." #: ../C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" @@ -3818,10 +3828,10 @@ msgid "" "power is used, but the state of your computer is preserved: all the " "applications you have running and open documents." msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também " -"Hibernar seu computador. Durante a hibernação, menos " -"energia é usada, e o estado atual do seu computador fica preservado: todas " -"as aplicações que você está executando e seus documentos abertos." +"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " +"computador Hibernar. Durante a hibernação, seu " +"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as " +"aplicações em execução e documentos abertos." #: ../C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" @@ -3829,8 +3839,8 @@ msgid "" "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" "Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " -"perguntá-lo. Você pode escolher salvar seu trabalho ou cancelar o comando de " -"sair ou desligar." +"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " +"encerramento da sessão." #: ../C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" @@ -3839,11 +3849,11 @@ msgid "" "\">Sessions preference tool, you can " "select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar a configuração atual, para " -"que ela seja restaurada no próximo login. Na ferramenta de preferências " -"Sessões " -"você pode marcar uma opção para salvar automaticamente sua configuração " -"atual de sessão." +"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " +"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências Sessões, você " +"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " +"atuais." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -4091,17 +4101,24 @@ msgid "Volume Control applet" msgstr "Miniaplicativo Controle de Volume" #: ../C/gospanel.xml:101(para) +#, fuzzy msgid "" "Volume Control enables you to control the volume " "of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." msgstr "" +"Procurar por Arquivos permite que você procure " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual de Busca de Arquivos." #: ../C/gospanel.xml:104(term) +#, fuzzy msgid "" "top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" msgstr "" +"ligações simbólicase emblemasLigações simbólicas" #: ../C/gospanel.xml:110(para) msgid "" @@ -4218,23 +4235,35 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " "panel, then choose Properties. The " "Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " "General and Background." msgstr "" +"Para adicionar áreas de trabalho ao ambiente GNOME, clique o botão direito " +"no miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho, então escolha Preferências. O " +"diálogo Preferências do Alternador de Áreas de Trabalho " +"é exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o " +"número de áreas de áreas de trabalho que você precisa." #: ../C/gospanel.xml:189(title) msgid "General Properties Tab" msgstr "Aba Propriedades Gerais" #: ../C/gospanel.xml:190(para) +#, fuzzy msgid "" "In the General tab, you can modify panel size, " "position, and hiding properties. The following table describes the dialog " "elements on the General tabbed section:" msgstr "" +"Clique na aba Permissões. Na seção " +"Permissões, use as listas suspensas e caixas de seleção " +"para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a seguir " +"descreve os elementos do diálogo na seção Permissões:" #: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) #: ../C/gospanel.xml:1576(para) ../C/gosnautilus.xml:2404(para) @@ -4296,8 +4325,9 @@ msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../C/gospanel.xml:225(para) +#, fuzzy msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "" +msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." #: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" @@ -4340,10 +4370,13 @@ msgid "Arrows on hide button" msgstr "Setas nos botões de ocultar" #: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1636(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " "is enabled." msgstr "" +"Selecione essa opção para exibir apenas pastas na Árvore no painel lateral." #: ../C/gospanel.xml:276(title) #, fuzzy @@ -4373,11 +4406,14 @@ msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../C/gospanel.xml:310(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to specify a single color for the panel background. Click " "on the Color button to display the color selector " "dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." #: ../C/gospanel.xml:314(para) msgid "" @@ -4415,10 +4451,13 @@ msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:351(para) +#, fuzzy msgid "" "You can drag an image file from the Nautilus file " "manager to set it as the background of the panel." msgstr "" +"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " +"Nautilus." #: ../C/gospanel.xml:354(para) msgid "" @@ -4429,10 +4468,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1651(para) +#, fuzzy msgid "" "Click Close to close the Panel Properties dialog." msgstr "" +"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " +"propriedades." #: ../C/gospanel.xml:362(title) #, fuzzy @@ -4510,11 +4552,15 @@ msgid "deleting" msgstr "Excluindo" #: ../C/gospanel.xml:411(para) +#, fuzzy msgid "" "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " "want to delete, then choose Delete This Panel." msgstr "" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha " +"EditarRecortar Arquivo." #: ../C/gospanel.xml:414(para) msgid "" @@ -4542,10 +4588,11 @@ msgid "panel objects" msgstr "Atualizando objetos" #: ../C/gospanel.xml:430(para) +#, fuzzy msgid "" "This section describes the objects that you can add to your panels, and use " "from your panels." -msgstr "" +msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." #: ../C/gospanel.xml:433(title) #, fuzzy @@ -4558,10 +4605,11 @@ msgid "interacting with" msgstr "Conversa com %s" #: ../C/gospanel.xml:438(para) +#, fuzzy msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" -msgstr "" +msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" #: ../C/gospanel.xml:444(para) #, fuzzy @@ -4573,8 +4621,9 @@ msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:457(para) +#, fuzzy msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" #: ../C/gospanel.xml:464(title) #, fuzzy @@ -4656,10 +4705,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:515(para) +#, fuzzy msgid "" "To restore the full list, delete the text in the find " "box." -msgstr "" +msgstr "Selecione o arquivo na Árvore." #: ../C/gospanel.xml:518(para) msgid "" @@ -4688,12 +4738,14 @@ msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "O objeto não foi encontrado" #: ../C/gospanel.xml:542(para) +#, fuzzy msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "" +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" #: ../C/gospanel.xml:542(para) +#, fuzzy msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "" +msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." #: ../C/gospanel.xml:542(para) #, fuzzy @@ -4708,12 +4760,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:543(para) +#, fuzzy msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" #: ../C/gospanel.xml:547(primary) +#, fuzzy msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "" +msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" #: ../C/gospanel.xml:549(para) msgid "" @@ -4741,10 +4796,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:571(para) +#, fuzzy msgid "" "Click OK to apply the changes, then close the " "Properties dialog." msgstr "" +"Clique em OK no diálogo Criar um novo " +"emblema." #: ../C/gospanel.xml:577(title) #, fuzzy @@ -4771,8 +4829,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:591(para) +#, fuzzy msgid "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" +"Clique com o botão direito no item selecionado e escolha " +"Propriedades." #: ../C/gospanel.xml:594(para) msgid "" @@ -4877,10 +4938,13 @@ msgid "removing" msgstr "removendo" #: ../C/gospanel.xml:684(para) +#, fuzzy msgid "" "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " "object popup menu, then choose Remove From Panel." msgstr "" +"Clique com o botão direito no objeto que representa a mídia na área de " +"trabalho, e então escolha Abrir." #: ../C/gospanel.xml:696(title) msgid "Applets" @@ -4895,10 +4959,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:712(para) +#, fuzzy msgid "" "Window List: Displays the windows currently open " "on your system." -msgstr "" +msgstr "Miniaplicativo Lista de Janelas" #: ../C/gospanel.xml:716(para) msgid "" @@ -4913,8 +4978,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:730(phrase) +#, fuzzy msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." #: ../C/gospanel.xml:737(title) msgid "Launchers" @@ -4938,8 +5004,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:747(para) +#, fuzzy msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" #: ../C/gospanel.xml:750(para) msgid "Start a particular application." @@ -4991,8 +5058,9 @@ msgid "adding to panel" msgstr "adicionando ao painel" #: ../C/gospanel.xml:782(para) +#, fuzzy msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" #: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1531(para) #, fuzzy @@ -5000,11 +5068,15 @@ msgid "From the panel popup menu" msgstr "Exceção do menu instantâneo '%s'\n" #: ../C/gospanel.xml:787(para) +#, fuzzy msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " "Panel. The Add to " "Panel dialog opens." msgstr "" +"Dê um clique duplo no item, e então escolha Propriedades. A janela de " +"propriedades para o item é exibida." #: ../C/gospanel.xml:789(para) msgid "" @@ -5026,10 +5098,13 @@ msgid "From any menu" msgstr "De qualquer menu" #: ../C/gospanel.xml:797(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " "steps:" msgstr "" +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" #: ../C/gospanel.xml:800(para) msgid "" @@ -5061,14 +5136,17 @@ msgid "Modifying a Launcher" msgstr "Propriedades do Lançador" #: ../C/gospanel.xml:822(para) +#, fuzzy msgid "" "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " "steps:" msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" #: ../C/gospanel.xml:826(para) +#, fuzzy msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "" +msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." #: ../C/gospanel.xml:830(para) msgid "" @@ -5079,10 +5157,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:835(para) +#, fuzzy msgid "" "Click Close to close the Launcher " "Properties dialog." msgstr "" +"Clique em Fechar para fechar o diálogo de " +"propriedades." #: ../C/gospanel.xml:842(title) #, fuzzy @@ -5122,16 +5203,18 @@ msgid "Application in Terminal" msgstr "Menu Aplicações" #: ../C/gospanel.xml:859(para) +#, fuzzy msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "" +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" #: ../C/gospanel.xml:862(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu) msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../C/gospanel.xml:864(para) +#, fuzzy msgid "The launcher opens a file." -msgstr "" +msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente" #: ../C/gospanel.xml:870(term) ../C/gospanel.xml:1587(guilabel) #: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) @@ -5187,10 +5270,13 @@ msgstr "" "canto superior direito da barra lateral." #: ../C/gospanel.xml:896(para) +#, fuzzy msgid "" "To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " "icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." #: ../C/gospanel.xml:900(title) msgid "Launcher Commands" @@ -5216,8 +5302,9 @@ msgid "gedit" msgstr "gedit" #: ../C/gospanel.xml:931(para) +#, fuzzy msgid "Starts the gedit text editor application." -msgstr "" +msgstr "Miniaplicativo Lista de Janelas" #: ../C/gospanel.xml:937(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" @@ -5441,8 +5528,9 @@ msgid "terminating applications" msgstr "encerrando applicações" #: ../C/gospanel.xml:1173(secondary) +#, fuzzy msgid "terminating" -msgstr "" +msgstr "terminal" #: ../C/gospanel.xml:1181(phrase) #, fuzzy @@ -5525,21 +5613,28 @@ msgid "Lock Screen" msgstr "Travar Tela" #: ../C/gospanel.xml:1263(para) +#, fuzzy msgid "" "Locks the screen immediately. This command performs the same function as " "when you click on the Lock Screen button." msgstr "" +"Clique no botão Travar Tela, se estiver presente em " +"um painel." #: ../C/gospanel.xml:1270(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../C/gospanel.xml:1274(para) +#, fuzzy msgid "" "Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " "of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" +"Você pode usar a ferramenta de " +"preferências Atalhos de Teclado para " +"modificar as teclas de atalho padrão." #: ../C/gospanel.xml:1282(title) #, fuzzy @@ -5561,10 +5656,11 @@ msgid "Log Out button" msgstr "Atalho para Sair" #: ../C/gospanel.xml:1304(para) +#, fuzzy msgid "" "The Log Out button begins the process to log out of a " "GNOME session." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/gospanel.xml:1306(para) msgid "" @@ -5593,12 +5689,16 @@ msgid "Run button" msgstr "Botão Executar" #: ../C/gospanel.xml:1333(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the Run button to open the Run " "Application dialog." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." #: ../C/gospanel.xml:1335(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a Run button to a panel, right-click on any " "vacant space on the panel. Choose Add to Panel. To open the Run Application dialog, click " "on the Run button." msgstr "" +"Para alterar para a pasta que está um nível acima da pasta atual, escolha " +"IrAcima. Como alternativa, clique no botão Acima " +"na barra de ferramentas." #: ../C/gospanel.xml:1338(para) +#, fuzzy msgid "" "For more information on the Run Application dialog, see " "Working With Menus." msgstr "" +"Abra o diálogo Executar Aplicação. Você pode abrí-" +"lo de qualquer uma das seguintes formas:" #: ../C/gospanel.xml:1342(title) msgid "Screenshot Button" @@ -5631,10 +5738,11 @@ msgid "Screenshot button" msgstr "botão Capturar uma imagem da tela" #: ../C/gospanel.xml:1364(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the Screenshot button to take a " "screenshot of your screen." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/gospanel.xml:1366(para) msgid "" @@ -5669,10 +5777,13 @@ msgid "Search button" msgstr "botão Procurar arquivos" #: ../C/gospanel.xml:1395(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the Search button to open the " "Search Tool." msgstr "" +"Use o botão Voltar na Barra de " +"Ferramentas" #: ../C/gospanel.xml:1396(para) msgid "" @@ -5684,11 +5795,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1399(para) +#, fuzzy msgid "" "For more information on the Search Tool, see the " "Search Tool Manual." msgstr "" +"Procurar por Arquivos permite que você procure " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual de Busca de Arquivos." #: ../C/gospanel.xml:1403(title) #, fuzzy @@ -5709,10 +5824,13 @@ msgid "Show Desktop icon." msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" #: ../C/gospanel.xml:1428(para) +#, fuzzy msgid "" "You can use the Show Desktop button to minimize all " "open windows and show the desktop." msgstr "" +"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " +"de trabalho." #: ../C/gospanel.xml:1429(para) msgid "" @@ -5797,8 +5915,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1493(phrase) +#, fuzzy msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "" +msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." #: ../C/gospanel.xml:1497(para) msgid "" @@ -5846,27 +5965,35 @@ msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" #: ../C/gospanel.xml:1528(para) +#, fuzzy msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" #: ../C/gospanel.xml:1532(para) +#, fuzzy msgid "" "Right-click on any vacant space on the panel, then choose " "Add to PanelDrawer." msgstr "" +"Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." #: ../C/gospanel.xml:1536(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1537(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" "click on any launcher in the menu, then choose Entire " "menuAdd this as drawer to panel." msgstr "" +"Para adicionar um marcador, abra a pasta ou local que você deseja marcar e " +"então escolha LocaisAdicionar " +"Marcador." #: ../C/gospanel.xml:1543(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" @@ -5878,10 +6005,14 @@ msgid "adding objects to" msgstr "adicionando um arquivo" #: ../C/gospanel.xml:1548(para) +#, fuzzy msgid "" "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " "panels. For more information, see ." msgstr "" +"Você pode definir suas preferências de forma que a Árvore não mostre arquivos. Para mais informações, veja ." #: ../C/gospanel.xml:1552(title) #, fuzzy @@ -5896,15 +6027,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1560(para) +#, fuzzy msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" +"Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" #: ../C/gospanel.xml:1563(para) +#, fuzzy msgid "" "Right-click on the drawer, then choose Properties " "to display the Panel Properties dialog. The dialog " "displays the General tabbed section." msgstr "" +"Para definir suas preferências, escolha EditarPreferências. Clique na aba " +"Pré-visualização para exibir a seção." #: ../C/gospanel.xml:1567(para) msgid "" @@ -5928,6 +6065,7 @@ msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../C/gospanel.xml:1612(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " @@ -5935,10 +6073,14 @@ msgid "" "icon from another directory. When you choose an icon, click OK." msgstr "" +"Clique no botão Imagem. Um diálogo é exibido. Clique em " +"Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " +"OK." #: ../C/gospanel.xml:1625(para) +#, fuzzy msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "" +msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." #: ../C/gospanel.xml:1645(para) msgid "" @@ -5957,10 +6099,12 @@ msgid "Default Panel Objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" #: ../C/gospanel.xml:1660(para) +#, fuzzy msgid "" "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " "desktop." msgstr "" +"Esta seção descreve alguns dos utilitários e ferramentas no Ambiente GNOME." #: ../C/gospanel.xml:1663(title) #, fuzzy @@ -6029,12 +6173,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/gospanel.xml:1726(para) +#, fuzzy msgid "" "To add a Notification Area applet to a panel, " "right-click on any vacant space on the panel. Choose " "Add to PanelUtilityNotification Area." msgstr "" +"Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." #: ../C/gospanel.xml:1731(title) #, fuzzy @@ -6085,6 +6232,7 @@ msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." #: ../C/gospanel.xml:1770(para) +#, fuzzy msgid "" "The Menu Bar provides access to the panel " "menubar, which contains the Applications, " @@ -6093,6 +6241,9 @@ msgid "" "options from the Menu Bar. For more on using the " "panel menubar, see ." msgstr "" +"Para lançar uma aplicação, abra o menu Aplicações e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, ver ." #: ../C/gospanel.xml:1774(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" @@ -10941,6 +11092,7 @@ msgstr "" "escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." #: ../C/gosnautilus.xml:2762(para) +#, fuzzy msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose FileIcon button, in the Select custom icon dialog click Revert." msgstr "" +"Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " +"EditarPreferências. Clique na aba Comportamento " +"para exibí-la." #: ../C/gosnautilus.xml:2768(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" @@ -11299,11 +11455,15 @@ msgid "displaying media properties" msgstr "exibindo propriedades da mídia" #: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +#, fuzzy msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" +"Clique com o botão direito no objeto que representa o disquete na área de " +"trabalho, e então escolha Ejetar. O objeto para o " +"disquete na área de trabalho desaparece." #: ../C/gosnautilus.xml:2979(para) msgid "To close the properties dialog, click Close." @@ -11831,12 +11991,15 @@ msgstr "" "pode usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." #: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) +#, fuzzy msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " "that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" +"Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." #: ../C/gosnautilus.xml:3314(para) msgid "" @@ -11944,11 +12107,15 @@ msgid "themes:///" msgstr "themes:///" #: ../C/gosnautilus.xml:3401(para) +#, fuzzy msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " "location to add themes to the GNOME Desktop." msgstr "" +"Exibe todas as fontes que estão instaladas no seus sistema. Para visualizar " +"uma fonte, dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para " +"adicionar fontes ao Ambiente GNOME." #: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) msgid "" @@ -12185,11 +12352,14 @@ msgid "Single click to activate items" msgstr "Clique único para ativar itens" #: ../C/gosnautilus.xml:3600(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." msgstr "" +"Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " +"der um clique duplo num item." #: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) msgid "Double click to activate items" @@ -12220,11 +12390,14 @@ msgid "Run executable text files when they are clicked" msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" #: ../C/gosnautilus.xml:3622(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." msgstr "" +"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " +"quando você abrir um arquivo assim." #: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" @@ -12243,11 +12416,14 @@ msgid "Ask each time" msgstr "Perguntar a cada vez" #: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." msgstr "" +"Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " +"quando você abrir um arquivo assim." #: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" @@ -12661,6 +12837,7 @@ msgstr "" "submenu." #: ../C/gosnautilus.xml:4132(para) +#, fuzzy msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose FileScriptsVerPainel lateral. O painel " +"lateral contém uma lista suspensa que permite que você escolha o que exibir " +"no mesmo. As opções são:" #: ../C/gosnautilus.xml:4135(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." @@ -13167,8 +13348,9 @@ msgid "--border-effect=border" msgstr "" #: ../C/gostools.xml:209(para) +#, fuzzy msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." -msgstr "" +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." #: ../C/gostools.xml:215(command) msgid "--help" @@ -14331,19 +14513,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:76(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the assistive technology " "preferences that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:97(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" #: ../C/goscustdesk.xml:101(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" +"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " +"pelo Ambiente GNOME." #: ../C/goscustdesk.xml:108(guilabel) msgid "Screenreader" @@ -14419,10 +14607,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:166(para) +#, fuzzy msgid "" "To open the Keyboard Accessibility preference " "tool, do one of the following:" msgstr "" +"Para fechar uma janela no Navegador de Ajuda Yelp, faça o seguinte:" #: ../C/goscustdesk.xml:169(para) #, fuzzy @@ -14435,16 +14626,20 @@ msgstr "" "guimenuitem>Capturar Tela." #: ../C/goscustdesk.xml:173(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Keyboard preference tool, click the " "Accessibility button." msgstr "" +"Clique no botão Travar Tela, se estiver presente em " +"um painel." #: ../C/goscustdesk.xml:177(para) +#, fuzzy msgid "" "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " "following functional areas:" -msgstr "" +msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" #: ../C/goscustdesk.xml:182(guilabel) msgid "Basic" @@ -14463,10 +14658,13 @@ msgid "Basic Preferences" msgstr "Preferências Básicas" #: ../C/goscustdesk.xml:199(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the basic keyboard " "accessibility preferences that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:220(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:386(guilabel) #: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) @@ -14551,8 +14749,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:301(para) +#, fuzzy msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" #: ../C/goscustdesk.xml:305(para) msgid "" @@ -14620,10 +14819,13 @@ msgid "Filter Preferences" msgstr "Preferências de Filtragem" #: ../C/goscustdesk.xml:365(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the filter preferences that " "you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:399(guilabel) msgid "Enable Slow Keys" @@ -14641,8 +14843,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:409(para) +#, fuzzy msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" #: ../C/goscustdesk.xml:413(para) msgid "" @@ -14707,10 +14910,13 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferências do Mouse" #: ../C/goscustdesk.xml:490(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the mouse preferences that " "you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:524(guilabel) msgid "Enable Mouse Keys" @@ -14730,8 +14936,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:533(para) +#, fuzzy msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" #: ../C/goscustdesk.xml:537(para) msgid "" @@ -14753,10 +14960,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:561(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on this button to open the Mouse preference " "tool." msgstr "" +"Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " +"Nautilus." #: ../C/goscustdesk.xml:573(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" @@ -14777,18 +14987,25 @@ msgid "keyboard shortcuts" msgstr "atalhos de teclado" #: ../C/goscustdesk.xml:590(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" +"Você pode usar a ferramenta de " +"preferências Atalhos de Teclado para " +"modificar as teclas de atalho padrão." #: ../C/goscustdesk.xml:592(para) +#, fuzzy msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " "more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " "see ." msgstr "" +"Um atalho de teclado é uma tecla, ou uma combinação de teclas, que provê uma " +"alternativa a executar uma ação com o mouse." #: ../C/goscustdesk.xml:595(para) #, fuzzy @@ -14812,10 +15029,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:605(para) +#, fuzzy msgid "" "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " "Escape." msgstr "" +"Para cancelar procurar-enquanto-digita, pressione Esc." #: ../C/goscustdesk.xml:607(para) msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" @@ -14874,10 +15093,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:640(para) +#, fuzzy msgid "" "You can customize the preferences for the Preferred " "Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" +"Você pode usar a ferramenta de " +"preferências Atalhos de Teclado para " +"modificar as teclas de atalho padrão." #: ../C/goscustdesk.xml:644(guilabel) msgid "Web Browser" @@ -14916,10 +15139,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:677(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the preferred web " "browser preferences that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:680(title) #, fuzzy @@ -14943,8 +15169,9 @@ msgid "Custom Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" #: ../C/goscustdesk.xml:714(para) +#, fuzzy msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:725(para) msgid "" @@ -14958,10 +15185,14 @@ msgid "Start in Terminal" msgstr "Executar em um terminal" #: ../C/goscustdesk.xml:736(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for a browser that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." #: ../C/goscustdesk.xml:746(title) #, fuzzy @@ -14985,10 +15216,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:756(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the preferred email " "client preferences that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:759(title) #, fuzzy @@ -15012,18 +15246,24 @@ msgid "Custom Mail Reader" msgstr "Leitor de E-mail Evolution" #: ../C/goscustdesk.xml:793(para) +#, fuzzy msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:804(para) +#, fuzzy msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." -msgstr "" +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." #: ../C/goscustdesk.xml:815(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to run the command in a terminal window. Select this " "option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." #: ../C/goscustdesk.xml:825(title) #, fuzzy @@ -15045,10 +15285,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:835(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the preferred text editor " "preferences that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:838(title) msgid "Preferred Text Editor Preferences" @@ -15093,11 +15336,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:888(para) +#, fuzzy msgid "" "This application needs to be run in a shell: Select " "this option to run the command in a terminal window. Select this option for " "an editor that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não cria uma janela na qual executar." #: ../C/goscustdesk.xml:893(para) msgid "" @@ -15108,14 +15355,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:901(guilabel) +#, fuzzy msgid "Use this editor to open text files in the file manager" -msgstr "" +msgstr "A designação da conexão como ela aparecerá no gerenciador de arquivos." #: ../C/goscustdesk.xml:905(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want the file manager to start the custom text " "editor to display text files." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:915(title) #, fuzzy @@ -15138,10 +15387,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:925(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the preferred terminal " "preferences that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:928(title) #, fuzzy @@ -15169,8 +15421,9 @@ msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:972(para) +#, fuzzy msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." -msgstr "" +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." #: ../C/goscustdesk.xml:978(guilabel) #, fuzzy @@ -15178,8 +15431,9 @@ msgid "Exec Flag" msgstr "Ilha Flag" #: ../C/goscustdesk.xml:982(para) +#, fuzzy msgid "Enter the exec option to use with the command." -msgstr "" +msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." #: ../C/goscustdesk.xml:995(title) msgid "Look and Feel" @@ -15243,10 +15497,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1035(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the background preferences that " "you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:1056(guibutton) msgid "Desktop Wallpaper" @@ -15269,10 +15526,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1075(para) +#, fuzzy msgid "" "Centered: Displays the image in the middle of the " "desktop." msgstr "" +"Uma pasta sem título é adicionada ao local. O nome da " +"pasta é selecionado." #: ../C/goscustdesk.xml:1079(para) msgid "" @@ -15326,18 +15586,24 @@ msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" #: ../C/goscustdesk.xml:1133(para) +#, fuzzy msgid "" "Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " "background." msgstr "" +"Escolha Árvore na lista suspensa no topo do painel " +"lateral." #: ../C/goscustdesk.xml:1135(para) +#, fuzzy msgid "" "To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " "displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." #: ../C/goscustdesk.xml:1139(para) msgid "" @@ -15347,17 +15613,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1141(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Left Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the left edge." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." #: ../C/goscustdesk.xml:1143(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Right Color button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/goscustdesk.xml:1147(para) msgid "" @@ -15367,17 +15637,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1149(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Top Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " "appear at the top edge." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." #: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Bottom Color button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/goscustdesk.xml:1163(title) msgid "Font Preferences" @@ -15474,8 +15748,10 @@ msgid "Window title font" msgstr "Fonte do título da janela" #: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) +#, fuzzy msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "" +"As informações que são exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." #: ../C/goscustdesk.xml:1227(guilabel) #, fuzzy @@ -15499,10 +15775,11 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1243(para) +#, fuzzy msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" -msgstr "" +msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" #: ../C/goscustdesk.xml:1247(para) msgid "" @@ -15538,10 +15815,11 @@ msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." -msgstr "" +msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." #: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) msgid "" @@ -15575,8 +15853,9 @@ msgid "Go to font folder" msgstr "Ir para a pasta de fontes" #: ../C/goscustdesk.xml:1302(para) +#, fuzzy msgid "Click on this button to open the Fonts folder." -msgstr "" +msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na Árvore." #: ../C/goscustdesk.xml:1310(title) #, fuzzy @@ -15584,8 +15863,9 @@ msgid "Previewing a Font" msgstr "Selecionar Fonte" #: ../C/goscustdesk.xml:1313(secondary) +#, fuzzy msgid "previewing" -msgstr "" +msgstr "pré-visualização" #: ../C/goscustdesk.xml:1315(para) msgid "" @@ -15609,10 +15889,13 @@ msgid "Click on Details." msgstr "Clique em Detalhes." #: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) ../C/goscustdesk.xml:1335(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." #: ../C/goscustdesk.xml:1323(para) #, fuzzy @@ -15645,10 +15928,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1341(para) +#, fuzzy msgid "" "Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." msgstr "" +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a Lixeira." #: ../C/goscustdesk.xml:1344(para) msgid "" @@ -15697,10 +15983,13 @@ msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar ícones nos menus" #: ../C/goscustdesk.xml:1373(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" +"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " +"vez de sob ele." #: ../C/goscustdesk.xml:1378(guilabel) msgid "Editable menu accelerators" @@ -15891,23 +16180,30 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) +#, fuzzy msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" #: ../C/goscustdesk.xml:1500(para) ../C/goscustdesk.xml:1549(para) #: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1605(para) +#, fuzzy msgid "Start the Theme preference tool." msgstr "" +"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" #: ../C/goscustdesk.xml:1503(para) +#, fuzzy msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "" +msgstr "Botão no painel" #: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) ../C/goscustdesk.xml:1608(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Theme Details button. A Theme " "Details dialog is displayed." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." #: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" @@ -15936,17 +16232,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) +#, fuzzy msgid "" "Click Close to close the Theme Details dialog." msgstr "" +"Clique em OK no diálogo Criar um novo " +"emblema." #: ../C/goscustdesk.xml:1530(para) +#, fuzzy msgid "" "On the Theme preferences tool, click on the " "Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." msgstr "" +"Clique no botão Emblema, e então clique no botão " +"Adicionar a novo emblema. Um diálogo Criar " +"um novo emblema é exibido." #: ../C/goscustdesk.xml:1535(para) msgid "" @@ -15967,27 +16270,36 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1546(para) +#, fuzzy msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "" +msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" #: ../C/goscustdesk.xml:1552(para) ../C/goscustdesk.xml:1585(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Install Theme button. A Theme " "Installation dialog is displayed." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." #: ../C/goscustdesk.xml:1556(para) +#, fuzzy msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." msgstr "" +"Clique no botão Imagem. Um diálogo é exibido. Clique em " +"Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " +"OK." #: ../C/goscustdesk.xml:1560(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Install button to install the new theme." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/goscustdesk.xml:1566(title) #, fuzzy @@ -16003,16 +16315,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1569(para) +#, fuzzy msgid "" "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " "perform the following steps:" msgstr "" +"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " +"passos:" #: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Theme Details button. An Theme " "Details dialog is displayed." msgstr "" +"Clique no botão Executar no diálogo " +"Executar Aplicação." #: ../C/goscustdesk.xml:1580(para) msgid "" @@ -16022,17 +16340,22 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1589(para) +#, fuzzy msgid "" "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." msgstr "" +"Clique no botão Imagem. Um diálogo é exibido. Clique em " +"Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " +"OK." #: ../C/goscustdesk.xml:1593(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Install button to install the new option." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/goscustdesk.xml:1599(title) #, fuzzy @@ -16045,20 +16368,26 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1601(para) +#, fuzzy msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "" +"Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " +"passos:" #: ../C/goscustdesk.xml:1612(para) +#, fuzzy msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" +"Dê um clique duplo no nome do modelo para o documento que você deseja criar." #: ../C/goscustdesk.xml:1615(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Go To Theme Folder button. A file " "manager window opens on the default option folder." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/goscustdesk.xml:1619(para) msgid "Use the file manager window to delete the option." @@ -16082,8 +16411,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1633(para) +#, fuzzy msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "" +msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." #: ../C/goscustdesk.xml:1640(title) ../C/goscustdesk.xml:1658(title) #, fuzzy @@ -16102,10 +16432,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1655(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the windows preferences that " "you can modify." msgstr "" +" lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:1676(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" @@ -16124,10 +16457,13 @@ msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" #: ../C/goscustdesk.xml:1692(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." msgstr "" +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." #: ../C/goscustdesk.xml:1699(guilabel) msgid "Interval before raising" @@ -16149,8 +16485,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) +#, fuzzy msgid "Maximize: Maximizes the window." -msgstr "" +msgstr "Mover a janela uma área de trabalho acima" #: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) #, fuzzy @@ -16260,11 +16597,15 @@ msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" #: ../C/goscustdesk.xml:1772(para) +#, fuzzy msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " "screen, see ." msgstr "" +"O comando Travar Tela inicia sua proteção de " +"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " +"detalhes, veja ." #: ../C/goscustdesk.xml:1780(title) msgid "Internet and Network" @@ -16330,8 +16671,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1818(guilabel) +#, fuzzy msgid "Hosts" -msgstr "" +msgstr "Notas" #: ../C/goscustdesk.xml:1820(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." @@ -16347,11 +16689,14 @@ msgid "To modify a connection settings" msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" #: ../C/goscustdesk.xml:1831(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " "depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." #: ../C/goscustdesk.xml:1835(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" @@ -16414,41 +16759,55 @@ msgid "To change your host name and domain name" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1871(para) +#, fuzzy msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." msgstr "" +"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." #: ../C/goscustdesk.xml:1875(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) +#, fuzzy msgid "" "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " "server." msgstr "" +"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." #: ../C/goscustdesk.xml:1880(title) +#, fuzzy msgid "To delete a domain name server" -msgstr "" +msgstr "O nome do tema a usar." #: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) +#, fuzzy msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." msgstr "" +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." #: ../C/goscustdesk.xml:1885(title) +#, fuzzy msgid "To add a new search domain" -msgstr "" +msgstr "O nome do tema a usar." #: ../C/goscustdesk.xml:1886(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." msgstr "" +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." #: ../C/goscustdesk.xml:1890(title) #, fuzzy @@ -16465,15 +16824,19 @@ msgstr "" "Emblemas." #: ../C/goscustdesk.xml:1895(title) +#, fuzzy msgid "To add a new host alias" -msgstr "" +msgstr "Painel anexado à gaveta" #: ../C/goscustdesk.xml:1896(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " "in the window that pops up." msgstr "" +"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." #: ../C/goscustdesk.xml:1900(title) #, fuzzy @@ -16481,11 +16844,14 @@ msgid "To modify a host alias" msgstr "Painel anexado à gaveta" #: ../C/goscustdesk.xml:1901(para) +#, fuzzy msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " "settings in the window that pops up." msgstr "" +"Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." #: ../C/goscustdesk.xml:1905(title) #, fuzzy @@ -16592,10 +16958,11 @@ msgid "Direct internet connection" msgstr "Conexão direta à Internet" #: ../C/goscustdesk.xml:1959(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " "server." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:1961(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" @@ -16685,8 +17052,9 @@ msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" #: ../C/goscustdesk.xml:1998(primary) +#, fuzzy msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "" +msgstr "Tamanho da janela de preferências" #: ../C/goscustdesk.xml:2000(para) msgid "" @@ -16696,11 +17064,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2002(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the session-sharing preferences " "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " "your system." msgstr "" +" lista as preferências que você pode " +"modificar para arquivos e pastas." #: ../C/goscustdesk.xml:2006(title) #, fuzzy @@ -16722,10 +17093,13 @@ msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" #: ../C/goscustdesk.xml:2042(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." msgstr "" +"Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " +"vez de sob ele." #: ../C/goscustdesk.xml:2064(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" @@ -16816,11 +17190,15 @@ msgstr "" #. #. #: ../C/goscustdesk.xml:2144(para) +#, fuzzy msgid "" "To open the Keyboard " "Accessibility preference tool, " "click the Accessibility button." msgstr "" +"Você pode usar a ferramenta de " +"preferências Atalhos de Teclado para " +"modificar as teclas de atalho padrão." #: ../C/goscustdesk.xml:2147(para) msgid "" @@ -16832,10 +17210,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2150(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the keyboard preferences that " "you can modify." msgstr "" +" lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:2171(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" @@ -16864,17 +17245,23 @@ msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: ../C/goscustdesk.xml:2200(para) +#, fuzzy msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "" +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." #: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "Cursor intermitente nos campos e caixas de texto" #: ../C/goscustdesk.xml:2210(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" +"Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " +"próximos uns dos outros." #: ../C/goscustdesk.xml:2221(para) msgid "" @@ -16922,11 +17309,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2257(para) +#, fuzzy msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." msgstr "" +"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " +"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " +"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo Preferências de Teclado." #: ../C/goscustdesk.xml:2261(guilabel) msgid "Separate group for each window" @@ -17100,11 +17493,17 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2344(para) +#, fuzzy msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the Keyboard " "Indicator Layout View Window." msgstr "" +"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " +"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " +"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo Preferências de Teclado." #: ../C/goscustdesk.xml:2349(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." @@ -17136,18 +17535,24 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2361(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the typing break preferences " "that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:2382(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" #: ../C/goscustdesk.xml:2386(para) +#, fuzzy msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" +"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " +"uma pasta." #: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel) msgid "Work interval lasts" @@ -17164,16 +17569,18 @@ msgid "Break interval lasts" msgstr "Intervalo de descanso dura" #: ../C/goscustdesk.xml:2408(para) +#, fuzzy msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." -msgstr "" +msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." #: ../C/goscustdesk.xml:2415(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Permitir adiamento de intervalo" #: ../C/goscustdesk.xml:2419(para) +#, fuzzy msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:2426(para) msgid "" @@ -17183,8 +17590,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2448(para) +#, fuzzy msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" +"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" #: ../C/goscustdesk.xml:2452(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," @@ -17206,10 +17615,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2465(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the mouse button preferences " "that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:2470(title) #, fuzzy @@ -17251,16 +17663,23 @@ msgid "Pointer Preferences" msgstr "Preferências de Botões" #: ../C/goscustdesk.xml:2519(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the Pointers tabbed section to set your mouse " "pointer preferences." msgstr "" +"Use o diálogo Preferências de Gerenciamento de Arquivos " +"para personalizar o gerenciador de arquivos para atenter às suas " +"necessidades e preferências." #: ../C/goscustdesk.xml:2522(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the mouse pointer preferences " "that you can modify:" msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:2525(title) #, fuzzy @@ -17291,16 +17710,22 @@ msgid "Motion Preferences" msgstr "Preferências de Movimento" #: ../C/goscustdesk.xml:2570(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the Motion tabbed section to set your preferences " "for mouse movement." msgstr "" +"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." #: ../C/goscustdesk.xml:2572(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the mouse motion preferences " "that you can modify:" msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:2575(title) #, fuzzy @@ -17393,17 +17818,23 @@ msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) +#, fuzzy msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." #: ../C/goscustdesk.xml:2683(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "Taxa de atualização" #: ../C/goscustdesk.xml:2687(para) +#, fuzzy msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" +"Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " +"suspensa." #: ../C/goscustdesk.xml:2694(guilabel) msgid "Make default for this computer only" @@ -17449,10 +17880,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2732(para) +#, fuzzy msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" msgstr "" +"Você pode iniciar o Navegador de Ajuda Yelp das " +"seguintes formas:" #: ../C/goscustdesk.xml:2742(guilabel) msgid "Sound Events" @@ -17475,10 +17909,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2755(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the general sound preferences " "that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:2776(guilabel) #, fuzzy @@ -17522,10 +17959,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:2811(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the sound events preferences " "that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:2831(para) msgid "Sounds table" @@ -17555,10 +17995,11 @@ msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." -msgstr "" +msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." #: ../C/goscustdesk.xml:2856(para) msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " @@ -17604,10 +18045,13 @@ msgid "configuring preferences" msgstr "configurando preferências" #: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the System Bell tabbed section to set your " "preferences for the system bell." msgstr "" +"Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " +"escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." #: ../C/goscustdesk.xml:2892(para) msgid "" @@ -17627,8 +18071,9 @@ msgid "Sound an audible bell" msgstr "A Campainha do Sistema é Audível" #: ../C/goscustdesk.xml:2920(para) +#, fuzzy msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:2926(guilabel) #, fuzzy @@ -17644,20 +18089,22 @@ msgid "Flash window titlebar" msgstr "Piscar a barra de título da janela" #: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:2949(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "Piscar a tela inteira" #: ../C/goscustdesk.xml:2954(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." -msgstr "" +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." #: ../C/goscustdesk.xml:2977(title) #, fuzzy @@ -17670,10 +18117,13 @@ msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Seletor de Sistemas Multimídia" #: ../C/goscustdesk.xml:2982(para) +#, fuzzy msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." msgstr "" +"Para mais informações, veja o Manual do miniaplicativo Alternador de Áreas de Trabalho." #: ../C/goscustdesk.xml:2986(title) msgid "Sessions Preferences" @@ -17690,10 +18140,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) +#, fuzzy msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "" +"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " +"formas:" #: ../C/goscustdesk.xml:3014(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3039(title) msgid "Session Options" @@ -17725,33 +18178,41 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3036(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the session options that you " "can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:3057(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" #: ../C/goscustdesk.xml:3062(para) +#, fuzzy msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" +"Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " +"uma pasta." #: ../C/goscustdesk.xml:3068(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "Perguntar ao sair" #: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." -msgstr "" +msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." #: ../C/goscustdesk.xml:3079(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" #: ../C/goscustdesk.xml:3087(para) +#, fuzzy msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -17759,6 +18220,11 @@ msgid "" "applications. The next time that you start a session, the applications start " "automatically, with the saved settings." msgstr "" +"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " +"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " +"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " +"sessão." #: ../C/goscustdesk.xml:3093(para) msgid "" @@ -17774,11 +18240,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3109(para) +#, fuzzy msgid "" "To create a new session, click on the Add button. The " "Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " "to specify a name for your session." msgstr "" +"Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " +"canto superior direito da barra lateral." #: ../C/goscustdesk.xml:3114(para) msgid "" @@ -17818,10 +18287,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3146(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the session properties that you can " "configure." msgstr "" +" lista as preferências das visões que " +"você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:3149(title) #, fuzzy @@ -17902,10 +18374,11 @@ msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../C/goscustdesk.xml:3241(para) +#, fuzzy msgid "" "Click on the Apply button to apply changes to the " "startup order and the restart style." -msgstr "" +msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." #: ../C/goscustdesk.xml:3250(title) #, fuzzy @@ -17924,16 +18397,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3262(para) +#, fuzzy msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." msgstr "" +"Você pode definir suas preferências de forma que a Árvore não mostre arquivos. Para mais informações, veja ." #: ../C/goscustdesk.xml:3264(para) +#, fuzzy msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." msgstr "" +" lista as preferências de pré-" +"visualização qeu você pode modificar." #: ../C/goscustdesk.xml:3267(title) msgid "Startup Programs Preferences" @@ -17973,10 +18453,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:3307(para) +#, fuzzy msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Delete button." msgstr "" +"Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " +"Emblemas." #: ../C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" @@ -18542,9 +19025,6 @@ msgstr "" #~ "Abra o diálogo Executar Aplicação. Você pode " #~ "abrí-lo de qualquer uma das seguintes formas:" -#~ msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." -#~ msgstr "Digite o comando que vocês deseja executar no campo em branco." - #~ msgid "" #~ "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the " #~ "down arrow button beside the command field, then choose the command to " @@ -18964,19 +19444,6 @@ msgstr "" #~ "indexterm>Para alterar as permissões sobre um arquivo ou pasta execute os " #~ "seguintes passos:" -#~ msgid "" -#~ "Click on the Permissions tab. In the " -#~ "Permissions tabbed section, use the drop-down lists " -#~ "and check boxes to change the permissions for the file or folder. The " -#~ "following table describes the dialog elements on the " -#~ "Permissions tabbed section:" -#~ msgstr "" -#~ "Clique na aba Permissões. Na seção " -#~ "Permissões, use as listas suspensas e caixas de " -#~ "seleção para alterar as permissões para o arquivo ou pasta. A tabela a " -#~ "seguir descreve os elementos do diálogo na seção Permissões:" - #~ msgid "Element" #~ msgstr "Elemento" @@ -19076,24 +19543,6 @@ msgstr "" #~ "guimenu>PreferênciasGerenciamento " #~ "de Arquivos." -#~ msgid "" -#~ "To set your preferences for files and folders, choose " -#~ "EditPreferences. Click on the Behavior tab " -#~ "to display the Behavior tabbed section." -#~ msgstr "" -#~ "Para definir suas preferências para arquivos e pastas, escolha " -#~ "EditarPreferências. Clique na aba Comportamento para exibí-la." - -#~ msgid "" -#~ " lists the preferences that you can " -#~ "modify for files and folders." -#~ msgstr "" -#~ " lista as preferências que você " -#~ "pode modificar para arquivos e pastas." - #~ msgid "File and Folder Behavior Preferences" #~ msgstr "Preferências de comportamento de arquivos e pastas" -- cgit