summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2009-06-28 02:43:29 +0200
committerGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2009-06-28 02:43:29 +0200
commit35a6b803714a43964c3328f52bb1059da14272b4 (patch)
tree419c7514e28cf87785c5a043a520a14bdd664d21
parentf096169f69e30d5e80c8261c590063af1daaa8e9 (diff)
downloadgnome-user-docs-35a6b803714a43964c3328f52bb1059da14272b4.tar.gz
gnome-user-docs-35a6b803714a43964c3328f52bb1059da14272b4.tar.xz
gnome-user-docs-35a6b803714a43964c3328f52bb1059da14272b4.zip
Hungarian translation updated
-rw-r--r--gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po292
1 files changed, 192 insertions, 100 deletions
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
index 695be73..1431455 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-26 18:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
@@ -38,14 +38,18 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
-msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
-msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
-msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -56,8 +60,10 @@ msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d326"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
-msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
-msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -106,8 +112,10 @@ msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
-msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
-msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -118,38 +126,48 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
-msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
-msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
-msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
-msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
-msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
-msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
-msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
-msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
-msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
-msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -164,8 +182,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
-msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
-msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -397,7 +417,8 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)"
+msgstr ""
+"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)"
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
msgid "September 2008"
@@ -405,7 +426,8 @@ msgstr "2008. szeptember"
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)"
+msgstr ""
+"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)"
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
msgid "July 2005"
@@ -418,7 +440,8 @@ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
-msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)"
+msgstr ""
+"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)"
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
msgid "March 2005"
@@ -808,7 +831,8 @@ msgid "accessible login feature"
msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás"
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
-msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
+msgid ""
+"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
msgstr ""
"A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, "
"ami lehetővé teszi az alábbiakat:"
@@ -844,7 +868,8 @@ msgstr ""
"például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében."
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
-msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
+msgid ""
+"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
msgstr ""
"Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 "
"%-ban."
@@ -959,7 +984,8 @@ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
-msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:"
+msgstr ""
+"Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:"
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
@@ -1204,12 +1230,15 @@ msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
-msgid "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
-msgstr "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier"
+msgid ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
+msgstr ""
+"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier"
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
-msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával"
+msgstr ""
+"A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával"
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
msgid ""
@@ -1672,7 +1701,13 @@ msgid ""
"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
"select text within a document. For more information about caret navigation "
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
-msgstr "Bekapcsolja a mutatónavigációs módot. A mutatónavigációs módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. A mutatónavigációs móddal kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-52\"/> részt."
+msgstr ""
+"Bekapcsolja a mutatónavigációs módot. A mutatónavigációs módban egy "
+"billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, "
+"szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a "
+"dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. A mutatónavigációs móddal "
+"kapcsolatos további információkért nézze meg a <xref linkend=\"keynav-52\"/> "
+"részt."
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
@@ -1734,7 +1769,8 @@ msgstr "F2"
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
-msgstr "Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot."
+msgstr ""
+"Megjeleníti az <guilabel>Alkalmazás futtatása</guilabel> párbeszédablakot."
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
msgid ""
@@ -1749,7 +1785,8 @@ msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
-msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
+msgid ""
+"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a "
"képernyő aktuális tartalmáról."
@@ -1826,7 +1863,8 @@ msgstr "D"
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
-msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi."
+msgstr ""
+"Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi."
# átnézve eddig
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
@@ -1999,7 +2037,8 @@ msgstr ""
"billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez."
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
-msgid "Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
+msgid ""
+"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az <guimenuitem>Áthelyezés</"
"guimenuitem> menüpontot."
@@ -2043,7 +2082,8 @@ msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + nyílbillentyűk"
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
"encounter in the move."
-msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal."
+msgstr ""
+"Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal."
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid "Move the object to the next panel."
@@ -2104,7 +2144,8 @@ msgstr ""
"<placeholder-3/> ikon."
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
-msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
+msgid ""
+"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt."
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
@@ -2300,7 +2341,8 @@ msgstr ""
"használható gyorsbillentyűket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
-msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + "
"nyílbillentyűk"
@@ -2328,7 +2370,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
-msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
+msgstr ""
+"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre."
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
msgid "Navigating Windows"
@@ -2484,15 +2527,18 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
-msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
+msgstr ""
+"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik."
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
+msgstr ""
+"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
-msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
+msgstr ""
+"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba."
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
msgid ""
@@ -2503,12 +2549,16 @@ msgstr ""
"legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez."
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
-msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position."
-msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
+msgid ""
+"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
+msgstr ""
+"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával."
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
-msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
-msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
+msgid ""
+"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
+msgstr ""
+"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával."
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
msgid "Resizing Windows"
@@ -2542,7 +2592,8 @@ msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba."
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
-msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
+msgstr ""
+"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával."
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
@@ -3029,7 +3080,8 @@ msgstr ""
"használható gyorsbillentyűket írja le."
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
-msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
+msgid ""
+"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa "
"kiválasztása."
@@ -3067,7 +3119,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
-msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
+msgstr ""
+"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése."
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
@@ -3119,7 +3172,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
-msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
+msgstr ""
+"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között."
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
@@ -3139,8 +3193,13 @@ msgid ""
"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
"and select text within a document."
msgstr ""
-"A következő táblázat leírja a mutatónavigációs mód használatát (például a <application>Yelp</application> súgóböngészőben, az <application>Evolution</application> levelezőben, az <application>Epiphany</application> és a <application>Firefox</application> "
-"webböngészőkben. A mutatónavigációs módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. "
+"A következő táblázat leírja a mutatónavigációs mód használatát (például a "
+"<application>Yelp</application> súgóböngészőben, az <application>Evolution</"
+"application> levelezőben, az <application>Epiphany</application> és a "
+"<application>Firefox</application> webböngészőkben. A mutatónavigációs "
+"módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven "
+"szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) "
+"segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. "
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
@@ -3315,7 +3374,8 @@ msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezár
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"menu."
-msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
+msgstr ""
+"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása."
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
msgid ""
@@ -3651,13 +3711,15 @@ msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig."
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
-msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
+msgstr ""
+"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
-msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
+msgstr ""
+"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig."
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
@@ -3792,7 +3854,8 @@ msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "kombinált listamezők"
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
-msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
+msgid ""
+"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
"A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő "
"listából áll."
@@ -3823,12 +3886,16 @@ msgstr ""
"legördülő lista területén való navigálásra."
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
-msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
+msgid ""
+"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
-msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
-msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
+msgid ""
+"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
+msgstr ""
+"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
msgid "Open the drop-down list."
@@ -3891,7 +3958,8 @@ msgid "Sample Slider"
msgstr "Minta csúszka"
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
-msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
+msgid ""
+"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra "
"mozgatható."
@@ -4048,7 +4116,8 @@ msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek."
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
-msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
+msgid ""
+"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi "
"a listát."
@@ -4129,13 +4198,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
-msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
+msgstr ""
+"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig."
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
-msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
+msgstr ""
+"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig."
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
msgid ""
@@ -4153,13 +4224,15 @@ msgstr ""
"nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
-msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
+msgid ""
+"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr ""
"A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
"nélkül."
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
-msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection."
+msgid ""
+"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr ""
"A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése "
"nélkül."
@@ -4176,7 +4249,8 @@ msgstr "Az elem aktiválása."
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
-msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
+msgstr ""
+"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése."
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
@@ -4341,7 +4415,8 @@ msgstr ""
"Backspace billentyűt a törléshez</quote>."
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
-msgid "Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
+msgid ""
+"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keycap>Backspace</keycap> billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel "
"letiltotta."
@@ -4370,7 +4445,8 @@ msgstr ""
"számára."
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
-msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
+msgid ""
+"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
msgstr ""
"A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a "
"következők:"
@@ -4548,8 +4624,10 @@ msgstr ""
"lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat."
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
-msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
-msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
+msgid ""
+"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
+msgstr ""
+"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet."
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
msgid ""
@@ -4812,7 +4890,8 @@ msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása"
msgid ""
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
"following steps:"
-msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
msgid ""
@@ -4926,7 +5005,8 @@ msgstr "ablakkeret"
msgid ""
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
"the following steps:"
-msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
msgid ""
@@ -5361,7 +5441,8 @@ msgid "low contrast desktop"
msgstr "kis kontrasztú asztali környezet"
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
-msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, "
"akkor tegye a következőket:"
@@ -5438,7 +5519,8 @@ msgstr "nagy szöveg használata"
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
-msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
msgid ""
@@ -6039,14 +6121,14 @@ msgid ""
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
-"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
-"seems unresponsive, you can try a few things:"
+"dialog will appear. Select <guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the "
+"system seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
"Ha ki szeretne lépni az <application>Orka</application> képernyőolvasóból, "
"akkor nyomja meg az <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></"
"keycombo>, laptop kiosztás használata esetén a <keycombo><keycap>Caps Lock</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> billentyűkombinációt. Egy megerősítést "
-"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a „Kilépés” gombot a kilépéshez. "
+"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a <guilabel>Kilépés</guilabel> gombot a kilépéshez. "
"Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:"
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
@@ -6813,7 +6895,8 @@ msgstr ""
"„Műveletbillentyűk engedélyezése” és „Navigációs billentyűk engedélyezése”."
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
-msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
+msgid ""
+"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr "Az alfanumerikus és funkcióbillentyű csoportok egyértelműek."
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
@@ -7000,7 +7083,8 @@ msgstr "Kurzor beállításai"
msgid ""
"These controls can be used to customize the size and color of the "
"magnifier's cursor."
-msgstr "Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete."
+msgstr ""
+"Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete."
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
msgid "Enable cursor"
@@ -7088,14 +7172,16 @@ msgstr "Szálkereszt színe"
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
-msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását."
+msgstr ""
+"Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását."
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
msgid "Color Settings"
msgstr "Színbeállítások"
#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
-msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
+msgid ""
+"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
msgstr ""
"Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek "
"megváltoztatását."
@@ -7197,7 +7283,8 @@ msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
-msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
+msgid ""
+"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
msgstr "Az egérmutató mozgatása nincs hatással a nagyított ablak tartalmára."
#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
@@ -7294,7 +7381,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
"displays."
-msgstr "A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére."
+msgstr ""
+"A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére."
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
msgid "Edge margin"
@@ -7313,7 +7401,8 @@ msgstr ""
"beállítással. Az alapértelmezett érték 0%."
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
-msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
+msgid ""
+"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai közül "
"a „Görgetés” van kiválasztva."
@@ -7654,7 +7743,8 @@ msgstr ""
"szerkeszteni szeretné, majd nyomja meg az <keycap>Enter</keycap> billentyűt."
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
-msgid "Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
+msgid ""
+"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
"Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az <keycap>Enter</"
"keycap> billentyűt a befejezéshez."
@@ -8781,16 +8871,15 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
-"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
-"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
-"document provides information related to using <application>Orca</"
-"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
+"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
+"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
+"related to using <application>Orca</application> with <application>BrlTTY</"
+"application> 3.8."
msgstr ""
-"Az Orka megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. A BrlTTY "
-"3.7.2-es változatával jól működik és azon dolgoztunk a BrlTTY csapattal, "
-"hogy az Orka a BrlTTY 3.8-as változatával is együtt tudjon működni. A "
-"dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as változatának együttes "
-"használatáról ad információkat."
+"Az <application>Orka</application> megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. Jelenleg a BrlTTY "
+"3.8-as vagy újabb változatával működik együtt és a BrlTTY v3.7.2-vel is használható. "
+" A dokumentum hátralévő része az <application>Orka</application> és a <application>BrlTTY</application> 3.8-as "
+"változatának együttes használatáról ad információkat."
#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
msgid ""
@@ -8918,7 +9007,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
-msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:"
+msgstr ""
+"A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:"
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
@@ -9016,7 +9106,8 @@ msgstr ""
"gombot."
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
-msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
+msgid ""
+"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
"Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el "
"fognak indulni."
@@ -9159,7 +9250,8 @@ msgstr ""
"egérkattintást."
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
-msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
+msgid ""
+"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
@@ -9302,7 +9394,8 @@ msgstr "sebesség és érzékenység"
msgid ""
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
"steps:"
-msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:"
+msgstr ""
+"Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:"
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid ""
@@ -9882,4 +9975,3 @@ msgstr ""
"Hammer Attila <hammera@pickup.hu>, 2008.\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>, 2008.\n"
"Kiss Gergely <mail.gery@gmail.com>, 2008."
-