From 35a6b803714a43964c3328f52bb1059da14272b4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Sun, 28 Jun 2009 02:43:29 +0200 Subject: Hungarian translation updated --- gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po | 292 ++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 192 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po index 695be73..1431455 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-26 18:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-15 03:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-29 17:38+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -38,14 +38,18 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1085(None) -msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" -msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgid "" +"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1109(None) -msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" -msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgid "" +"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -56,8 +60,10 @@ msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d326" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2851(None) -msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" -msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgid "" +"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -106,8 +112,10 @@ msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3860(None) -msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" -msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgid "" +"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -118,38 +126,48 @@ msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1182(None) -msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" -msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" +msgid "" +"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" +msgstr "" +"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" -msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" -msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1401(None) -msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" -msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" +msgid "" +"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1483(None) -msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" -msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" +msgid "" +"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1543(None) -msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" -msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" +msgid "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -164,8 +182,10 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1896(None) -msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" -msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" +msgid "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -397,7 +417,8 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) #: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0" -msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)" +msgstr "" +"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date) msgid "September 2008" @@ -405,7 +426,8 @@ msgstr "2008. szeptember" #: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" -msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" +msgstr "" +"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:126(date) msgid "July 2005" @@ -418,7 +440,8 @@ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" -msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" +msgstr "" +"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:141(date) msgid "March 2005" @@ -808,7 +831,8 @@ msgid "accessible login feature" msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás" #: C/gnome-access-guide.xml:67(para) -msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" +msgid "" +"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" msgstr "" "A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, " "ami lehetővé teszi az alábbiakat:" @@ -844,7 +868,8 @@ msgstr "" "például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében." #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) -msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." +msgid "" +"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." msgstr "" "Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 " "%-ban." @@ -959,7 +984,8 @@ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgid "" "and delete the # from the start of the line so that the " "line reads:" -msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" +msgstr "" +"Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" #: C/gnome-access-guide.xml:175(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" @@ -1204,12 +1230,15 @@ msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" #: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) -msgid "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" -msgstr "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier" +msgid "" +"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" +msgstr "" +"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier" #: C/gnome-access-guide.xml:327(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" -msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" +msgstr "" +"A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" #: C/gnome-access-guide.xml:328(para) msgid "" @@ -1672,7 +1701,13 @@ msgid "" "insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and " "select text within a document. For more information about caret navigation " "mode, see ." -msgstr "Bekapcsolja a mutatónavigációs módot. A mutatónavigációs módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. A mutatónavigációs móddal kapcsolatos további információkért nézze meg a részt." +msgstr "" +"Bekapcsolja a mutatónavigációs módot. A mutatónavigációs módban egy " +"billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, " +"szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a " +"dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. A mutatónavigációs móddal " +"kapcsolatos további információkért nézze meg a " +"részt." #: C/gnome-access-guide.xml:528(title) msgid "Global Keyboard Shortcuts" @@ -1734,7 +1769,8 @@ msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "Open the Run Application dialog." -msgstr "Megjeleníti az Alkalmazás futtatása párbeszédablakot." +msgstr "" +"Megjeleníti az Alkalmazás futtatása párbeszédablakot." #: C/gnome-access-guide.xml:587(para) msgid "" @@ -1749,7 +1785,8 @@ msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: C/gnome-access-guide.xml:600(para) -msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." +msgid "" +"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a " "képernyő aktuális tartalmáról." @@ -1826,7 +1863,8 @@ msgstr "D" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." -msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." +msgstr "" +"Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." # átnézve eddig #: C/gnome-access-guide.xml:701(para) @@ -1999,7 +2037,8 @@ msgstr "" "billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:933(para) -msgid "Use the arrow keys to select the Move menu item." +msgid "" +"Use the arrow keys to select the Move menu item." msgstr "" "A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az Áthelyezés menüpontot." @@ -2043,7 +2082,8 @@ msgstr "Ctrl + nyílbillentyűk" msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." -msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." +msgstr "" +"Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." #: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "Move the object to the next panel." @@ -2104,7 +2144,8 @@ msgstr "" " ikon." #: C/gnome-access-guide.xml:1051(para) -msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." +msgid "" +"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt." #: C/gnome-access-guide.xml:1073(para) @@ -2300,7 +2341,8 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1385(para) -msgid "CtrlAlt + arrow keys" +msgid "" +"CtrlAlt + arrow keys" msgstr "" "CtrlAlt + " "nyílbillentyűk" @@ -2328,7 +2370,8 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." -msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." +msgstr "" +"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." #: C/gnome-access-guide.xml:1418(title) msgid "Navigating Windows" @@ -2484,15 +2527,18 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." -msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." +msgstr "" +"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." #: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "" +"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "" +"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1649(para) msgid "" @@ -2503,12 +2549,16 @@ msgstr "" "legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez." #: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) -msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position." -msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." +msgid "" +"Complete the move operation, leaving the window in the current position." +msgstr "" +"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1673(para) -msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." -msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." +msgid "" +"Cancel the move operation, restoring the window to its original position." +msgstr "" +"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1684(title) msgid "Resizing Windows" @@ -2542,7 +2592,8 @@ msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." -msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." +msgstr "" +"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." @@ -3029,7 +3080,8 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket írja le." #: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) -msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." +msgid "" +"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa " "kiválasztása." @@ -3067,7 +3119,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." -msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." +msgstr "" +"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." @@ -3119,7 +3172,8 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2430(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." -msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." +msgstr "" +"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." #: C/gnome-access-guide.xml:2441(para) msgid "Open the side pane popup menu." @@ -3139,8 +3193,13 @@ msgid "" "\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate " "and select text within a document." msgstr "" -"A következő táblázat leírja a mutatónavigációs mód használatát (például a Yelp súgóböngészőben, az Evolution levelezőben, az Epiphany és a Firefox " -"webböngészőkben. A mutatónavigációs módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. " +"A következő táblázat leírja a mutatónavigációs mód használatát (például a " +"Yelp súgóböngészőben, az Evolution levelezőben, az Epiphany és a " +"Firefox webböngészőkben. A mutatónavigációs " +"módban egy billentyűzet-navigációs mód, amelyben egy kurzor (más néven " +"szövegkurzor, szövegbeviteli kurzor vagy szövegkijelölési kurzor) " +"segítségével lehet a dokumentumban közlekedni és szöveget kijelölni. " #: C/gnome-access-guide.xml:2482(para) msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." @@ -3315,7 +3374,8 @@ msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezár msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." -msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." +msgstr "" +"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." #: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" @@ -3651,13 +3711,15 @@ msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig." msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." -msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." +msgstr "" +"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3307(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." -msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." +msgstr "" +"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3319(para) msgid "Select the text to the start of the text box." @@ -3792,7 +3854,8 @@ msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "kombinált listamezők" #: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) -msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." +msgid "" +"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" "A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő " "listából áll." @@ -3823,12 +3886,16 @@ msgstr "" "legördülő lista területén való navigálásra." #: C/gnome-access-guide.xml:3570(para) -msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "" +"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "" +"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3582(para) -msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "" +"Select the next item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "" +"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3594(para) msgid "Open the drop-down list." @@ -3891,7 +3958,8 @@ msgid "Sample Slider" msgstr "Minta csúszka" #: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase) -msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." +msgid "" +"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra " "mozgatható." @@ -4048,7 +4116,8 @@ msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek." #: C/gnome-access-guide.xml:4035(para) -msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." +msgid "" +"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi " "a listát." @@ -4129,13 +4198,15 @@ msgstr "" msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." -msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." +msgstr "" +"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4184(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." -msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." +msgstr "" +"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4196(para) msgid "" @@ -4153,13 +4224,15 @@ msgstr "" "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4218(para) -msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." +msgid "" +"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4229(para) -msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection." +msgid "" +"Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." @@ -4176,7 +4249,8 @@ msgstr "Az elem aktiválása." #: C/gnome-access-guide.xml:4263(para) msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." -msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." +msgstr "" +"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:4274(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." @@ -4341,7 +4415,8 @@ msgstr "" "Backspace billentyűt a törléshez." #: C/gnome-access-guide.xml:4464(para) -msgid "Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." +msgid "" +"Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" "Nyomja meg a Backspace billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel " "letiltotta." @@ -4370,7 +4445,8 @@ msgstr "" "számára." #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) -msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" +msgid "" +"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" msgstr "" "A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a " "következők:" @@ -4548,8 +4624,10 @@ msgstr "" "lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat." #: C/gnome-access-guide.xml:129(para) -msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." -msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." +msgid "" +"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +msgstr "" +"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." #: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "" @@ -4812,7 +4890,8 @@ msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása" msgid "" "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " "following steps:" -msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" +msgstr "" +"A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:323(para) msgid "" @@ -4926,7 +5005,8 @@ msgstr "ablakkeret" msgid "" "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " "the following steps:" -msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" +msgstr "" +"A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:438(para) msgid "" @@ -5361,7 +5441,8 @@ msgid "low contrast desktop" msgstr "kis kontrasztú asztali környezet" #: C/gnome-access-guide.xml:859(para) -msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" +msgid "" +"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" msgstr "" "Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, " "akkor tegye a következőket:" @@ -5438,7 +5519,8 @@ msgstr "nagy szöveg használata" #: C/gnome-access-guide.xml:910(para) msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" -msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" +msgstr "" +"Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:915(para) msgid "" @@ -6039,14 +6121,14 @@ msgid "" "To quit Orca, press InsertQ (or CapsLockQ in laptop layout mode). A confirmation " -"dialog will appear. Select Yes to quit. If the system " -"seems unresponsive, you can try a few things:" +"dialog will appear. Select Quit to close Orca. If the " +"system seems unresponsive, you can try a few things:" msgstr "" "Ha ki szeretne lépni az Orka képernyőolvasóból, " "akkor nyomja meg az InsertQ, laptop kiosztás használata esetén a Caps LockQ billentyűkombinációt. Egy megerősítést " -"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a „Kilépés” gombot a kilépéshez. " +"kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a Kilépés gombot a kilépéshez. " "Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:" #: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) @@ -6813,7 +6895,8 @@ msgstr "" "„Műveletbillentyűk engedélyezése” és „Navigációs billentyűk engedélyezése”." #: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) -msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." +msgid "" +"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." msgstr "Az alfanumerikus és funkcióbillentyű csoportok egyértelműek." #: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) @@ -7000,7 +7083,8 @@ msgstr "Kurzor beállításai" msgid "" "These controls can be used to customize the size and color of the " "magnifier's cursor." -msgstr "Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete." +msgstr "" +"Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete." #: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) msgid "Enable cursor" @@ -7088,14 +7172,16 @@ msgstr "Szálkereszt színe" #: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." -msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását." +msgstr "" +"Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását." #: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) msgid "Color Settings" msgstr "Színbeállítások" #: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) -msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." +msgid "" +"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." msgstr "" "Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek " "megváltoztatását." @@ -7197,7 +7283,8 @@ msgid "None" msgstr "Nincs" #: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) -msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." +msgid "" +"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." msgstr "Az egérmutató mozgatása nincs hatással a nagyított ablak tartalmára." #: C/gnome-access-guide.xml:1738(title) @@ -7294,7 +7381,8 @@ msgstr "" msgid "" "Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window " "displays." -msgstr "A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére." +msgstr "" +"A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére." #: C/gnome-access-guide.xml:1807(title) msgid "Edge margin" @@ -7313,7 +7401,8 @@ msgstr "" "beállítással. Az alapértelmezett érték 0%." #: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) -msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." +msgid "" +"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." msgstr "" "Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai közül " "a „Görgetés” van kiválasztva." @@ -7654,7 +7743,8 @@ msgstr "" "szerkeszteni szeretné, majd nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) -msgid "Make your changes and then press Return to finish editing." +msgid "" +"Make your changes and then press Return to finish editing." msgstr "" "Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az Enter billentyűt a befejezéshez." @@ -8781,16 +8871,15 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2749(para) msgid "" "Orca attempts to work with various releases of " -"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " -"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " -"document provides information related to using Orca with BrlTTY 3.8." +"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works " +"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information " +"related to using Orca with BrlTTY 3.8." msgstr "" -"Az Orka megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. A BrlTTY " -"3.7.2-es változatával jól működik és azon dolgoztunk a BrlTTY csapattal, " -"hogy az Orka a BrlTTY 3.8-as változatával is együtt tudjon működni. A " -"dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as változatának együttes " -"használatáról ad információkat." +"Az Orka megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. Jelenleg a BrlTTY " +"3.8-as vagy újabb változatával működik együtt és a BrlTTY v3.7.2-vel is használható. " +" A dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as " +"változatának együttes használatáról ad információkat." #: C/gnome-access-guide.xml:2753(para) msgid "" @@ -8918,7 +9007,8 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" -msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" +msgstr "" +"A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" #: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" @@ -9016,7 +9106,8 @@ msgstr "" "gombot." #: C/gnome-access-guide.xml:62(para) -msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." +msgid "" +"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" "Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el " "fognak indulni." @@ -9159,7 +9250,8 @@ msgstr "" "egérkattintást." #: C/gnome-access-guide.xml:152(para) -msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" +msgid "" +"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:157(para) @@ -9302,7 +9394,8 @@ msgstr "sebesség és érzékenység" msgid "" "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " "steps:" -msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" +msgstr "" +"Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "" @@ -9882,4 +9975,3 @@ msgstr "" "Hammer Attila , 2008.\n" "Kelemen Gábor , 2008.\n" "Kiss Gergely , 2008." - -- cgit