summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/sr.po
blob: e91852bef4ba4907c665dd6564e831164bfaefca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
# Serbian translations for entities
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2006.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entities\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 22:39-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid ""
"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
"provides: a single location to update terms and common names."
msgstr ""
"Ови заједнички ентитети су корисне пречице и имена, која могу бити промењена "
"у било које време. Ентитети дају могућност да на једном месту промените и "
"ажурирате све термине и заједничка имена."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Општи коренски термин"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Општи коренски термин малим словима"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "fedora"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Опште главно име пројекта"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Ентитет застарелости"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Скраћеница за пројекат"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Опште укупно име пројекта"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> пројекат"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Опште име пројекта документације"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> пројекат документације"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Скраћеница за пројекат документације"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> док. пројекат"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "види Core"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "види Fedora Core"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "УРЛ пројекта Fedora документације"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "УРЛ Fedora пројекта"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "УРЛ (ризнице) Fedora документације"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla УРЛ"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Bugzilla производ за Fedora док."

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> документација"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Тренутна верзија издања главног пројекта"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr "8"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "Псеудоним за FCVER"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Тренутни пробни број главног пројекта"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr "алфа"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Тренутна пробна верзија тест пројекта"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "Псеудоним за FCTESTVER"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr "DocBook верзија за основну употребу"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr "4.4"

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Општи термин „Red Hat“"

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Општи термин „Red Hat, Inc.“"

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Општи термин „Red Hat Linux“"

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Општи термин „Red Hat Network“"

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Општи термин „Red Hat Enterprise Linux“"

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Општи технолошки термин"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Држач за законска обавештења"

#: entities-en_US.xml:134(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Обавештење о законском садржају"

#: entities-en_US.xml:138(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "Држач за OPL законска обавештења"

#: entities-en_US.xml:142(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "Обавештење о законском садржају у OPL"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "Обавештење о законском садржају у OPL-у за белешке о издању"

#: entities-en_US.xml:150(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Савет за извештавање о грешкама"

#: entities-en_US.xml:158(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Име пројекта"

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Име инсталационе документације"

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Водич кроз инсталацију"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Име документацијске документације"

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Водич кроз документацију"

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "УРЛ за ИВ"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "УРЛ за ДокВ"

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Обавештење о садржају нацрта"

#: entities-en_US.xml:192(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Обавештење о застарелом садржају"

#: entities-en_US.xml:196(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Обавештење о превазиђености"

#: entities-en_US.xml:200(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-sr.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Обавештење о одбацивању"

#: entities-en_US.xml:204(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-sr.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2007.\n"
"Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2006, 2007."