summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/ru.po
blob: 460c4a74eaa97ea65fafd37d172a7f7afd36c5cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
# translation of ru.po to Russian
# Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 14:48-0400\n"
"Last-Translator: Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid ""
"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
"provides: a single location to update terms and common names."
msgstr ""
"Данные общие элементы являются удобными сокращениями терминов и "
"наименований, которые могут быть изменены в любой момент. Важное значение "
"этих элементов - единое размещение для обновления терминов и общих "
"наименований."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Общий корневой термин"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
#, fuzzy
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Общий корневой термин"

#: entities-en_US.xml:12(text)
#, fuzzy
msgid "fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Общее название главного проекта"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Унаследованный элемент"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Короткое название проекта"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Общее название проекта"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "Проект <use entity=\"FED\"/>"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Общее название проекта документации"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "Проект документации <use entity=\"FED\"/>"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Краткое название проекта документации"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "Проект документации <use entity=\"FED\"/>"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "cf. Core"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf. Fedora Core"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "URL проекта документации Fedora"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "URL Проекта Fedora"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "URL документации Fedora (репозитарий)"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Продукт в Bugzilla для Fedora Docs"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Текущая версия выпуска основного проекта"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "8"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Текущий тестовый номер основного проекта"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "Alpha"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Текущая тестовая версия основного проекта"

#: entities-en_US.xml:90(text)
#, fuzzy
msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "6 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "DocBook version for primary use"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "4.4"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:105(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Термин \"Red Hat\""

#: entities-en_US.xml:106(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:109(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Термин \"Red Hat, Inc.\""

#: entities-en_US.xml:110(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:113(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Термин \"Red Hat Linux\""

#: entities-en_US.xml:114(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"

#: entities-en_US.xml:117(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Термин \"Red Hat Network\""

#: entities-en_US.xml:118(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Термин \"Red Hat Enterprise Linux\""

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Технологический термин"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:133(comment)
#, fuzzy
msgid "Legal notice container"
msgstr "legalnotice-content-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:134(text)
#, fuzzy
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:137(comment)
#, fuzzy
msgid "Legal notice content"
msgstr "legalnotice-content-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:138(text)
#, fuzzy
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:141(comment)
#, fuzzy
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "legalnotice-content-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:142(text)
#, fuzzy
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:145(comment)
#, fuzzy
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "legalnotice-content-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:146(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
#, fuzzy
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:150(text)
#, fuzzy
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text)
#, fuzzy
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:157(comment)
#, fuzzy
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "bugreporting-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:158(text)
#, fuzzy
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of project"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:171(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:172(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Руководство по установке"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:176(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:181(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:191(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:192(text)
#, fuzzy
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:195(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:196(text)
#, fuzzy
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:199(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:200(text)
#, fuzzy
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-ru.xml"

#: entities-en_US.xml:203(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr ""

#: entities-en_US.xml:204(text)
#, fuzzy
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-ru.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrew Martynov <andrewm@inventa.ru>, 2006, 2007"

#, fuzzy
#~ msgid "test4"
#~ msgstr "test3"

#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"

#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"