summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/po/fi.po
blob: c3bdd9e081e421083f04ddab74d50bcfecc73c86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entities\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-29 14:30-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"

#: entities-en_US.xml:4(title)
msgid ""
"These common entities are useful shorthand terms and names, which may be "
"subject to change at anytime. This is an important value the the entity "
"provides: a single location to update terms and common names."
msgstr ""
"Nämä yhteiset yksiköt ovat käytännöllisiä lyhyitä termejä ja nimiä, jotka "
"voivat muuttua milloin tahansa. Yksiköt tarjoavat tietyn paikan, johon "
"päivitetään termejä ja yhteisiä nimiä."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
msgid "Generic root term"
msgstr "Yleinen päätermi"

#: entities-en_US.xml:8(text)
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:11(comment)
msgid "Generic root term in lowercase"
msgstr "Yleinen päätermi pienillä kirjaimilla"

#: entities-en_US.xml:12(text)
msgid "fedora"
msgstr "fedora"

#: entities-en_US.xml:16(text)
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:19(comment)
msgid "Generic main project name"
msgstr "Yleinen pääprojektin nimi"

#: entities-en_US.xml:23(comment)
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Vanhentunut yksikkö"

#: entities-en_US.xml:27(comment)
msgid "Short project name"
msgstr "Lyhyt projektin nimi"

#: entities-en_US.xml:28(text)
msgid "F"
msgstr "F"

#: entities-en_US.xml:31(comment)
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Yleinen kokonaisprojektin nimi"

#: entities-en_US.xml:32(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Project"

#: entities-en_US.xml:35(comment)
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Yleinen dokumentointiprojektin nimi"

#: entities-en_US.xml:36(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"

#: entities-en_US.xml:39(comment)
msgid "Short docs project name"
msgstr "Lyhyt dokumentointiprojektin nimi"

#: entities-en_US.xml:40(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"

#: entities-en_US.xml:43(comment)
msgid "cf. Core"
msgstr "vrt. Core"

#: entities-en_US.xml:44(text)
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: entities-en_US.xml:47(comment)
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "vrt. Fedora Core"

#: entities-en_US.xml:51(comment)
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Fedora Docs Project URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment)
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Fedora Project URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment)
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Fedora Documentation (tiedostovaraston) URL"

#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:67(comment)
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla URL"

#: entities-en_US.xml:71(comment)
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Bugzilla-tuote Fedora Docs -projektille"

#: entities-en_US.xml:72(text)
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use entity=\"FED\"/> Documentation"

#: entities-en_US.xml:77(comment)
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Pääprojektin nykyinen julkaisuversio"

#: entities-en_US.xml:78(text)
msgid "7"
msgstr "7"

#: entities-en_US.xml:81(comment)
msgid "Alias for FCVER"
msgstr "FCVER:n alias"

#: entities-en_US.xml:85(comment)
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Pääprojektin nykyinen testinumero"

#: entities-en_US.xml:86(text)
msgid "test4"
msgstr "test4"

#: entities-en_US.xml:89(comment)
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Pääprojektin nykyinen testiversio"

#: entities-en_US.xml:90(text)
msgid "7 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "7 <use entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:93(comment)
msgid "Alias for FCTESTVER"
msgstr "FCTESTVER:n alias"

#: entities-en_US.xml:99(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "Yleinen termi ”Red Hat”"

#: entities-en_US.xml:100(text)
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"

#: entities-en_US.xml:103(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "Yleinen termi ”Red Hat, Inc.”"

#: entities-en_US.xml:104(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."

#: entities-en_US.xml:107(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "Yleinen termi ”Red Hat Linux”"

#: entities-en_US.xml:108(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Linux"

#: entities-en_US.xml:111(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "Yleinen termi ”Red Hat Network”"

#: entities-en_US.xml:112(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Network"

#: entities-en_US.xml:115(comment)
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "Yleinen termi ”Red Hat Enterprise Linux”"

#: entities-en_US.xml:116(text)
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"

#: entities-en_US.xml:121(comment)
msgid "Generic technology term"
msgstr "Yleinen tekniikkatermi"

#: entities-en_US.xml:122(text)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:127(comment)
msgid "Legal notice container"
msgstr "Lakitiedotteen säiliö"

#: entities-en_US.xml:128(text)
msgid "legalnotice-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:131(comment)
msgid "Legal notice content"
msgstr "Lakitiedotteen sisältö"

#: entities-en_US.xml:132(text)
msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-content-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:135(comment)
msgid "OPL legal notice container"
msgstr "OPL-lakitiedotteen säiliö"

#: entities-en_US.xml:136(text)
msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:139(comment)
msgid "OPL legal notice content"
msgstr "OPL-lakitiedotteen sisältö"

#: entities-en_US.xml:140(text)
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:143(comment) entities-en_US.xml:147(comment)
msgid "OPL legal notice for relnotes"
msgstr "Julkaisutiedotteen OPL-lakitiedote"

#: entities-en_US.xml:144(text)
msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:148(text)
msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
msgstr "legalnotice-section-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:151(comment)
msgid "Bug reporting tip"
msgstr "Vikailmoitusvinkki"

#: entities-en_US.xml:152(text)
msgid "bugreporting-en_US.xml"
msgstr "bugreporting-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:159(comment)
msgid "Name of project"
msgstr "Projektin nimi"

#: entities-en_US.xml:165(comment)
msgid "Name of installation documentation"
msgstr "Asennusdokumentin nimi"

#: entities-en_US.xml:166(text)
msgid "Installation Guide"
msgstr "Asennusopas"

#: entities-en_US.xml:169(comment)
msgid "Name of documentation documentation"
msgstr "Dokumentointi-dokumentaation nimi"

#: entities-en_US.xml:170(text)
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Dokumentointiopas"

#: entities-en_US.xml:175(comment)
msgid "URL for IG"
msgstr "Asennusoppaan URL"

#: entities-en_US.xml:179(comment)
msgid "URL for DocG"
msgstr "Dokumentointioppaan URL"

#: entities-en_US.xml:185(comment)
msgid "Notice of draft content"
msgstr "Tiedote luonnossisällöstä"

#: entities-en_US.xml:186(text)
msgid "draftnotice-en_US.xml"
msgstr "draftnotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:189(comment)
msgid "Notice of legacy content"
msgstr "Tiedote vanhasta sisällöstä"

#: entities-en_US.xml:190(text)
msgid "legacynotice-en_US.xml"
msgstr "legacynotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:193(comment)
msgid "Notice of obsolescence"
msgstr "Tiedote vanhentuneisuudesta"

#: entities-en_US.xml:194(text)
msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
msgstr "obsoletenotice-en_US.xml"

#: entities-en_US.xml:197(comment)
msgid "Notice of deprecation"
msgstr "Tiedote käytöstä poistumisesta"

#: entities-en_US.xml:198(text)
msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
msgstr "deprecatednotice-en_US.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007."