summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/common/entities/es.po
blob: 5e5541f1e218c1820bc0b3377aa441707ed5754e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
# gomix <guillermo.gomez@gmail.com>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 18:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-04 08:20-0400\n"
"Last-Translator: Guillermo Gómez <guillermo.gomez@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: entities-en_US.xml:4(title) 
msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
msgstr "Estas entidades comunes son palabras o frases cortas útiles o nombres, pueden cambiar en cualquier momento. Esto es un valor importante, la entidad provee una ubicación única para actualizar los nombres y términos comunes."

#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:11(comment) 
msgid "Generic root term"
msgstr "Término raíz genérico"

#: entities-en_US.xml:8(text) 
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"

#: entities-en_US.xml:12(text) 
msgid "Core"
msgstr "Core"

#: entities-en_US.xml:15(comment) 
msgid "Generic main project name"
msgstr "Nombre genérico de proyecto"

#: entities-en_US.xml:19(comment) 
msgid "Legacy Entity"
msgstr "Entidad Heredada"

#: entities-en_US.xml:23(comment) 
msgid "Short project name"
msgstr "Nombre corto de proyecto"

#: entities-en_US.xml:24(text) 
msgid "FC"
msgstr "FC"

#: entities-en_US.xml:27(comment) 
msgid "Generic overall project name"
msgstr "Nombre genérico del proyecto"

#: entities-en_US.xml:28(text) 
msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Proyecto"

#: entities-en_US.xml:31(comment) 
msgid "Generic docs project name"
msgstr "Nombre genérico proyecto docs"

#: entities-en_US.xml:32(text) entities-en_US.xml:36(text) 
msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Docs·Project"

#: entities-en_US.xml:35(comment) 
msgid "Short docs project name"
msgstr "Nombre corto docs project"

#: entities-en_US.xml:39(comment) 
msgid "cf. Core"
msgstr "cf.·Core"

#: entities-en_US.xml:40(text) 
msgid "Extras"
msgstr "Extras"

#: entities-en_US.xml:43(comment) 
msgid "cf. Fedora Core"
msgstr "cf.·Fedora·Core"

#: entities-en_US.xml:47(comment) 
msgid "Fedora Docs Project URL"
msgstr "Fedora·Docs·Project·URL"

#: entities-en_US.xml:51(comment) 
msgid "Fedora Project URL"
msgstr "Fedora·Project·URL"

#: entities-en_US.xml:55(comment) 
msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
msgstr "Fedora·Documentation·(repositorio)·URL"

#: entities-en_US.xml:59(comment) entities-en_US.xml:60(text) 
msgid "Bugzilla"
msgstr "Bugzilla"

#: entities-en_US.xml:63(comment) 
msgid "Bugzilla URL"
msgstr "Bugzilla·URL"

#: entities-en_US.xml:67(comment) 
msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
msgstr "Producti Bugzilla·para·Fedora·Docs"

#: entities-en_US.xml:68(text) 
msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
msgstr "<use·entity=\"FED\"/>·Documentation"

#: entities-en_US.xml:73(comment) 
msgid "Current release version of main project"
msgstr "Versión actual del main·project"

#: entities-en_US.xml:74(text) 
msgid "4"
msgstr "4"

#: entities-en_US.xml:77(comment) 
msgid "Current test number of main project"
msgstr "Número de prueba actual del·main·project"

#: entities-en_US.xml:78(text) 
msgid "test3"
msgstr "test3"

#: entities-en_US.xml:81(comment) 
msgid "Current test version of main project"
msgstr "Versión actual de prueba del·main·project"

#: entities-en_US.xml:82(text) 
msgid "5 <use entity=\"TESTVER\"/>"
msgstr "5·<use·entity=\"TESTVER\"/>"

#: entities-en_US.xml:87(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat\""
msgstr "El término genérico \"Red·Hat\""

#: entities-en_US.xml:88(text) 
msgid "Red Hat"
msgstr "Red·Hat"

#: entities-en_US.xml:91(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
msgstr "El término genérico \"Red·Hat,·Inc.\""

#: entities-en_US.xml:92(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Inc."

#: entities-en_US.xml:95(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
msgstr "El término genérico·\"Red·Hat·Linux\""

#: entities-en_US.xml:96(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Linux"

#: entities-en_US.xml:99(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
msgstr "El término genérico·\"Red·Hat·Network\""

#: entities-en_US.xml:100(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Network"

#: entities-en_US.xml:103(comment) 
msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
msgstr "El término genérico·\"Red·Hat·Enterprise·Linux\""

#: entities-en_US.xml:104(text) 
msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
msgstr "<use·entity=\"RH\"/>·Enterprise·Linux"

#: entities-en_US.xml:109(comment) 
msgid "Generic technology term"
msgstr "Término genérico tecnología"

#: entities-en_US.xml:110(text) 
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"

#: entities-en_US.xml:116(text) 
msgid "legalnotice-en.xml"
msgstr "legalnotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:120(text) 
msgid "legalnotice-content-en.xml"
msgstr "legalnotice-content-en.xml"

#: entities-en_US.xml:124(text) 
msgid "legalnotice-opl-en.xml"
msgstr "legalnotice-opl-en.xml"

#: entities-en_US.xml:128(text) 
msgid "opl.xml"
msgstr "opl.xml"

#: entities-en_US.xml:132(text) 
msgid "legalnotice-relnotes-en.xml"
msgstr "legalnotice-relnotes-en.xml"

#: entities-en_US.xml:136(text) 
msgid "legalnotice-section-en.xml"
msgstr "legalnotice-section-en.xml"

#: entities-en_US.xml:140(text) 
msgid "bugreporting-en.xml"
msgstr "bugreporting-en.xml"

#: entities-en_US.xml:154(text) 
msgid "Installation Guide"
msgstr "Guía de Instalación"

#: entities-en_US.xml:158(text) 
msgid "Documentation Guide"
msgstr "Guía de la Documentación"

#: entities-en_US.xml:174(text) 
msgid "draftnotice-en.xml"
msgstr "draftnotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:178(text) 
msgid "legacynotice-en.xml"
msgstr "legacynotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:182(text) 
msgid "obsoletenotice-en.xml"
msgstr "obsoletenotice-en.xml"

#: entities-en_US.xml:186(text) 
msgid "deprecatednotice-en.xml"
msgstr "deprecatednotice-en.xml"

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: entities-en_US.xml:0(None) 
msgid "translator-credits"
msgstr "créditos traductor"