summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTransifex System User <admin@fedoraproject.org>2008-03-18 21:12:34 +0000
committerTransifex System User <admin@fedoraproject.org>2008-03-18 21:12:34 +0000
commit1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0 (patch)
tree659436aa728694e6a7f8ab7ba960ab7c1b3c37fd
parentc29f2016821c6686bc6db3799d9207b4c473aaea (diff)
downloadfedora-doc-utils-1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0.zip
fedora-doc-utils-1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0.tar.gz
fedora-doc-utils-1e212a45826bceb7711de5c59052d8eb601e7db0.tar.xz
2008-03-18 Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk> (via
lashar@fedoraproject.org) * po/bal.po: Balochi
-rw-r--r--common/entities/po/bal.po324
1 files changed, 324 insertions, 0 deletions
diff --git a/common/entities/po/bal.po b/common/entities/po/bal.po
new file mode 100644
index 0000000..1070471
--- /dev/null
+++ b/common/entities/po/bal.po
@@ -0,0 +1,324 @@
+# translation of entities.balochi.po to Balochi
+# Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk>, 2008.
+# translation of entities.balochi.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: entities.balochi\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-18 08:12-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-19 00:35+0330\n"
+"Last-Translator: Mostafa Daneshvar <mostafa@daneshvar.org.uk>\n"
+"Language-Team: Balochi <fedora-trans-bal@redhat.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: entities-en_US.xml:4(title)
+msgid "These common entities are useful shorthand terms and names, which may be subject to change at anytime. This is an important value the the entity provides: a single location to update terms and common names."
+msgstr "ای متداولین مداخل مفیدین هوردین نام و کلمه انت که شاید هر وهد عوض بنت. شی یک مهمی ارزشیت مدخل پیش آریت: یک جاگهی په روچ کتن کلمات و مرسومین نامان"
+
+#: entities-en_US.xml:7(comment) entities-en_US.xml:15(comment)
+msgid "Generic root term"
+msgstr "کلمه رووت عمومی"
+
+#: entities-en_US.xml:8(text)
+msgid "Fedora"
+msgstr "فدورا"
+
+#: entities-en_US.xml:11(comment)
+msgid "Generic root term in lowercase"
+msgstr "عمومی واژه رووت ته هوردین حرف"
+
+#: entities-en_US.xml:12(text)
+msgid "fedora"
+msgstr "فدورا"
+
+#: entities-en_US.xml:16(text)
+msgid "Core"
+msgstr "هستگ"
+
+#: entities-en_US.xml:19(comment)
+msgid "Generic main project name"
+msgstr "عمومی اصلی نام پروژه"
+
+#: entities-en_US.xml:23(comment)
+msgid "Legacy Entity"
+msgstr "مدخل قانون"
+
+#: entities-en_US.xml:27(comment)
+msgid "Short project name"
+msgstr "هوردین نام پروژه"
+
+#: entities-en_US.xml:28(text)
+msgid "F"
+msgstr "ف"
+
+#: entities-en_US.xml:31(comment)
+msgid "Generic overall project name"
+msgstr "عمومی نام کلی پروژه "
+
+#: entities-en_US.xml:32(text)
+msgid "<use entity=\"FED\"/> Project"
+msgstr "پروژه <use entity=\"FED\"/>"
+
+#: entities-en_US.xml:35(comment)
+msgid "Generic docs project name"
+msgstr "عمومی نام پروژه نوشتانک"
+
+#: entities-en_US.xml:36(text)
+msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation Project"
+msgstr "پروژه نوشتانک <use entity=\"FED\"/>"
+
+#: entities-en_US.xml:39(comment)
+msgid "Short docs project name"
+msgstr "هوردین نام پروژه نوشتانک"
+
+#: entities-en_US.xml:40(text)
+msgid "<use entity=\"FED\"/> Docs Project"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> پروژه نوشتانک"
+
+#: entities-en_US.xml:43(comment)
+msgid "cf. Core"
+msgstr "cf. هستگ"
+
+#: entities-en_US.xml:44(text)
+msgid "Extras"
+msgstr "گیشترین"
+
+#: entities-en_US.xml:47(comment)
+msgid "cf. Fedora Core"
+msgstr " cf.هستگ فدورا"
+
+#: entities-en_US.xml:51(comment)
+msgid "Fedora Docs Project URL"
+msgstr "پروژه فدورا نوشتانک URL"
+
+#: entities-en_US.xml:55(comment)
+msgid "Fedora Project URL"
+msgstr "پروژه فدورا URL"
+
+#: entities-en_US.xml:59(comment)
+msgid "Fedora Documentation (repository) URL"
+msgstr " نوشتانک فدورا(منبع) URL"
+
+#: entities-en_US.xml:63(comment) entities-en_US.xml:64(text)
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "باگزیلا"
+
+#: entities-en_US.xml:67(comment)
+msgid "Bugzilla URL"
+msgstr "باگزیلا URL"
+
+#: entities-en_US.xml:71(comment)
+msgid "Bugzilla product for Fedora Docs"
+msgstr "باگزیلا محصول په فدورا نوشتانک"
+
+#: entities-en_US.xml:72(text)
+msgid "<use entity=\"FED\"/> Documentation"
+msgstr "<use entity=\"FED\"/> نوشتانک"
+
+#: entities-en_US.xml:77(comment)
+msgid "Current release version of main project"
+msgstr "هنوکین نسخه نشر پروژه اصلی"
+
+#: entities-en_US.xml:78(text)
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: entities-en_US.xml:81(comment)
+msgid "Alias for FCVER"
+msgstr "رند رووک په FCVER"
+
+#: entities-en_US.xml:85(comment)
+msgid "Current test number of main project"
+msgstr "هنوکین شماره تست پروژه اصلی"
+
+#: entities-en_US.xml:86(text)
+msgid "Alpha"
+msgstr "آلفا"
+
+#: entities-en_US.xml:89(comment)
+msgid "Current test version of main project"
+msgstr "هنوکین نسخه تست پروژه اصلی"
+
+#: entities-en_US.xml:90(text)
+msgid "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
+msgstr "9 <use entity=\"TESTVER\"/>"
+
+#: entities-en_US.xml:93(comment)
+msgid "Alias for FCTESTVER"
+msgstr "رند روک په FCTESTVER"
+
+#: entities-en_US.xml:99(comment)
+msgid "DocBook version for primary use"
+msgstr "نسخه DocBook په اصلی کاربرد"
+
+#: entities-en_US.xml:100(text)
+msgid "4.4"
+msgstr "4.4"
+
+#: entities-en_US.xml:105(comment)
+msgid "The generic term \"Red Hat\""
+msgstr "واژه عام \"رد هت\""
+
+#: entities-en_US.xml:106(text)
+msgid "Red Hat"
+msgstr "رد هت"
+
+#: entities-en_US.xml:109(comment)
+msgid "The generic term \"Red Hat, Inc.\""
+msgstr "لغت عام \"Red Hat\""
+
+#: entities-en_US.xml:110(text)
+msgid "<use entity=\"RH\"/> Inc."
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> Inc."
+
+#: entities-en_US.xml:113(comment)
+msgid "The generic term \"Red Hat Linux\""
+msgstr "لغت عام \"Red Hat Linux\""
+
+#: entities-en_US.xml:114(text)
+msgid "<use entity=\"RH\"/> Linux"
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> لینوکس"
+
+#: entities-en_US.xml:117(comment)
+msgid "The generic term \"Red Hat Network\""
+msgstr "لغت عام \"Red Hat شبکه\""
+
+#: entities-en_US.xml:118(text)
+msgid "<use entity=\"RH\"/> Network"
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> شبکه"
+
+#: entities-en_US.xml:121(comment)
+msgid "The generic term \"Red Hat Enterprise Linux\""
+msgstr "لغت عام \"Red Hat Enterprise Linux\""
+
+#: entities-en_US.xml:122(text)
+msgid "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
+msgstr "<use entity=\"RH\"/> Enterprise Linux"
+
+#: entities-en_US.xml:127(comment)
+msgid "Generic technology term"
+msgstr "تلنولوژکی کلمه عام"
+
+#: entities-en_US.xml:128(text)
+msgid "SELinux"
+msgstr "SELinux"
+
+#: entities-en_US.xml:133(comment)
+msgid "Legal notice container"
+msgstr "حامل محتوای قانونی"
+
+#: entities-en_US.xml:134(text)
+msgid "legalnotice-en_US.xml"
+msgstr "legalnotice-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:137(comment)
+msgid "Legal notice content"
+msgstr "محتوای اخطار قانونی "
+
+#: entities-en_US.xml:138(text)
+msgid "legalnotice-content-en_US.xml"
+msgstr "legalnotice-content-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:141(comment)
+msgid "OPL legal notice container"
+msgstr "اخطار قانونی حامل OPL"
+
+#: entities-en_US.xml:142(text)
+msgid "legalnotice-opl-en_US.xml"
+msgstr "legalnotice-opl-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:145(comment)
+msgid "OPL legal notice content"
+msgstr "اخطار محتوای قانونی OPL"
+
+#: entities-en_US.xml:146(text)
+msgid "opl.xml"
+msgstr "opl.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:149(comment) entities-en_US.xml:153(comment)
+msgid "OPL legal notice for relnotes"
+msgstr "اخطار قانونی OPL په relnotes"
+
+#: entities-en_US.xml:150(text)
+msgid "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
+msgstr "legalnotice-relnotes-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:154(text)
+msgid "legalnotice-section-en_US.xml"
+msgstr "legalnotice-section-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:157(comment)
+msgid "Bug reporting tip"
+msgstr "نکته په گزارش لولک"
+
+#: entities-en_US.xml:158(text)
+msgid "bugreporting-en_US.xml"
+msgstr "bugreporting-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:165(comment)
+msgid "Name of project"
+msgstr "نام پروژه"
+
+#: entities-en_US.xml:171(comment)
+msgid "Name of installation documentation"
+msgstr "نام نوشتانک نصب"
+
+#: entities-en_US.xml:172(text)
+msgid "Installation Guide"
+msgstr "رهنمای نصب"
+
+#: entities-en_US.xml:175(comment)
+msgid "Name of documentation documentation"
+msgstr "نام نوشتانک نوشتانک"
+
+#: entities-en_US.xml:176(text)
+msgid "Documentation Guide"
+msgstr "رهنمای نوشتانک"
+
+#: entities-en_US.xml:181(comment)
+msgid "URL for IG"
+msgstr "URL په IG"
+
+#: entities-en_US.xml:185(comment)
+msgid "URL for DocG"
+msgstr "URL په DocG"
+
+#: entities-en_US.xml:191(comment)
+msgid "Notice of draft content"
+msgstr "اخطار محتوای پیش نوشت"
+
+#: entities-en_US.xml:192(text)
+msgid "draftnotice-en_US.xml"
+msgstr "draftnotice-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:195(comment)
+msgid "Notice of legacy content"
+msgstr "اخطار محتوای قانونی"
+
+#: entities-en_US.xml:196(text)
+msgid "legacynotice-en_US.xml"
+msgstr "legacynotice-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:199(comment)
+msgid "Notice of obsolescence"
+msgstr "اخطار کهنگی"
+
+#: entities-en_US.xml:200(text)
+msgid "obsoletenotice-en_US.xml"
+msgstr "obsoletenotice-en_US.xml"
+
+#: entities-en_US.xml:203(comment)
+msgid "Notice of deprecation"
+msgstr "اخطار نارضایتی"
+
+#: entities-en_US.xml:204(text)
+msgid "deprecatednotice-en_US.xml"
+msgstr "deprecatednotice-en_US.xml"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: entities-en_US.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "اعتبار-مترجمان"
+