diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 224 |
1 files changed, 206 insertions, 18 deletions
@@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-15 16:51-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:06+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 01:57+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -109,53 +109,243 @@ msgstr "2006" msgid "2007" msgstr "2007" -#: en_US/rpm-info.xml:31(holder) +#: en_US/rpm-info.xml:31(year) +#, fuzzy +msgid "2008" +msgstr "2003" + +#: en_US/rpm-info.xml:32(holder) msgid "Red Hat, Inc. and others" msgstr "Red Hat, Inc. e outros" -#: en_US/rpm-info.xml:33(title) +#: en_US/rpm-info.xml:34(title) msgid "Fedora Documentation Guide" msgstr "Guia de Documentação do Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:34(desc) +#: en_US/rpm-info.xml:35(desc) msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora" msgstr "" "As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documentação do Fedora" -#: en_US/rpm-info.xml:38(details) +#: en_US/rpm-info.xml:39(details) +msgid "Add L10n chapter (#441190)" +msgstr "" + +#: en_US/rpm-info.xml:43(details) msgid "Fix some organization and missing targets (#371531)" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:42(details) +#: en_US/rpm-info.xml:47(details) msgid "Add link to DocBook XML help for Windows" msgstr "" -#: en_US/rpm-info.xml:46(details) +#: en_US/rpm-info.xml:51(details) msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work" msgstr "" "Adição de indicações sobre o acesso Web ao CVS e à antevisão do trabalho" -#: en_US/rpm-info.xml:50(details) +#: en_US/rpm-info.xml:55(details) msgid "Add new chapter on publishing" msgstr "Adição de um novo capítulo sobre a publicação" -#: en_US/rpm-info.xml:54(details) +#: en_US/rpm-info.xml:59(details) msgid "Include information on LINGUAS usage" msgstr "Incluir a informação sobre a utilização do LINGUAS" -#: en_US/rpm-info.xml:58(details) +#: en_US/rpm-info.xml:63(details) msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags" msgstr "Remover um capítulo desnecessário sobre as marcas de XML" -#: en_US/rpm-info.xml:62(details) +#: en_US/rpm-info.xml:67(details) msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality" msgstr "" "Correcções associadas para reflectir uma versão mais recente da realidade" -#: en_US/rpm-info.xml:69(details) +#: en_US/rpm-info.xml:74(details) msgid "Update to new content and build requirements" msgstr "Actualização para o novo conteúdo e requisitos de compilação" +#: en_US/l10n.xml:13(title) +msgid "Localization (L10n)" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:14(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This chapter discusses how translations are provided in Fedora documentation." +msgstr "" +"Este capítulo oferece uma breve introdução à escritaq de documentação " +"técnica." + +#: en_US/l10n.xml:19(title) +msgid "PO Files" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:20(para) +msgid "" +"The cornerstone of translation when using XML files such as DocBook is the " +"<firstterm>Portable Object</firstterm> or <acronym>PO</acronym> file. PO " +"files provide a way for independent individuals or teams to translate " +"documents. The Fedora Documentation Project toolchain includes rules for " +"creating, updating, and maintaining these PO files." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:28(para) +msgid "PO files are usually found in two forms:" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:33(para) +msgid "" +"the <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or <firstterm>PO " +"Template</firstterm> (<acronym>POT</acronym>)" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:41(para) +msgid "" +"the <filename class=\"extension\">.po</filename> file, or translation file " +"(<acronym>PO</acronym>)" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:47(para) +msgid "" +"A POT is, as the name suggests, a blank template for new translations. It " +"contains some header information and a list of strings based on the content " +"of the original XML file from which it was created. Translators do not alter " +"the POT. The POT should only be changed after changes are made to the " +"original XML file from which it is derived." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:55(para) +msgid "" +"A translator who wishes to start working on a new language copies the POT to " +"a locale-specific PO file. Then the translator uses any of a number of " +"command-line or graphical tools to translate each of the strings in the " +"list. A single POT is used to create many POs, one for each locale. These " +"files are normally named for their locale code, such as <filename>de.po</" +"filename>, <filename>it.po</filename>, and so on." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:67(title) +#, fuzzy +msgid "Creating or Updating a POT" +msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela" + +#: en_US/l10n.xml:68(para) +msgid "" +"The POT is named after the document from which it is derived. If document " +"named in the <filename>Makefile</filename>) is <filename>foo-tutorial.xml</" +"filename>, the POT is named <filename>foo-tutorial.pot</filename>." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:74(para) +#, fuzzy +msgid "To create a new POT, use the following command:" +msgstr "" +"Para que o servidor Web seja iniciado sempre no arranque, execute o seguinte " +"comando:" + +#: en_US/l10n.xml:78(para) +msgid "" +"The same command is used to update the POT when the original XML sources " +"change." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:83(title) +msgid "Keep POT Fresh" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:84(para) +msgid "" +"Update the POT whenever the original XML changes. Many translators' tools " +"automatically notify them of the change so they can update translations " +"quickly." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:92(title) +msgid "Updating PO Files" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:93(para) +msgid "" +"The translation files are created by the individual translators, and " +"document maintainers do not normally need to create them. Translators update " +"a list of locales in the <filename>po/LINGUAS</filename> file which defines " +"all the locales for which translations exist." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:100(para) +msgid "" +"Whenever the source XML files are updated, the maintainer must at least " +"update the POT. It is helpful, however, to also merge these changes with the " +"existing translations for those translators who are not automatically " +"notified of changes." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:107(title) +msgid "Staying Current" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:108(para) +msgid "" +"Always make sure your local copy of PO is fresh, using the CVS \"update\" " +"command:" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:114(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To merge new changes into the existing PO translations, use the following " +"command:" +msgstr "" +"Para que o servidor Web seja iniciado sempre no arranque, execute o seguinte " +"comando:" + +#: en_US/l10n.xml:121(title) +msgid "Checking Statistics" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:122(para) +msgid "PO strings fall into three categories:" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:127(para) +msgid "" +"<firstterm>translated</firstterm>, meaning the string has been handled by a " +"translator and its source has not changed since then" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:134(para) +msgid "" +"<firstterm>fuzzy</firstterm>, meaning the string has changed since it was " +"last handled by a translator" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:140(para) +msgid "" +"<firstterm>untranslated</firstterm>, meaning no translation has yet been " +"provided for this string, or it is brand new" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:146(para) +msgid "" +"To see a rough statistical tally of the string handling inside the PO for a " +"module, use the following command:" +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:151(para) +msgid "" +"For each locale in the list, a count is shown of translated, fuzzy, and " +"untranslated strings in that order. Tallies that only provide two numerals " +"are usually translated followed by untranslated. Tallies with only one " +"numeral are usually fully translated." +msgstr "" + +#: en_US/l10n.xml:158(para) +msgid "" +"To see only a specific locale, append a dash and the locale code to the " +"<command>postat</command> target:" +msgstr "" + #: en_US/publishing.xml:11(title) msgid "Publishing Official Documentation" msgstr "Publicar a Documentação Oficial" @@ -3166,13 +3356,14 @@ msgid "XML Entities" msgstr "Entidades de XML" #: en_US/style.xml:1951(para) +#, fuzzy msgid "" "Use the entities provided by the Fedora Documentation Project. These " "entities are found in the <filename>common/</filename> folder in the " "<filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend=" "\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as " "\"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&FC; &FCVER;,\" " -"which produces the text \"Fedora 8.\"" +"which produces the text \"Fedora 9.\"" msgstr "" "Use as entidades oferecidas pelo Projecto de Documentação do Fedora. Estas " "entidades aparecem na pasta <filename>common/</filename> da distribuição " @@ -6578,7 +6769,7 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "<!--$Id: pt.po,v 1.23 2007/12/15 21:52:11 pfrields Exp $ -->\n" +#~ "<!--$Id: pt.po,v 1.24 2008/05/12 06:13:11 mdious Exp $ -->\n" #~ "\n" #~ " <chapter id=\"ch-sample\">\n" #~ " <title>Sample Chapter</title>\n" @@ -6590,7 +6781,7 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006." #~ " </chapter>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<!--$Id: pt.po,v 1.23 2007/12/15 21:52:11 pfrields Exp $ -->\n" +#~ "<!--$Id: pt.po,v 1.24 2008/05/12 06:13:11 mdious Exp $ -->\n" #~ "\n" #~ " <chapter id=\"cap-exemplo\">\n" #~ " <title>Capítulo de Exemplo</title>\n" @@ -8987,9 +9178,6 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006." #~ msgid "Internet applications" #~ msgstr "Aplicações para a Internet" -#~ msgid "Creating a List Within a Table" -#~ msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela" - #~ msgid "list within a table" #~ msgstr "lista dentro de uma tabela" |