summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po224
1 files changed, 206 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 816d6e6..88fb40e 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-15 16:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 01:57+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -109,53 +109,243 @@ msgstr "2006"
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: en_US/rpm-info.xml:31(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+#, fuzzy
+msgid "2008"
+msgstr "2003"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-#: en_US/rpm-info.xml:33(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(title)
msgid "Fedora Documentation Guide"
msgstr "Guia de Documentação do Fedora"
-#: en_US/rpm-info.xml:34(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(desc)
msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora"
msgstr ""
"As linhas-mestras e procedimentos para produzir a documentação do Fedora"
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Add L10n chapter (#441190)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix some organization and missing targets (#371531)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Add link to DocBook XML help for Windows"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
msgstr ""
"Adição de indicações sobre o acesso Web ao CVS e à antevisão do trabalho"
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Add new chapter on publishing"
msgstr "Adição de um novo capítulo sobre a publicação"
-#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Include information on LINGUAS usage"
msgstr "Incluir a informação sobre a utilização do LINGUAS"
-#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
msgstr "Remover um capítulo desnecessário sobre as marcas de XML"
-#: en_US/rpm-info.xml:62(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
msgstr ""
"Correcções associadas para reflectir uma versão mais recente da realidade"
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:74(details)
msgid "Update to new content and build requirements"
msgstr "Actualização para o novo conteúdo e requisitos de compilação"
+#: en_US/l10n.xml:13(title)
+msgid "Localization (L10n)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:14(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This chapter discusses how translations are provided in Fedora documentation."
+msgstr ""
+"Este capítulo oferece uma breve introdução à escritaq de documentação "
+"técnica."
+
+#: en_US/l10n.xml:19(title)
+msgid "PO Files"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:20(para)
+msgid ""
+"The cornerstone of translation when using XML files such as DocBook is the "
+"<firstterm>Portable Object</firstterm> or <acronym>PO</acronym> file. PO "
+"files provide a way for independent individuals or teams to translate "
+"documents. The Fedora Documentation Project toolchain includes rules for "
+"creating, updating, and maintaining these PO files."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:28(para)
+msgid "PO files are usually found in two forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:33(para)
+msgid ""
+"the <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or <firstterm>PO "
+"Template</firstterm> (<acronym>POT</acronym>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:41(para)
+msgid ""
+"the <filename class=\"extension\">.po</filename> file, or translation file "
+"(<acronym>PO</acronym>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:47(para)
+msgid ""
+"A POT is, as the name suggests, a blank template for new translations. It "
+"contains some header information and a list of strings based on the content "
+"of the original XML file from which it was created. Translators do not alter "
+"the POT. The POT should only be changed after changes are made to the "
+"original XML file from which it is derived."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:55(para)
+msgid ""
+"A translator who wishes to start working on a new language copies the POT to "
+"a locale-specific PO file. Then the translator uses any of a number of "
+"command-line or graphical tools to translate each of the strings in the "
+"list. A single POT is used to create many POs, one for each locale. These "
+"files are normally named for their locale code, such as <filename>de.po</"
+"filename>, <filename>it.po</filename>, and so on."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:67(title)
+#, fuzzy
+msgid "Creating or Updating a POT"
+msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela"
+
+#: en_US/l10n.xml:68(para)
+msgid ""
+"The POT is named after the document from which it is derived. If document "
+"named in the <filename>Makefile</filename>) is <filename>foo-tutorial.xml</"
+"filename>, the POT is named <filename>foo-tutorial.pot</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:74(para)
+#, fuzzy
+msgid "To create a new POT, use the following command:"
+msgstr ""
+"Para que o servidor Web seja iniciado sempre no arranque, execute o seguinte "
+"comando:"
+
+#: en_US/l10n.xml:78(para)
+msgid ""
+"The same command is used to update the POT when the original XML sources "
+"change."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:83(title)
+msgid "Keep POT Fresh"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:84(para)
+msgid ""
+"Update the POT whenever the original XML changes. Many translators' tools "
+"automatically notify them of the change so they can update translations "
+"quickly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:92(title)
+msgid "Updating PO Files"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:93(para)
+msgid ""
+"The translation files are created by the individual translators, and "
+"document maintainers do not normally need to create them. Translators update "
+"a list of locales in the <filename>po/LINGUAS</filename> file which defines "
+"all the locales for which translations exist."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:100(para)
+msgid ""
+"Whenever the source XML files are updated, the maintainer must at least "
+"update the POT. It is helpful, however, to also merge these changes with the "
+"existing translations for those translators who are not automatically "
+"notified of changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:107(title)
+msgid "Staying Current"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:108(para)
+msgid ""
+"Always make sure your local copy of PO is fresh, using the CVS \"update\" "
+"command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:114(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To merge new changes into the existing PO translations, use the following "
+"command:"
+msgstr ""
+"Para que o servidor Web seja iniciado sempre no arranque, execute o seguinte "
+"comando:"
+
+#: en_US/l10n.xml:121(title)
+msgid "Checking Statistics"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:122(para)
+msgid "PO strings fall into three categories:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:127(para)
+msgid ""
+"<firstterm>translated</firstterm>, meaning the string has been handled by a "
+"translator and its source has not changed since then"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:134(para)
+msgid ""
+"<firstterm>fuzzy</firstterm>, meaning the string has changed since it was "
+"last handled by a translator"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:140(para)
+msgid ""
+"<firstterm>untranslated</firstterm>, meaning no translation has yet been "
+"provided for this string, or it is brand new"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:146(para)
+msgid ""
+"To see a rough statistical tally of the string handling inside the PO for a "
+"module, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:151(para)
+msgid ""
+"For each locale in the list, a count is shown of translated, fuzzy, and "
+"untranslated strings in that order. Tallies that only provide two numerals "
+"are usually translated followed by untranslated. Tallies with only one "
+"numeral are usually fully translated."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:158(para)
+msgid ""
+"To see only a specific locale, append a dash and the locale code to the "
+"<command>postat</command> target:"
+msgstr ""
+
#: en_US/publishing.xml:11(title)
msgid "Publishing Official Documentation"
msgstr "Publicar a Documentação Oficial"
@@ -3166,13 +3356,14 @@ msgid "XML Entities"
msgstr "Entidades de XML"
#: en_US/style.xml:1951(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Use the entities provided by the Fedora Documentation Project. These "
"entities are found in the <filename>common/</filename> folder in the "
"<filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend="
"\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as "
"\"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&amp;FC; &amp;FCVER;,\" "
-"which produces the text \"Fedora 8.\""
+"which produces the text \"Fedora 9.\""
msgstr ""
"Use as entidades oferecidas pelo Projecto de Documentação do Fedora. Estas "
"entidades aparecem na pasta <filename>common/</filename> da distribuição "
@@ -6578,7 +6769,7 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "&lt;!--$Id: pt.po,v 1.23 2007/12/15 21:52:11 pfrields Exp $ --&gt;\n"
+#~ "&lt;!--$Id: pt.po,v 1.24 2008/05/12 06:13:11 mdious Exp $ --&gt;\n"
#~ "\n"
#~ " &lt;chapter id=\"ch-sample\"&gt;\n"
#~ " &lt;title&gt;Sample Chapter&lt;/title&gt;\n"
@@ -6590,7 +6781,7 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006."
#~ " &lt;/chapter&gt;\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "&lt;!--$Id: pt.po,v 1.23 2007/12/15 21:52:11 pfrields Exp $ --&gt;\n"
+#~ "&lt;!--$Id: pt.po,v 1.24 2008/05/12 06:13:11 mdious Exp $ --&gt;\n"
#~ "\n"
#~ " &lt;chapter id=\"cap-exemplo\"&gt;\n"
#~ " &lt;title&gt;Capítulo de Exemplo&lt;/title&gt;\n"
@@ -8987,9 +9178,6 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>, 2006."
#~ msgid "Internet applications"
#~ msgstr "Aplicações para a Internet"
-#~ msgid "Creating a List Within a Table"
-#~ msgstr "Criar uma Lista Dentro de uma Tabela"
-
#~ msgid "list within a table"
#~ msgstr "lista dentro de uma tabela"