summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/documentation-guide.pot
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/documentation-guide.pot')
-rw-r--r--po/documentation-guide.pot150
1 files changed, 137 insertions, 13 deletions
diff --git a/po/documentation-guide.pot b/po/documentation-guide.pot
index 0c7efec..2c2fb6c 100644
--- a/po/documentation-guide.pot
+++ b/po/documentation-guide.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-15 16:51-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-13 02:06+1000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -37,50 +37,174 @@ msgstr ""
msgid "2007"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:31(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:31(year)
+msgid "2008"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:32(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:33(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:34(title)
msgid "Fedora Documentation Guide"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:34(desc)
+#: en_US/rpm-info.xml:35(desc)
msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:39(details)
+msgid "Add L10n chapter (#441190)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/rpm-info.xml:43(details)
msgid "Fix some organization and missing targets (#371531)"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:47(details)
msgid "Add link to DocBook XML help for Windows"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:51(details)
msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:55(details)
msgid "Add new chapter on publishing"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:59(details)
msgid "Include information on LINGUAS usage"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:63(details)
msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:62(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:67(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
msgstr ""
-#: en_US/rpm-info.xml:69(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:74(details)
msgid "Update to new content and build requirements"
msgstr ""
+#: en_US/l10n.xml:13(title)
+msgid "Localization (L10n)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:14(para)
+msgid "This chapter discusses how translations are provided in Fedora documentation."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:19(title)
+msgid "PO Files"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:20(para)
+msgid "The cornerstone of translation when using XML files such as DocBook is the <firstterm>Portable Object</firstterm> or <acronym>PO</acronym> file. PO files provide a way for independent individuals or teams to translate documents. The Fedora Documentation Project toolchain includes rules for creating, updating, and maintaining these PO files."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:28(para)
+msgid "PO files are usually found in two forms:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:33(para)
+msgid "the <filename class=\"extension\">.pot</filename> file, or <firstterm>PO Template</firstterm> (<acronym>POT</acronym>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:41(para)
+msgid "the <filename class=\"extension\">.po</filename> file, or translation file (<acronym>PO</acronym>)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:47(para)
+msgid "A POT is, as the name suggests, a blank template for new translations. It contains some header information and a list of strings based on the content of the original XML file from which it was created. Translators do not alter the POT. The POT should only be changed after changes are made to the original XML file from which it is derived."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:55(para)
+msgid "A translator who wishes to start working on a new language copies the POT to a locale-specific PO file. Then the translator uses any of a number of command-line or graphical tools to translate each of the strings in the list. A single POT is used to create many POs, one for each locale. These files are normally named for their locale code, such as <filename>de.po</filename>, <filename>it.po</filename>, and so on."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:67(title)
+msgid "Creating or Updating a POT"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:68(para)
+msgid "The POT is named after the document from which it is derived. If document named in the <filename>Makefile</filename>) is <filename>foo-tutorial.xml</filename>, the POT is named <filename>foo-tutorial.pot</filename>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:74(para)
+msgid "To create a new POT, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:78(para)
+msgid "The same command is used to update the POT when the original XML sources change."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:83(title)
+msgid "Keep POT Fresh"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:84(para)
+msgid "Update the POT whenever the original XML changes. Many translators' tools automatically notify them of the change so they can update translations quickly."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:92(title)
+msgid "Updating PO Files"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:93(para)
+msgid "The translation files are created by the individual translators, and document maintainers do not normally need to create them. Translators update a list of locales in the <filename>po/LINGUAS</filename> file which defines all the locales for which translations exist."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:100(para)
+msgid "Whenever the source XML files are updated, the maintainer must at least update the POT. It is helpful, however, to also merge these changes with the existing translations for those translators who are not automatically notified of changes."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:107(title)
+msgid "Staying Current"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:108(para)
+msgid "Always make sure your local copy of PO is fresh, using the CVS \"update\" command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:114(para)
+msgid "To merge new changes into the existing PO translations, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:121(title)
+msgid "Checking Statistics"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:122(para)
+msgid "PO strings fall into three categories:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:127(para)
+msgid "<firstterm>translated</firstterm>, meaning the string has been handled by a translator and its source has not changed since then"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:134(para)
+msgid "<firstterm>fuzzy</firstterm>, meaning the string has changed since it was last handled by a translator"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:140(para)
+msgid "<firstterm>untranslated</firstterm>, meaning no translation has yet been provided for this string, or it is brand new"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:146(para)
+msgid "To see a rough statistical tally of the string handling inside the PO for a module, use the following command:"
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:151(para)
+msgid "For each locale in the list, a count is shown of translated, fuzzy, and untranslated strings in that order. Tallies that only provide two numerals are usually translated followed by untranslated. Tallies with only one numeral are usually fully translated."
+msgstr ""
+
+#: en_US/l10n.xml:158(para)
+msgid "To see only a specific locale, append a dash and the locale code to the <command>postat</command> target:"
+msgstr ""
+
#: en_US/publishing.xml:11(title)
msgid "Publishing Official Documentation"
msgstr ""
@@ -1858,7 +1982,7 @@ msgid "XML Entities"
msgstr ""
#: en_US/style.xml:1951(para)
-msgid "Use the entities provided by the Fedora Documentation Project. These entities are found in the <filename>common/</filename> folder in the <filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend=\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as \"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&amp;FC; &amp;FCVER;,\" which produces the text \"Fedora 8.\""
+msgid "Use the entities provided by the Fedora Documentation Project. These entities are found in the <filename>common/</filename> folder in the <filename>fedora-docs</filename> distribution. (Refer also to <xref linkend=\"ch-getting-files\"/>.) For instance, do not use abbreviations such as \"FC2.\" Instead, use the predefined entities \"&amp;FC; &amp;FCVER;,\" which produces the text \"Fedora 9.\""
msgstr ""
#: en_US/writing-guidelines.xml:11(title)