diff options
author | Thiago Dias <nullck@hotmail.com> | 2007-04-30 21:19:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Thiago Dias <nullck@hotmail.com> | 2007-04-30 21:19:07 +0000 |
commit | bf9c7400bdedc10c2660341347249b93196cf437 (patch) | |
tree | 7d7aed682558d0f7e9d34691d3a5b337ca7120c6 | |
parent | e5d8891abb70ff850777f118d171652e7001c7c4 (diff) | |
download | documentation-guide-bf9c7400bdedc10c2660341347249b93196cf437.tar.gz documentation-guide-bf9c7400bdedc10c2660341347249b93196cf437.tar.xz documentation-guide-bf9c7400bdedc10c2660341347249b93196cf437.zip |
some translation - to revise in HTML - entrance 50
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 96 |
1 files changed, 56 insertions, 40 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d298a97..e390091 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,19 +1,18 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# translation of pt_BR.po to # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>, 2007. # Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2007. -# translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-26 14:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-26 15:10-0300\n" -"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-27 17:09-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-30 18:14-0300\n" +"Last-Translator: Nullck <nullck@localhost.localdomain>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:20(rights) msgid "OPL" @@ -134,7 +133,8 @@ msgid "" "the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project." msgstr "" "Por favor leia este capítulo com cuidado. Este capítulo descreve as tags " -"usadas pelo Projeto Docs. Algumas das regras descritas são específicas para o projeto." +"usadas pelo Projeto Docs. Algumas das regras descritas são específicas para " +"o projeto." #: en_US/xml-tags.xml:26(para) msgid "" @@ -146,8 +146,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se estas tags forem usadas apropriadamente, as buscas fornecerão resultados " "significativos. Estas formas de busca com auxilio de tags, identificam a " -"informação relevante à requisição de procura. Um outro benefício é que todos os " -"documentos do Projeto Fedora possuirão um visual similar (entretanto, " +"informação relevante à requisição de procura. Um outro benefício é que todos " +"os documentos do Projeto Fedora possuirão um visual similar (entretanto, " "terão algumas diferenças dependendo do formato da saída)." #: en_US/xml-tags.xml:35(secondary) @@ -186,7 +186,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este capítulo discute somente as tag usadas para a documentação do Projeto " "Fedora e não todas as tags disponíveis do DocBook XML. Para a lista " -"completa, visite <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>." +"completa, visite <ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html" +"\"/>." #: en_US/xml-tags.xml:56(title) msgid "Tags and Entities Caveats" @@ -225,10 +226,9 @@ msgid "" msgstr "" "Não use entidades de marca registrada<sgmltag class=\"genentity\">trade</" "sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag>, ou <sgmltag class=" -"\"genentity\">reg</sgmltag> porque não produzem a saida em HTML que " -"funcione com todos os charsets. A saída em HTML produzida por estas " -"entidades é declarada no DTD e não pode ser mudada através da planilha de " -"estilo." +"\"genentity\">reg</sgmltag> porque não produzem a saida em HTML que funcione " +"com todos os charsets. A saída em HTML produzida por estas entidades é " +"declarada no DTD e não pode ser mudada através da planilha de estilo." #: en_US/xml-tags.xml:80(para) msgid "" @@ -251,15 +251,17 @@ msgid "" "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</" "sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag class=\"endtag" "\">trademark</sgmltag>" -msgstr "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</sgmltag>simbolo de trademark registrada<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" +msgstr "" +"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"registered\"</sgmltag>simbolo " +"de trademark registrada<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" #: en_US/xml-tags.xml:97(para) en_US/writing-guidelines.xml:176(para) msgid "" "<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>copyright " "symbol after me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" msgstr "" -"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>simbolo de copyright " -"<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" +"<sgmltag class=\"starttag\">trademark class=\"copyright\"</sgmltag>simbolo " +"de copyright <sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>" #: en_US/xml-tags.xml:105(term) en_US/writing-guidelines.xml:184(term) msgid "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags" @@ -270,51 +272,51 @@ msgid "" "Do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a simple " "paragraph. Doing so will create additional white space within the text " "itself in the PDF version." -msgstr "" +msgstr "Não use Tag <sgmltag>para</sgmltag> entre qualquer conteúdo com excessão de um parágrafo simples. Fazendo assim você criará um espaço em branco dentro do próprio texto na versão do pdf." #: en_US/xml-tags.xml:112(para) msgid "" "Specifically, do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around the following " "(or, to put this another way, do not embed the following within " "<sgmltag>para</sgmltag> tags):" -msgstr "" +msgstr "Especificamente, não use Tag <sgmltag>para</sgmltag> entre o seguinte conteúdo(ou, para pôr de outra maneira, não deixe o seguinte conteúdo dentro das Tag <sgmltag>para</sgmltag>):" #: en_US/xml-tags.xml:118(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1810(command) #: en_US/xml-tags.xml:1813(secondary) #: en_US/writing-guidelines.xml:198(sgmltag) msgid "screen" -msgstr "" +msgstr "screen" #: en_US/xml-tags.xml:121(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:960(command) #: en_US/xml-tags.xml:964(command) en_US/xml-tags.xml:970(tertiary) #: en_US/xml-tags.xml:975(command) en_US/writing-guidelines.xml:201(sgmltag) msgid "itemizedlist" -msgstr "" +msgstr "itemizedlist" #: en_US/xml-tags.xml:124(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1038(command) #: en_US/xml-tags.xml:1043(command) en_US/xml-tags.xml:1049(tertiary) #: en_US/writing-guidelines.xml:204(sgmltag) msgid "orderedlist" -msgstr "" +msgstr "orderedlist" #: en_US/xml-tags.xml:127(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:1125(command) #: en_US/xml-tags.xml:1131(tertiary) en_US/xml-tags.xml:1136(command) #: en_US/writing-guidelines.xml:207(sgmltag) msgid "variablelist" -msgstr "" +msgstr "variablelist" #: en_US/xml-tags.xml:130(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:2052(command) #: en_US/xml-tags.xml:2056(secondary) en_US/xml-tags.xml:2175(secondary) #: en_US/writing-guidelines.xml:111(sgmltag) #: en_US/writing-guidelines.xml:210(sgmltag) msgid "table" -msgstr "" +msgstr "table" #: en_US/xml-tags.xml:136(term) msgid "" "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within <sgmltag>listitem</" "sgmltag> tags" -msgstr "" +msgstr "Conteúdo em tags <sgmltag>para</sgmltag> dentro de tags <sgmltag>listitem</sgmltag>" #: en_US/xml-tags.xml:139(para) msgid "" @@ -323,10 +325,12 @@ msgid "" "beginning <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag> tag to avoid extra " "white space in the PDF version." msgstr "" +"Índice de tags<sgmltag> dentro das tags </sgmltag>listitem </sgmltag> tags <emphasis>must</emphasis>começar imediatamente depois da tag<sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag>" +"para evitar o espaço branco extra na versão do pdf." #: en_US/xml-tags.xml:148(term) en_US/writing-guidelines.xml:227(term) msgid "Content inside <sgmltag>screen</sgmltag> tags" -msgstr "" +msgstr "Índice dentro dos Tag de <sgmltag>screen</sgmltag>" #: en_US/xml-tags.xml:150(para) en_US/writing-guidelines.xml:229(para) msgid "" @@ -335,18 +339,21 @@ msgid "" "<emphasis>must</emphasis> be flush left in the XML file; otherwise, the " "extraneous whitespace will appear in the HTML version." msgstr "" +"O índice dentro das<sgmltag>screen</sgmltag>tags(<sgmltag class=\"starttag" +"\">screen</sgmltag>e<sgmltag class=\"endtag\">screen</sgmltag>) " +"<emphasis>must</emphasis>seja alinhada a esquerda na linha do XML; se não, aparecerá um espaço em branco na versão do HTML." #: en_US/xml-tags.xml:164(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:168(secondary) #: en_US/xml-tags.xml:182(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:183(sgmltag) #: en_US/xml-tags.xml:184(sgmltag) en_US/xml-tags.xml:185(sgmltag) msgid "application" -msgstr "" +msgstr "Aplicação" #: en_US/xml-tags.xml:171(para) msgid "" "An application is the name of a GUI software program. A command is the name " "of an executable (text) program or a software command." -msgstr "" +msgstr "Uma aplicação é o nome de um programa, feito por um o software com GUI. Um comando é o nome de um programa executável (texto) ou de um comando do próprio o software." #: en_US/xml-tags.xml:174(para) msgid "" @@ -354,6 +361,8 @@ msgid "" "\"endtag\">application</sgmltag> tags allow you to refer to an application " "or program. For example, the following XML:" msgstr "" +"A <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> and <sgmltag class=" +"\"endtag\">application</sgmltag> são os tags que permitem que você consulte a uma aplicação ou a um programa. Por exemplo, o seguinte XML:" #: en_US/xml-tags.xml:180(computeroutput) #, no-wrap @@ -364,6 +373,11 @@ msgid "" "or <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> if\n" "you only want a text-based browser.\n" msgstr "" +"\n" +"Para ver uma página WEB no Linux, você pode usar\n" +"<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n" +"ou <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> se\n" +"você quer somente um browser baseado em texto.\n" #: en_US/xml-tags.xml:190(para) msgid "produces the following output:" @@ -388,7 +402,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "\n" -"<!--$Id: pt_BR.po,v 1.5 2007/04/26 21:14:11 diegobz Exp $ -->\n" +"<!--$Id: pt_BR.po,v 1.6 2007/04/30 21:19:07 nullck Exp $ -->\n" "\n" " <chapter id=\"ch-sample\">\n" " <title>Sample Chapter</title>\n" @@ -422,7 +436,7 @@ msgstr "" msgid "" "The <sgmltag>citetitle</sgmltag> tag provides formatting for a specific " "references (title can be manually typed out or if already defined within " -"your document set, given as an entity<placeholder-1/> )." +"your document set, given as an entity<footnote><placeholder-1/></footnote> )." msgstr "" #: en_US/xml-tags.xml:257(para) en_US/xml-tags.xml:2456(para) @@ -761,8 +775,9 @@ msgstr "" #: en_US/xml-tags.xml:579(para) msgid "" -"For those of you who need to perform a server-class <placeholder-1/> " -"installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</citetitle>." +"For those of you who need to perform a server-class <footnote><placeholder-1/" +"></footnote> installation, refer to the <citetitle>Installation Guide</" +"citetitle>." msgstr "" #: en_US/xml-tags.xml:590(command) en_US/xml-tags.xml:594(secondary) @@ -2950,11 +2965,11 @@ msgid "" "Elegance comes in many forms. In prose and poetry, elegant writing may not " "follow some (or any) common rules of grammar, syntax, or spelling. A good " "example is Episode 18, \"Penelope,\" in James Joyce's novel " -"<citetitle>Ulysses</citetitle><placeholder-1/>. There, Joyce uses long " -"streams of words without punctuation to simulate a character's internal " -"consciousness. By violating basic rules of grammar and syntax, Joyce " -"simulates the disorganized but loosely connected thought patterns of the " -"narrator." +"<citetitle>Ulysses</citetitle><footnote id=\"fn-ulysses\"><placeholder-1/></" +"footnote>. There, Joyce uses long streams of words without punctuation to " +"simulate a character's internal consciousness. By violating basic rules of " +"grammar and syntax, Joyce simulates the disorganized but loosely connected " +"thought patterns of the narrator." msgstr "" #: en_US/style.xml:89(para) @@ -4661,7 +4676,7 @@ msgid "" "input to set up partitions on a hard disk. Sometimes <command>sfdisk</" "command> will simply reject an erroneous input file. In other cases, it will " "use the input verbatim, writing an incorrect partition table to your disk. " -"<placeholder-1/>" +"<warning><placeholder-1/><placeholder-2/></warning>" msgstr "" #: en_US/style.xml:1925(para) @@ -5268,7 +5283,8 @@ msgid "" "language of the document, such as <placeholder-1/> (US English). The primary " "language does not have to be US English; all languages are supported. This " "directory contains all the XML source for the actual document, as well as " -"XML source for document-specific <placeholder-2/><placeholder-3/>." +"XML source for document-specific <placeholder-2/><footnote><placeholder-3/></" +"footnote>." msgstr "" #: en_US/module-struct.xml:67(seg) |