summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFabian Affolter <fabian@bernewireless.net>2007-10-21 12:02:25 +0000
committerFabian Affolter <fabian@bernewireless.net>2007-10-21 12:02:25 +0000
commit474ef9f55a34ba8a4ad0ad4f6bf817664f9e8ed3 (patch)
tree3383b6517e3eaeac50abc347beb72b888350615e
parent9d622312adeb620547946a045465339a36218fc4 (diff)
downloaddocumentation-guide-474ef9f55a34ba8a4ad0ad4f6bf817664f9e8ed3.tar.gz
documentation-guide-474ef9f55a34ba8a4ad0ad4f6bf817664f9e8ed3.tar.xz
documentation-guide-474ef9f55a34ba8a4ad0ad4f6bf817664f9e8ed3.zip
some strings done
-rwxr-xr-xpo/de.po48
1 files changed, 18 insertions, 30 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 7ff451d..c86c54e 100755
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:11+0200\n"
-"Last-Translator: Peter Reuschlein <petreu@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-21 14:01+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -56,9 +56,8 @@ msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora"
msgstr "Richtlinien und Wege um Dokumentationen für Fedora zu erstellen."
#: en_US/rpm-info.xml:38(details)
-#, fuzzy
msgid "Add new chapter on publishing"
-msgstr "Ein neues Kapitel bei Veröffentlichungen hinzufügen."
+msgstr "Ein neues Kapitel bei Veröffentlichungen hinzufügen"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Include information on LINGUAS usage"
@@ -70,12 +69,11 @@ msgstr "Entferne unnötige Kapitel in den XML Tags"
#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
-msgstr ""
+msgstr "Assortierte Korrekturen zum Wiederspiegeln der neuen Version der Realität"
#: en_US/rpm-info.xml:57(details)
-#, fuzzy
msgid "Update to new content and build requirements"
-msgstr "Auf neue Inhalts und Build Voraussetzungen aktualisieren."
+msgstr "Auf neue Inhalts- und Build-Voraussetzungen aktualisieren."
#: en_US/publishing.xml:11(title)
msgid "Publishing Official Documentation"
@@ -107,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: en_US/publishing.xml:42(para)
msgid "Install the \"Web Server\" package group:"
-msgstr ""
+msgstr "Installieren der \"Web Server\" Paketgruppe:"
#: en_US/publishing.xml:43(screen)
#, no-wrap
@@ -116,7 +114,7 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Web Server\"'"
#: en_US/publishing.xml:46(para)
msgid "Create a folder for the web server to access the site files."
-msgstr ""
+msgstr "Erzeuge ein Verzeichnis für den Web-Server zum Zugriff auf die Seiten-Dateien."
#: en_US/publishing.xml:48(screen)
#, no-wrap
@@ -182,7 +180,6 @@ msgid "include_path = \".:/var/www/fedora/web/include\""
msgstr "include_path = \".:/var/www/fedora/web/include\""
#: en_US/publishing.xml:90(para)
-#, fuzzy
msgid "Start the web server using the following command:"
msgstr "Starten Sie den Web-Server mit dem folgenden Befehl:"
@@ -192,9 +189,8 @@ msgid "su -c '/sbin/service httpd start'"
msgstr "su·-c·'/sbin/service·syslog·restart'"
#: en_US/publishing.xml:92(para)
-#, fuzzy
msgid "To have the web server start at every boot, use the following command:"
-msgstr "Um den Web-Server bei jedem Systemstart zu starten benutzen Sie folgenden Befehl:"
+msgstr "Um den Web-Server bei jedem Systemstart zu starten, benutzen Sie folgenden Befehl:"
#: en_US/publishing.xml:94(screen)
#, no-wrap
@@ -202,9 +198,8 @@ msgid "su -c '/sbin/chkconfig httpd on'"
msgstr "su -c '/sbin/chkconfig httpd on'"
#: en_US/publishing.xml:97(para)
-#, fuzzy
msgid "To test the new sandbox site, open a Web browser and point it at the URL <uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
-msgstr "Um die neue Sandbox Seite zu Testen öffnen Sie einen Web-Browser mit der URL <uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
+msgstr "Um die neue Sandbox Seite zu testen, öffnen Sie einen Web-Browser mit der URL <uri>http://docs.localhost.localdomain</uri>."
#: en_US/publishing.xml:101(title)
msgid "Creating a New Publication"
@@ -215,7 +210,6 @@ msgid "General Guidelines"
msgstr "Allgemeine Richtlinien"
#: en_US/publishing.xml:104(para)
-#, fuzzy
msgid "Follow these guidelines to ensure maintainability and ease of use for all publishers."
msgstr "Folgen Sie diesen Richtlinien um die Wartbarkeit und einfache Benutzung für alle Herausgeber zu gewährleisten."
@@ -274,7 +268,6 @@ msgstr ""
"make html-en_US html-zz_XX"
#: en_US/publishing.xml:150(para)
-#, fuzzy
msgid "Copy the HTML content to the web sandbox."
msgstr "Kopieren sie den HTML Inhalt in die Web Sandbox."
@@ -547,7 +540,7 @@ msgstr "Exzessiv viele Wörter"
#: en_US/style.xml:31(para)
msgid "Unnecessary or undefined jargon"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht nötiges oder nicht definiertes Jargon"
#: en_US/style.xml:36(para)
msgid "Grammatical or spelling errors"
@@ -1190,9 +1183,8 @@ msgid "Capitalization"
msgstr "Grossschreibung"
#: en_US/style.xml:955(para)
-#, fuzzy
msgid "Capitalize in the following situations:"
-msgstr "ungültiges Zeichen hinter %s in „%s“"
+msgstr "Grossschreibung in folgenden Situationen"
#: en_US/style.xml:960(para)
msgid "All letters in acronyms, unless the acronym is a well-known exception"
@@ -1387,7 +1379,6 @@ msgid "To indicate a pause when you quote displayed text"
msgstr ""
#: en_US/style.xml:1191(term)
-#, fuzzy
msgid "Fractions"
msgstr "Brüche"
@@ -1783,7 +1774,7 @@ msgstr "Unkorrekt: Zukunft"
#: en_US/style.xml:1719(para)
msgid "The application will display a list of target files."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Anwendung zeigt eine Liste mit den Ziel-Dateien an."
#: en_US/style.xml:1722(para)
msgid "A list of target files will be displayed by the application."
@@ -2217,7 +2208,7 @@ msgstr "Copyright-Symbol nach mir"
#: en_US/writing-guidelines.xml:209(term)
msgid "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags"
-msgstr ""
+msgstr "Inhalt innerhalb <sgmltag>para</sgmltag> Tags"
#: en_US/writing-guidelines.xml:211(para)
msgid "In general, use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a simple paragraph. Doing so will create additional white space within the text itself in the PDF version."
@@ -2369,9 +2360,8 @@ msgid "screen captures"
msgstr "Bildschirmfotos"
#: en_US/writing-guidelines.xml:462(primary)
-#, fuzzy
msgid "screen grabs"
-msgstr "Bildschirm-Abzug"
+msgstr "Bildschirm-Abzüge"
#: en_US/writing-guidelines.xml:466(para)
msgid "Screenshots are illustrations that show the state of a display the user may encounter. Screenshots can be either graphical or textual. However, screenshots use a great deal of space in a text document to convey relatively small amounts of information. The same space in the document can hold a greater amount of more descriptive and helpful information. Therefore, authors should avoid screenshots whenever possible in favor of descriptive text."
@@ -2835,7 +2825,7 @@ msgstr ""
#: en_US/module-struct.xml:296(title)
msgid "Adding or Changing Targets"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen oder Ändern von Zielen"
#: en_US/module-struct.xml:297(para)
msgid "To add a new target and rules, place them at the bottom of the document <filename>Makefile</filename>, below the <literal>include</literal> line. Follow your target definitions with a double colon, not a single colon. The double colon allows you to specify additional rules for existing targets, or to write rules for a new target."
@@ -2971,9 +2961,9 @@ msgid "Install the \"Authoring and Publishing\" package group, which contains re
msgstr ""
#: en_US/getting-files.xml:28(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "su -c 'yum groupinstall \"Authoring and Publishing\"'"
-msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Authoring and Publishing\"'"
+msgstr "su -c 'yum groupinstall \"Schreiben und Publizieren\"'"
#: en_US/getting-files.xml:31(para)
msgid "Next, install the <filename>cvs</filename> package, which is used to handle revision control on files in the official repository:"
@@ -3026,9 +3016,8 @@ msgid "DocBook XML, like a computer program, has version numbers. The version us
msgstr ""
#: en_US/getting-files.xml:106(title)
-#, fuzzy
msgid "Naming Conventions"
-msgstr "Typographische Konventionen für %1"
+msgstr "Benennungs-Konventionen"
#: en_US/getting-files.xml:107(para)
msgid "The Fedora Documentation Project provides the tools, scripts, and stylesheets to transform your <abbrev>XML</abbrev> documents into other output formats such as <abbrev>HTML</abbrev>. In addition, these tools can build your document into a <abbrev>RPM</abbrev> package. To take advantage of these services, follow the conventions in this section to name your files."
@@ -3509,7 +3498,6 @@ msgid "Save file"
msgstr "Datei sichern"
#: en_US/emacs.xml:523(seg)
-#, fuzzy
msgid "Exit <placeholder-1/> and prompt to save files if necessary"
msgstr "<placeholder-1/> verlassen und wenn nötig nach einer Speicherung der Daten fragen."