summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorThiago Dias <nullck@hotmail.com>2007-04-25 20:36:25 +0000
committerThiago Dias <nullck@hotmail.com>2007-04-25 20:36:25 +0000
commit02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14 (patch)
tree8e871d8efb97a6f01785743d8607f319dbbde534
parentdddc77ad25e261b2cbad95f12b9d95564f576679 (diff)
downloaddocumentation-guide-02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14.tar.gz
documentation-guide-02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14.tar.xz
documentation-guide-02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14.zip
some translation - entrance 25
-rw-r--r--po/pt_BR.po39
1 files changed, 21 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ae4ab01..9f46dfb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
+# translation of pt_BR.po to
# Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>, 2007.
+# Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-20 17:17-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:23-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-25 17:16-0300\n"
+"Last-Translator: Nullck <nullck@localhost.localdomain>\n"
+"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: en_US/rpm-info.xml:20(rights)
msgid "OPL"
@@ -63,15 +64,15 @@ msgstr "Guia de Documentação do Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:35(desc)
msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Instruções e procedimentos para produzir a documentação do Fedora"
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Update to new build requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizado os novos requisitos de configuração"
#: en_US/xml-tags.xml:13(title)
msgid "DocBook XML Tags"
-msgstr ""
+msgstr "DocBook XML Tags"
#: en_US/xml-tags.xml:16(primary) en_US/xml-tags.xml:34(primary)
msgid "XML"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "XML"
#: en_US/xml-tags.xml:17(secondary)
msgid "tags"
-msgstr ""
+msgstr "tags"
#: en_US/xml-tags.xml:18(see) en_US/xml-tags.xml:167(primary)
#: en_US/xml-tags.xml:205(primary) en_US/xml-tags.xml:241(primary)
@@ -124,13 +125,13 @@ msgstr ""
#: en_US/writing-guidelines.xml:356(primary)
#: en_US/writing-guidelines.xml:361(primary)
msgid "XML tags"
-msgstr ""
+msgstr "XML tags"
#: en_US/xml-tags.xml:21(para)
msgid ""
"Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used by "
"the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Leia por favor este capítulo com cuidado. Este capítulo descreve os Tag usados pelo projeto dos Docs. Algumas das regras descritas são específicas ao projeto."
#: en_US/xml-tags.xml:26(para)
msgid ""
@@ -139,11 +140,11 @@ msgid ""
"relevant to the search request. Another benefit is that all Fedora Project "
"documents will have a similar look and feel (however, they will have some "
"differences depending upon the output format)."
-msgstr ""
+msgstr "Se estas tags forem usadas apropriadamente, as buscas fornecerão resultados significativos. Estas formas de busca com auxilio das tags identificam a informação relevante ao pedido da procura. Um outro benefício é que todos os documentos do projeto de Fedora possuirão um visual similar (entretanto, terão algumas diferenças dependendo em cima do formato da saída)."
#: en_US/xml-tags.xml:35(secondary)
msgid "general tag information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação geral da tag"
#: en_US/xml-tags.xml:38(para)
msgid ""
@@ -152,13 +153,13 @@ msgid ""
"themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a "
"unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so "
"that they may be correctly identified, and cross referenced if needed."
-msgstr ""
+msgstr "A maioria das tag's em XML devem ter uma tag abertura e uma tag de fechamento. Algumas tag's, tais como <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, não têm nenhum índice e depois são fechadas. Adicionalmente, as convenções apropriadas de XML dizem que deve haver um identificador original para seções, capítulos, figuras, tabelas, e assim por diante, de modo que possam corretamente ser identificadas, e se necessário é feito remissão recíproca ."
#: en_US/xml-tags.xml:45(para)
msgid ""
"Although XML is capable of handling many document types, the format "
"discussed here is the article format."
-msgstr ""
+msgstr "Embora originalmente XML seja capaz de manipular varios tipos de formato , o formato discutido aqui é o formato de artigo."
#: en_US/xml-tags.xml:48(para) en_US/writing-guidelines.xml:32(para)
msgid ""
@@ -166,14 +167,16 @@ msgid ""
"Project, not all available DocBook XML tags. For the complete list, refer to "
"<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>."
msgstr ""
+"Este capítulo discute somente as tag usadas para a documentação do projeto Fedora e não todas as tags disponíveis do DocBook XML. Para a lista completa, consultar o "
+"<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>."
#: en_US/xml-tags.xml:56(title)
msgid "Tags and Entities Caveats"
-msgstr ""
+msgstr "Tag e Caveats das entidades"
#: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:137(primary)
msgid "xml tags"
-msgstr ""
+msgstr "tags xml"
#: en_US/xml-tags.xml:60(secondary)
#: en_US/writing-guidelines.xml:138(secondary)
@@ -352,7 +355,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
-"&lt;!--$Id: pt_BR.po,v 1.2 2007/04/20 20:24:22 diegobz Exp $ --&gt;\n"
+"&lt;!--$Id: pt_BR.po,v 1.3 2007/04/25 20:36:25 nullck Exp $ --&gt;\n"
"\n"
" &lt;chapter id=\"ch-sample\"&gt;\n"
" &lt;title&gt;Sample Chapter&lt;/title&gt;\n"