diff options
author | Thiago Dias <nullck@hotmail.com> | 2007-04-25 20:36:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Thiago Dias <nullck@hotmail.com> | 2007-04-25 20:36:25 +0000 |
commit | 02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14 (patch) | |
tree | 8e871d8efb97a6f01785743d8607f319dbbde534 | |
parent | dddc77ad25e261b2cbad95f12b9d95564f576679 (diff) | |
download | documentation-guide-02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14.tar.gz documentation-guide-02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14.tar.xz documentation-guide-02595d95bda4d90f09f4ab3ade05a312ffdc7c14.zip |
some translation - entrance 25
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 39 |
1 files changed, 21 insertions, 18 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index ae4ab01..9f46dfb 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,17 +1,18 @@ -# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# translation of pt_BR.po to # Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>, 2007. +# Nullck <nullck@localhost.localdomain>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-20 17:17-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:23-0300\n" -"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz@projetofedora.org>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 17:16-0300\n" +"Last-Translator: Nullck <nullck@localhost.localdomain>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: en_US/rpm-info.xml:20(rights) msgid "OPL" @@ -63,15 +64,15 @@ msgstr "Guia de Documentação do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:35(desc) msgid "Guidelines and procedures for producing documentation for Fedora" -msgstr "" +msgstr "Instruções e procedimentos para produzir a documentação do Fedora" #: en_US/rpm-info.xml:42(details) msgid "Update to new build requirements" -msgstr "" +msgstr "Atualizado os novos requisitos de configuração" #: en_US/xml-tags.xml:13(title) msgid "DocBook XML Tags" -msgstr "" +msgstr "DocBook XML Tags" #: en_US/xml-tags.xml:16(primary) en_US/xml-tags.xml:34(primary) msgid "XML" @@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "XML" #: en_US/xml-tags.xml:17(secondary) msgid "tags" -msgstr "" +msgstr "tags" #: en_US/xml-tags.xml:18(see) en_US/xml-tags.xml:167(primary) #: en_US/xml-tags.xml:205(primary) en_US/xml-tags.xml:241(primary) @@ -124,13 +125,13 @@ msgstr "" #: en_US/writing-guidelines.xml:356(primary) #: en_US/writing-guidelines.xml:361(primary) msgid "XML tags" -msgstr "" +msgstr "XML tags" #: en_US/xml-tags.xml:21(para) msgid "" "Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used by " "the Docs Project. Some of the rules described are specific to the project." -msgstr "" +msgstr "Leia por favor este capítulo com cuidado. Este capítulo descreve os Tag usados pelo projeto dos Docs. Algumas das regras descritas são específicas ao projeto." #: en_US/xml-tags.xml:26(para) msgid "" @@ -139,11 +140,11 @@ msgid "" "relevant to the search request. Another benefit is that all Fedora Project " "documents will have a similar look and feel (however, they will have some " "differences depending upon the output format)." -msgstr "" +msgstr "Se estas tags forem usadas apropriadamente, as buscas fornecerão resultados significativos. Estas formas de busca com auxilio das tags identificam a informação relevante ao pedido da procura. Um outro benefício é que todos os documentos do projeto de Fedora possuirão um visual similar (entretanto, terão algumas diferenças dependendo em cima do formato da saída)." #: en_US/xml-tags.xml:35(secondary) msgid "general tag information" -msgstr "" +msgstr "Informação geral da tag" #: en_US/xml-tags.xml:38(para) msgid "" @@ -152,13 +153,13 @@ msgid "" "themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a " "unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so " "that they may be correctly identified, and cross referenced if needed." -msgstr "" +msgstr "A maioria das tag's em XML devem ter uma tag abertura e uma tag de fechamento. Algumas tag's, tais como <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, não têm nenhum índice e depois são fechadas. Adicionalmente, as convenções apropriadas de XML dizem que deve haver um identificador original para seções, capítulos, figuras, tabelas, e assim por diante, de modo que possam corretamente ser identificadas, e se necessário é feito remissão recíproca ." #: en_US/xml-tags.xml:45(para) msgid "" "Although XML is capable of handling many document types, the format " "discussed here is the article format." -msgstr "" +msgstr "Embora originalmente XML seja capaz de manipular varios tipos de formato , o formato discutido aqui é o formato de artigo." #: en_US/xml-tags.xml:48(para) en_US/writing-guidelines.xml:32(para) msgid "" @@ -166,14 +167,16 @@ msgid "" "Project, not all available DocBook XML tags. For the complete list, refer to " "<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>." msgstr "" +"Este capítulo discute somente as tag usadas para a documentação do projeto Fedora e não todas as tags disponíveis do DocBook XML. Para a lista completa, consultar o " +"<ulink url=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\"/>." #: en_US/xml-tags.xml:56(title) msgid "Tags and Entities Caveats" -msgstr "" +msgstr "Tag e Caveats das entidades" #: en_US/xml-tags.xml:59(primary) en_US/writing-guidelines.xml:137(primary) msgid "xml tags" -msgstr "" +msgstr "tags xml" #: en_US/xml-tags.xml:60(secondary) #: en_US/writing-guidelines.xml:138(secondary) @@ -352,7 +355,7 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "" "\n" -"<!--$Id: pt_BR.po,v 1.2 2007/04/20 20:24:22 diegobz Exp $ -->\n" +"<!--$Id: pt_BR.po,v 1.3 2007/04/25 20:36:25 nullck Exp $ -->\n" "\n" " <chapter id=\"ch-sample\">\n" " <title>Sample Chapter</title>\n" |