diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 2813 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 4916 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2953 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 474 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 127 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 262 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 6 |
11 files changed, 6297 insertions, 5352 deletions
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:413 #, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Εγκ. πρ. εκκίνησης" +msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..." #: ../packages.py:434 #, fuzzy @@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Είστε βέβαιοι για την διαγραφή αυτού το #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" -msgstr " Επιβεβαίωση Διαγραφής" +msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "" # #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "_Κωδικός πρόσβασης: " +msgstr "_Συνθηματικό:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" @@ -3304,11 +3304,11 @@ msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το κατάλληλο ποντίκι για το σύστημα." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" -msgstr "Πύλη δικτύου" +msgstr "Πύλη Δικτύου" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 #, fuzzy @@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "Πρωτεύον" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" -msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου" +msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "Αποεπιλογή όλων" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Επιλογή Ομάδων Πακέτων" +msgstr "Επιλογή Ομάδας Πακέτων" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" @@ -3818,7 +3818,7 @@ msgstr "Κανένα" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 msgid "Hard Drives" -msgstr "Σκληροί δίσκοι" +msgstr "Σκληροί Δίσκοι" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 @@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr "%s KBytes" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395 #, fuzzy msgid "Installing Packages" -msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" +msgstr "Γίνεται Εγκατάσταση Πακέτων" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, fuzzy, python-format @@ -5020,7 +5020,7 @@ msgstr "Επιλογή σημείου προσάρτησης" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "Παραμετροποίηση" +msgstr "Προσαρμογή" #: ../textw/firewall_text.py:45 #, fuzzy @@ -5142,7 +5142,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τον εξ' ορισμού χρήστη:" #: ../textw/mouse_text.py:39 #, fuzzy msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Τί είδους είναι η ISDN σύνδεσή σας;" +msgstr "Σε ποιά συσκευή έχει συνδεθεί το ποντίκι; " #: ../textw/mouse_text.py:71 #, fuzzy @@ -5152,7 +5152,7 @@ msgstr "Προβολή των συνδεδεμένων στο σύστημα σ #: ../textw/mouse_text.py:82 #, fuzzy msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Εξομοίωση τρίτου πλήκτρου;" +msgstr "Εξομοίωση 3ου κουμπιού;" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" @@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά δεν είναι έ #: ../textw/network_text.py:68 #, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Διεύθυνση _IP" +msgstr "Διεύθυνση IP" #: ../textw/network_text.py:69 #, fuzzy @@ -5774,7 +5774,7 @@ msgstr "" # #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός πρόσβασης: " +msgstr "Συνθηματικό:" #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" @@ -5826,7 +5826,7 @@ msgstr "Συνθηματικό (επιβεβαίωση)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "Πλήρες Όνομα" +msgstr "Ονοματεπώνυμο" # #: ../textw/userauth_text.py:125 @@ -5914,7 +5914,7 @@ msgstr "Ακύρωση της συνάντησης για αυτό το στοι #: ../textw/userauth_text.py:339 #, fuzzy msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Νέος Κωδικός:" +msgstr "Χρήση Κωδικών Shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" @@ -1,8 +1,10 @@ -# +# translation of et.po to Estonian +# # Anaconda eesti keele tõlge. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2004. +# Antti Markus <antti.markus@starman.ee>, 2004. # # msgid "" @@ -10,17 +12,17 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-24 17:27+0200\n" -"Last-Translator: Allan Sims <allsi@eau.ee>\n" -"Language-Team: Estonian <Eesti>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-07 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Antti Markus <antti.markus@starman.ee>\n" +"Language-Team: Estonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." -msgstr "Käivitan VNC..." +msgstr "VNC käivitamine..." #: ../anaconda:129 #, c-format @@ -34,11 +36,11 @@ msgstr "%s %s installeerimine" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "Ei suuda vnc parooli seada - parooli ei kasutata" +msgstr "vnc parooli seadmine ebaõnnestus - parooli ei kasutata" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Parool peab olema kindlalt vähemalt 6 tähemärki." +msgstr "Parool peaks olema vähemalt 6 tähemärki." #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -52,8 +54,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "HOIATUS!!! VNC serverile ei ole parooli seatud!\n" -"Sa võid kasutada vncpassword=<parool> käivituse valikus\n" -"kui sa soovid serverit turvalisemaks muuta.\n" +"Serveri turvamiseks võib kasutada vncpassword=<parool> käivituse valikut\n" "\n" #: ../anaconda:179 @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "VNC server on käivitatud." #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." -msgstr "Üritatakse ühendada vnc klienti arvutisse %s..." +msgstr "Üritatakse ühenduda vnc kliendiga arvutis %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" @@ -72,15 +73,15 @@ msgstr "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "Palun ühenda käsitsi oma vnc klient arvutisse %s installeerimise alustamiseks." +msgstr "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi arvutisse %s." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "Palun ühenda käsitsi oma vnc klient installeerimise alustamiseks." +msgstr "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "Üritan ühendada uuesti 15 sekundi pärast..." +msgstr "15 sekundi pärast üritatakse uuesti uuesti ühendust saada..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" @@ -136,36 +137,36 @@ msgstr "Olgu" #: ../anaconda:603 msgid "Unknown Error" -msgstr "Tundmatu vida" +msgstr "Tundmatu viga" #: ../anaconda:606 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Viga teise osa kiirstardi seadete panemisel: %s!" +msgstr "Viga kiirstardi (kickstart) seadete teise osa laadimisel: %s!" #: ../anaconda:717 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Arvutil puudub piisav RAM mälumaht graafiliselt installeerimiseks. Käivitatakse" -"teksti režiimis." +"Arvutil pole piisavalt mälu graafiliselt installeerimiseks. Käivitatakse" +"tekstiresiimis." #: ../anaconda:769 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "Install sunnib teksti režiimis installeerimist" +msgstr "Installatsioon sunniti jätkuma tekstiresiimis" #: ../anaconda:796 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "Ei leitud video seadet, oletan pimedalt" +msgstr "Ei leitud videoseadet, eeldatavasti on tegemist monitorita installatsiooniga." #: ../anaconda:807 ../anaconda:1054 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "" +msgstr "Ei suudetud luua X riistvaralise oleku objekti." #: ../anaconda:831 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "Graafiline installeerimine on kättesaamatu. Käivitatakse teksti režiimi." +msgstr "Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiresiimis." #: ../anaconda:846 msgid "" @@ -173,7 +174,7 @@ msgid "" "Starting text mode." msgstr "" "Hiirt ei tuvastatud. Graafiliselt installeerimiseks on vaja hiirt. " -"Käivitatakse teksti režiimis." +"Käivitatakse tekstiresiimis." #: ../anaconda:856 #, c-format @@ -183,23 +184,23 @@ msgstr "Tuvastatud hiire tüüp: %s" #: ../anaconda:860 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Kasutatakse hiire tüüpi: %s" +msgstr "Kasutatava hiire tüüp: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Ei saa paigutada silindipõhiseid partitsioone esmaste partitsioonidena" +msgstr "Silindripõhiseid partitsioone ei saa tekitada esmaste partitsioonidena" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Ei saa paigutada partistioone esmaste partitsioonidena" +msgstr "Ei saa partitsioone esmaste partitsioonidena tekitada" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Ei suuda paigutada silindipõhiseid partitsioone" +msgstr "Silindripõhiste partitsioonide tekitamine ei õnnestunud" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Ei saa paigutada partitsioone" +msgstr "Partitsioonide tekitamine ei õnnestunud" #: ../autopart.py:1004 #, python-format @@ -208,7 +209,7 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"Käivitus partitsioon %s ei kuulu BSD kettale. SRM ei suuda käivitada" +"Käivituspartitsioon %s ei kuulu BSD kettale. SRM ei suuda käivitada" "sellelt partisioonilt. Kasuta partitsiooni, mis kuulub BSD kettale või" "või muuda ketas BSD-ks." @@ -219,9 +220,8 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"Käivitus partitsioon %s ei kuulu piisava vaba ruumiga kettale" -"mille asub käivituslaadur. Kontrolli, et kettal oleks vähemalt 5MB vaba ruumi " -"mille algus sisaldaks /boot." +"Käivituspartitsioon %s asub kettal, kus ei ole käivituslaaduri jaoks piisavalt vaba ruumi. " +"Kontrolli, et ketta alguses oleks /boot jaoks vähemalt 5MB vaba ruumi" #: ../autopart.py:1008 #, python-format @@ -229,14 +229,16 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." msgstr "" -"Alglaadimis partitsioon %s ei ole VFAT partitsioon. EFI ei suuda laadida sellelt " -"partitsioonilt" +"Alglaadimispartitsioon %s ei ole VFAT partitsioon. EFI ei suuda sellelt " +"partitsioonilt buutida." #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" +"Alglaadimispartitsioon asub ketta liiga tagumises osas. OpenFirmware ei saa " +"sellelt partitsioonilt buutida." #: ../autopart.py:1013 #, python-format @@ -244,6 +246,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" +"Buutpartitsioon %s ei pruugi vastata kasutatava arhitektuuri piirangutele. " +"Buutketaste tegemine on tungivalt soovitatav." #: ../autopart.py:1038 #, python-format @@ -251,6 +255,8 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" +"Selle partitsiooni lisamine ei jätaks piisavalt ruumi juba loodud " +"loogilistele ketastele %s-l." #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -263,13 +269,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Ei suuda määrata partisiooni %s asukohta %s kasutamiseks.\n" +"Ei suudeta määrata partisiooni %s asukohta %s kasutamiseks.\n" "\n" "Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: ../autopart.py:1221 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "" +msgstr "Antud RAID seadet ei ole olemas" #: ../autopart.py:1222 #, python-format @@ -278,10 +284,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"%s jaoks ei suudetud leida raid seadet %s.\n" +"\n" +"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: ../autopart.py:1251 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "" +msgstr "Antud köitegruppi (volume group) pole olemas" #: ../autopart.py:1252 #, python-format @@ -290,10 +299,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"%s jaoks ei suudetud leida köitegruppi (volume group) %s.\n" +"\n" +"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "" +msgstr "Antud loogilist ketast ei ole olemas" #: ../autopart.py:1288 #, python-format @@ -302,6 +314,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"%s jaoks ei suudetud leida loogilist ketast %s.\n" +"\n" +"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -316,6 +331,11 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks." #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -328,6 +348,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Automaatsel partitsioneerimisel anti järgmised hoiatused:\n" +"\n" +"%s" #: ../autopart.py:1345 ../autopart.py:1362 msgid "" @@ -351,6 +374,9 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" +"Nõutud partitsioone ei suudetud tekitada: \n" +"\n" +"%s.%s" #: ../autopart.py:1364 msgid "" @@ -361,6 +387,12 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Võid valida mõne teise automaatse partitsioneerimise viisi või vajutada 'Tagasi', " +"et käsitsi partitsioneerida.\n" +"\n" +"Jätkamiseks vajuta 'Olgu'." #: ../autopart.py:1369 #, python-format @@ -372,6 +404,11 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" +"Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Põhjuseks võib olla vaba kettaruumi nappus.%s" #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" @@ -403,20 +440,28 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" +"Automaatne partitsioneerimine teeb partitsioonid vastavalt valitud " +"installatsioonitüübile. Partitsioone saab pärast tekitamist muuta.\n" +"\n" +"Käsitsi partitsioneerimise vahendi Disk Druid abil saab partitsioone " +"tekitada interaktiivselt. Määrata saab failisüsteemi tüüpi, ühenduspunkti, " +"suurust ja palju muud." #: ../autopart.py:1481 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" +"Enne automaatset partitsioneerimist tuleb valida kuidas vaba kettaruumi " +"kasutatakse." #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Eemalda kõik partitsioonis süsteemist" +msgstr "Kustuta kõik partitsioonid" #: ../autopart.py:1487 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Eemalda kõik Linuxi partitsioonid süsteemist" +msgstr "Kustuta kõik Linuxi partitsioonid" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" @@ -429,6 +474,8 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Oled otsustanud järgmistel ketastel kõik partitsioonid (KÕIK ANDMED) kustutada:%s\n" +"Oled kindel, et soovid seda teha?" #: ../autopart.py:1494 #, python-format @@ -437,6 +484,9 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" +"Oled otsustanud järgmistel ketastel kõik Linux partitsioonid (KÕIK ANDMED) " +"kustutada:%s\n" +"Oled kindel, et soovid seda teha?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -444,13 +494,13 @@ msgstr "Alglaadur" #: ../bootloader.py:99 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Installeerin alglaaduri..." +msgstr "Alglaaduri installeerimine..." #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "" +msgstr "Kerneli pakette ei installeeritud. Alglaaduri seadeid ei muudeta." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671 msgid "Completed" @@ -462,11 +512,11 @@ msgstr "Töötlemisel... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Käsurearesiimis ei ole küsimused lubatud!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Parted vigu ei saa käsurearesiimis töödelda!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format @@ -484,11 +534,11 @@ msgstr "Kõik" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" -msgstr "" +msgstr "ettepanekud puuduvad" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970 msgid "Miscellaneous" -msgstr "" +msgstr "Mitmesugust" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:917 msgid "" @@ -496,12 +546,16 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +"Selles grupis on kõik paketid. Neid on kokku oluliselt rohkem kui " +"kõigis teistes sellel lehel olevates gruppides kokku." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Vali see grupp võimalikult väheste pakettide paigaldamiseks. Eriti kasulik näiteks " +"ruuterite/tulemüüride tegemiseks." #: ../constants.py:70 msgid "" @@ -510,6 +564,9 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" +"Tekkis ootamatu viga. Ilmselt on tegemist paigaldusprogrammi veaga. Palun " +"kirjuta kogu veateate tekst üles või salvesta vea tõmmis (dump) disketile ning " +"koosta seejärel detailne veaaruanne anaconda kohta aadressil http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../constants.py:77 msgid "" @@ -517,20 +574,23 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" +"Tekkis ootamatu viga. Ilmselt on tegemist paigaldusprogrammi veaga. Palun " +"kirjuta kogu veateate tekst üles ning koosta seejärel detailne veaaruanne " +"anaconda kohta aadressil http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" -msgstr "" +msgstr "Erandolukord" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "" +msgstr "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)." #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" @@ -540,7 +600,7 @@ msgstr "Ei suuda teha laadimisketast" msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -msgstr "" +msgstr "Vajalikud kerneli moodulid ei mahu buutkettale." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" @@ -553,6 +613,9 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" +"Palun pane buutdiskiks mõeldud diskett flopiseadmesse.\n" +"\n" +"Buutdiski tegemisel kustutatakse KÕIK kettal olevad andmed." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" @@ -592,7 +655,7 @@ msgstr "Viga" msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "" +msgstr "Buutdiski tegemisel tekkis viga. Kas esimeses flopiseadmes on ikka diskett?" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" @@ -607,6 +670,8 @@ msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" +"Buutdiski kontrollimisel tekkis viga. Kas esimeses flopiseadmes olev diskett " +"on ehk vigane?" #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -614,10 +679,12 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" +"Buutdisk on vigane. Tõenäoliselt on see tingitud riknenud disketist. Palun " +"pane korralik diskett esimesse flopiseadmesse." #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Vigaste blokkide kontrollimine" +msgstr "Vigaste plokkide otsimine" #: ../fsset.py:175 #, python-format @@ -632,6 +699,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" +"%s teisendamisel ext3-ks tekkis viga. Jätkata saab ka ilma " +"seda failisüsteemi teisendamata.\n" +"\n" +"Kas soovid jätkata ilma %s teisendamata?" #: ../fsset.py:1113 msgid "RAID Device" @@ -639,11 +710,11 @@ msgstr "RAID seade" #: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Bootstrap" #: ../fsset.py:1128 ../partitions.py:853 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -651,7 +722,7 @@ msgstr "Laadimispartitsiooni esimene sektor" #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "" +msgstr "Peabuutsektor (Master Boot Record)" #: ../fsset.py:1199 #, python-format @@ -661,6 +732,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Viga saaleala initsialiseerimisel seadmel %s. See on tõsine " +"probleem ja installatsioon katkestatakse.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta <Enter>." #: ../fsset.py:1218 #, python-format @@ -671,6 +746,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n" +"\n" +"Tõenäoliselt on see tingitud initsialiseerimata saalealast.\n" +"\n" +"Vajuta alglaadimiseks Olgu." #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -680,6 +760,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" +"Seadmelt /dev/%s leiti vigaseid plokke. Antud seadme kasutamine ei ole " +"soovitatav.\n" +"Alglaadimiseks vajuta <Enter>" #: ../fsset.py:1279 #, python-format @@ -689,6 +772,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Viga riknenud plokkide otsimisel seadmelt %s. See on sedavõrd tõsine " +"probleem, et installatsioon katkestatakse.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta <Enter>." #: ../fsset.py:1315 #, python-format @@ -698,6 +785,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Viga %s vormindamisel. See on sedavõrd tõsine probleem, et " +"installatsioon katkestatakse.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta <Enter>." #: ../fsset.py:1365 #, python-format @@ -707,10 +798,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Viga %s teisendamisel. See on sedavõrd tõsine probleem, et " +"installatsioon katkestatakse.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta <Enter>." #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Vale ühendus punkt" +msgstr "Vale ühenduspunkt" #: ../fsset.py:1386 #, python-format @@ -720,6 +815,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Viga %s loomisel. Mingi osa antud teest ei ole kataloog. See on sedavõrd " +"tõsine probleem, et installatsioon katkestatakse.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta <Enter>." #: ../fsset.py:1395 #, python-format @@ -729,6 +828,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" +"Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et " +"installatsioon katkestatakse.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta <Enter>." #: ../fsset.py:1408 #, python-format @@ -739,6 +842,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" +"Viga seadme %s ühendamisel %s-na: %s\n" +"\n" +"See võib olla tingitud vormindamata partitsioonist.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta Olgu." #: ../fsset.py:2010 msgid "Duplicate Labels" @@ -752,6 +860,10 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" +"Mitu seadet omab lipikut %s. Erinevate seadmete lipikud peavad " +"arvuti tõrgeteta tööks olema erinevad.\n" +"\n" +"Palun kõrvalda see probleem ja alusta installatsiooni uuesti." #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -770,11 +882,11 @@ msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "" +msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "" +msgstr "Ekraanipildid kopeeritud" #: ../gui.py:118 msgid "" @@ -784,29 +896,36 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"Ekraanipildid salvestati kataloogi:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Neile pääseb ligi pärast alglaadimist administraatorina (root) sisse logides." #: ../gui.py:162 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Ekraanipildi salvestamine" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "" +msgstr "Ekraanipilt '%s' on salvestatud." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"Viga ekraanipildi salvestamisel. Kui see tekkis paketi installeerimisel, " +"siis proovi veel." #: ../gui.py:235 ../text.py:322 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "Paranda" #: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:48 @@ -831,7 +950,7 @@ msgstr "Proovi uuesti" #: ../gui.py:240 ../text.py:327 msgid "Ignore" -msgstr "Väldi" +msgstr "Eira" #: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 @@ -848,14 +967,16 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" +"Sisesta diskett. Vali diskett hoolega, sest kõik seal olevad andmed " +"kustutatakse." #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Versiooni märkmed (release notes) puuduvad.\n" #: ../gui.py:980 msgid "The release notes are missing." -msgstr "" +msgstr "Versiooni märkmed (release notes) puuduvad." #: ../gui.py:1080 msgid "Error!" @@ -868,6 +989,9 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" +"Viga paigaldusprogrammi liidese komponendi laadimisel.\n" +"\n" +"className = %s" #: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1366 msgid "_Exit" @@ -897,15 +1021,15 @@ msgstr "_Järgmine" #: ../gui.py:1184 msgid "_Release Notes" -msgstr "" +msgstr "_Versiooni märkmed" #: ../gui.py:1186 msgid "Show _Help" -msgstr "Näita _Abi" +msgstr "Näita _abiinfot" #: ../gui.py:1188 msgid "Hide _Help" -msgstr "Peida _Abi" +msgstr "Peida _abiinfo" #: ../gui.py:1190 msgid "_Debug" @@ -923,7 +1047,7 @@ msgstr "%s installeerija %s" #: ../gui.py:1326 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Ei suuda laadida tiitelriba" +msgstr "Tiitliriba laadimine ebaõnnestus" #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" @@ -937,7 +1061,7 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Järgmine ISO tõmmis,mida kasutatakse installeerimisel, on puudu:\n" +"Järgmine installeerimiseks nõutav ISO tõmmis on puudu:\n" "\n" "%s\n" "Süsteem taaskäivitatakse." @@ -958,7 +1082,7 @@ msgstr "" "Sinu poolt valitud tarkvara installeerimiseks on vajalikud järgmised CD-d:\n" "\n" "%s\n" -"Enne installeerimist pane need valmis. Kui sul on vaja katkestada installeerimine " +"Enne installeerimist pane need valmis. Kui sul on vaja installeerimine katkestada " " ja arvuti taaskäivitada vali \"Taaskäivita\"." #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311 @@ -972,24 +1096,28 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"CD lahti ühendamisel tekkis viga. Kas %s poole pöördutakse shellist tty2-l? Uuesti " +"proovimiseks vajuta Olgu." #: ../image.py:163 msgid "Copying File" -msgstr "Failide kopeerimine" +msgstr "Faili kopeerimine" #: ../image.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Teisaldan installeerimise pilti kõvakettale..." +msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..." #: ../image.py:167 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" +"Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on " +"kettaruum otsas." #: ../image.py:257 msgid "Change CDROM" -msgstr "Muuda CD-ROM" +msgstr "Vaheta CD-ROM" #: ../image.py:258 #, python-format @@ -1011,11 +1139,11 @@ msgstr "CD-ROM-i ei saa ühendada." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "" +msgstr "Paigalda" #: ../kickstart.py:1276 msgid "Missing Package" -msgstr "Puuduvad pakettid" +msgstr "Puuduv pakett" #: ../kickstart.py:1277 #, python-format @@ -1023,10 +1151,12 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Soovid installeerida paketti %s. Seda paketti ei leitud. Kas soovid " +"installeerimist jätkata või katkestada?" #: ../kickstart.py:1283 ../kickstart.py:1310 msgid "_Abort" -msgstr "_Tühista" +msgstr "_Katkesta" #: ../kickstart.py:1302 msgid "Missing Group" @@ -1038,22 +1168,24 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Soovid paigaldada gruppi %s. Seda gruppi ei leitud. Kas soovid installatsiooni " +"jätkata või katkestada?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Arvuti nimi peab olema alla 64 tähemärgi." +msgstr "Arvuti nimi peab olema alla 65 tähemärgi." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "Arvuti nimi peab algama suurte või väikeste tähtedega." +msgstr "Arvuti nimi peab algama suure või väikese tähega (va täpitäht)." #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "Arvuti nimes võivad olla ainult tähed, miinus või punkt." +msgstr "Arvuti nimes võivad olla ainult tähed (va täpitähed), miinus või punkt." #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "Soovid installatsiooni uuendada?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" @@ -1061,10 +1193,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"Uuendatava Linux installatsiooni failisüsteemid on juba ühendatud. Tagasi " +"enam minna ei saa. \n" +"\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Soovid järkata uuendamisega?" +msgstr "Kas jätkata uuendamist?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" @@ -1079,7 +1214,7 @@ msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Võimatu lugeda päise loendit. See võib olla tingitud puuduvast failist või " +"Viga päiste loendi lugemisel. See võib olla tingitud puuduvast failist või " "vigasest andmekandjast. Vajuta <enter> uuesti proovimiseks." #: ../packages.py:164 @@ -1087,7 +1222,7 @@ msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Võimatu lugeda comps faili. See võib olla tingitud puuduvast failist või vigasest " +"Viga comps faili lugemisel. See võib olla tingitud puuduvast failist või vigasest " "andmekandjast. Vajuta <enter> uuesti proovimiseks." #: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 @@ -1095,7 +1230,7 @@ msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Võimatu ühendada päise loendit. See võib olla tingitud puuduvast failist või " +"Viga päiste loendi mestimisel (merge). See võib olla tingitud puuduvast failist või " "vigasest andmekandjast. Vajuta <enter> uuesti proovimiseks." #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 @@ -1104,14 +1239,16 @@ msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" +"Püüad installeerida arvutisse, mis ei ole %s antud versiooni poolt " +"toetatud." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" -msgstr "Sõltuvuse kontroll" +msgstr "Sõltuvuste kontroll" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "Kontrollitakse paigaldamiseks valitud pakettide omavahelisi sõltuvusi..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:758 msgid "Processing" @@ -1130,7 +1267,7 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"Paketti %s %s %s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi vigasest " +"Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi vigasest " "paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane või kettaseade ei " "suuda lugeda andmekandjat.\n" "\n" @@ -1142,7 +1279,7 @@ msgstr "Installeerimine..." #: ../packages.py:434 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Viga pakettide installeerimise" +msgstr "Viga paketi installeerimisel" #: ../packages.py:435 #, python-format @@ -1154,10 +1291,15 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"Viga %s paigaldamisel. See viitab vigasele andmekandjale, puuduvale kettaruumile " +"ja/või riistvaralistele probleemidele. See on tõsine viga ja installatsioon katkestatakse. " +"Kontrolli andmekandjaid ja proovi uuesti installeerida.\n" +"\n" +"Alglaadimiseks vajuta Olgu." #: ../packages.py:759 msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "RPM transaktsiooniks valmistumine..." #: ../packages.py:842 #, python-format @@ -1174,7 +1316,7 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Installeeritakse %s paketid\n" +"Installeeritakse %s pakette\n" "\n" #: ../packages.py:852 ../packages.py:1145 @@ -1197,6 +1339,12 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Järgmised paketid valiti installeerimiseks\n" +"automaatselt:\n" +"%s\n" +"\n" #: ../packages.py:876 msgid "Install Starting" @@ -1204,7 +1352,7 @@ msgstr "Installeerimine algab" #: ../packages.py:877 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Installeerimist alustatakse, see kulub natukene aega..." +msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mitu minutit..." #: ../packages.py:917 msgid "" @@ -1212,6 +1360,9 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Valitud pakettide installeerimiseks ei ole piisavalt vaba kettaruumi. " +"Järgmistele failisüsteemidele tuleks tekitada lisaruumi:\n" +"\n" #: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 @@ -1221,7 +1372,7 @@ msgstr "Ühenduspunkt" #: ../packages.py:922 msgid "Space Needed" -msgstr "Ruumi vajadus" +msgstr "Maht" #: ../packages.py:938 msgid "" @@ -1229,18 +1380,21 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"Valitud pakettide paigaldamiseks ei ole piisavalt failiplokke (file nodes). " +"Järgmised failisüsteemid peaksid sisaldama rohkem failiplokke:\n" +"\n" #: ../packages.py:943 msgid "Nodes Needed" -msgstr "" +msgstr "Plokid (nodes) puudu" #: ../packages.py:954 msgid "Disk Space" -msgstr "Ketta ruum" +msgstr "Kettaruum" #: ../packages.py:1000 msgid "Post Install" -msgstr "" +msgstr "Paigaldusjärgne" #: ../packages.py:1001 msgid "Performing post install configuration..." @@ -1252,6 +1406,9 @@ msgid "" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Järgmised paketid olid selles versioonis olemas, kuid neid EI uuendatud:\n" #: ../packages.py:1173 msgid "" @@ -1259,10 +1416,13 @@ msgid "" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Järgmised paketid olid selles versioonis olemas, kuid neid EI paigaldatud:\n" #: ../packages.py:1352 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "" +msgstr "Hoiatus! Tegemist on tarkvaraga arendusversiooniga!" #: ../packages.py:1353 #, python-format @@ -1279,10 +1439,20 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" +"Täname, et laadisid alla %s arendusversiooni.\n" +"\n" +"See ei ole lõppversioon ning ei ole mõeldud " +"tõsise töö tegemiseks. Antud versioon on mõeldud " +"testimiseks ja ei sobi igapäevaseks kasutamiseks.\n" +"\n" +"Vearaportid '%s' kohta saab jätta aadressil:\n" +"\n" +" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\n" #: ../packages.py:1366 msgid "_Install anyway" -msgstr "_Installeeritakse igaljuhul" +msgstr "_Installeeri ikkagi" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" @@ -1298,6 +1468,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" +"Seade %s on CDL vormingu asemel LDL vormingus. %s ei toeta LDL " +"vormingus DASD-sid. Kui soovid sellele kettale installeerida, siis tuleb " +"see uuesti vormindada, mis kustutab KÕIK ANDMED.\n" +"\n" +"Kas soovid selle DASD CDL vormingusse teisendada?" #: ../partedUtils.py:304 #, python-format @@ -1308,6 +1483,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" +"Seadmel /dev/%s asuv partitsioonitabel on kasutatava arhitektuuri jaoks " +"sobimatut tüüpi (%s). Et seda ketast saaks kasutada %s installeerimiseks " +"tuleb see uuesti vormindada, mis kustutab KÕIK ANDMED.\n" +"\n" +"Kas soovid ketast vormindada?" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format @@ -1321,7 +1501,7 @@ msgstr "Lähtestamine" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Oota palun, kuni vormindan ketast %s...\n" +msgstr "Ketast %s vormindatakse...\n" #: ../partedUtils.py:814 ../partedUtils.py:866 #, python-format @@ -1334,6 +1514,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" +"Seadmel %s asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide " +"tegemiseks tuleb see üle kirjutada, mis tingib KÕIKIDE ANDMETE " +"hävimise sellel kettal.\n" +"\n" +"See tühistab varasemad kasutatavate ketaste valikud.\n" +"\n" +"Kas soovid selle ketta initsialiseerida (KÕIK ANDMED hävivad)?" #: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1344,25 +1531,29 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" +"Viga - ei leitud ühtegi seadet kuhu saaks luua uusi failisüsteeme. Põhjuse " +"leidmiseks kontrolli riistvara." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "" +msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Kettagrupi (volume group) nimi peab olema lühem kui 129 märki." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Kettagrupi nimi %s on vigane." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Kettagrupi (volume group) nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. " +"Lubatud on tähed, numbrid, '.' või '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1382,20 +1573,24 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Viga - loogilise ketta nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. " +"Lubatud on tähed, numbrid, '.' või '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" +"Ühenduspunkt ei ole sobiv. Ühenduspunktid peavad algama '/' ja ei või " +"lõppeda '/' ning ei või sisaldada mittetrükitavaid märke ning tühikuid." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Palun täpsusta partistiooni ühenduspunkt." +msgstr "Palun määra partitsiooni ühenduspunkt." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Partitsioon on andmete hoidmiseks kõvaketta installeerimisel." +msgstr "Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku infot." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format @@ -1409,11 +1604,11 @@ msgstr "Partistioon on üks osa RAID seadmest." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" +msgstr "Partitsioon on osa LVM kettagrupist (volume group) '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Partistioon on üks osa LVM ketta grupis." +msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis." #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 @@ -1423,7 +1618,7 @@ msgstr "Võimatu kustutada." #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Kustutamiseks on vaja eelnevalt valida partitsioon." +msgstr "Kustutamiseks on vaja partitsioon eelnevalt valida." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." @@ -1431,7 +1626,7 @@ msgstr "Vaba ruumi ei saa kustutada." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "" +msgstr "LDL vormingus DASD-lt ei saa partitsiooni kustutada." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format @@ -1439,13 +1634,15 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" +"Seda partitsiooni kustutada ei saa, sest see on laiendatud partitsioon " +"millel asub %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Partistiooni ei saa kustutada:\n" +"Partitsiooni ei saa kustutada:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 @@ -1456,7 +1653,7 @@ msgstr "Kustutamise kinnitus" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" +msgstr "Kõikide partitsioonide kustutamine seadmelt '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 @@ -1466,7 +1663,7 @@ msgstr "_Kustuta" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Märkus" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format @@ -1475,6 +1672,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Järgmisi partitsioone ei kustutatud, sest need olid kasutusel:\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 @@ -1490,7 +1690,7 @@ msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Partistiooni ei saa redigeerida:\n" +"Partitsiooni ei saa redigeerida:\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 @@ -1499,10 +1699,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" +"Seda partitsiooni ei saa muuta, sest see on laiendatud partitsioon, " +"kus asub %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Vormindada Swap?" +msgstr "Vormindada saalealana?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format @@ -1512,6 +1714,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s partitsioonitüüp on 0x82 (Linuxi saaleala), kuid ei ole vastavas " +"vormingus.\n" +"\n" +"Kas soovid selle partitsiooni saalealaks vormindada?" #: ../partIntfHelpers.py:401 msgid "" @@ -1522,6 +1728,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" +"Oled otsustanud installeerida olemasolevale vormindatud " +"partitsioonile. Red Hat soovitab sellisel juhul partitsiooni " +"uuesti vormindada, et eelnev installatsioon probleeme ei " +"tekitaks. Kui aga antud partitsioon sisaldab vajalikke andmeid " +"(nt kasutajate kodukataloogid vms), siis tuleks jätkata ilma " +"seda partitsiooni vormindamata." #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" @@ -1529,11 +1741,11 @@ msgstr "Vormindada?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 msgid "_Modify Partition" -msgstr "_Muuda partistiooni" +msgstr "_Muuda partitsiooni" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" -msgstr "Ära vormi_nda" +msgstr "Mitte vormi_ndada" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" @@ -1547,10 +1759,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Antud partitsioneerimisskeemi korral tekkisid järgmised kriitilised vead. " +"Need vead tuleb enne %s installatsiooni jätkamist kõrvaldada.\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Partitsioneerimise viga" +msgstr "Partitsioneerimise hoiatus" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format @@ -1561,22 +1777,27 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"Antud partitsioneerimisskeemi korral anti järgmised hoiatused.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Kas soovid antud partitsioneerimisskeemi kasutusele võtta?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" +msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)." #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." -msgstr "" +msgstr "Partitsioonide vormindamiseks vali 'Jah'. Valikute muutmiseks vali 'Ei'." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" -msgstr "Vormindamis hoiatus" +msgstr "Vormindamise hoiatus" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format @@ -1585,20 +1806,23 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Kettagruppi \"%s\" asutakse kustutama.\n" +"\n" +"KÕIK antud grupis olevad loogilised kettad kustutatakse!" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Loogilist ketast \"%s\" asutakse kustutama." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" +msgstr "RAID seadet asutakse kustutama." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" +msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." @@ -1606,11 +1830,11 @@ msgstr "Valitud partitsioon kustutatakse" #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" -msgstr "" +msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine" #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" +msgstr "Oled kindel, et soovid partitsioonitabelis tehtud muudatused tühistada?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." @@ -1622,6 +1846,8 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise " +"ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" @@ -1633,13 +1859,15 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" +"Kuna arvutis on vähe mälu, siis tuleb saaleala koheselt kasutusele võtta. Selleks " +"tuleb partitsioonitabeli muudatused salvestada. Kas see sobib?" #: ../partitions.py:807 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" +msgstr "%s installeerimiseks hädavajalik juurpartitsioon (/) on jäetud määramata." #: ../partitions.py:812 #, python-format @@ -1647,42 +1875,46 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" +"Juurpartitsioon (/) on väiksem kui 250MB. Tavaliselt ei ole see %s installeerimiseks " +"piisav." #: ../partitions.py:819 msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" +msgstr "Tuleb luua FAT vormingus ja 50MB suurune /boot/efi partitsioon." #: ../partitions.py:842 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "" +msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon." #: ../partitions.py:850 ../partitions.py:861 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "" +msgstr "Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %sMB." #: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" +msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel." #: ../partitions.py:897 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" +msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel." #: ../partitions.py:908 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel " +"juhtudest parandab see arvuti jõudlust." #: ../partitions.py:915 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." -msgstr "" +msgstr "Määratud on rohkem kui 32 saaleala. %s kernel toetab ainult 32 saaleala." #: ../partitions.py:926 #, python-format @@ -1690,23 +1922,25 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"Saaleala on väiksem (%dM) kui kasutusel olev mälu (%dM). See võib jõudlust " +"vähendada." #: ../partitions.py:1210 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "" +msgstr "partitsioon on installatsiooniprogrammi käsutuses." #: ../partitions.py:1213 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "partitsioon on osa RAID massiivist." #: ../partitions.py:1216 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "" +msgstr "partitsioon on osa LVM kettagrupist." #: ../partRequests.py:233 #, python-format msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" +msgstr "Ühenduspunkt on vigane. Kataloog %s peab asuma / failisüsteemis." #: ../partRequests.py:236 #, python-format @@ -1714,6 +1948,8 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" +"Ühenduspunkti %s ei saa kasutada. See peab olema sümbollink. Palun vali mõni " +"teine ühenduspunkt." #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." @@ -1731,19 +1967,19 @@ msgstr "Ühenduspunkt \"%s\" on juba kasutusel, palun vali teine ühenduspunkt." msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" +msgstr "Partitsiooni %s on suurem (%10.2f MB) kui on lubatud (%10.2f MB)" #: ../partRequests.py:469 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "" +msgstr "Partitsioon on suurem (%s MB) kui lubatav %s MB." #: ../partRequests.py:474 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "Partitsiooni suurus on nullist väiksem (%s MB)!" #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -1755,12 +1991,12 @@ msgstr "Partitsioonide lõpp ei saa olla negatiivne silinder." #: ../partRequests.py:642 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "RAID liikmed puuduvad või RAID tase määramata." #: ../partRequests.py:654 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "RAID seade tüübist %s nõuab vähemalt %s liiget." #: ../partRequests.py:660 #, python-format @@ -1768,23 +2004,25 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"See RAID seade ei saa omada rohkem kui %s varuketast. Rohkemate varuketaste " +"saamiseks tuleb RAID seadmesse liikmeid lisada." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" -msgstr "" +msgstr "Liidese käivitamine" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Üritan käivitada %s" +msgstr "Üritatakse käivitada %s" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" -msgstr "Võrgunduse seadistus" +msgstr "Võrgunduse seadistamine" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "" +msgstr "Kas soovid võrgukaardid käivitada?" #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" @@ -1792,11 +2030,11 @@ msgstr "Loobutud" #: ../rescue.py:221 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" +msgstr "Tagasi minna ei saa. Proovi uuesti." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "Kui on lõpetatud, siis välju kestast ning su arvuti käivitatakse taas." +msgstr "Kui oled lõpetanud, siis välju shell-st ning arvuti taaskäivitatakse." #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" @@ -1815,6 +2053,14 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"Päästekeskkond üritab leida eelneva Red Hat Linux installatsiooni ning " +"selle kataloogi %s alla ühendada. Seejärel on võimalik teha vajalikud " +"muudatused. Kui soovid seda teha, siis vali 'Jätka'. Samuti on võimalik " +"failisüsteemid ühendada ainult lugemiseks (vali 'Ainult lugemiseks').\n" +"\n" +"Kui see mingil põhjusel ei õnnestu, siis võid valida 'Jäta vahele' ning " +"see samm jäetakse vahele ning saad shell keskkonnas edasi tegutseda.\n" +"\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:354 @@ -1833,11 +2079,11 @@ msgstr "Jäta vahele" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" -msgstr "" +msgstr "Parandatav arvuti" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "" +msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" @@ -1849,6 +2095,9 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Arvutis on ühendamata ebamäärases olekus (dirty) failisüsteeme. Vajuta " +"<Enter>, et saaksid partitsioone shell-is fsck abil kontrollida ja seejärel " +"ühendada. Pärast shell-st väljumist tehakse arvutile alglaadimine." #: ../rescue.py:334 #, python-format @@ -1862,6 +2111,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Süsteem on ühendatud %s külge.\n" +"\n" +"Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. Kui soovid süsteemi " +"juurkataloogiks teha, siis käivita järgmine käsk:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt." #: ../rescue.py:405 #, python-format @@ -1872,33 +2129,40 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"Süsteemi ühendamisel tekkis viga. Osa sellest võib olla ühendatud " +"%s külge.\n" +"\n" +"Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. Shell-ist väljumisel taaskäivitub " +"arvuti automaatselt." #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" -msgstr "Pääste režiim" +msgstr "Päästeresiim" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"Ei leitud ühtegi Linuxi partitsiooni. Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. Shell-ist " +"väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt." #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Süsteem on ühendatud %s kataloogi all." +msgstr "Süsteem on ühendatud kataloogi %s külge." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Abi on kättesaamatu" +msgstr "Abiinfo puudub" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Abi ei ole installeerimise selle etapi jaoks kättesaadav." +msgstr "Installeerimise selle osa jaoks abiinfot ei ole." #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "Krahhi dambi salvestamine" #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" @@ -1915,7 +2179,7 @@ msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr " <F1> Abi | <Tab> elementide vahel | <Tühik> valimine | <F12> järgmine ekraan" +msgstr " <F1> abi | <Tab> elementide vahel | <Tühik> valimine | <F12> järgmine ekraan" #: ../text.py:355 msgid "" @@ -1940,11 +2204,11 @@ msgstr "Otsimine" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "Otsing %s installeerimisteks..." +msgstr "Otsitakse %s installatsiooni..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "" +msgstr "Määramata olekus failisüsteemid" #: ../upgrade.py:116 #, python-format @@ -1954,6 +2218,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" +"Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Uuendamiseks " +"taaskäivita arvuti, kontrolli failisüsteemid üle ja seiska arvuti uuesti.\n" +"%s" #: ../upgrade.py:124 #, python-format @@ -1962,16 +2229,21 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" +"Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Kas soovid neid " +"siiski ühendada?\n" +"%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" -msgstr "Ühendus ebaõnnestus" +msgstr "Ühendamine ebaõnnestus" #: ../upgrade.py:259 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" +"Ühte või mitut /etc/fstab failis olevat failisüsteemi ei õnnestunud " +"ühendada. Palun kõrvalda see probleem ja käivita uuendamine uuesti." #: ../upgrade.py:265 msgid "" @@ -1979,6 +2251,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" +"Üks või mitu /etc/fstab failis olevat failisüsteemi on vigased ja neid ei saa " +"ühendada. Palun kõrvalda see probleem ja käivita uuendamine uuesti." #: ../upgrade.py:282 msgid "" @@ -1987,10 +2261,13 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Järgmised failid on uuendamisel mittetoetatud absoluutsed sümbollingid. Palun " +"tee neist suhtelised sümbollingid ja käivita uuendamine uuesti.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "" +msgstr "Absoluutsed sümbollingid" #: ../upgrade.py:299 msgid "" @@ -1999,6 +2276,10 @@ msgid "" "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"Järgnevad kataloogid, mis peaksid olema sümbollingid, tekitavad " +"uuendamisel probleeme. Palun tee neist sümbollingid ja käivita uuendamine " +"uuesti.\n" +"\n" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" @@ -2011,11 +2292,11 @@ msgstr "%s-i ei leitud" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" -msgstr "Leidmine" +msgstr "Otsimine" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Uuendamiseks pakettide leidmine..." +msgstr "Uuendatavate pakettide otsimine..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2023,10 +2304,13 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" +"Versioon 3.x rpm andmebaasi kasutavaid installatsioone ei saa " +"uuendada. Palun uuenda rpm pakett (vt versiooni märkmeid e " +"release notes dokumenti) ja proovi uuesti." #: ../upgrade.py:394 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "" +msgstr "Viga uuendatavate pakettide otsimisel." #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2035,6 +2319,9 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"Uue %s versiooni arhitektuur on %s. See ei lange kokku praeguse " +"arhitektuuriga %s. Selline uuendamine tõenäoliselt ei õnnestu. .Kas " +"soovite uuendamist jätkata?" #: ../upgrade.py:475 msgid "" @@ -2046,6 +2333,12 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"Installeeritud on kolmandate osapoolte pakette, mis kattuvad Red Hat " +"Linuxi pakettidega. Kattuvad paketid ei pruugi edaspidi õieti toimida ning " +"võivad vähendada arvuti töökindlust. Rohkem infot saad dokumentatsioonist " +"(release notes).\n" +"\n" +"Kas soovid uuendamist jätkata?" #: ../upgrade.py:498 msgid "" @@ -2054,6 +2347,9 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" +"/etc/redhat-release fail on puudu. Võimalik, et tegemist ei ole Red Hat Linux " +"installatsiooniga. Uuendamisega jätkamine võib arvuti kasutuskõlbmatuks " +"muuta. Kas soovid uuendamist jätkata?" #: ../upgrade.py:544 #, python-format @@ -2062,6 +2358,8 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" +"Ainult Red Hat 6.2 ja uuemad on uuendatavad %s-ks. Antud installatsioon " +"on vanem versioon. Kas soovid uuendamist jätkata?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." @@ -2069,11 +2367,11 @@ msgstr "Ühendamine..." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "" +msgstr "Automaatselt tuvastatud monitor" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Sea juurkasutaja parool" +msgstr "Sea administraatori (root) parool" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 @@ -2085,7 +2383,7 @@ msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" -"Sa pead sisestama juurkasutaja parooli ning kinnitama selle teistkordse" +"Sa pead sisestama administraatori (root) parooli ning kinnitama selle teistkordse" " sisestamisega." #: ../iw/account_gui.py:44 @@ -2100,15 +2398,15 @@ msgstr "Juurkasutaja parool peab olema vähemalt kuus tähemärki." msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." -msgstr "" +msgstr "Paroolid ei või sisaldada ascii märgistikku mittekuuluvaid märke." #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Sisesta juurkasutaja (administraatori) parool." +msgstr "Sisesta administraatori (root) parool." #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " -msgstr "Juurkasutaja _parool:" +msgstr "Administraatori _parool:" #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " @@ -2120,19 +2418,19 @@ msgstr "Autentimise seaded" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Võimalda _MD5 paroole" +msgstr "Kasutatakse _MD5 paroole" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Võimalda variparoole" +msgstr "Kasutatakse variparoole" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "Võimalda N_IS" +msgstr "Kasutatakse N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "NIS serveri leidmiseks kasutatakse levisaadet." #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2144,11 +2442,11 @@ msgstr "NIS _server: " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse _LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse TLS otsingut" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2156,27 +2454,27 @@ msgstr "LDAP _server: " #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP põhiDN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse _Kerberos-t" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "" +msgstr "Ala (realm):" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "" +msgstr "K_DC" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "_Admin server:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "Võimalda SMB _audentimist" +msgstr "Kasutatakse SMB _autentimist" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2184,7 +2482,7 @@ msgstr "SMB _server:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB Töögrupp:" +msgstr "SMB töögrupp:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2196,7 +2494,7 @@ msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" -msgstr "" +msgstr "Kerberos 5" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" @@ -2210,7 +2508,7 @@ msgstr "Automaatne partitsioneerimine" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Sa pead valima vähemalt ühe kõvaketta, millele installeeritakse %s." +msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2222,7 +2520,7 @@ msgstr "Vali ketas (kettad), mida kasutatakse installeerimiseks:" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "Loodud partitsioonide ülevaatus (vajadusel muutmine)" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -2230,10 +2528,12 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" +"Alglaaduri parool ei lase kasutajatel kernelile edastatavaid parameetreid " +"muuta. Turvalisuse tõstmiseks on soovitatav parool kasutusele võtta." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "" +msgstr "Kas_utatakse alglaaduri parooli" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" @@ -2241,13 +2541,15 @@ msgstr "Muuda _parool" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "" +msgstr "Sisesta alglaaduri parool" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" +"Sisesta alglaaduri parool ja kinnita see. (BIOS klahvitabel võib tavapärasest " +"klahvitabelist erineda)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2259,11 +2561,11 @@ msgstr "Kinnitus:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Paroolid ei ühtinud" +msgstr "Paroolid ei klappinud" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Paroolid ei ühtinud" +msgstr "Paroolid ei klappinud" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "" @@ -2272,10 +2574,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"Alglaaduri parool on lühem kui 6 märki. Soovitatav on kasutada pikemat " +"parooli.\n" +"\n" +"Kas soovid antud parooli kasutusele võtta?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Käivitus ketta loomine" +msgstr "Käivitusketta loomine" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2287,18 +2593,23 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" +"Käivitusketas võimaldab %s-t flopikettalt alglaadida. Käivitusketas " +"võimaldab arvuti käivitada ka sel juhul, kui alglaadur on rikenud, pole " +"installeeritud või ei toeta Linuxit.\n" +"\n" +"Käivitusketta tegemine on tungivalt soovitatav.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "_Jah, soovin luua käivitusketast" +msgstr "_Jah, soovin teha käivitusketta" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "Ei, ma ei soovi luua käivitusketast" +msgstr "Ei, ma ei soovi käivitusketast teha" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri eriseaded" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140 msgid "" @@ -2308,34 +2619,40 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"Arvuti ei pruugi startida, kui alglaadur kasutab LBA32, kuid BIOS seda ei toeta. " +"Käivitusketta tegemine on VÄGA soovitatav.\n" +"\n" +"Kas soovid kasutada LBA32 resiimi?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse LBA32 (harilikult tarbetu)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"Kui soovid kernelile parameetreid edastada, siis sisesta need 'Üldised kerneli " +"parameetrid' välja." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Üldised tuuma parameetid" +msgstr "_Üldised kerneli parameetrid" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri seaded" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Muuda alglaadurit" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" @@ -2344,10 +2661,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"Oled otsustanud alglaadurit mitte kasutada. Arvuti käivitamiseks tuleb " +"kindlasti teha käivitusketas.\n" +"\n" +"Kas soovid jätkata ilma alglaadurita?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "" +msgstr "Jätkatakse ilma alglaadurita" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "" @@ -2355,39 +2676,41 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"Vali kasutatav alglaadur. GRUB on vaikimisi kasutatav alglaadur. Kui " +"soovid kasutada juba paigaldatud alglaadurit, siis vali \"Alglaadurit ei kasutata.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse _GRUB alglaadurit" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse _LILO alglaadurit" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "" +msgstr "Alglaadurit ei kasutata" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" +msgstr "Alglaadur %s paigaldatakse /dev/%s-le." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Alglaadurit ei kasutata." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 msgid "_Change boot loader" -msgstr "" +msgstr "Muuda alglaadurit" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri eriseaded" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "" +msgstr "Buutkirje installeeritakse:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2395,11 +2718,11 @@ msgstr "_Muuda ketaste järjekorda" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "Viga LILO ketaste järjekorra muutmisel" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "LILO ei toeta ketaste järjekorra muutmist." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2414,10 +2737,16 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Järjesta kettad BIOS poolt kasutatavasse järjekorda. Ketaste järjekorra " +"muutmisest võib kasu olla mitme SCSI adapteri kasutamisel või juhul, " +"kui kasutatakse nii IDE kui SCSI seadmeid ja buutida tahetakse SCSI " +"seadmelt.\n" +"\n" +"Ketaste järjekorra muutmine muudab põhibuutsektori (MBR) asukohta." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "Installeerimisest" +msgstr "Installatsiooni alustamine" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 @@ -2432,7 +2761,7 @@ msgstr "Süsteem taaskäivitatakse." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "Vajuta järgmisele %s installeerimise alustamiseks." +msgstr "%s installeerimise alustamiseks vajuta jätka." #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format @@ -2443,22 +2772,26 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" +"Installatsioonilogi kirjutatakse faili '%s'.\n" +"\n" +"Installatsioonil tehtud valikud kirjutatakse kiirstardi (kickstart) " +"faili '%s'." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Uuendamisest" +msgstr "Uuendamise alustamine" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Vajuta järgmisele %s uuendamise alustamiseks" +msgstr "%s uuendamise alustamiseks vajuta järgmine." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." -msgstr "" +msgstr "Uuendamise logi kirjutatakse faili '%s'." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" @@ -2475,7 +2808,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Eemalda kõik installeerimise andmekandjad (disketid või CD-d), mida kasutati " -"installeerimisel ja vajuta nuppu \"Taaskäivita\" arvuti taaskäivitamiseks.\n\n" +"installeerimisel ja vajuta arvuti taaskäivitamiseks nuppu \"Taaskäivita\".\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format @@ -2504,6 +2838,19 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" +"Info uuenduste ja veaparanduste kohta:\n" +"\thttp://www.redhat.com/errata\n" +"\n" +"Automaatsed uuendused Red Hat Network abil:\n" +"\thttp://rhn.redhat.com/\n" +"\n" +"Dokumentatsioon ja kasutajatugi:\n" +"\thttp://www.redhat.com/docs/\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" +"\n" +"Installatsiooni registreerimine toe saamiseks:\n" +"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" +"\n" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -2514,7 +2861,7 @@ msgstr "Lahendamata sõltuvused" #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "Kogu installeerimise suurus: %s" +msgstr "Installatsiooni kogusuurus: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:349 #: ../iw/progress_gui.py:599 ../textw/packages_text.py:382 @@ -2531,15 +2878,15 @@ msgstr "_Installeeri paketid sõltuvuste rahuldamiseks" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "_Ei installeeri pakette mis sõltuvad teistest" +msgstr "Teistest sõltuvaid pakette ei installeerita" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "I_gnoreeri pakettide sõltuvust" +msgstr "I_gnoreeri pakettide sõltuvusi" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 msgid "Package Defaults" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi valitavad paketid" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -2547,6 +2894,9 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" +"Vaikeinstallatsioon sisaldab meie poolt soovitatavaid pakette, " +"sealhulgas:\n" +"\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format @@ -2560,20 +2910,30 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Pärast installatsiooni saab tarkvara lisada ja eemaldada " +"'redhat-config-packages' abil.\n" +"\n" +"Kui oled %s enne kasutanud, siis soovid ehk mõnda paketti mitte " +"installeerida. Pakettide valiku muutmiseks tee märk allpool olevasse " +"kastikesse." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Kui soovid muuta installeeritavate pakettide valikut, siis saad seda " +"alljärgnevalt teha." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" -msgstr "_Installeeri vaike tarkvara paketid" +msgstr "_Installeeri vaikimisi valitud paketid" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "" +msgstr "Muuda paigaldatavate pakettide valikut" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2594,7 +2954,7 @@ msgstr "Uuenduse hindamine" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "_Uuenda olemaolevat installatsiooni" +msgstr "_Uuenda olemasolevat installatsiooni" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2602,6 +2962,8 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" +"Vali see variant, kui soovid uuendada olemasolevat %s installatsiooni. " +"See valik säilitab ketastel olevad andmed." #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format @@ -2613,44 +2975,48 @@ msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Vali see variant, kui soovid uut installatsiooni. Olemasolev tarkvara ja " +"andmed võivad valikutest olenevalt hävida." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "" +msgstr "Uuendatakse järgmist Red Hat versiooni:" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" -msgstr "" +msgstr "Tundmatu Linuxi installatsioon" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" -msgstr "" +msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "" +msgstr "Vali ketas fdasd käivitamiseks" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" +"Valitud DASD seadme vormindamine kustutab kõik andmed. Kas " +"soovid valitud DASD seadme vormindada?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "" +msgstr "Partitsioneerimine fdisk abil" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "" +msgstr "Vali fdisk-ga partitsioneeritav ketas:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Tulemüür" #: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "" +msgstr "Hoiatus - tulemüüri ei kasutata" #: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194 msgid "" @@ -2659,15 +3025,18 @@ msgid "" "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" +"Kui arvuti on ühendatud otse internetti või suurde kohalikku võrku, siis " +"on tulemüüri kasutamine soovitatav. Kui oled otsustanud tulemüüri mitte " +"kasutada, siis vali \"Jätka\"." #: ../iw/firewall_gui.py:39 msgid "_Configure Firewall" -msgstr "" +msgstr "Tulemüüri seaded" #: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Proceed" -msgstr "" +msgstr "Jätka" #: ../iw/firewall_gui.py:126 #, python-format @@ -2677,103 +3046,109 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Vigane port %s. Õige vorm on 'port:protokoll', kus port on 1...65535 ja " +"protokoll on 'tcp' või 'udp'.\n" +"\n" +"Näiteks '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:130 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "" +msgstr "Hoiatus: vigane lausend (token)" #: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" +"Tulemüür aitab ära hoida võrgu kaudu toimuvaid ründeid. Kas soovid tulemüüri " +"kasutusele võtta?" #: ../iw/firewall_gui.py:166 msgid "N_o firewall" -msgstr "" +msgstr "Tulemüüri ei kasutata" #: ../iw/firewall_gui.py:168 msgid "_Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "Kasuta tulemüüri" #: ../iw/firewall_gui.py:170 msgid "_Custom firewall" -msgstr "" +msgstr "Tulemüüri seadistamine" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -msgstr "" +msgstr "Millised teenused lubatakse läbi tulemüüri?" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Lubatud sisenevad:" #: ../iw/firewall_gui.py:222 msgid "Other _ports:" -msgstr "" +msgstr "Muud pordid:" #: ../iw/firewall_gui.py:230 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -msgstr "" +msgstr "Vali võrguseade mille liiklust ei takistata." #: ../iw/firewall_gui.py:239 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "" +msgstr "Usaldusväärsed seadmed:" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" -msgstr "" +msgstr "Installatsiooni tüüp" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "" +msgstr "IP aadress on puudu" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 1...255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 0...255" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "Keele valik" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" +msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "" +msgstr "Täiendav keelte tugi" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "" +msgstr "Vali arvutiga suhtlemiseks kasutatav keel: " #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "" +msgstr "Vali lisaks installeeritavad keeled:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" -msgstr "" +msgstr "Vali kõik" #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" -msgstr "" +msgstr "Vali ainult vaikekeel" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" -msgstr "" +msgstr "Algseis" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "Kettaruum otsas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2781,10 +3156,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"Füüsilist ekstenti ei saa muuta, sest siis oleks loogiliste ketaste " +"kogumaht suurem kui olemasolev tegelik kettaruum." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Füüsilise ekstendi muutmise kinnitamine" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -2794,11 +3171,15 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"See füüsilise ekstendi muudatus tingib loogiliste ketaste suuruste ümardamise " +"füüsilise ekstendi täisarvuliseks kordseks.\n" +"\n" +"Muudatused jõustuvad koheselt." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 msgid "C_ontinue" -msgstr "" +msgstr "Jätka" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2807,6 +3188,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on " +"suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -2815,16 +3198,20 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" +"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on " +"suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "Liiga väike" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" +"Selline füüsilise ekstendi suuruse muutmine raiskab olulisel määral kettaruumi " +"ühel või mitmel kettagruppi kuuluval füüsilisel kettal." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -2833,96 +3220,101 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest sel juhul oleks maksimaalne " +"loogilise ketta maht (%10.2f MB) väiksem olemasoleva loogilise " +"ketta mahust." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"Füüsilist ekstenti ei saa kustutada, sest siis oleks kettagrupp hetkel defineeritud " +"loogiliste ketaste jaoks liiga väike." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Tekita loogiline ketas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Muuda loogilist ketast: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Muuda loogilist ketast" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:283 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "Ühenduspunkt:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "" +msgstr "Failisüsteemi tüüp:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "Original File System Type:" -msgstr "" +msgstr "Esialgne failisüsteem:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tundmatu" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Loogilise ketta nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Loogilise ketta nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:359 msgid "_Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Suurus (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:376 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:419 ../textw/partition_text.py:339 #: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 msgid "Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Suurus (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(max suurus %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" -msgstr "" +msgstr "Vale suurus" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Sisestatud suurus ei ole nullist suurem arv." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "" +msgstr "Ühenduspunkt kasutusel" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" +msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Vale loogilise ketta nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "Vale loogilise ketta nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "Pane loogilisele kettale mõni teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -2931,13 +3323,15 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" +"Sisestatud suurus (%10.2f MB) on suurem kui loogilise ketta suurim lubatud " +"maht (%10.2f MB). Suurenda kettagrupi füüsilise ekstendi suurust." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "Viga" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -2946,19 +3340,21 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"Loogiliste ketaste kogumaht on %g MB, kuid kettagrupi maht on vaid %g MB. " +" Suurenda kettagruppi või vähenda loogiliste ketaste suurusi." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "Vabu pesi ei ole" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" +msgstr "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" -msgstr "" +msgstr "Kettaruum otsas" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" @@ -2966,28 +3362,30 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Kettagrupis ei ole uute loogiliste ketaste jaoks ruumi. Loogilise ketta " +"lisamiseks tuleb vähendada mõne olemasoleva loogilise ketta mahtu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "" +msgstr "Vigane kettagrupi nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "Nimi kasutusel" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "Pane kettagrupile teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "Vähe füüsilisi kettaid" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" @@ -2997,156 +3395,163 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"LVM kettagrupi tegemiseks on vaja vähemalt ühte kasutamata füüsilise ketta " +"partitsiooni.\n" +"\n" +"Tee \"füüsiline ketas (LVM)\" tüüpi partitsioon või RAID massiiv ja seejärel vali " +"\"LVM\" variant uuesti." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "LVM kettagrupi loomine" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "" +msgstr "Muuda LVM kettagruppi: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Muuda LVM kettagruppi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Kettagrupi nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Kettagrupi nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Füüsiline ekstent:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Füüsiline ekstent:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "Kasutatavad füüsilised kettad:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" -msgstr "" +msgstr "Kasutusel kettaruum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" -msgstr "" +msgstr "Vaba ruum:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" -msgstr "" +msgstr "Kettaruumi kokku:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Loogilise ketta nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" -msgstr "" +msgstr "Suurus (MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "Lisa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "Muuda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Loogilised kettad" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "" +msgstr "Hiire seaded" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" -msgstr "" +msgstr "Seade" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" -msgstr "" +msgstr "Mudel" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "" +msgstr "3 nupu emuleerimine" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "" +msgstr "Vali sobiv hiir" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Lüüs" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Esimene nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Teine nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "Kolmas nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "" +msgstr "Lüüs" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "Esimene nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "Teine nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "Kolmas nimeserver" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "Võrguseaded" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" -msgstr "" +msgstr "Andmeviga" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"Hostinimi on määramata. Olenevalt võrgukeskkonnast võib see hiljem " +"probleeme tekitada." #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format @@ -3154,6 +3559,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"Välja \"%s\" väärtus on määramata. Olenevalt võrgukeskkonnast võib see hiljem " +"probleeme tekitada." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format @@ -3162,6 +3569,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Hostinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format @@ -3169,15 +3579,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"Viga \"%s\" väärtuse teisendamisel:\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus." #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "Sisestatud IP info on vigane." #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" @@ -3188,40 +3600,45 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" +"Puuduvad aktiivsed võrguseadmed. Ilma vähemalt ühe aktiivse võrguseadmeta " +"ei saa arvuti võrgu kaudu andmeid vahetada.\n" +"\n" +"MÄRKUS: kui kasutusel on PCMCIA võrgukaart, siis ei tuleks seda praegu " +"aktiveerida. Pärast alglaadimist aktiveeritakse see automaatselt." #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "Muuda liidest %s" #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse _DHCP-d" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "_Aktiveeritakse alglaadimisel" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" -msgstr "" +msgstr "_IP aadress" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" -msgstr "" +msgstr "Võrgu_mask" #: ../iw/network_gui.py:232 msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "_Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:256 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "" +msgstr "%s seadistamine" #: ../iw/network_gui.py:424 msgid "Active on Boot" -msgstr "" +msgstr "Aktiveeritakse alglaadmisel" #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3229,39 +3646,39 @@ msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Seade" #: ../iw/network_gui.py:428 msgid "IP/Netmask" -msgstr "" +msgstr "IP/võrgumask" #: ../iw/network_gui.py:488 msgid "Network Devices" -msgstr "" +msgstr "Võrguseadmed" #: ../iw/network_gui.py:498 msgid "Set the hostname:" -msgstr "" +msgstr "Hostinimi määratakse:" #: ../iw/network_gui.py:502 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_automaatselt DHCP abil" #: ../iw/network_gui.py:508 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "käsitsi" #: ../iw/network_gui.py:514 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(nt \"hostinimi.domeen.ee\")" #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:640 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Hostinimi" #: ../iw/network_gui.py:582 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "Muud seaded" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" @@ -3271,6 +3688,10 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"Alglaaduri abil saab teisi operatsioonisüsteeme buutida. Buuditav " +"operatsioonisüsteem on nimistust valitav. Automaatselt tuvastamata " +"operatsioonisüsteemide lisamiseks vajuta 'Lisa'. Vaikimisi buuditava " +"operatsioonisüsteemi muutmiseks vali vastava kande juures 'Vaikimisi'." #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3278,72 +3699,74 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Lipik" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Tõmmis" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"Sisesta alglaaduri menüüs näidatav lipik. Seade (või kõvaketas ja partitsiooni " +"number) näitab kust alglaadimine toimub." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "_Lipik" #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi buuditav kanne" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "" +msgstr "Kandel peab olema lipik" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "Lipik sisaldab värdmärke" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "Korduv lipik" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "See lipik on juba teise kande juures kasutusel." #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" -msgstr "" +msgstr "Korduv seade" #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "Seade on juba teise kande juures kasutusel." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" -msgstr "" +msgstr "Kustutamine ei õnnestu" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." -msgstr "" +msgstr "Kannet ei saa kustutada, sest see on installeeritava %s jaoks." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "Üksikute pakettide valimine" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" -msgstr "" +msgstr "Kõik paketid" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format @@ -3351,47 +3774,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Pakett: %s\n" +"Versioon: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "" +msgstr "Puukujuline vaade" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" -msgstr "" +msgstr "Nimistu" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" -msgstr "" +msgstr "_Pakett" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" -msgstr "" +msgstr "_Suurus (MB)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "" +msgstr "Suurus kokku: " #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "" +msgstr "V_ali grupist kõik" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "Ära vali grupist ühtegi" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "Paketigrupi valik" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimaalne" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' kirjeldus" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3400,219 +3825,228 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"Paketigrupis on põhi- ja lisapaketid. Põhipaketid valitakse grupi valimisel alati.\n" +"\n" +"Vali paigaldatavad lisapaketid:" #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" -msgstr "" +msgstr "Põhipaketid" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" -msgstr "" +msgstr "Lisapaketid" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Kirjeldus" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "Vali üksikuid pakette" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "Suuruse lisavalikud" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "" +msgstr "Kindla suurusega" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "Vaba ruum täidetakse kuni (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "" +msgstr "Täida suurima lubatud mahuni" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "Lõppsilinder peab olema algsilindrist suurem." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651 msgid "Add Partition" -msgstr "" +msgstr "Lisa partitsioon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "" +msgstr "Muuda partitsiooni /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:265 msgid "Edit Partition" -msgstr "" +msgstr "Partitsiooni muutmine" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "" +msgstr "Failisüsteemi _tüüp:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:325 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "" +msgstr "Lubatud kettad:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:338 msgid "Drive:" -msgstr "" +msgstr "Ketas:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:347 msgid "Original File System Label:" -msgstr "" +msgstr "Esialgne failisüsteemi lipik:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:382 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Algsilinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Lõppsilinder:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "" +msgstr "Sunnitakse esmaseks partitsiooniks" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tüüp" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Vorming" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Algus" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Lõpp" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" +"Ühenduspunkt/\n" +"RAID/ketas" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" +"Suurus\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 msgid "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "Partitsioneerimine" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgstr "Partitsioneerimisel tekkisid kriitilised vead." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" +msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "" +msgstr "Partitsioneerimise vead" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "Partitsioneerimisel anti järgmised hoiatused." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "" +msgstr "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "" +msgstr "Hoiatused partitsioneerimisel" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" -msgstr "" +msgstr "Vormindamise hoiatused" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "_Vorminda" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM kettagrupid" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" -msgstr "" +msgstr "RAID seadmed" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Pole" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 msgid "Hard Drives" -msgstr "" +msgstr "Kõvakettad" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Vaba ruum" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "" +msgstr "Laiendatud" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "" +msgstr "tarkvaraline RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Vaba" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "" +msgstr "Partitsioonide tekitamine ebaõnnestus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "" +msgstr "Hoiatus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Tugi puudub" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "LVM ei ole sellel platvormil toetatud." #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "Tarkvaraline RAID ei ole sellel platvormil toetatud." #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "" +msgstr "RAID minor device numbrid otsas" #: ../iw/partition_gui.py:1213 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"Tarkvaralise RAID seadme tegemine ebaõnnestus, sest kõik RAID minor " +"device numbrid on juba kasutusel." #: ../iw/partition_gui.py:1227 msgid "RAID Options" -msgstr "" +msgstr "RAID seaded" #: ../iw/partition_gui.py:1238 #, python-format @@ -3625,6 +4059,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Tarkvaraline RAID laseb mitu ketast üheks suureks RAID seadmeks " +"kombineerida. Võrreldes üksiku kettaga on vastavate määrangutega " +"RAID seade kiirem ja töökindlam. Lisainfot RAID seadmete kasutamise " +"kohta on saadaval %s dokumentatsioonis.\n" +"\n" +"Praegu on %s tarkvaralise RAID partitsiooni vaba.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1249 msgid "" @@ -3633,79 +4074,83 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"RAID kasutamiseks tuleb teha vähemalt kaks partitsiooni tüübist " +"'tarkvaraline RAID'. Seejärel saab luua RAID seadme, mida saab vormindada " +"ja ühendada.\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1255 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "" +msgstr "Kuidas soovid jätkata?" #: ../iw/partition_gui.py:1264 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "" +msgstr "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon." #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Tee RAID seade [vaikimisi=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Duplitseeri ketas RAID seadme tekitamiseks [vaikimisi=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "" +msgstr "Ketta duplitseerimise redaktori viga" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" +msgstr "Ketta duplitseerimise redaktori käivitamine ebaõnnestus." #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "Uus" #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "Re_set" -msgstr "" +msgstr "Algolek" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "R_AID" -msgstr "" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1401 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Peida RAID seadme/LVM kettagrupi liikmed" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<Ei ole rakendatav>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" +msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Ei muudeta (andmed säilivad)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "" +msgstr "Partitsioon vormindatakse:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "" +msgstr "Partitsioon teisendatakse:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "" +msgstr "Otsitakse vigaseid plokke?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -3713,104 +4158,106 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"Tüüpi '%s' partitsioonid peavad jääma ühe ketta piiresse. Seda saab teha valides " +"ketta 'Lubatud ketaste' nimistust." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "" +msgstr "Ketta partitsioneerimise seaded" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" -msgstr "" +msgstr "_Automaatne partitsioneerimine" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "Käsitsi partitsioneerimine (Disk Druid)" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "" +msgstr "%s bait" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "" +msgstr "%s baiti" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395 msgid "Installing Packages" -msgstr "" +msgstr "Pakettide installeerimine" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "" +msgstr "Aega kulub: %s minutit" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "%s alla laadimine" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s-%s-%s.%s (%s) installeerimine" #: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Kokkuvõte" #: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " -msgstr "" +msgstr "Olek: " #: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Alla laadimine - %s" #: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Kokku" #: ../iw/progress_gui.py:482 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Jäänud" #: ../iw/progress_gui.py:514 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "" +msgstr "%s-%s-%s.%s installeerimine" #: ../iw/progress_gui.py:651 msgid "Package Progress: " -msgstr "" +msgstr "Paketi edenemine: " #: ../iw/progress_gui.py:656 msgid "Total Progress: " -msgstr "" +msgstr "Installeerimise edenemine: " #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Olek" #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "Paketid" #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Aeg" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3820,51 +4267,58 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"RAID seadme tegemiseks on vaja vähemalt kahte kasutamata tarkvaralise " +"RAID partitsiooni.\n" +"\n" +"Esmalt tee vähemalt kaks partitsiooni tüübist \"takvaraline RAID\" ja " +"seejärel vali \"RAID\" uuesti." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "Make RAID Device" -msgstr "" +msgstr "Loo RAID seade" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "" +msgstr "Muuda RAID seadet /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "" +msgstr "Muuda RAID seadet" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "" +msgstr "RAID seade:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "" +msgstr "RAID tase:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "RAID liikmed:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "" +msgstr "Varuketaste (spare) arv:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "" +msgstr "Partitsioon vormindatakse?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"Kettal ei ole duplitseeritavaid partitsioone. Kettale tuleb enne " +"duplitseerimist luua 'tarkvaraline RAID' tüüpi partitsioonid." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Duplitseeritava ketta viga" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -3873,6 +4327,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mille tüüp ei ole 'takvaraline RAID'.\n" +"\n" +"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -3883,6 +4340,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mis ei ole ketta /dev/%s piires.\n" +"\n" +"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada või ketta piiresse " +"tuua. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -3891,20 +4352,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Duplitseeritaval kettal on tarkvaralise RAID partitsioone, mis on töötava RAID " +"seadme osa.\n" +"\n" +"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Sihtketta viga" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "" +msgstr "Vali duplitseerimise sihtkettad" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "Duplitseeritav ketas /dev/%s ei saa samas olla sihtketas." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -3916,10 +4381,15 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Sihtkettal /dev/%s on partitsioon, mida ei saa eemaldada, sest:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"See partitsioon tuleb eemaldada, et ketast saaks sihtkettana tarvitada." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "" +msgstr "Vali duplitseeritav ketas." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -3927,6 +4397,8 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"Ketas /dev/%s duplitseeritakse nüüd järgmistele ketastele:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -3934,18 +4406,21 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"HOIATUS! KÕIK SIHTKETASTEL OLEVAD ANDMED KUSTUTATAKSE." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "" +msgstr "Viimane hoiatus" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "" +msgstr "Ketaste duplitseerimine" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -3962,148 +4437,164 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Ketaste duplitseerimise abivahend\n" +"\n" +"See programm vähendab oluliselt RAID massiivide tegemiseks " +"vajalikku töömahtu. Asja ivaks on sobivalt partitsioneeritud lähteketta " +"duplitseerimine teistele sama suurusega ketastele. Seejärel saab luua " +"RAID seadme.\n" +"\n" +"MÄRKUS: lähteketta partitsioonid võivad olla vaid selle ketta piires ja " +"partitsioonid peavad olema kasutamata ning tüübist 'tarkvaraline RAID'. " +" Teist tüüpi partitsioonide kasutamine ei ole lubatud.\n" +"\n" +"KOGU sihtketastel olev info hävib." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "" +msgstr "Lähteketas:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "" +msgstr "Sihtkettad:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "" +msgstr "Kettad" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "Versiooni märkmed" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "" +msgstr "Faili laadmine ebaõnnestus!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "" +msgstr "Silo seaded" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "Partitsioon" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "" +msgstr "SILO buutkirje asukoht:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse PROM pseudonüümi" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "PROM vaikimisi valitav buutseade on linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "" +msgstr "Kerneli parameetrid" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "" +msgstr "Tee alglaadimisketas" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "" +msgstr "SILO-t ei paigaldata" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "" +msgstr "Partitsiooni tüüp" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri lipik" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kasutatav buuttõmmis" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "Ajavööndi valik" #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "" +msgstr "Sisemine kell kasutab UTC aega" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "" +msgstr "Vali lähim samas ajavööndis asuv linn:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "" +msgstr "Asukoht" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kirjeldus" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "" +msgstr "See uuendab olemasolevat alglaadurit." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" +msgstr "Installatsiooniprogramm tuvastas alglaaduri %s, mis asub %s-l." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "" +msgstr "Soovitatav valik." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" +msgstr "Installatsiooniprogramm ei suutnud olemasolevat alglaadurit tuvastada." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Määra uued alglaaduri seaded" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" +"Siit saab määrata uue alglaaduri seaded. See valik on mõeldud alglaadurite " +"vahetamiseks." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "Jäta alglaaduri uuendamine vahele" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" +"See valik ei tee alglaaduri seadetesse mingeid muudatusi. Soovitatav valik, " +"kui kasutusel on kolmanda osapoole alglaadur." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "Kuidas soovid toimida?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "" +msgstr "Teisenda failisüsteemid" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4115,10 +4606,15 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. ext3 omab " +"tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. Ext2 failisüsteeme " +"saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n" +"\n" +"Milliseid partitsioone soovid teisendada?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "" +msgstr "Uuenda saaleala" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4128,6 +4624,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"2.4 kernelid vajavad vanadest kernelitest oluliselt suuremat saaleala (kuni " +"2x RAM maht). Praegu on saaleala suuruseks %dMB, aga mõnele " +"partitsioonile saab saaleala juurde teha." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4136,33 +4635,36 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"Installatsiooniprogramm tuvastas %s MB mälu.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Soovin luua saalefaili" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "Saaleala paigutatakse partitsioonile:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "" +msgstr "Vaba ruum (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "" +msgstr "Saalefaili soovitatav suurus on vähemalt %d MB. Sisesta saalefaili suurus:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Saalefaili suurus (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "Saalefaili ei kasutata" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4170,133 +4672,139 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" +"Saalefaili tegemine on tungivalt soovitatav. Selle puudumisel võib " +"installatsioon veaga lõppeda. Oled kindel, et soovid jätkata?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "Saalefaili suurus peab olema 1...2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" +msgstr "Valitud kettal ei ole saaleala jaoks piisavalt vaba ruumi." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "" +msgstr "Tuvastamata monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "Graafika häälestamine" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Värvisügavus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "256 värvi (8 bitti)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "65 536 värvi (16 bitti)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "16 777 216 värvi (24 bitti)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Eraldusvõime:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kasutatav töölaua keskkond:" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "Töölaua keskkond:" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" -msgstr "" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" -msgstr "" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "Logimisviiba tüüp:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "_Tekst" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "" +msgstr "_Graafiline" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "" +msgstr "Monitori seaded" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitor määramata" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Monitori tüüp on määramata. Võimalikult hea pildikvaliteedi saamiseks on " +"nimistust soovitatav valida sarnaseim mudel." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Vali monitori tüüp" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"Enamasti tuvastatakse monitor automaatselt. Kui tuvastatud seaded ei ole " +"õiged, siis vali õiged seaded käsitsi." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "" +msgstr "Taasta algväärtused" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "" +msgstr "Horisontaalne laotussagedus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "" +msgstr "_Vertikaalne laotussagedus:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "" +msgstr "Graafilise kasutajaliidese (X) seaded" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" -msgstr "" +msgstr "Tundmatu videokaart" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." -msgstr "" +msgstr "Viga videokaardi %s valimisel. Palun teata veast aadressil bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "" +msgstr "Videokaart on määramata" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -4304,6 +4812,8 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"Enne X seadistamise jätkamist tuleb videokaart valida. Kui soovid X " +"seadistamise vahele jätta, siis vajuta nuppu 'Jäta X seadistamine vahele'." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -4311,12 +4821,14 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"X Windows System kasutab pildimälu ajurit (frame buffer driver).Kui soovid X " +"seadistamise vahele jätta, siis vajuta nuppu 'Jäta X seadistamine vahele'." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "" +msgstr "Videokaardi mälumahtu ei suudetud tuvastada. Vali videokaardi mälumaht:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -4324,22 +4836,24 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" +"Enamasti tuvastatakse graafikakaart automaatselt. Kui tuvastatud seaded ei " +"ole õiged, siis vali õiged seaded käsitsi." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "" +msgstr "Videokaardi mälumaht:" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "" +msgstr "Jäta X seadistamine vahele" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "z/IPL alglaaduri seadistamine" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "Installeeritakse z/IPL alglaadur." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4357,14 +4871,23 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" +"z/IPL alglaadur installeeritakse arvutisse.\n" +"\n" +"Juurpartitsiooniks on partitsioneerimisel valitud partitsioon. " +"\n" +"Kasutatakse vaikimisi installeeritud kernelit.\n" +"\n" +"Hilisemaid muudatusi saab teha faili /etc/zipl.conf muutes.\n" +"\n" +"Praegu võid sisestada täendavaid kerneli parameetreid." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "" +msgstr "Kerneli parameetrid" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "" +msgstr "Chandev parameetrid" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4377,30 +4900,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" +"Alglaadimisketta abil saab %s flopikettalt käivitada. Alglaadimisketta " +"abil saab alglaaduri rikke korral arvuti käivitada.\n" +"\n" +"Alglaadimisketta tegemine on väga soovitatav.\n" +"\n" +"Kas soovid alglaadimisketta teha?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "" +msgstr "Alglaadimisketas" #: ../textw/bootloader_text.py:27 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "Millist alglaadurit soovid kasutada?" #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Kasuta GRUB alglaadurit" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Kasuta LILO alglaadurit" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Algaadurit ei kasutata" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri seadistamine jäetakse vahele" #: ../textw/bootloader_text.py:71 msgid "" @@ -4411,6 +4940,11 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"Oled otsustanud alglaadurit mitte kasutada. Alglaaduri kasutamine on tungivalt " +"soovitatav (va eriolukorrad). Alglaaduri kasutamine on pea alati Linuxi " +"kõvakettalt laadimiseks vajalik.\n" +"\n" +"Oled kindel, et ei soovi alglaadurit installeerida?" #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4419,41 +4953,45 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" +"Mõnikord on arvuti tõrgeteta toimimiseks kernelile vaja täiendavaid " +"parameetreid edastada. Kui sul on selline vajadus, siis sisesta " +"parameetrid praegu. Kui neid ei ole vaja või sa pole kindel, siis jäta see " +"väli tühjaks." #: ../textw/bootloader_text.py:117 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "Sunnitakse kasutama LBA32 (tavaliselt pole vaja)" #: ../textw/bootloader_text.py:183 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "" +msgstr "Kuhu installeeritakse alglaadur?" #: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Puhasta" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "" +msgstr "Muuda buutlipikut" #: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "" +msgstr "Vigane buutlipik" #: ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "Buutlipik ei saa tühi olla." #: ../textw/bootloader_text.py:247 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "Buutlipik sisaldab värdmärke." #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Muuda" #: ../textw/bootloader_text.py:300 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4461,10 +4999,13 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" +"Red Hat poolt kasutatav alglaadur suudab ka teisi operatsioonisüsteeme " +"laadida. Tuleb ainult määrata millistel partitsioonidel need asuvad ja milliseid " +"lipikuid soovitakse kasutada." #: ../textw/bootloader_text.py:313 msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" +msgstr " <Tühik> valib nupu | <F2> vali vaikimisi buutkanne | <F12> järgmine>" #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "" @@ -4472,40 +5013,45 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"Alglaaduri parool takistab kasutajatel kernelile parameetreid edastada. Kõrge " +"turvataseme saavutamiseks on parooli kasutamine soovitatav. Tavakasutaja " +"puhul see vajalik ei ole." #: ../textw/bootloader_text.py:402 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "" +msgstr "Kasuta GRUB parooli" #: ../textw/bootloader_text.py:414 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri parool:" #: ../textw/bootloader_text.py:415 msgid "Confirm:" -msgstr "" +msgstr "Kinnita:" #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "" +msgstr "Paroolid ei klapi" #: ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "Password Too Short" -msgstr "" +msgstr "Parool liiga lühike" #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "" +msgstr "Alglaaduri parool on liiga lühike" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" +"Installeerimise lõpetamiseks vajuta <Enter>.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "" +msgstr "Väljumiseks <Enter>" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -4513,6 +5059,9 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Eemalda kõik installeerimisel kasutatud andmekandjad (disketid või CD-d) ja " +"vajuta taaskäivitamiseks <Enter>.\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" @@ -4525,6 +5074,9 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"%s installeerimine on edukalt lõppenud.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format @@ -4535,10 +5087,14 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" +"Info uuenduste ja veaparanduste kohta on saadaval aadressil http://www.redhat. " +"com/errata/.\n" +"\n" +"%s kasutusjuhendid on saadaval aadressil http://www.redhat.com/docs/." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "Valmis" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" @@ -4546,14 +5102,14 @@ msgstr "Taaskäivita" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "" +msgstr "Installeerimise alustamine" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" +msgstr "Installatsioonilogi asub %s. Faili võib säilitada hilisemaks vaatamiseks." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -4567,22 +5123,22 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Tagasi" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "" +msgstr "Uuendamise alustamine" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." -msgstr "" +msgstr "Uuendamise logi asub %s. Faili võib säilitada hilisemaks vaatamiseks." #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "" +msgstr "Tööjaama vaikevalikud" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4594,35 +5150,41 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" +"Installatsiooni vaikevariant sisaldab meie poolt soovitatavaid pakette. Pärast " +"installeerimist saab tarkvarapakette lisada ja eemaldada programmi " +"'redhat-config-packages' abil.\n" +"\n" +"%s sisaldab aga paljusid teisi tarkvarapakette nii et paigaldatavate pakettide " +"valikut on võimalik vajadustele vastavalt muuta." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "" +msgstr "Muuda tarkvarapakettide valikut" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "" +msgstr "Vali ketas, millel fdasd või dasdfmt käima pannakse" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "Edasi" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "" +msgstr "Muuda partitsioone" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "" +msgstr "Vorminda DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "" +msgstr "Ketta seaded" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "" +msgstr "Viga %s käivitamisel kettal %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4632,6 +5194,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"dasdfmt käivitamine kettal %s \n" +"kustutab KÕIK ANDMED.\n" +"\n" +"Kas soovid seda teha?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4641,68 +5207,72 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" +"Viga - ei leitud ühtegi seadet kuhu saaks uusi failisüsteeme teha. Põhjuse " +"leidmiseks kontrolli riistvara või kasuta dasdfmt.\n" +"\n" +"Tagasi fdasd ekraanile?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "" +msgstr "Vali fdisk abil muudetav ketas" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "Kohandamine" #: ../textw/firewall_text.py:45 msgid "Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "Kasuta tulemüüri" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" -msgstr "" +msgstr "Tulemüüri ei kasutata" #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "" +msgstr "Usaldusväärsed seadmed:" #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "Lubatud sisenevad:" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" -msgstr "" +msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82 #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Telnet" -msgstr "" +msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" -msgstr "" +msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "" +msgstr "Mail (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" -msgstr "" +msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" -msgstr "" +msgstr "Muud pordid" #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" -msgstr "" +msgstr "Vigane valik" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "Kohandamiseks peab tulemüür aktiivne olema." #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "" +msgstr "Tulemüüri seaded - kohanda" #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" @@ -4711,151 +5281,154 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" +"Tulemüüri saab kohandada kahel viisil. Esiteks saab lubada kogu liikluse teatud " +"võrgukaartidel ja teiseks saab kindlad protokollid läbi tulemüüri lubada. Komaga " +"eraldatud nimekirjas tuleb pordid esitada kujul 'teenus:protokoll' (nt 'imap:tcp'). " #: ../textw/firewall_text.py:184 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "" +msgstr "Hoiatus - port %s on vigane" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "" +msgstr "Millist installatsiooni eelistad?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "" +msgstr "Klaviatuuri valik" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Milline klaviatuuron arvuti külge ühendatud?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "Vali kõik" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Algväärtused" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "Vali täiendavalt installeeritavad keeled:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "" +msgstr "Keelte tugi" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "" +msgstr "Installeerida tuleb vähemalt üks keel." #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kasutatav keel" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "" +msgstr "Vali vaikimisi kasutatav keel: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "" +msgstr "Millise seadme külge on hiir ühendatud?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "Millist hiire mudelit kasutad?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "Emuleeritakse 3 nuppu?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "" +msgstr "Hiire valik" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" -msgstr "" +msgstr "Vigane IP string" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "" +msgstr "Sisestatud IP '%s' on vigane IP." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "IP aadress" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Võrgumask" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Point to Point (IP)" #: ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "" +msgstr "Võrguseade: %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "Kirjeldus: %s" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "" +msgstr "Seadistatakse DHCP abil" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "Aktiveeritakse alglaadimisel" #: ../textw/network_text.py:130 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "" +msgstr "%s võrguseaded" #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" -msgstr "" +msgstr "Valeinfo" #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "" +msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada korrektne IP info" #: ../textw/network_text.py:245 msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgstr "Lüüs:" #: ../textw/network_text.py:255 msgid "Primary DNS:" -msgstr "" +msgstr "Esimene nimeserver:" #: ../textw/network_text.py:260 msgid "Secondary DNS:" -msgstr "" +msgstr "Teine nimeserver:" #: ../textw/network_text.py:265 msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "" +msgstr "Kolmas nimeserver:" #: ../textw/network_text.py:272 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "" +msgstr "Muud võrguseaded" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "automaatselt DHCP abil" #: ../textw/network_text.py:344 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "käsitsi" #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "" +msgstr "Hostinime seaded" #: ../textw/network_text.py:366 msgid "" @@ -4864,51 +5437,54 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Kui arvuti on suuremas võrgus, kus hostinimesid jagatakse DHCP kaudu, siis " +"vali \"automaatselt DHCP abil\". Muudel juhtudel vali \"käsitsi\" ja sisesta hostinimi. " +"Kui seda mitte teha, siis saab hostinimeks 'localhost'." #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "" +msgstr "Vigane hostinimi" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Hostinimi määramata" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "Vali üksikud paketid" #: ../textw/packages_text.py:73 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" +msgstr "<Tühik>,<+>,<-> valik | <F2> grupi detailid | <F12> edasi" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" -msgstr "" +msgstr "Paketigrupi detailid" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" -msgstr "" +msgstr "Pakett :" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" -msgstr "" +msgstr "Suurus :" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f KB" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" -msgstr "" +msgstr "Suurus kokku" #: ../textw/packages_text.py:326 msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgstr " <Tühik>,<+>,<-> valik | <F1> abi | <F2> paketi kirjeldus" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "Pakettide sõltuvused" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" @@ -4916,310 +5492,312 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" +"Osad valitud pakettidest kasutavad pakette, mida ei ole valitud. Kui valid \"Olgu\", " +"siis installeeritakse kõik nõutavad paketid." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "Installeeri paketid sõltuvuste rahudamiseks" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "Ära installeeri pakette, mis teistest sõltuvad" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "" +msgstr "Ignoreeri pakettide sõltuvusi" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "Väärtus tuleb määrata" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "Sisestatud väärtus ei ole täisarv" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "Sisestatud väärtus on liiga suur" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "" +msgstr "RAID seade %s" #: ../textw/partition_text.py:223 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "" +msgstr "Hoiatus: %s" #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Modify Partition" -msgstr "" +msgstr "Muuda partitsiooni" #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Add anyway" -msgstr "" +msgstr "Lisa ikkagi" #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "Ühenduspunkt:" #: ../textw/partition_text.py:283 msgid "File System type:" -msgstr "" +msgstr "Failisüsteemi tüüp:" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "Lubatud kettad:" #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" -msgstr "" +msgstr "Kindla suurusega:" #: ../textw/partition_text.py:375 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "Täida max suuruseni (MB):" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "Täida kogu vaba kettaruum:" #: ../textw/partition_text.py:402 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Algsilinder:" #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "Lõppsilinder:" #: ../textw/partition_text.py:439 msgid "RAID Level:" -msgstr "" +msgstr "RAID tase:" #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "RAID liikmed:" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "Varuketaste arv?" #: ../textw/partition_text.py:490 msgid "File System Type:" -msgstr "" +msgstr "Failisüsteemi tüüp:" #: ../textw/partition_text.py:503 msgid "File System Label:" -msgstr "" +msgstr "Failisüsteemi lipik:" #: ../textw/partition_text.py:514 msgid "File System Option:" -msgstr "" +msgstr "Failisüsteemi valikud:" #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "Vorminda %s-na" #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "Teisenda %s-ks" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 msgid "Leave unchanged" -msgstr "" +msgstr "Ära muuda" #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 msgid "File System Options" -msgstr "" +msgstr "Failisüsteemi valikud" #: ../textw/partition_text.py:540 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" +msgstr "Vali kuidas toimida partitsioonil oleva failisüsteemiga" #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "" +msgstr "Otsitakse vigaseid plokke" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "Ei muudeta (andmed säilivad)" #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "Vormindatakse kui:" #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "Teisendatakse:" #: ../textw/partition_text.py:693 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "Sunnitakse esmaseks partitsiooniks" #: ../textw/partition_text.py:710 msgid "Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Tugi puudub" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "LVM kettagruppe saab ainult graafilises installatsioonis muuta" #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "" +msgstr "Vigane partitsiooni suurus" #: ../textw/partition_text.py:799 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Vigane suurim lubatud maht" #: ../textw/partition_text.py:818 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Vigane algsilindri number" #: ../textw/partition_text.py:832 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "Vigane lõppsilindri number" #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "No RAID partitions" -msgstr "" +msgstr "RAID partitsioonid puuduvad" #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "Vaja on vähemalt kahte tarkvaralise RAID partitsiooni." #: ../textw/partition_text.py:958 msgid "Format partition?" -msgstr "" +msgstr "Partitsioon vormindatakse?" #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "" +msgstr "Vigane RAID varuketta kanne" #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" -msgstr "" +msgstr "Liiga palju varukettaid" #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "RAID0 masiivis saab olla 0 varuketast." #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Uus" #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Kustuta" #: ../textw/partition_text.py:1133 msgid "RAID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" +msgstr " F1-Abi F2-Uus F3-Muuda F4-Kustuta F5-Algolek F12-OK " #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" -msgstr "" +msgstr "Juurpartitsioon on puudu" #: ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" +msgstr "Installeerimiseks peab olema / partitsioon." #: ../textw/partition_text.py:1233 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "" +msgstr "Milliseid kettaid soovid installeerimiseks kasutada?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "" +msgstr "Automaatne partitsioneerimine" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "Disk Druid" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "Paketi installeerimine" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " -msgstr "" +msgstr " Nimi : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " -msgstr "" +msgstr " Suurus : " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "" +msgstr " Kokkuvõte: " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" -msgstr "" +msgstr " Paketid" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " baiti" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " Aeg" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "Kokku :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " -msgstr "" +msgstr "Valmis: " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "Jäänud: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "" +msgstr "SILO seaded" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "" +msgstr "PROM sünonüümiks on 'linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi valitav PROM buutseade" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "" +msgstr "Kuhu soovid alglaaduri installeerida?" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "Millises ajavööndis asud?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Värskenda alglaaduri seadeid" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "Ära värskenda alglaaduri seadeid" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "Uue alglaaduri seadistamine" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5229,38 +5807,40 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"2.4 kernel vajab eelmistest tunduvalt suuremat saaleala (kuni 2x RAM maht). " +"Hetkel on saaleala suuruseks %dMB, kuid seda saab juurde teha." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "" +msgstr "Vaba ruumi" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "Mälu maht (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Soovitatav suurus (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "" +msgstr "Saalefaili suurus (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "" +msgstr "Lisa saaleala" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "" +msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "" +msgstr "Installeeri uuesti" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Uuendatav installatsioon" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5269,10 +5849,14 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"Arvutist leiti üks või mitu Linuxi installatsioon.\n" +"\n" +"Vali üks neist uuendamiseks või vali \"Installeeri uuesti\", et " +"olemasolev Linux üle installeerida." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Uuendatavate pakettide valik" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -5280,10 +5864,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" +"Installeeritud paketid ja nende poolt kasutatavad paketid on installeerimiseks " +"valitud. Kas soovid uuendatavate pakettide valikut muuta?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "" +msgstr "Administraatori (root) parool" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5291,91 +5877,94 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" +"Sisesta administraatori (root) parool. Et vältida sisestamisel näpukaid ja et " +"parool paremini meelde jääks tuleb seda teha kaks korda. Pea meeles, et " +"administraatori paroolil on arvuti turvamisel oluline roll!" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Parool:" #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" -msgstr "" +msgstr "Parool (kinnita):" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "" +msgstr "Parooli pikkus" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "Administraatori (root) parool peab olema vähemalt 6 märki." #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "" +msgstr "Paroolid ei klapi" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Proovi uuesti." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "Muuda kasutajat" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "Lisa kasutaja" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "Kasutajanimi" #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Parool" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" -msgstr "" +msgstr "Parool (kinnita)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nimi" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" -msgstr "" +msgstr "Vigane kasutajanimi" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" +msgstr "Kasutajanimi tohib sisaldada märke A...Z, a...z ja 0...9." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" -msgstr "" +msgstr "Kasutajanimi määramata" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" -msgstr "" +msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "Kasutaja olemas" #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "Kasutaja 'root' on juba olemas. Selle kasutaja tegemine ei ole vajalik." #: ../textw/userauth_text.py:163 msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgstr "See kasutaja on juba seadistatud ja seda ei ole vaja uuesti sisestada." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "See kasutaja ID on juba olemas. Vali mõni teine." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -5383,10 +5972,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"Enamasti peaksid kasutama tavaõigustega kasutajanime. Igapäevaselt " +"administraatorina (root) sisse logides on katastroofiliste tagajärgedega " +"vigade tõenäosus palju suurem." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Kasutajatunnuste seadistamine" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" @@ -5394,87 +5986,90 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" +"Milliseid teisi kasutajatunnuseid soovid siin arvutis kasutada? Peale " +"administraatori (root) peaks olema vähemalt üks tavaõigustega kasutaja. " +"Mitme kasutajaga süsteemid võivad omada suvalist hulka kasutajaid." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "Kasutajanimi" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Lisa" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "Sisesta kasutaja andmed" #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "Muuda kasutaja andmeid" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse variparoole" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse MD5 paroole" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse NIS-i" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "" +msgstr "NIS domeen:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" -msgstr "" +msgstr "NIS server:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "või kasutatakse:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "Server tuvastatakse levisaatega" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse LDAP-i" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "LDAP server:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP põhiDN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse TLS ühendusi" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Kasutatakse Kerberos-t" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" -msgstr "" +msgstr "Realm:" #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" -msgstr "" +msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "Admin server:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../textw/welcome_text.py:23 #, python-format @@ -5488,88 +6083,96 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" +"Tere tulemast %s-i!\n" +"\n" +"Installatsiooniprotsessi on kirjeldatud Official %s Installation Guide-is, " +"mis on saadaval Red Hat, Inc-st. Kui see käsiraamat on käepärast, siis " +"tuleks enne jätkamist installatsiooni osa läbi lugeda.\n" +"\n" +"Kui tegemist on ostetud Official %s-ga, siis registreeri ost kindlasti " +"aadressil http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "" +msgstr "Värvisügavus" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Vali kasutatav värvisügavus:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" -msgstr "" +msgstr "Lahutusvõime" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "" +msgstr "Vali kasutatav eraldusvõime:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" -msgstr "" +msgstr "X seadistamine" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "" +msgstr "Sisesta kasutatav värvisügavus ja videoresiim. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "Värvisügavus:" #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Muuda" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Eraldusvõime:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kasutatav töölaua keskkond:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "" +msgstr "Vaikimisi kasutatav kasutajanimi:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" -msgstr "" +msgstr "Graafiline" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Tekst" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "" +msgstr "Vali kasutusel olev monitor." #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" -msgstr "" +msgstr "horisontaalne" #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" -msgstr "" +msgstr "vertikaalne" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Viga laotussagedustes" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -5584,10 +6187,19 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" +"Laotussagedus %s on vigane:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Laotussageduse üldkuju võib olla järgmine:\n" +"\n" +" 31.5 üks arv\n" +" 50.1-90.2 arvude vahemik\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 arvude/vahemike nimistu\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "" +msgstr "Monitori laotussagedused" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -5596,14 +6208,18 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" +"Sisesta monitori laotussagedused. \n" +"\n" +"MÄRKUS - harilikult ei ole laotussageduste käsitsi määramine " +"vajalik ning kindlasti tuleb veenduda sisestatavate väärtuste õigsuses." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "H. laotussagedus: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "" +msgstr "V. laotussagedus: " #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format @@ -5611,30 +6227,32 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" +"Vali kasutatav monitor. Automaatselt tuvastatud väärtuste taastamiseks " +"vajuta nuppu '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "" +msgstr "Monitor:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "H. laotussagedus:" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "" +msgstr "V. laotussagedus:" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "Vali monitori tüüp" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Edasi" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" -msgstr "" +msgstr "Videokaart" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format @@ -5642,10 +6260,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" +"Vali arvutisse paigaldatud videokaart. Automaatselt tuvastatud " +"väärtuse taastamiseks vajuta nuppu '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "" +msgstr "Videomälu" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format @@ -5653,30 +6273,32 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" +"Vali arvutis oleva videokaardi mälu maht. Automaatselt tuvastatud " +"väärtuse taastamiseks vajuta nuppu '%s'." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "" +msgstr "Jäta X seadistamine vahele" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "" +msgstr "Videokaardi seadistamine" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" +msgstr "Vali videokaart ja selle mälumaht." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" -msgstr "" +msgstr "Videokaart:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" -msgstr "" +msgstr "Tundmatu kaart" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "" +msgstr "Videomälu:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -5684,28 +6306,32 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" +"Pärast installatsiooni paigaldatakse z/IPL alglaadur. Järgnevalt on " +"võimalik sisestada täiendavaid kerneli ja chandev parameetreid." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "" +msgstr "z/IPL seadistamine" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "" +msgstr "Chandev liin " #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" -msgstr "" +msgstr "_Kohandatud" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" +"Antud installatsioonitüübi puhul omad paigaldusprotsessi üle " +"täielikku kontrolli (k.a. tarkvarapakettide valik ja partitsioneerimine)." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" -msgstr "" +msgstr "Isiklik töölaud" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -5713,6 +6339,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" +"Parim valik personaalarvutite või sülearvutite jaoks. Valides antud " +"variandi on tulemuseks graafilise töökeskkonnaga arvuti, mis " +"sobib kasutamiseks kodus või töölaual." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" @@ -5724,10 +6353,17 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" +"\tGraafiline töölaud (GNOME)\n" +"\tKontoritarkvara (OpenOffice)\n" +"\tBrauser (Mozilla)\n" +"\tE-post (Evolution)\n" +"\tSõnumivahetus (Instant Messaging)\n" +"\tAudio- ja videoprogrammid\n" +"\tMängud\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" -msgstr "" +msgstr "_Server" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" @@ -5735,16 +6371,21 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +"Antud valikut peaks kasutama juhul, kui soovitakse arvutit serverina " +"kasutada (nt faili-, print- või veebiserver). Paigaldada saab ka täiendavaid " +"serverprogramme ning graafilisest töölauast võib ka loobuda." #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" -msgstr "" +msgstr "_Tööjaam" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" +"Antud valiku korral paigaldatakse graafiline töölaud koos arendus- ja " +"süsteemi administreerimise vahenditega. " #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" @@ -5758,6 +6399,15 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" +"\tGraafiline töölaud (GNOME)\n" +"\tKontoritarkvara (OpenOffice)\n" +"\tBrauser (Mozilla)\n" +"\tE-post (Evolution)\n" +"\tSõnumivahetus\n" +"\tAudio- ja videoprogrammid\n" +"\tMängud\n" +"\tArendusvahendidn " +"\tAdministreerimisvahendid\n" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/mediacheck.c:272 @@ -5768,11 +6418,11 @@ msgstr "Andmekandja kontroll" #: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118 #: ../loader2/method.c:405 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93 msgid "Eject CD" -msgstr "" +msgstr "Väljasta CD" #: ../loader2/cdinstall.c:90 #, c-format @@ -5780,6 +6430,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" +"Vali \"%s\" lugejas oleva CD kontrollimiseks või \"%s\" CD väljutamiseks " +"ja järgmise CD sisestamiseks." #: ../loader2/cdinstall.c:111 #, c-format @@ -5791,6 +6443,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" +"Kui soovid täendavaid andmekandjaid kontrollida, siis sisesta CD ja " +"vajuta \"%s\". Kõiki CD-sid ei pea kontrollima, aga vähemalt üks kord " +"on seda siiski soovitatav teha.\n" +"\n" +"Installeerimise alustamiseks sisesta CD nr. 1 ja vajuta \"%s\"." #: ../loader2/cdinstall.c:134 ../loader2/cdinstall.c:383 #, c-format @@ -5798,10 +6455,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" +"%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti " +"proovimiseks %s." #: ../loader2/cdinstall.c:254 msgid "CD Found" -msgstr "" +msgstr "Leiti CD" #: ../loader2/cdinstall.c:256 #, c-format @@ -5810,6 +6469,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" +"CD kontrollimiseks enne installeerimist vajuta %s.\n" +"\n" +"Vajuta %s installatsiooni alustamiseks CD-d kontrollimata." #: ../loader2/cdinstall.c:378 #, c-format @@ -5817,53 +6479,57 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" +"Buutandmekandjaga klappivat %s CD-d ei leitud. Sisesta %s CD ja vajuta " +"uuesti proovimiseks %s." #: ../loader2/cdinstall.c:388 msgid "CD Not Found" -msgstr "" +msgstr "CD-d ei leitud" #: ../loader2/cdinstall.c:461 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "" +msgstr "CD-lt ei leitud kiirstartid (kickstart) faili." #: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Laetakse" #: ../loader2/driverdisk.c:120 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "" +msgstr "Draiveriketta lugemine..." #: ../loader2/driverdisk.c:246 msgid "Driver Disk Source" -msgstr "" +msgstr "Draiveriketta asukoht" #: ../loader2/driverdisk.c:247 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" +"Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid " +"kasutada?" #: ../loader2/driverdisk.c:265 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "Sisesta draiveriketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"." #: ../loader2/driverdisk.c:267 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "" +msgstr "Sisesta draiveriketas" #: ../loader2/driverdisk.c:282 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "" +msgstr "Draiveriketta ühendamise viga" #: ../loader2/driverdisk.c:353 msgid "Manually choose" -msgstr "" +msgstr "Vali käsitsi" #: ../loader2/driverdisk.c:354 msgid "Load another disk" -msgstr "" +msgstr "Loe järgmine ketas" #: ../loader2/driverdisk.c:355 msgid "" @@ -5871,22 +6537,24 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" +"Draiverikettalt ei leitud ühtegi antud tüüpi seadet. Kas soovid draiveri käsitsi " +"valida, siiski jätkata või proovida mõnda muud draiveriketast?" #: ../loader2/driverdisk.c:398 msgid "Driver disk" -msgstr "" +msgstr "Draiveriketas" #: ../loader2/driverdisk.c:399 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "" +msgstr "Kas sul on draiveriketas?" #: ../loader2/driverdisk.c:409 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "" +msgstr "Veel draiverikettaid?" #: ../loader2/driverdisk.c:410 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "" +msgstr "Kas proovida veel mõnda draiveriketast?" #: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 @@ -5895,12 +6563,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/nfsinstall.c:246 ../loader2/urlinstall.c:434 #: ../loader2/urlinstall.c:443 ../loader2/urlinstall.c:454 msgid "Kickstart Error" -msgstr "" +msgstr "Kiirstardi viga" #: ../loader2/driverdisk.c:464 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "" +msgstr "Tundmatu draiveriketta kiirstardi asukoht: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:498 #, c-format @@ -5908,6 +6576,8 @@ msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" +"Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: " +"%s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -5917,43 +6587,50 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" +"Sisesta moodulile %s edastatavad parameetrid (eraldajaks on tühik). " +"Kui parameetrid ei ole täpselt teada, siis sulge see aken nuppu \"Olgu\" " +"vajutades. Lubatavate parameetrite kohta saab infot F1 klahvi abil." #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "" +msgstr "Mooduli parameetrite sisestamine" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "" +msgstr "Draivereid ei leitud" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" -msgstr "" +msgstr "Draiveriketta laadimine" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" +"Käsitsi paigaldamiseks ei leitud ühtegi draiverit. Kas soovid kasutada " +"draiveriketast?" #: ../loader2/driverselect.c:206 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" +"Vali laetav draiver. Kui seda ei ole nimistus ja sul on draiveriketas, " +"siis vajuta F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "" +msgstr "Määra mooduli täiendavad parameetrid" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "" +msgstr "Laetava draiveri valik" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "" +msgstr "Laetakse draiverit %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:239 ../loader2/hdinstall.c:292 #: ../loader2/nfsinstall.c:191 ../loader2/urlinstall.c:145 @@ -5961,19 +6638,23 @@ msgstr "" msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "" +msgstr "Antud kataloogis olev %s installatsioonipuu ei klapi buutandmekandjaga." #: ../loader2/hdinstall.c:356 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" +"Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid " +"ja proovi uuesti." #: ../loader2/hdinstall.c:465 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" +"Arvutis ei tuvastatud ühtegi kõvaketast! Kas soovid täiendavaid seadmeid " +"seadistada?" #: ../loader2/hdinstall.c:481 #, c-format @@ -5982,111 +6663,116 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" +"Millisel partitsioonil ja millises kataloogis asuvad %s CD (iso9660) tõmmised? " +"Kui kettaseade ei ole siin ära toodud, siis vajuta F2 täiendavate seadmete " +"seadistamiseks." #: ../loader2/hdinstall.c:503 msgid "Directory holding images:" -msgstr "" +msgstr "Tõmmiste kataloog:" #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" -msgstr "" +msgstr "Partitsiooni valimine" #: ../loader2/hdinstall.c:570 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "" +msgstr "Seadmelt %s ei leitud Red Hat CD-de tõmmiseid." #: ../loader2/hdinstall.c:603 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane argument kõvaketta kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:653 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "" +msgstr "Kõvakettalt ei leitud kiirstardi faili." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "Klaviatuuri tüüp" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "" +msgstr "Millist tüüpi klaviatuuri kasutad?" #: ../loader2/kickstart.c:113 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s" #: ../loader2/kickstart.c:123 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Viga kiirstardi faili %s sisu lugemisel: %s" #: ../loader2/kickstart.c:166 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "" +msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)." #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "" +msgstr "Alglaadimiskettalt ei leitud ks.cfg faili." #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> elementide vahel | <Tühik> valib | <F12> edasi " #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" -msgstr "" +msgstr "Vali keel" #: ../loader2/loader.c:101 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "Kohalik CDROM" #: ../loader2/loader.c:103 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "Kõvaketas" #: ../loader2/loader.c:104 msgid "NFS image" -msgstr "" +msgstr "NFS tõmmis" #: ../loader2/loader.c:324 msgid "Update Disk Source" -msgstr "" +msgstr "Uuendustega ketta asukoht" #: ../loader2/loader.c:325 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "Mitu seadet võib sisaldada uuendustega ketast. Millist neist soovid kasutada?" #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" +"Sisesta uuendustega ketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks " +"\"Olgu\"." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" -msgstr "" +msgstr "Uuendustega ketas" #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "" +msgstr "Uuendustega ketta ühendamine ebaõnnestus" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Uuendused" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "Loetakse anaconda uuendusi..." #: ../loader2/loader.c:379 msgid "" @@ -6094,23 +6780,25 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" +"Ei leitud ühtegi kõvaketast. Ilmselt tuleb installatsiooni jätkamiseks " +"draiver käsitsi valida. Kas soovid asuda draiverit valima?" #: ../loader2/loader.c:624 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" +msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu." #: ../loader2/loader.c:783 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "Päästeviis" #: ../loader2/loader.c:784 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "Installatsiooniviis" #: ../loader2/loader.c:786 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab pääste tõmmist?" +msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" @@ -6118,63 +6806,68 @@ msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?" #: ../loader2/loader.c:813 msgid "No driver found" -msgstr "" +msgstr "Draiverit ei leitud" #: ../loader2/loader.c:813 msgid "Select driver" -msgstr "" +msgstr "Vali draiver" #: ../loader2/loader.c:814 msgid "Use a driver disk" -msgstr "" +msgstr "Kasuta draiveriketast" #: ../loader2/loader.c:815 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" +"Ei leitud installatsioonitüübile vastavaid seadmeid. Kas soovid " +"draiveri käsitsi valida või kasutada draiveriketast?" #: ../loader2/loader.c:976 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "" +msgstr "Arvutis tuvastati järgmised seadmed." #: ../loader2/loader.c:978 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" +msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?" #: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Seadmed" #: ../loader2/loader.c:983 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Valmis" #: ../loader2/loader.c:984 msgid "Add Device" -msgstr "" +msgstr "Lisa seade" #: ../loader2/loader.c:1085 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "laadija on juba käivitatud. Shell-i laadimine." #: ../loader2/loader.c:1424 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" +msgstr "%s installatsiooniprogrammi anaconda käivitamine - palun oota...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" +"Viga ketta kontrollsumma lugemisel esmaselt ketta deskriptorilt. " +"Tõenäoliselt on selle põhjuseks ketta tegemine ilma kontrollsummat " +"lisamata." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" kontrollimine..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." @@ -6183,7 +6876,7 @@ msgstr "Andmekandja kontrollimine..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "" +msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6193,6 +6886,11 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"VIGA.\n" +"\n" +"Kontrollitud tõmmis on vigane. Põhjuseks võib olla rike alla laadimisel või " +"vigane ketas. Kui võimalik, siis püüa ketast puhastada ning uuesti proovida. " +"Kui kontrollimine ikka ebaõnnestub, siis tuleks installeerimine katkestada." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6200,6 +6898,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"KORRAS.\n" +"\n" +"Sellelt andmekandjalt võib installeerida." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6207,6 +6908,9 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"INFO PUUDU.\n" +"\n" +"Kontrollsumma pole kättesaadav, andmekandjat ei saa verifitseerida." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" @@ -6220,11 +6924,15 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"tõmmise:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Andmekandja kontroll %sis lõpetatud ja tulemus on:%s\n" +msgstr "Andmekandja kontroll %s lõpetatud ja tulemus on:%s\n" #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #, c-format @@ -6249,7 +6957,7 @@ msgstr "Kontrollsumma test" #: ../loader2/modules.c:919 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane argument seadme kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: ../loader2/net.c:44 #, c-format @@ -6260,6 +6968,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" +"Palun sisesta järgmine info:\n" +"\n" +" o %s serveri nimi või IP aadress\n" +" o serveril asuva kataloogi nimi, mis sisaldab\n" +" %s\n" #: ../loader2/net.c:163 msgid "Nameserver IP" @@ -6276,6 +6989,10 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"Dünaamilise IP päring tagastas IP seaded, kuid see ei sisaldanud " +"nimeserveri infot. Kui sa tead, mis asi on nimeserver, siis sisesta " +"info ise. Kui sul ei ole seda infot, siis jäta väli tühjaks ja installatsioon " +"jätkub." #: ../loader2/net.c:178 msgid "Invalid IP Information" @@ -6312,7 +7029,7 @@ msgstr "Võrgumask:" #: ../loader2/net.c:385 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Vaike lüüs (IP):" +msgstr "Vaikelüüs (IP):" #: ../loader2/net.c:388 msgid "Primary nameserver:" @@ -6324,7 +7041,7 @@ msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:443 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "Seadista IP/TCP" +msgstr "Seadista TCP/IP" #: ../loader2/net.c:474 msgid "Missing Information" @@ -6332,7 +7049,7 @@ msgstr "Puudub informatsioon" #: ../loader2/net.c:475 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Mõlemad, IP aadress ja võrgumask, peavad olema sobivad." +msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad." #: ../loader2/net.c:641 msgid "Determining host name and domain..." @@ -6341,22 +7058,22 @@ msgstr "Arvuti nime ja domeeni tuvastamine..." #: ../loader2/net.c:723 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane argument kiirstardi võrgukäsule %s: %s" #: ../loader2/net.c:746 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "" +msgstr "Vigane bootproto %s võrgukäsus" #: ../loader2/net.c:846 msgid "Networking Device" -msgstr "Võrgu seade" +msgstr "Võrguseade" #: ../loader2/net.c:847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Arvutis on mitu võrgu seadet. Läbi millise sa soovid installeerida?" +msgstr "Arvutis on mitu võrguseadet. Millist soovid installeerimiseks kasutada?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" @@ -6377,12 +7094,12 @@ msgstr "Tundub, et see kataloog ei sisalda %s installeerimise puud." #: ../loader2/nfsinstall.c:208 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Seda kataloogi ei saa ühendada serverist." +msgstr "Seda kataloogi ei saa serverist ühendada." #: ../loader2/nfsinstall.c:247 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane argument NFS kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." @@ -6395,11 +7112,11 @@ msgstr "Anaconda käivitamine telneti kaudu..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "" +msgstr "%s ei saada kätte: //%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "" +msgstr "Installi tõmmist ei saada kätte." #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Media Detected" @@ -6412,11 +7129,11 @@ msgstr "Kohalik installeerimise andmekandja tuvastatud..." #: ../loader2/urlinstall.c:435 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vigane argument Url kiirstardi meetodi käsule %s: %s" #: ../loader2/urlinstall.c:444 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "" +msgstr "Url kiirstardi meetodile tuleb anda --url argument." #: ../loader2/urlinstall.c:455 #, c-format @@ -6431,15 +7148,15 @@ msgstr "Ebaõnnestus sisse logida %s: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s ei saadud kätte: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" -msgstr "" +msgstr "Välja otsimine" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP lehe nimi:" +msgstr "FTP saidi nimi:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" @@ -6447,7 +7164,7 @@ msgstr "Veebilehe nimi:" #: ../loader2/urls.c:298 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Kasuta mitte-anonüümset ftp-d" +msgstr "Ära kasuta anonüümset ftp-d" #: ../loader2/urls.c:307 msgid "FTP Setup" @@ -6472,297 +7189,297 @@ msgstr "Tundmatu arvuti" #: ../loader2/urls.c:329 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi." +msgstr "%s ei ole sobiv hostinimi." #: ../loader2/urls.c:402 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Kui sa kasutad mitte anonüümset ftp-d, sisesta konto nimi ja parool, " -"mida soovid kasutada järgnevalt." +"Kui sa ei kasuta anonüümset ftp-d, siis sisesta kasutajanimi ja parool, " +"mida soovid kasutada, järgnevalt." #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "Kui sa kasutad HTTP puhver serverit, siis sisesta selle nimi." +msgstr "Kui sa kasutad HTTP puhverserverit, siis sisesta selle nimi." #: ../loader2/urls.c:429 msgid "Account name:" -msgstr "Konto nimi:" +msgstr "Kasutajanimi:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "" +msgstr "SCSI draiveri laadimine" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "" +msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "" +msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "" +msgstr "Alaska aeg" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "" +msgstr "Alaska aeg - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "" +msgstr "Alaska aeg - Alaska panhandle kael" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "" +msgstr "Alaska aeg - Alaska lääneosa" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "" +msgstr "Aleuudi saared" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "" +msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "" +msgstr "Amundsen-Scott-i jaam, Lõunapoolus" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "" +msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "" +msgstr "Atlandi saared" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "" +msgstr "Atlandi aeg - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "" +msgstr "Atlandi aeg - Nova Scotia (enamus kohti), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" +msgstr "Atlandi aeg - Nova Scotia - kohad, mis ei kasutanud DST-d 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "" +msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "" +msgstr "Assoorid" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" -msgstr "" +msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "" +msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "" +msgstr "Kanaari saared" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "" +msgstr "Casey jaam, Bailey poolsaar" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "" +msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "" +msgstr "Hiina keskosa - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "" +msgstr "Krimmi keskosa" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - kesklääs" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "" +msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsini piir" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "" +msgstr "Central Time - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "" +msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Central Time - Nunavut lääneosa" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "" +msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "" +msgstr "Chatham'i saared" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "" +msgstr "Davis'e jaam, Vestfold'i mäed" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "" +msgstr "Dornod, Sukhbaatar" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "" +msgstr "Dumont-d'Urville baas, Adelie maa" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "" +msgstr "Ida-Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "" +msgstr "Ida-Argentiina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "" +msgstr "Hiina idaosa - Beijing, Guangdong, Shanghai jne" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "" +msgstr "idarannik, Scoresbysundist põhjas" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "" +msgstr "Kongo RV idaosa" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "" +msgstr "Lihavõttesaar & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut keskosa" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Nunavut idaosa" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "" +msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville piirkond" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Michigan - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Ontario - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - kohad, kus DST ei kehtinud 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Quebec - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "" +msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" +msgstr "Borneo ida- ja lõunaosa, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor lääneosa" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "" +msgstr "Usbeki idaosa" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "" +msgstr "Galapagose saared" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "" +msgstr "Gambier'i saared" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "" +msgstr "Gilbert'i saared" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Suur Britannia" +msgstr "Suurbritannia" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -6770,135 +7487,135 @@ msgstr "Havai" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "" +msgstr "Heilongjiang" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "" +msgstr "Irian Jaya & Molukid" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "" +msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "" +msgstr "Jaava & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "" +msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "" +msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "" +msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "" +msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "" +msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "" +msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "" +msgstr "Madeira" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "" +msgstr "manner" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "" +msgstr "Markiisisaared" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "" +msgstr "Mawson'i jaam, Holme laht" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "" +msgstr "McMurdo jaam, Ross'i saar" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "" +msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "" +msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "" +msgstr "Moskva+00 - Venemaa lääneosa" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "" +msgstr "Moskva+01 - Kaspia meri" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "" +msgstr "Moskva-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "" +msgstr "Moskva+02 - Uraalid" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "" +msgstr "Moskva+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "" +msgstr "Moskva+03 - Lääne-Siber" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "" +msgstr "Moskva+04 - Jenissei jõgi" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "" +msgstr "Moskva+05 - Baikali järv" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "" +msgstr "Moskva+06 - Leena jõgi" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "" +msgstr "Moskva+07 - Amuuri jõgi" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "" +msgstr "Moskva+07 - Sahhalini saar" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "" +msgstr "Moskva+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "" +msgstr "Moskva+09 - Kamtšatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "" +msgstr "Moskva+10 - Beringi meri" #. generated from zone.tab msgid "most locations" @@ -6906,207 +7623,207 @@ msgstr "Enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "" +msgstr "enamus kohti (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "" +msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "" +msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Alberta, British Columbia idaosa & Lääne-Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Loodeterritooriumi keskosa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Lõuna-Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Lõuna-Idaho & Ida-Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "" +msgstr "Mountain Time - Loodeterritooriumi lääneosa" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "" +msgstr "Kirde-Brasiilia (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "" +msgstr "Newfoundland'i saar" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "" +msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "" +msgstr "Loode-Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "" +msgstr "Põhja-Iirimaa" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "" +msgstr "Põhjaterritoorium" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - Põhja-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - Lõuna-Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "" +msgstr "Pacific Time - British Columbia lääneosa" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "" +msgstr "Palmeri jaam, Anvers saar" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "" +msgstr "Malaysia poolsaar" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "" +msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "" +msgstr "Fööniksisaared" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "" +msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "" +msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "" +msgstr "Queensland - enamus kohti" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "" +msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "" +msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "" +msgstr "Rothera jaam, Adelaide saar" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "" +msgstr "Ruteenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "" +msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "" +msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "" +msgstr "Seltsisaared" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Lõuna Austraalia" +msgstr "Lõuna-Austraalia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "" +msgstr "Edela-Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "Xinjiang Uiguuri edelaosa" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "" +msgstr "Lõuna- ja Kagu-Brasiilia (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "" +msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "" +msgstr "Syowa jaam, Ida-Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "" +msgstr "Tasmaania" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "" +msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "" +msgstr "Tiibet & enamus Xinjiang Uiguurist" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "" +msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "" +msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "" +msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "" +msgstr "Vostok jaam, magnetiline Lõunapoolus" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "" +msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" @@ -7114,7 +7831,7 @@ msgstr "Lääne-Amazoonas" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "" +msgstr "Lääne- ja Kesk-Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" @@ -7134,15 +7851,15 @@ msgstr "Lääne-Usbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "" +msgstr "Lääne-Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "" +msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "" +msgstr "Zaporožje, Ida-Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" @@ -7170,11 +7887,11 @@ msgstr "Hollandi keel" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Inglis keel" +msgstr "Inglise keel" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Prantsus keel" +msgstr "Prantsuse keel" #. generated from lang-table msgid "German" @@ -8,9 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-17 16:36+0330\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-19 15:09+0330\n" "Last-Translator: Hedayat Vatankhah <hedavat@mail15.com>\n" -"Language-Team: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -506,7 +505,7 @@ msgstr "استثنا رخداد" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "روگرفت نوشته شد" #: ../exception.py:296 msgid "" @@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "" #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "" +msgstr "یک دیسک نرم وارد کنید" #: ../floppy.py:114 msgid "" @@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "_لغو" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" -msgstr "" +msgstr "_ساخت دیسک راهانداز" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 @@ -629,11 +628,12 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "" +msgstr "اولین قطاع افراز راهاندازی" #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 +#, fuzzy msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "" +msgstr "رکورد راهاندازی اصلی (امبیآر)" #: ../fsset.py:1199 #, python-format @@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 msgid "Invalid mount point" -msgstr "" +msgstr "نقطهی سوار کردن نامعتبر" #: ../fsset.py:1386 #, python-format @@ -1,38 +1,44 @@ +# Finnish translation of Anaconda. +# Updated by Raimo Koski <rk@raimokoski.com> 2002. +# Revised by Raimo Koski <rkoski@pp.weppi.fi>, 1998. +# Updated by Tomi Kajala <tomi@iki.fi>, 2000, 2001. +# Raimo Koski <rk@raimokoski.com>, 2003. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: timeconfig\n" +"Project-Id-Version: fi\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-09 10:55+0300\n" -"Last-Translator: Raimo Koski <rk@raimokoski.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-09 02:26+0200\n" +"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"#-#-#-#-# fi.po (anaconda) #-#-#-#-#\n" -"#-#-#-#-# fi.po (timeconfig) #-#-#-#-#\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "Kynnistn VNC-palveluita...." +# ../gui.py:668 #: ../anaconda:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" +msgstr "%s %s asennusohjelma %s:ssa" #: ../anaconda:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s installation" -msgstr "Pakettien asennus" +msgstr "%s %s asennus" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "VNC:n salasanan asetus ei onnistunut - salasanaa ei kytet!" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../anaconda:152 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Salasanan pit olla vhintn 6 merkki pitk." #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -45,8 +51,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../anaconda:179 +#, fuzzy msgid "The VNC server is now running." -msgstr "" +msgstr "Ajossa oleva VNC-palvelin." #: ../anaconda:182 #, c-format @@ -58,18 +65,20 @@ msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" msgstr "" #: ../anaconda:198 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" +msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../anaconda:200 +#, fuzzy msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" +msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "" +# ../iw/progress_gui.py:256 #: ../anaconda:208 #, fuzzy msgid "Connected!" @@ -78,12 +87,41 @@ msgstr "Valmiina" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "" +msgstr "Ota yhteys %s-palvelimeen aloittaaksesi asennuksen..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "" - +msgstr "Muodosta yhteys, jotta asennus voi alkaa..." + +# ../anaconda:332 ../gui.py:111 ../iw/account_gui.py:150 +# ../iw/account_gui.py:161 ../iw/partition_gui.py:496 +# ../iw/partition_gui.py:848 ../iw/partition_gui.py:1325 ../loader/cdrom.c:34 +# ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:259 +# ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 ../loader/devices.c:435 +# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/devices.c:532 +# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 +# ../loader/lang.c:27 ../loader/lang.c:102 ../loader/lang.c:299 +# ../loader/lang.c:608 ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:478 +# ../loader/loader.c:535 ../loader/loader.c:853 ../loader/loader.c:912 +# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1140 +# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1213 +# ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1490 ../loader/loader.c:2207 +# ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2300 ../loader/loader.c:2315 +# ../loader/loader.c:2524 ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 +# ../loader/net.c:359 ../loader/net.c:722 ../loader/net.c:755 +# ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 +# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 +# ../loader/urls.c:247 ../loader/urls.c:387 ../mouse.py:281 ../rescue.py:34 +# ../rescue.py:130 ../rescue.py:151 ../rescue.py:168 ../rescue.py:174 +# ../text.py:283 ../text.py:400 ../textw/bootdisk_text.py:66 +# ../textw/bootdisk_text.py:68 ../textw/complete_text.py:47 +# ../textw/complete_text.py:62 ../textw/complete_text.py:78 +# ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36 +# ../textw/constants_text.py:20 ../textw/fdisk_text.py:41 +# ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134 +# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51 #: ../anaconda:550 ../anaconda:732 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 #: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:325 ../text.py:471 @@ -123,76 +161,86 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" +# ../loader/urls.c:247 #: ../anaconda:603 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Tuntematon palvelin" +msgstr "Tuntematon virhe" +# ../loader/kickstart.c:69 #: ../anaconda:606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston toista osaa: %s!" +# ../anaconda:313 #: ../anaconda:717 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Koneessa ei ole tarpeeksi RAM-muistia graafista asennusta varten. Käynnistän " +"Koneessa ei ole tarpeeksi RAM-muistia graafista asennusta varten. Kynnistn " "tekstiasennuksen." #: ../anaconda:769 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "" +msgstr "Asennusluokka pakottaa tekstimoodiasennuksen" #: ../anaconda:796 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Nyttkorttia ei lytynyt, oletetaan kortiton" #: ../anaconda:807 ../anaconda:1054 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." msgstr "" +# ../anaconda:410 #: ../anaconda:831 #, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" -"Graafinen asennus ei ole käytettävissä %s-asennuksissa. Käynnistän " +"Graafinen asennus ei ole kytettviss %s-asennuksissa. Kynnistn " "tekstiasennuksen." +# ../anaconda:420 #: ../anaconda:846 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Hiirtä ei löydetty, ja graafinen asennus vaatii hiiren. Käynnistän " +"Hiirt ei lydetty, ja graafinen asennus vaatii hiiren. Kynnistn " "tekstiasennuksen." +# ../anaconda:425 #: ../anaconda:856 #, fuzzy, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "Käytetään hiirityyppiä " +msgstr "Kytetn hiirityyppi: %s" +# ../anaconda:425 #: ../anaconda:860 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Käytetään hiirityyppiä " +msgstr "Kytetn hiirityyppi: %s" +# ../autopart.py:684 #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "Sylinteripohjaisia osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" +# ../autopart.py:687 #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" msgstr "Osioita ei voitu varata ensisijaisina osioina" +# ../autopart.py:690 #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus epäonnistui" +msgstr "Sylinteripohjaisten osioiden varaus eponnistui" +# ../autopart.py:693 #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Osioiden varaus epäonnistui" +msgstr "Osioiden varaus eponnistui" #: ../autopart.py:1004 #, python-format @@ -209,6 +257,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" +"Kynnistysosio %s ei ole levyll, jolla olisi riittvsti vapaata tilaa " +"levyn alussa kynnistyslataajalle. Varmista, ett /boot-osiolle on vhintn " +"5 Mt vapaata tilaa levyn alussa." #: ../autopart.py:1008 #, python-format @@ -223,14 +274,15 @@ msgid "" "be able to boot this installation." msgstr "" +# ../autopart.py:741 #: ../autopart.py:1013 #, python-format msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Käynnistysosio %s ei ehkä täytä arkkitehtuurisi käynnistysrajoituksia. " -"Käynnistyslevykkeen luonti on hyvin suositeltavaa." +"Kynnistysosio %s ei ehk tyt arkkitehtuurisi kynnistysrajoituksia. " +"Kynnistyslevykkeen luonti on hyvin suositeltavaa." #: ../autopart.py:1038 #, python-format @@ -238,77 +290,85 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" +"Jos tm osio listtisiin, ei jo varatuille loogisille taltioille %s:ss " +"jisi riittvsti tilaa." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydetty osiota ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1196 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate partition %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten eponnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1221 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydetty RAID-laitetta ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1222 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"RAID-laitteen %s paikallistaminen kohdetta %s varten eponnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1251 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydetty taltioryhm ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1252 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"Taltioryhmn %s paikallistaminen kohdetta %s varten eponnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:856 #: ../autopart.py:1287 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Pyydettyä osiota ei ole olemassa" +msgstr "Pyydetty taltioryhm ei ole olemassa" +# ../autopart.py:857 #: ../autopart.py:1288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Osion %s paikallistaminen kohdetta %s varten epäonnistui.\n" +"Taltioryhmn %s paikallistaminen kohdetta %s varten eponnistui.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla OK." +# ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 -#, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Automaattinen osiointi" +msgstr "Automaattisen osioinnin virheet" +# ../autopart.py:891 #: ../autopart.py:1321 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -320,12 +380,14 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla OK." +# ../autopart.py:900 #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Automaattisen osioinnin aikana saatuja varoituksia" +# ../autopart.py:901 #: ../autopart.py:1332 #, python-format msgid "" @@ -343,12 +405,18 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Valise 'OK', ja kone kynnistyy uudelleen." +# ../autopart.py:913 ../iw/partition_gui.py:1275 +# ../textw/partition_text.py:163 #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 msgid "Error Partitioning" msgstr "Virhe suoritettaessa osiointia" +# ../autopart.py:914 #: ../autopart.py:1347 #, python-format msgid "" @@ -356,11 +424,12 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Ei voitu varata pyydettyjä osioita: \n" +"Ei voitu varata pyydettyj osioita: \n" "\n" "%s.%s" #: ../autopart.py:1364 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -369,9 +438,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Voit valita erilaisia automaattisia osiointivaihtoehtoja tai npytt " +"'Takaisin'-painikettavalitaksesi manuaalisen osioinnin.\n" +"\n" +"Valitse 'OK' jatkaaksesi." #: ../autopart.py:1369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -380,20 +455,31 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"Osiointisi tuotti seuraavat virheet:\n" +"Osioinnissa tapahtui seuraavia virheit:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Tm voi johtua siit, ett kiintolevyill ei ole riittvsti tilaa " +"asennukseen. %s" #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "" #: ../autopart.py:1381 +#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "" - +msgstr "Jrjestelmsi kynnistyy uudelleen..." + +# ../autopart.py:948 ../bootloader.py:280 ../harddrive.py:236 +# ../iw/bootloader_gui.py:58 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:29 +# ../iw/partition_gui.py:1280 ../iw/partition_gui.py:1608 +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:171 ../iw/upgrade_swap_gui.py:179 +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:186 ../partitioning.py:694 +# ../partitioning.py:1406 ../textw/bootloader_text.py:133 +# ../textw/bootloader_text.py:434 ../textw/partition_text.py:167 +# ../textw/upgrade_text.py:172 ../upgrade.py:239 ../upgrade.py:357 +# ../upgrade.py:376 #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:979 ../image.py:439 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:813 #: ../partedUtils.py:865 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474 @@ -407,8 +493,8 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Varoitus" +# ../autopart.py:954 #: ../autopart.py:1470 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -418,89 +504,90 @@ msgid "" "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" "Automaattinen osiointi suorittaa osioinnin valitsemasi asennustyypin " -"perusteella. Voit myös muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" -"\n" -"Manuaalisella Disk Druid -levyosiointityökalulla voit määritellä osiot " -"vuorovaikutteisesti. Tällä helppokäyttöisellä ja tehokkaalla " -"käyttöliittymällä voit valita muun muassa tiedostojärjestelmien tyypit, " -"liitoskohdat ja koot.\n" +"perusteella. Voit mys muokata tuloksena olevia osioita tarpeidesi mukaan.\n" "\n" -"fdisk on Linuxin perinteinen tekstipohjainen osiointityökalu. Se ei ole yhtä " -"helppokäyttöinen kuin Disk Druid, mutta eräissä tapauksissa sillä on etuja " -"Disk Druidiin nähden." +"Manuaalisella Disk Druid -levyosiointitykalulla voit mritell osiot " +"vuorovaikutteisesti. Tll helppokyttisell ja tehokkaalla " +"kyttliittymll voit valita muun muassa tiedostojrjestelmien tyypit, " +"liitoskohdat ja koot." +# ../autopart.py:970 #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"Sinun pitää valita, miten kiintolevyjen tila käytetään, ennen kuin " -"asennusohjelma voi tehdä automaattisen osioinnin." +"Sinun pit valita, miten kiintolevyjen tila kytetn, ennen kuin " +"asennusohjelma voi tehd automaattisen osioinnin." +# ../autopart.py:975 #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki osiot" +msgstr "Poista tmn jrjestelmn kaikki osiot" +# ../autopart.py:976 #: ../autopart.py:1487 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Poista tämän järjestelmän kaikki Linux-osiot" +msgstr "Poista tmn jrjestelmn kaikki Linux-osiot" +# ../autopart.py:977 #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Säilytä kaikki osiot ja käytä olemassaoleva vapaa tila" +msgstr "Silyt kaikki osiot ja kyt olemassaoleva vapaa tila" +# ../autopart.py:979 #: ../autopart.py:1490 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n" -"\n" -"Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi näiltä levyiltä: %" +"Olet valinnut kaikki osiot (KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi nilt levyilt:%" "s\n" -"Haluatko varmasti tehdä tämän?" +"Haluatko varmasti tehd tmn?" +# ../autopart.py:984 #: ../autopart.py:1494 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"VAROITUS!!\tVAROITUS!!\n" -"\n" "Olet valinnut kaikki Linux-osiot (ja niiden KAIKKI TIEDOT) poistettavaksi " -"näiltä levyiltä: %s\n" -"Haluatko varmasti tehdä tämän?" +"nilt levyilt:%s\n" +"Haluatko varmasti tehd tmn?" +# ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" -msgstr "Käynnistyslataaja" +msgstr "Kynnistyslataaja" +# ../bootloader.py:737 #: ../bootloader.py:99 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." +msgstr "Asennan kynnistyslataajaa..." +# ../bootloader.py:281 #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Järjestelmääsi ei asennettu kernel-paketteja. Käynnistyslataajasi asetuksiin " -"ei tehdä muutoksia." +"Jrjestelmsi ei asennettu kernel-paketteja. Kynnistyslataajasi asetuksiin " +"ei tehd muutoksia." +# ../iw/progress_gui.py:256 #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671 msgid "Completed" msgstr "Valmiina" +# +# ../iw/progress_gui.py:228 #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " +msgstr "edistyminen... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" @@ -513,21 +600,25 @@ msgstr "" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "Tehty [%d/%d]" +# ../packages.py:524 #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s..." +# ../comps.py:562 #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:747 msgid "Everything" msgstr "Kaikki" +# ../comps.py:672 ../upgrade.py:456 #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" msgstr "ei ehdotusta" +# ../loader/devices.c:77 #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:970 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" @@ -538,94 +629,126 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" +"Tm valitsee kaikki tarjolla olevat paketit. Huomaa, ett se on paljon " +"enemmn kuin kaikki tll sivulla nkyvien muiden pakettiryhmien sislt " +"yhteens." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" +"Tm pakettiryhm sislt vain vlttmttmt paketit. Sopiva esim., kun " +"haluat tehd koneesta reitittimen tai palomuurikoneen." +# ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:70 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " +"On ilmennyt epnormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " "kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " -"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" +"tehd anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" "bugzilla.redhat.com/" +# ../gui.py:196 ../text.py:258 #: ../constants.py:77 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"On ilmennyt epänormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " +"On ilmennyt epnormaali tilanne. Se on luultavasti ohjelmavirhe. Voit " "kopioida kaikki virhetekstit tai tallentaa kaatumisdatan levykkeelle ja " -"tehdä anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" +"tehd anacondasta yksityiskohtaisen virheraportin osoitteessa http://" "bugzilla.redhat.com/" +# ../exception.py:147 ../text.py:219 #: ../exception.py:227 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" msgstr "Syntyi poikkeus" +# ../exception.py:214 #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" msgstr "Data dumpattu" +# ../exception.py:215 #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Järjestelmäsi tila on kirjoitettu levykkeelle onnistuneesti. Nyt " -"järjestelmäsi resetoidaan." +"Jrjestelmsi tila on kirjoitettu levykkeelle onnistuneesti. Nyt " +"jrjestelmsi resetoidaan." +# ../loader/loader.c:2316 #: ../floppy.py:103 -#, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Levykkeen luonti eponnistui." #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" +"Koneesi vaatimat kernelin moduulit vievt niin paljon tilaa, ett " +"kynnistyslevykkeen teko ei ole mahdollista." +# ../loader/loader.c:2316 #: ../floppy.py:113 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Levykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Syt levyke" +# ../iw/bootdisk_gui.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:75 #: ../floppy.py:114 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy " "diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Jos teet käynnistyslevykkeen, voit käynnistää %s -järjestelmäsi " -"levykkeeltä.\n" +"Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhj " +"levyke.\n" "\n" -"Poista levykeasemassa mahdollisesti oleva levyke ja laita siihen tyhjä " -"levyke. Tämän levykkeen kaikki tiedot HÄVIÄVÄT käynnistyslevykettä luotaessa." +"Tmn levykkeen kaikki tiedot HVIVT kynnistyslevykett luotaessa." +# ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 +# ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 +# ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 +# ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 +# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 +# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../floppy.py:118 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Peruuta" +msgstr "_Peruuta" +# ../iw/silo_gui.py:234 #: ../floppy.py:118 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Luo käynnistyslevyke" - +msgstr "_Luo kynnistyslevyke" + +# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 +# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 +# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 +# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 +# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 +# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 +# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 +# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 +# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 +# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 +# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 +# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 +# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 +# ../upgrade.py:304 #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 #: ../fsset.py:1278 ../fsset.py:1314 ../fsset.py:1364 ../fsset.py:1407 @@ -652,53 +775,58 @@ msgstr "Luo käynnistyslevyke" msgid "Error" msgstr "Virhe" +# ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " +"Kynnistyslevykett luotaessa tapahtui virhe. Varmista, ett ensimmisess " "levykeasemassa on alustettu levyke." +# ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" msgstr "Luon" +# ../floppy.py:73 #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Luon käynnistyslevykettä..." +msgstr "Luon kynnistyslevykett..." +# ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:170 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " -"levykeasemassa on alustettu levyke." +"Kynnistyslevykett tarkistettaess tapahtui virhe. Varmista, ett " +"ensimmisess levykeasemassa on alustettu levyke." +# ../floppy.py:63 ../floppy.py:86 #: ../floppy.py:201 -#, fuzzy msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Käynnistyslevykettä luotaessa tapahtui virhe. Varmista, että ensimmäisessä " +"Kynnistyslevykett luotaessa tapahtui virhe. Varmista, ett ensimmisess " "levykeasemassa on alustettu levyke." +# ../fsset.py:145 #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Tarkistan, onko levyllä virheitä" +msgstr "Tarkistan, onko levyll virheit" +# ../fsset.py:146 #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Tarkistan, onko levyllä /dev/%s virheitä..." +msgstr "Tarkistan, onko levyll /dev/%s virheit..." +# ../fsset.py:372 #: ../fsset.py:563 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " "migrating this file system if desired.\n" @@ -706,14 +834,14 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Muutettaessa osiota %s ext3:ksi tapahtui virhe. Jos haluat, voimme jatkaa " -"muuttamatta tätä tiedostojärjestelmää.\n" +"muuttamatta tt tiedostojrjestelm.\n" "\n" "Haluatko jatkaa muuttamatta osiota %s ext3:ksi?" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../fsset.py:1113 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "RAID-laite" #: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 msgid "Apple Bootstrap" @@ -723,16 +851,19 @@ msgstr "" msgid "PPC PReP Boot" msgstr "" +# ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" +msgstr "Kynnistysosion ensimmiseen sektoriin" +# ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Pääkäynnistyslohkoon (MBR)" +msgstr "Pkynnistyslohkoon (MBR)" +# ../fsset.py:791 #: ../fsset.py:1199 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " "serious, and the install cannot continue.\n" @@ -740,10 +871,11 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Laitteen %s sivutustilaa alustettaessa tapahtui virhe. Ongelma on vakava, " -"eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"eik asennusta voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla Enteri." +# ../fsset.py:810 #: ../fsset.py:1218 #, python-format msgid "" @@ -753,11 +885,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Virhe otettaessa käyttöön sivutuslaitetta %s: %s\n" +"Virhe otettaessa kyttn sivutuslaitetta %s: %s\n" "\n" -"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" +"Tm johtuu luultavasti siit, ettei sivutusosiota ole alustettu.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -767,76 +899,87 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" +"Laitteelta /dev/%s lytyi viallisia sektoreita. Sen kytt ei ole " +"suositeltavaa.\n" +"\n" +"Paina <Enter> ja kone kynnistyy uudelleen" +# ../fsset.py:855 #: ../fsset.py:1279 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, " "and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kun osiolta %s etsittiin virheellisiä lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " -"vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"Kun osiolta %s etsittiin virheellisi lohkoja, tapahtui virhe. Ongelma on " +"vakava, eik asennusta voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla Enteri." +# ../fsset.py:875 #: ../fsset.py:1315 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " +"Kun osiota %s alustettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eik asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla Enteri." +# ../fsset.py:909 #: ../fsset.py:1365 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eikä asennusta " +"Kun osiota %s muutettiin, tapahtui virhe. Ongelma on vakava, eik asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla Enteri." +# ../fsset.py:929 ../fsset.py:938 #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 msgid "Invalid mount point" msgstr "Virheellinen liitoskohta" +# ../fsset.py:930 #: ../fsset.py:1386 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tämän polun jokin osa ei ole " -"hakemisto. Ongelma on vakava, eikä asennusta voida jatkaa.\n" +"Kohdetta %s luotaessa tapahtui virhe. Tmn polun jokin osa ei ole " +"hakemisto. Ongelma on vakava, eik asennusta voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla Enteriä." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla Enteri." +# ../fsset.py:939 #: ../fsset.py:1395 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " "the install cannot continue.\n" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eikä asennusta " +"Virhe tapahtui, kun yritettiin luoda %s: %s. Virhe on vakava, eik asennusta " "voida jatkaa.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla <Enter>." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla <Enter>." +# ../fsset.py:952 #: ../fsset.py:1408 #, python-format msgid "" @@ -846,15 +989,16 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Virhe liitettäessä laitetta %s kohtaan %s: %s\n" +"Virhe liitettess laitetta %s kohtaan %s: %s\n" "\n" -"Tämä johtuu luultavasti siitä, ettei osiota ole alustettu.\n" +"Tm johtuu luultavasti siit, ettei osiota ole alustettu.\n" "\n" -"Käynnistä järjestelmä uudelleen painamalla OK." +"Kynnist jrjestelm uudelleen painamalla OK." #: ../fsset.py:2010 +#, fuzzy msgid "Duplicate Labels" -msgstr "" +msgstr "Toistuva nimi" #: ../fsset.py:2011 #, python-format @@ -865,30 +1009,31 @@ msgid "" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "Palaut_a" +msgstr "_Kynnist" +# ../fsset.py:1495 #: ../fsset.py:2250 msgid "Formatting" msgstr "Alustan" +# ../fsset.py:1496 #: ../fsset.py:2251 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Luon %s-tiedostojärjestelmän..." +msgstr "Luon %s-tiedostojrjestelmn..." #: ../gui.py:105 -#, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." +msgstr "Nyttkaappausta kopioitaessa tapahtui virhe." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "" +msgstr "Kopioidut nyttkaappaukset" #: ../gui.py:118 msgid "" @@ -898,38 +1043,58 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"Nyttkaappaukset talletettiin hakemistoon:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"Voit katsoa niit kynnistmisen jlkeen pkyttjn." #: ../gui.py:162 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Talletetaan nyttkaappausta" #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "" +msgstr "Nyttkaappaus talletettiin nimell %s." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Virhe tallennettaessa nyttkaappausta" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"Nyttkaapausta tallennettaessa tapahtui virhe. Jos tm tapahtui pakettien " +"asennusksen aikana voit joutua yrittmn useasti ennen kuin tallennus " +"onnistuu." +# ../gui.py:108 ../text.py:280 #: ../gui.py:235 ../text.py:322 msgid "Fix" msgstr "Korjaa" +# ../gui.py:109 ../iw/partition_gui.py:498 ../iw/partition_gui.py:655 +# ../iw/partition_gui.py:718 ../iw/welcome_gui.py:97 ../loader/devices.c:230 +# ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281 +# ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:78 +# ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252 #: ../gui.py:236 ../rescue.py:176 ../text.py:323 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:48 #: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:398 #: ../loader2/driverdisk.c:409 ../loader2/hdinstall.c:464 #: ../loader2/loader.c:378 msgid "Yes" -msgstr "Kyllä" - +msgstr "Kyll" + +# ../gui.py:110 ../iw/partition_gui.py:499 ../iw/partition_gui.py:657 +# ../iw/partition_gui.py:720 ../iw/welcome_gui.py:100 ../loader/devices.c:231 +# ../loader/net.c:889 ../text.py:282 ../textw/bootdisk_text.py:26 +# ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:78 +# ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252 +# ../textw/upgrade_text.py:259 #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:324 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 #: ../textw/bootloader_text.py:80 ../textw/constants_text.py:52 @@ -939,14 +1104,24 @@ msgstr "Kyllä" msgid "No" msgstr "Ei" +# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:474 msgid "Retry" msgstr "Uudelleen" +# ../gui.py:113 ../text.py:285 #: ../gui.py:240 ../text.py:327 msgid "Ignore" -msgstr "Jätä huomiotta" - +msgstr "Jt huomiotta" + +# ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162 +# ../iw/partition_gui.py:849 ../iw/partition_gui.py:1326 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2300 +# ../loader/pcmcia.c:104 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:250 +# ../text.py:252 ../text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:202 +# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76 +# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51 #: ../gui.py:241 ../gui.py:556 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:115 ../text.py:116 ../text.py:285 #: ../text.py:287 ../text.py:328 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 @@ -957,27 +1132,45 @@ msgstr "Jätä huomiotta" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" +# ../gui.py:317 ../text.py:248 #: ../gui.py:638 ../text.py:283 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Syötä levyke asemaan. Sen vanha sisältö tuhoutuu, joten käytä joko tyhjää " -"tai tarpeetonta tietoa sisältävää levykettä." +"Syt levyke asemaan. Sen vanha sislt tuhoutuu, joten kyt joko tyhj " +"tai tarpeetonta tietoa sisltv levykett." +# ../gui.py:497 #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" +# ../gui.py:497 #: ../gui.py:980 #, fuzzy msgid "The release notes are missing." msgstr "Versiotiedote puuttuu.\n" +# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:371 ../fsset.py:790 +# ../fsset.py:809 ../fsset.py:854 ../fsset.py:874 ../fsset.py:908 +# ../fsset.py:951 ../harddrive.py:171 ../image.py:65 ../image.py:142 +# ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 +# ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:27 +# ../loader/lang.c:102 ../loader/loader.c:478 ../loader/loader.c:535 +# ../loader/loader.c:912 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1140 +# ../loader/loader.c:1145 ../loader/loader.c:1185 ../loader/loader.c:1244 +# ../loader/loader.c:2207 ../loader/loader.c:2237 ../loader/loader.c:2315 +# ../loader/loader.c:2524 ../loader/pcmcia.c:114 ../loader/pcmcia.c:131 +# ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:89 ../loader/urls.c:97 +# ../loader/urls.c:236 ../loader/urls.c:241 ../packages.py:240 +# ../partitioning.py:1263 ../partitioning.py:1294 +# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167 +# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:292 +# ../upgrade.py:304 #: ../gui.py:1080 -#, fuzzy msgid "Error!" -msgstr "Virhe" +msgstr "Virhe!" #: ../gui.py:1081 #, python-format @@ -987,82 +1180,101 @@ msgid "" "className = %s" msgstr "" +# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 +# ../rescue.py:134 #: ../gui.py:1085 ../packages.py:187 ../packages.py:584 ../packages.py:1366 -#, fuzzy msgid "_Exit" -msgstr "Poistu" +msgstr "_Poistu" +# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284 #: ../gui.py:1086 -#, fuzzy msgid "_Retry" -msgstr "Uudelleen" +msgstr "_Uudelleen" +# ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../gui.py:1088 ../packages.py:1369 -#, fuzzy msgid "Rebooting System" -msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" +msgstr "PKynnistetn jrjestelm" #: ../gui.py:1089 ../packages.py:1370 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" - +msgstr "Jrjestelmsi kynnistyy uudelleen..." + +# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 +# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 +# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 +# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 +# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 +# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 +# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1372 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Takaisin" +# ../gui.py:605 #: ../gui.py:1182 -#, fuzzy msgid "_Next" -msgstr "Seuraava" +msgstr "_Seuraava" +# ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../gui.py:1184 -#, fuzzy msgid "_Release Notes" -msgstr "Versiotiedote" +msgstr "Ve_rsiotiedote" +# ../gui.py:609 #: ../gui.py:1186 -#, fuzzy msgid "Show _Help" -msgstr "Näytä ohje" +msgstr "Nyt o_hje" +# ../gui.py:611 #: ../gui.py:1188 -#, fuzzy msgid "Hide _Help" -msgstr "Piilota ohje" +msgstr "Piilota o_hje" +# ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../gui.py:1190 -#, fuzzy msgid "_Debug" -msgstr "Debuggaus" +msgstr "_Debuggaus" +# ../packages.py:653 #: ../gui.py:1272 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s asennusohjelma" +# +# ../gui.py:668 #: ../gui.py:1287 #, python-format msgid "%s Installer on %s" msgstr "%s asennusohjelma %s:ssa" +# ../gui.py:706 #: ../gui.py:1326 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "Otsikkopalkin lataus epäonnistui" +msgstr "Otsikkopalkin lataus eponnistui" +# ../gui.py:791 #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" msgstr "Asennuksen ikkuna" +# ../harddrive.py:172 #: ../harddrive.py:166 ../image.py:492 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" +"CD no. %d puuttuu. Sit tarvitaan asennuksessa.\n" +"\n" +"Kone kynnistyy uudelleen." #: ../image.py:63 msgid "Required Install Media" @@ -1078,9 +1290,9 @@ msgid "" "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" +# ../rescue.py:99 #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311 #: ../iw/partition_gui.py:1012 -#, fuzzy msgid "_Continue" msgstr "Jatka" @@ -1090,55 +1302,64 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"CD-levy ei voitu irroittaa. Tarkista, ett et ole varannut %s " +"komentotulkissa virtuaalikonsolilla 2 ja valitse OK, jolloin irroitusta " +"yritetn uudelleen." +# ../image.py:62 #: ../image.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Kopioin tiedostoa" +# ../image.py:63 #: ../image.py:164 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." +msgstr "Siirrn asennusohjelman kiintolevylle..." +# ../image.py:66 #: ../image.py:167 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Siirrettäessä asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Sinulla on " -"todennäköisesti liian vähän levytilaa." +"Siirrettess asennusohjelmaa kiintolevylle tapahtui virhe. Sinulla on " +"todennkisesti liian vhn levytilaa." +# ../image.py:119 #: ../image.py:257 msgid "Change CDROM" msgstr "Vaihda CD-ROM" +# ../image.py:120 #: ../image.py:258 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Syötä levy %d jatkaaksesi." +msgstr "Syt levy %d jatkaaksesi." +# ../image.py:137 #: ../image.py:293 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Väärä CD-ROM" +msgstr "Vr CD-ROM" +# ../image.py:138 #: ../image.py:294 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "CD-ROM-asemassa ei ole oikea Spectra Linux CD-ROM." +msgstr "CD-ROM-asemassa ei ole oikea %s CD-ROM." +# ../image.py:143 #: ../image.py:300 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CD-ROMia ei voitu liittää." +msgstr "CD-ROMia ei voitu liitt." #: ../installclass.py:59 -#, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Asennuksen tyyppi" +msgstr "Asenna jrjestelm" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../kickstart.py:1276 -#, fuzzy msgid "Missing Package" -msgstr "Asennan paketteja" +msgstr "Puuttuva paketti" #: ../kickstart.py:1277 #, python-format @@ -1146,15 +1367,18 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Olet valinnut paketin '%s' asennettavaksi. Sit ei kuitenkaan lydy. " +"Halautko jatkaa vai keskeytt asennuksen?" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../kickstart.py:1283 ../kickstart.py:1310 msgid "_Abort" -msgstr "" +msgstr "_Keskeyt" +# ../loader/net.c:404 #: ../kickstart.py:1302 -#, fuzzy msgid "Missing Group" -msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" +msgstr "Puuttuva ryhm" #: ../kickstart.py:1303 #, python-format @@ -1162,96 +1386,105 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"Valitsit ryhmn '%s' asennettavaksi. Sit ei kuitenkaan lydy. Haluaisitko " +"jatkaa vai keskeytt asennuksen?" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../network.py:41 #, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Salasanan pit olla vhintn 6 merkki pitk." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr "Konenimen ensimminen merkki on oltava kirjain vlilt 'a-z' tai 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr "Konenimess saa kytt vain merkkej 'a-z', 'A-Z' tai '.'" +# ../iw/package_gui.py:30 ../packages.py:38 #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Jatketaanko päivitystä?" +msgstr "Jatketaanko pivityst?" +# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39 #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 -#, fuzzy msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Päivitettäväksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojärjestelmät on jo " -"liitetty. Tämän vaiheen jälkeen et voi palata takaisin.\n" +"Pivitettvksi valitsemasi Linux-asennuksen tiedostojrjestelmt on jo " +"liitetty. Tmn vaiheen jlkeen et voi palata takaisin. \n" "\n" +# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:43 #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Haluatko jatkaa päivitystä?" +msgstr "Haluatko jatkaa pivityst?" +# ../packages.py:100 #: ../packages.py:144 msgid "Reading" msgstr "Luen" +# ../packages.py:100 #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." msgstr "Luen paketin tietoja..." +# ../packages.py:241 #: ../packages.py:151 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " -"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " +"Otsikkotietojen avaus eponnistui. Syyn voi olla puuttuva tiedosto, " +"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yritt uudelleen " "painamalla <return>." +# ../packages.py:241 #: ../packages.py:164 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " -"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " -"painamalla <return>." +"Tiedoston comps avaus eponnistui. Syyn voi olla puuttuva tiedosto, tai " +"viallinen asennuslevy. Voit yritt uudelleen painamalla <return>." +# ../packages.py:241 #: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 -#, fuzzy msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"Tiedoston %s avaus epäonnistui. Syynä voi olla puuttuva tiedosto, " -"virheellinen paketti tai viallinen asennuslevy. Voit yrittää uudelleen " -"painamalla <return>." +"Otsikkotietojen yhdistminen eponnistui. Syyn voi olla puuttuva tiedosto, " +"tai viallinen asennuslevy. Voit yritt uudelleen painamalla <return>." #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 #, python-format msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "" +msgstr "Yritt asentaa koneeseen, jota tm %s:n versio ei tue." +# ../packages.py:157 #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" +# ../packages.py:158 #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Tarkistan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia..." +# ../packages.py:206 ../packages.py:480 #: ../packages.py:349 ../packages.py:758 msgid "Processing" -msgstr "Käsittelen" +msgstr "Ksittelen" +# ../packages.py:207 #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." msgstr "Valmistaudun asentamaan..." @@ -1265,12 +1498,19 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"Pakettia %s-%s-%s ei voi avata. Tm johtuu joko puuttuvasta tiedostosta tai " +"viallisesta paketista. Jos asennat CD-levylt, tm johtuu yleens " +"viallisesta levyst tai ett asema ei pysty lukemaan levy.\n" +"\n" +"Paina <return> yrittksesi uudelleen." +# ../packages.py:524 #: ../packages.py:413 #, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s..." +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:434 msgid "Error Installing Package" msgstr "Virhe asennettaessa pakettia" @@ -1285,9 +1525,14 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"%s:n asennuksessa syntyi virhe. Tm voi johtua asennusmedian virheest," +"levytilan vhyydest ja tai laiteongelmasta. Tm on vakava virhe ja " +"asennuskeskeytyy. Tarkista asennusmedia ja yrit asennusta uudelleen.\n" +"\n" +"Valitse OK, jolloin kone kynnistyy uudelleen." +# ../packages.py:481 #: ../packages.py:759 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." msgstr "Valmistelen RPM-toimia..." @@ -1297,9 +1542,10 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Päivitetään %s pakettia\n" +"Pivitetn %s pakettia\n" "\n" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../packages.py:844 #, python-format msgid "" @@ -1309,15 +1555,17 @@ msgstr "" "Asennetaan %s pakettia\n" "\n" +# ../packages.py:522 #: ../packages.py:852 ../packages.py:1145 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Päivitetään %s-%s-%s.\n" +msgstr "Pivitetn %s-%s-%s.%s\n" +# ../packages.py:524 #: ../packages.py:854 ../packages.py:1147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:870 #, python-format @@ -1344,57 +1592,63 @@ msgstr "Asennus alkaa" msgid "Starting install process, this may take several minutes..." msgstr "Asennus alkaa, aikaa voi kulua useita minuutteja..." +# ../packages.py:584 #: ../packages.py:917 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Sinulla ei vaikuta olevan riittävästi levytilaa valittujen pakettien " -"asennukseen. Tarvitse lisätilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" +"Sinulla ei vaikuta olevan riittvsti levytilaa valittujen pakettien " +"asennukseen. Tarvitse listilaa seuraavilla tiedostojrjestelmill:\n" "\n" +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1126 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" +# ../packages.py:589 #: ../packages.py:922 msgid "Space Needed" msgstr "Tarvittava tila" +# ../packages.py:604 #: ../packages.py:938 -#, fuzzy msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Sinulla ei näytä olevan riittävästi levysolmuja valittujen pakettien " -"asennukseen. Tarvitset lisää tiedostosolmuja seuraavissa " -"tiedostojärjestelmissä:\n" +"Sinulla ei nyt olevan riittvsti i-noodeja valittujen pakettien " +"asennukseen. Tarvitset lis i-noodeja seuraavissa tiedostojrjestelmiss:\n" "\n" +# ../packages.py:609 #: ../packages.py:943 msgid "Nodes Needed" msgstr "Tarvittavat solmut" +# +# ../packages.py:615 #: ../packages.py:954 msgid "Disk Space" msgstr "Levytila" +# ../packages.py:653 #: ../packages.py:1000 msgid "Post Install" msgstr "Asennus" +# ../packages.py:654 #: ../packages.py:1001 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Teen asennusta täydentäviä asetuksia..." +msgstr "Teen asennusta tydentvi asetuksia..." #: ../packages.py:1170 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1402,10 +1656,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" -"asennettaviksi:\n" -"%s\n" -"\n" +"Seuraavat paketit olivat tss versiossa mukana, mutta niit EI pivitetty:\n" #: ../packages.py:1173 #, fuzzy @@ -1416,10 +1667,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" -"asennettaviksi:\n" -"%s\n" -"\n" +"Seuraavat paketit olivat tss versiossa mukana, mutta niit EI pivitetty:\n" #: ../packages.py:1352 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1441,15 +1689,18 @@ msgid "" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" +# ../gui.py:791 #: ../packages.py:1366 #, fuzzy msgid "_Install anyway" msgstr "Asennuksen ikkuna" +# ../partitioning.py:171 #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" msgstr "Vieras" +# ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -1460,14 +1711,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " -"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " -"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" +"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi %s poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " +"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tlle levylle, se pit alustaa " +"uudelleen, jolloin tmn levyn KAIKKI TIEDOT hvivt.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän levyn?" +"Haluatko alustaa tmn levyn?" +# ../partitioning.py:695 #: ../partedUtils.py:304 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your " "architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-" @@ -1475,29 +1727,30 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " -"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tälle levylle, se pitää alustaa " -"uudelleen, jolloin tämän levyn KAIKKI TIEDOT häviävät.\n" +"Laitteen /dev/%s osiotaulun tyyppi %s poikkeaa arkkitehtuurisi normaalista " +"osiotaulusta. Jos haluat asentaa %sin tlle levylle, se pit alustaa " +"uudelleen, jolloin tmn levyn KAIKKI TIEDOT hvivt.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän levyn?" +"Haluatko alustaa tmn levyn?" +# ../partitioning.py:1264 ../partitioning.py:1295 #: ../partedUtils.py:633 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Virhe liitettäessä tiedostojärjestelmää %s:ltä: %s" +msgstr "Virhe liitettess tiedostojrjestelm %s:lt: %s" #: ../partedUtils.py:721 -#, fuzzy msgid "Initializing" -msgstr "Otetaan CD-ROM käyttöön..." +msgstr "Alustetaan" #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Alustetaan osio %s...\n" +# ../partitioning.py:1407 #: ../partedUtils.py:814 ../partedUtils.py:866 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" @@ -1508,152 +1761,168 @@ msgid "" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" "Laitteen %s osiotaulu on vioittunut. Jotta uusia osioita voitaisiin luoda, " -"se pitää alustaa, jolloin tältä levyltä häviävät KAIKKI TIEDOT.\n" +"se pit alustaa, jolloin tlt levylt hvivt KAIKKI TIEDOT.\n" +"\n" +"Tm valinta ohittaa kaikki aiemmat levyj koskevat valinnat.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän levyn?" +"Haluatko alustaa tmn levyn ja poistaa kaiken tiedon?" +# ../partitioning.py:1493 #: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" +msgstr "Yhtn levy ei lytynyt" +# ../partitioning.py:1494 #: ../partedUtils.py:985 -#, fuzzy msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " -"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." +"Virhe. En lytnyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " +"tiedostojrjestelmi. Tarkista laitteistosi." +# ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:35 -#, fuzzy msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Syötä käyttäjätunnus" +msgstr "Syt taltioryhmn nimi" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../partIntfHelpers.py:39 -#, fuzzy msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Taltioryhmn nimen maksimipituus on 128 merkkia" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Virhe - taltioryhmn %s nimi ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Virhe - taltioryhmn nimess on epkelpoja merkkej tai vlilyntej. " +"Sallittuja merkkej ovat kirjaimet, numerot, '.' ja '_'." +# ../iw/account_gui.py:192 #: ../partIntfHelpers.py:57 -#, fuzzy msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Syötä käyttäjätunnus" +msgstr "Syt taltioryhmn nimi." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "Taltioryhmn nimen maksimipituus on 128 merkki" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Virhe - taltioryhmn nimi %s ei kelpaa." #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"Virhe - taltioryhmn nimess on epkelpoja merkkej tai vlilyntej. " +"Sallittuja merkkej ovat kirjaimet, numerot, '.' ja '_'." +# ../partitioning.py:353 #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"Liitoskohta ei kelpaa. Liitoskohtien pitää alkaa '/'-merkillä ja sisältää " -"tulostuvia merkkejä. Ne eivät saa loppua '/'-merkkiin." +"Liitoskohta ei kelpaa. Liitoskohtien pit alkaa '/'-merkill ja sislt " +"tulostuvia merkkej. Ne eivt saa loppua '/'-merkkiin." +# ../partitioning.py:360 #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Valitse tämän osion liitoskohta." +msgstr "Valitse tmn osion liitoskohta." +# ../partitioning.py:1657 #: ../partIntfHelpers.py:109 -#, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " +"Tt osiota ei voi poistaa, koska se sislt kiintolevyasennuksessa " "tarvittavan datan." +# ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:115 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." +msgstr "Tm osio on osa RAID-laitetta /dev/md%s." +# ../partitioning.py:1727 #: ../partIntfHelpers.py:118 -#, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." +msgstr "Tm osio on osa RAID-laitetta." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tm osio on osa taltioryhm '%s'." #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" +msgstr "Tm osio on osa taltioryhm." +# ../partitioning.py:1631 ../partitioning.py:1637 ../partitioning.py:1645 +# ../partitioning.py:1656 ../partitioning.py:1663 #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 -#, fuzzy msgid "Unable To Delete" msgstr "Poisto ei onnistunut" +# ../partitioning.py:1632 #: ../partIntfHelpers.py:142 -#, fuzzy msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Valitse ensin poistettava osio." +# ../partitioning.py:1638 #: ../partIntfHelpers.py:150 -#, fuzzy msgid "You cannot delete free space." msgstr "Vapaata tilaa ei voi poistaa." +# ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:157 #, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Valitse muokattava osio" +msgstr "" +"Et voi poistaa tt osiota:\n" +"\n" +# ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" -"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" +msgstr "Tt osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, jossa on %s" +# ../partitioning.py:1588 #: ../partIntfHelpers.py:184 -#, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "" +"Et voi poistaa tt osiota:\n" +"\n" +# ../partitioning.py:1590 #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" +# ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:229 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n" -"\n" -"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Olet poistamassa kaikki osiot laitteelta /dev/%s." +# ../iw/partition_gui.py:1527 #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1357 @@ -1662,50 +1931,53 @@ msgstr "_Poista" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Huomaa" #: ../partIntfHelpers.py:291 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" +"Seuraavia osioita ei poistettu, koska ne ovat kytss:\n" "\n" -"\n" -"Seuraavat paketit valittiin automaattisesti\n" -"asennettaviksi:\n" -"%s\n" -"\n" +"%s" +# ../partitioning.py:1695 ../partitioning.py:1717 #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" msgstr "Muokkaus ei onnistunut" +# ../partitioning.py:1696 #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" msgstr "Valitse muokattava osio" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 -#, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "Tätä osiota ei voi muokata, koska se on osa RAID-laitetta." +msgstr "" +"Osiota ei voi muokata:\n" +"\n" +# ../partitioning.py:1718 #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Tätä osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" +"Tt osiota ei voi muokata, koska se on laajennettu osio, joka sislt %s" +# ../partitioning.py:1779 #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" msgstr "Alustetaanko sivutusosioksi?" +# ../partitioning.py:1780 #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format msgid "" @@ -1714,12 +1986,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta näyttää siltä, ettei " -"sitä ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" +"Osion /dev/%s tyyppi on 0x82 (Linux-sivutusosio), mutta nytt silt, ettei " +"sit ole alustettu Linux-sivutusosioksi.\n" "\n" -"Haluatko alustaa tämän osion sivutusosioksi?" +"Haluatko alustaa tmn osion sivutusosioksi?" #: ../partIntfHelpers.py:401 +#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to " @@ -1728,24 +2001,31 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" +"Olet valinnut vanhan osion asennuksen kohteeksi ilman alustusta. Lineox " +"suosittelee, ett osio alustetaan, jotta edellisen asennuksen tiedostot " +"eivt hiritse uutta asennusta. Jos osiolla kuitenkin on tiedostoja, jotka " +"haluat silytt, jatka alustamatta osiota." +# ../partitioning.py:1799 ../partitioning.py:1817 #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" msgstr "Alustetaanko?" +# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1010 -#, fuzzy msgid "_Modify Partition" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "_Muokkaa osiota" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "l alusta" +# ../partitioning.py:1824 #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Virhe osioinnissa" +# ../partitioning.py:1825 #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format msgid "" @@ -1754,15 +2034,17 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä. Nämä virheet " -"pitää korjata ennen kuin %sin asennusta voidaan jatkaa.\n" +"Pyytmsi osiointijrjestely tuotti seuraavia vakavia virheit. Nm virheet " +"pit korjata ennen kuin %sin asennusta voidaan jatkaa.\n" "\n" "%s" +# ../partitioning.py:1838 #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Osiointivaroitus" +# ../partitioning.py:1839 #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format msgid "" @@ -1772,28 +2054,31 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" +"Pyytmsi osiointijrjestely tuotti seuraavat varoitukset:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Haluatko jatkaa valitsemallasi järjestelyllä?" +"Haluatko jatkaa valitsemallasi jrjestelyll?" +# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1851 #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tällöin niiden " -"kaikki tiedot häviävät." +"Seuraavat jo olemassaolevat osiot on valittu alustettavaksi. Tllin niiden " +"kaikki tiedot hvivt." +# ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1854 #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Valitse \"kyllä\", jos haluat jatkaa ja alustaa nämä osiot. Valitse \"ei\", " -"jos haluat palata muuttamaan näitä asetuksia." +"Valitse \"kyll\", jos haluat jatkaa ja alustaa nm osiot. Valitse \"ei\", " +"jos haluat palata muuttamaan nit asetuksia." +# ../partitioning.py:1860 #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" msgstr "Alustusvaroitus" @@ -1805,72 +2090,74 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"Olet poistamassa taltioryhm \"%s\".\n" +"\n" +"KAIKKI taltioryhmn taltiot tuhoutuvat!" +# ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:508 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" -"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n" -"\n" -"Oletko varma?" +msgstr "Olet poistamassa taltioryhmn \"%s\"." +# ../partitioning.py:1581 #: ../partIntfHelpers.py:511 -#, fuzzy msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" -"Olet poistamassa RAID-laitteen.\n" -"\n" -"Oletko varma?" +msgstr "Olet poistamassa RAID-laitteen." +# ../partitioning.py:1584 #: ../partIntfHelpers.py:514 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" -"Olet poistamassa osion /dev/%s.\n" -"\n" -"Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Olet poistamassa osion /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Valitsemasi osio poistetaan." +# ../partitioning.py:1594 #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" msgstr "Vahvista palautus" +# ../partitioning.py:1595 #: ../partIntfHelpers.py:528 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperäiseen tilaansa?" +msgstr "Haluatko varmasti palauttaa osiotaulun alkuperiseen tilaansa?" +# ../partitioning.py:1739 #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Asennusta ei voida jatkaa." +# ../partitioning.py:1740 #: ../partitioning.py:77 msgid "" "The partitioning options you have chosen have already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Valitsemasi osiointimäärittelyt on jo toteutettu. Et voi enää palata " +"Valitsemasi osiointimrittelyt on jo toteutettu. Et voi en palata " "levynmuokkausruutuun. Haluatko jatkaa asennusprosessia?" +# ../partitioning.py:1760 #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" -msgstr "Muisti vähissä" +msgstr "Muisti vhiss" +# ../partitioning.py:1761 #: ../partitioning.py:108 -#, fuzzy msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Koska tässä koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pitää ottaa heti " -"käyttöön. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pitää kirjoittaa levylle välittömästi. " -"Sopiiko tämä?" +"Koska tss koneessa ei ole paljon muistia, sivutustila pit ottaa heti " +"kyttn. Sen vuoksi uusi osiotaulusi pit kirjoittaa levylle vlittmsti. " +"Sopiiko tm?" +# ../partitioning.py:566 #: ../partitions.py:807 #, python-format msgid "" @@ -1880,52 +2167,58 @@ msgstr "" "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sin asennusta " "voidaan jatkaa." +# ../partitioning.py:569 #: ../partitions.py:812 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sin " +"Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mik on yleens liian vhn %sin " "asennusta varten." +# ../partitioning.py:574 #: ../partitions.py:819 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" -"Sinun pitää luoda /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." +"Sinun pit luoda /boot/efi-osio, jonka tyyppi on FAT ja koko 50 megatavua." #: ../partitions.py:842 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "" +# ../partitioning.py:582 #: ../partitions.py:850 ../partitions.py:861 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"%s-osiosi koko on alle %s megatavua, mikä on vähemmän kuin normaalille %s -" +"%s-osiosi koko on alle %s megatavua, mik on vhemmn kuin normaalille %s -" "asennukselle suositellaan." +# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." +msgstr "Kynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ss." +# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605 #: ../partitions.py:897 -#, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Käynnistysosiot (/boot) sallitaan vain RAID-1:ssä." +msgstr "Kynnistysosio ei voi olla taltioryhmss." +# ../partitioning.py:609 #: ../partitions.py:908 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " -"ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " +"ehdottoman vlttmtn, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskyky " "huomattavasti." +# ../partitioning.py:613 #: ../partitions.py:915 #, python-format msgid "" @@ -1935,136 +2228,157 @@ msgstr "" "Olet valinnut yli 32 sivutuslaitetta. %sin ydin tukee vain 32 " "sivutuslaitetta." +# ../partitioning.py:622 #: ../partitions.py:926 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Olet varannut vähemmän sivutustilaa (%d Mt) kuin järjestelmässäsi on RAM-" -"muistia (%d Mt). Tämä saattaa heikentää suorituskykyä." +"Olet varannut vhemmn sivutustilaa (%d Mt) kuin jrjestelmsssi on RAM-" +"muistia (%d Mt). Tm saattaa heikent suorituskyky." +# ../partitioning.py:1619 #: ../partitions.py:1210 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "osio on asennusohjelman käytössä." +msgstr "osio on asennusohjelman kytss." +# ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1213 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." +msgstr "osio, joka on RAID-ryhmn jsen." +# ../partitioning.py:1622 #: ../partitions.py:1216 -#, fuzzy msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "osio, joka on RAID-ryhmän jäsen." +msgstr "osio, joka kuuluu taltioryhmn." +# ../partitioning.py:436 #: ../partRequests.py:233 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Liitoskohta on virheellinen. Tämän hakemiston pitää sijaita /-" -"tiedostojärjestelmässä." +"Liitoskohta on virheellinen. Hakemiston %s pit sijaita /-" +"tiedostojrjestelmss." +# ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:236 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "" +"Liitoskohtaa \"%s\" ei voida kytt. Sen pit olla symbolinen linkki. " +"Valitse jokin muu liitoskohta." +# ../partitioning.py:441 #: ../partRequests.py:243 -#, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Tämän liitoskohdan pitää sijaita linux-tiedostojärjestelmässä." +msgstr "Tmn liitoskohdan pit sijaita linux-tiedostojrjestelmss." +# ../partitioning.py:379 #: ../partRequests.py:264 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta \"%s\" on jo kytss. Valitse jokin muu liitoskohta." +# ../partitioning.py:454 #: ../partRequests.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "Osion %s koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." +msgstr "Osion %s koko (%10.2f Mt) ylitt maksimikoon, %10.2f Mt." +# ../partitioning.py:461 #: ../partRequests.py:469 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylittää maksimikoon, %s Mt." +msgstr "Pyydetyn osion koko (%s Mt) ylitt maksimikoon, %s Mt." +# ../partitioning.py:466 #: ../partRequests.py:474 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" msgstr "Pyydetyn osion koko on negatiivinen! (koko = %s Mt)" +# ../partitioning.py:470 #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Osiot eivät voi alkaa ensimmäisen sylinterin alapuolelta." +msgstr "Osiot eivt voi alkaa ensimmisen sylinterin alapuolelta." +# ../partitioning.py:473 #: ../partRequests.py:481 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Osiot eivät voi päättyä negatiiviseen sylinteriin." +msgstr "Osiot eivt voi ptty negatiiviseen sylinteriin." +# ../partitioning.py:506 #: ../partRequests.py:642 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "RAID-pyynnössä ei ole jäseniä tai RAID-tasoa ei ole valittu." +msgstr "RAID-pyynnss ei ole jseni tai RAID-tasoa ei ole valittu." +# ../partitioning.py:528 #: ../partRequests.py:654 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pitää olla vähintään %s jäsentä." +msgstr "Tyypin %s RAID-laitteessa pit olla vhintn %s jsent." +# ../partitioning.py:534 #: ../partRequests.py:660 #, python-format msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Tässä RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevyä. Jos haluat lisää " -"varalevyjä, sinun pitää lisätä RAID-laitteeseen jäseniä." +"Tss RAID-laitteessa voi olla korkeintaan %s varalevy. Jos haluat lis " +"varalevyj, sinun pit list RAID-laitteeseen jseni." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" -msgstr "" +msgstr "Kynnistetn liitnt" +# ../xserver.py:117 #: ../rescue.py:124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Yritetään käynnistää VGA16-X-palvelinta" +msgstr "Yritetn kynnist: %s" #: ../rescue.py:174 -#, fuzzy msgid "Setup Networking" -msgstr "Verkko" +msgstr "Mrittele verkko" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "" +msgstr "Haluatko kynnist lhiverkon jrjestelmlle?" +# ../text.py:396 #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" msgstr "Peruutettu" +# ../text.py:397 #: ../rescue.py:221 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "En voi siirtyä nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yritä uudelleen." +msgstr "En voi siirty nyt aikaisempaan vaiheeseen. Yrit uudelleen." +# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184 #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"Kun olet valmis, sulje komentotulkki, niin järjestelmäsi käynnistetään " +"Kun olet valmis, sulje komentotulkki, niin jrjestelmsi kynnistetn " "uudelleen." +# ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163 #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" msgstr "Pelasta" +# ../rescue.py:91 #: ../rescue.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -2078,57 +2392,66 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Spectra Linux -asennuksesi ja liittää " -"sen /mnt/sysimage-hakemistoon. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmääsi " -"tarvittavat muutokset. Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse 'jatka'. " -"Voit valita osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla 'Vain " -"luku'\n" +"Pelastusymprist yritt nyt lyt Lineox Linux -asennuksesi ja liitt " +"sen %s-hakemistoon. Sen jlkeen voit tehd jrjestelmsi tarvittavat " +"muutokset. Jos haluat kynnist tmn vaiheen, valitse 'Jatka'. Voit valita " +"osioidesi liittmisen kirjoitussuojattuna valitsemalla 'Vain luku'\n" "\n" -"Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita 'ohita', niin tämä " -"vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" +"Jos tm prosessi jostain syyst eponnistuu, voit valita 'Ohita', jolloin " +"tm vaihe ohitetaan ja pset suoraan komentoriville.\n" "\n" +# ../rescue.py:99 #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/cdinstall.c:118 ../loader2/driverdisk.c:354 msgid "Continue" msgstr "Jatka" +# ../packages.py:100 #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" +# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68 +# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36 +# ../textw/upgrade_text.py:118 #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:255 #: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/method.c:405 msgid "Skip" msgstr "Ohita" +# ../rescue.py:127 #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" -msgstr "Pelastettava järjestelmä" +msgstr "Pelastettava jrjestelm" +# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209 #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Mikä osio on järjestelmäsi juuriosio?" +msgstr "Mik osio on jrjestelmsi juuriosio?" +# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130 +# ../rescue.py:134 #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" msgstr "Poistu" +# ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:326 -#, fuzzy msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Koneessasi on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " -"liitettäväksi. Paina return, niin komentotulkki käynnistyy ja voit tarkistaa " -"sekä liittää tiedostojärjestelmät. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " +"Koneessasi on likaisesti suljettuja tiedostojrjestelmi, joita et valinnut " +"liitettvksi. Paina return, niin komentotulkki kynnistyy ja voit tarkistaa " +"sek liitt tiedostojrjestelmt. Jrjestelm kynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun suljet komentotulkin." +# ../rescue.py:146 #: ../rescue.py:334 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" "\n" @@ -2139,18 +2462,19 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon.\n" +"Jrjestelmsi on liitetty %s-hakemistoon.\n" "\n" -"<Return> käynnistää komentotulkin. Jos haluat valita juuriympäristöksi oman " -"järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" +"<Return> kynnist komentotulkin. Jos haluat valita juuriympristksi oman " +"jrjestelmsi, aja tm komento:\n" "\n" -"chroot /mnt/sysimage\n" +"\tchroot %s\n" "\n" -"Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " +"Jrjestelm kynnistyy uudelleen automaattisesti, kun poistut " "komentotulkista." +# ../rescue.py:164 #: ../rescue.py:405 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" @@ -2158,136 +2482,157 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Virhe tapahtui liitettäessä koko järjestelmääsi tai sen osaa " -"hakemistopuuhun. Osa siitä saattaa olla liitettynä /mnt/sysimage-" -"hakemistoon.\n" +"Virhe tapahtui liitettess koko jrjestelmsi tai sen osaa " +"hakemistopuuhun. Osa siit saattaa olla liitettyn %s-hakemistoon.\n" "\n" -"<Return> käynnistää komentotulkin. Järjestelmä käynnistyy uudelleen " +"<Return> kynnist komentotulkin. Jrjestelm kynnistyy uudelleen " "automaattisesti, kun poistut komentotulkista." +# ../rescue.py:170 #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" +# ../rescue.py:171 #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Sinulla ei ole lainkaan Linux-osioita. Paina return, niin komentotulkki " -"käynnistyy. Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet " +"kynnistyy. Jrjestelm kynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet " "komentotulkin." +# ../rescue.py:181 #: ../rescue.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Järjestelmäsi on liitetty /mnt/sysimage-hakemistoon." +msgstr "Jrjestelmsi on liitetty %s-hakemistoon." +# ../text.py:175 #: ../text.py:192 msgid "Help not available" msgstr "Ohjeita ei ole" +# ../text.py:176 #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Tälle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." +msgstr "Tlle asennusvaiheelle ei ole saatavissa ohjeita." +# ../text.py:247 #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Tallenna kaatumisdata" +# +# ../text.py:266 ../text.py:269 #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" msgstr "Tallenna" +# ../text.py:266 ../text.py:267 #: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 msgid "Debug" msgstr "Debuggaus" +# ../text.py:301 #: ../text.py:346 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." -msgstr "%s (C) 2002 Probatus ja muut." +msgstr "%s (C) 2003 Lineox ja muut." +# ../text.py:304 #: ../text.py:353 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -" <F1> ohje | <Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +" <F1> ohje | <Tab> vaihtaa elementti | <Vlil.> valitsee | <F12> seuraava " +# ../text.py:306 #: ../text.py:355 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementti | <Vlil.> valitsee | <F12> seuraava " +# ../installclasses/upgradeclass.py:8 #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" +msgstr "Pivit olemassaoleva jrjestelm" +# ../installclasses/upgradeclass.py:12 #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Päivitys" +msgstr "Pivitys" +# ../upgrade.py:42 #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" msgstr "Etsin" +# ../upgrade.py:43 #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." msgstr "Etsin asennettua %sia..." +# ../upgrade.py:76 #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 -#, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Likaisesti suljetut tiedostojärjestelmät" +msgstr "Likaisesti suljetut tiedostojrjestelmt" +# ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:116 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " -"Käynnistä vanha Linux-järjestelmäsi, anna sen tarkistaa tiedostojärjestelmät " -"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa päivitystä." +"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojrjestelm on irrotettu likaisena. " +"Kynnist vanha Linux-jrjestelmsi, anna sen tarkistaa tiedostojrjestelmt " +"ja aja se alas puhtaasti, jotta voit jatkaa pivityst.\n" +"%s" +# ../upgrade.py:77 #: ../upgrade.py:124 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojärjestelmä on irrotettu likaisena. " -"Haluaisitko silti liittää ne?" +"Yksi tai useampi Linuxin tiedostojrjestelm on irrotettu likaisena. " +"Haluaisitko silti liitt ne?\n" +"%s" +# ../upgrade.py:213 #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" -msgstr "Liittäminen epäonnistui" +msgstr "Liittminen eponnistui" +# ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:259 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " -"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." +"Yht tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojrjestelm ei " +"voida liitt. Korjaa tm ongelma ja yrit pivityst uudelleen." +# ../upgrade.py:214 #: ../upgrade.py:265 -#, fuzzy msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Yhtä tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojärjestelmää ei " -"voida liittää. Korjaa tämä ongelma ja yritä päivitystä uudelleen." +"Yht tai useampaa /etc/fstab-tiedostossa lueteltua tiedostojrjestelm ei " +"voida liitt. Korjaa tm ongelma ja yrit pivityst uudelleen." +# ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:282 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " @@ -2295,45 +2640,49 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " -"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " -"käynnistä päivitys uudelleen.\n" +"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkej, joita " +"pivityksess ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " +"kynnist pivitys uudelleen.\n" "\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "" +# ../upgrade.py:229 #: ../upgrade.py:299 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Seuraavat tiedostot ovat absoluuttisia symbolisia linkkejä, joita " -"päivityksessä ei tueta. Muuta ne suhteellisiksi symbolisiksi linkeiksi ja " -"käynnistä päivitys uudelleen.\n" +"Seuraavat ovat hakemistoja, mutta niiden pitisi olla symbolisia linkkej, " +"joka aiheuttaa ongelmia pivityksess. Muuta ne symbolisiksi linkeiksi ja " +"kynnist pivitys uudelleen.\n" "\n" +# ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 +# ../textw/language_text.py:157 #: ../upgrade.py:305 -#, fuzzy msgid "Invalid Directories" -msgstr "Virheellinen valinta" +msgstr "Virheelliset hakemistot" +# ../upgrade.py:240 #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "kohdetta %s ei löytynyt" +msgstr "kohdetta %s ei lytynyt" +# ../upgrade.py:262 #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" msgstr "Etsin" +# ../upgrade.py:263 #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Etsin päivitettäviä paketteja..." +msgstr "Etsin pivitettvi paketteja..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2342,10 +2691,10 @@ msgid "" "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" +# ../upgrade.py:305 #: ../upgrade.py:394 -#, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." +msgstr "Tapahtui virhe etsittess pivitettvi paketteja." #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2355,6 +2704,7 @@ msgid "" "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +# ../upgrade.py:358 #: ../upgrade.py:475 #, fuzzy msgid "" @@ -2366,22 +2716,24 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Järjestelmään on ilmeisesti asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka " -"menevät päällekkäin Spectra Linuxin mukana tulevien pakettien kanssa. Tästä " -"syystä päivityksen jatkaminen voi saada nämä paketit toimimaan " -"virheellisesti tai aiheuttaa järjestelmään muuta epävakautta. Haluatko " -"jatkaa päivitysprosessia?" +"Jrjestelmn on ilmeisesti asennettu muiden osapuolten paketteja, jotka " +"menevt pllekkin Spectra Linuxin mukana tulevien pakettien kanssa. Tst " +"syyst pivityksen jatkaminen voi saada niden pakettien ohjelmat toimimaan " +"virheellisesti tai aiheuttaa jrjestelmn muuta epvakautta. Haluatko " +"jatkaa pivitysprosessia?" +# ../upgrade.py:377 #: ../upgrade.py:498 +#, fuzzy msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may " "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Järjestelmässä ei ole /etc/redhat-release-tiedostoa. On mahdollista, ettei " -"tämä ole Red Hat Linux -järjestelmä. Päivityksen jatkaminen voi saattaa " -"järjestelmän käyttökelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa päivitysprosessia?" +"Jrjestelmss ei ole /etc/spectra-release-tiedostoa. On mahdollista, ettei " +"tm ole Spectra Linux -jrjestelm. Pivityksen jatkaminen voi saattaa " +"jrjestelmn kyttkelvottomaan tilaan. Haluatko jatkaa pivitysprosessia?" #: ../upgrade.py:544 #, python-format @@ -2396,104 +2748,107 @@ msgstr "" msgid "Connecting..." msgstr "Tarkistetaan \"%s\"..." +# ../iw/xconfig_gui.py:581 #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC:n selvittämä monitori" +msgstr "DDC:n selvittm monitori" +# ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Set Root Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Aseta pkyttjn salasana" +# ../textw/userauth_text.py:22 #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 -#, fuzzy msgid "Error with Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Virhe salasanan mrityksess" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "Pkyttjn salana pit sytt ja vahvistaa, jotta voidaan jatkaa." +# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." +msgstr "Syttmsi salasanat olivat erilaisia. Yrit uudelleen." +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pkyttjn salasanan pit olla vhintn 6 merkki pitk." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." -msgstr "" +msgstr "Sytetyss salasanassa oli kiellettyj merkkej." +# ../iw/account_gui.py:273 #: ../iw/account_gui.py:87 -#, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Syötä tämän järjestelmän root-käyttäjän (pääkäyttäjän) salasana." +msgstr "Syt tmn jrjestelmn root-kyttjn (pkyttjn) salasana." +# ../iw/account_gui.py:289 #: ../iw/account_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Root _Password: " -msgstr "Pääkäyttäjän salasana: " +msgstr "_Pkyttjn salasana: " +# ../iw/account_gui.py:292 #: ../iw/account_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Confirm: " msgstr "Vahvista: " +# ../iw/auth_gui.py:21 ../textw/userauth_text.py:319 #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Autentikointiasetukset" +# ../iw/auth_gui.py:97 #: ../iw/auth_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "Käytä MD5-salasanoja" +msgstr "Kyt _MD5-salasanoja" +# ../iw/auth_gui.py:98 #: ../iw/auth_gui.py:99 -#, fuzzy msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Käytä shadow-salasanoja" +msgstr "Kyt shado_w-salasanoja" +# ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #: ../iw/auth_gui.py:102 -#, fuzzy msgid "Enable N_IS" -msgstr "NIS käytössä" +msgstr "N_IS kytss" +# ../iw/auth_gui.py:102 #: ../iw/auth_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Etsi NIS-palvelin broadcastin avulla" +msgstr "Etsi NIS-palvelin _broadcastin avulla" +# ../iw/auth_gui.py:114 #: ../iw/auth_gui.py:115 -#, fuzzy msgid "NIS _Domain: " msgstr "NIS-verkkoalue:" +# +# ../iw/auth_gui.py:116 #: ../iw/auth_gui.py:118 -#, fuzzy msgid "NIS _Server: " msgstr "NIS-palvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #: ../iw/auth_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Enable _LDAP" -msgstr "LDAP käytössä" +msgstr "_LDAP kytss" +# ../iw/auth_gui.py:142 #: ../iw/auth_gui.py:145 -#, fuzzy msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "Käytä TLS-tarkistusta" +msgstr "Kyt _TLS-tarkistusta" +# ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../iw/auth_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "LDAP _Server:" msgstr "LDAP-palvelin:" @@ -2501,105 +2856,112 @@ msgstr "LDAP-palvelin:" msgid "LDAP _Base DN:" msgstr "" +# ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #: ../iw/auth_gui.py:177 -#, fuzzy msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "Kerberos käytössä" +msgstr "_Kerberos kytss" +# ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #: ../iw/auth_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "R_ealm:" -msgstr "Alue:" +msgstr "Alu_e:" +# ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #: ../iw/auth_gui.py:184 -#, fuzzy msgid "K_DC:" -msgstr "KDC:" +msgstr "K_DC:" +# ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #: ../iw/auth_gui.py:187 -#, fuzzy msgid "_Admin Server:" -msgstr "Hallintapalvelin:" +msgstr "H_allintapalvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:208 #: ../iw/auth_gui.py:216 -#, fuzzy msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "SMB-autentikointi käytössä" +msgstr "SMB-_autentikointi kytss" +# +# ../iw/auth_gui.py:211 #: ../iw/auth_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "SMB _Server:" msgstr "SMB-palvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:213 #: ../iw/auth_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB-työryhmä:" +msgstr "SMB-tyryhm:" +# ../iw/auth_gui.py:240 #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" msgstr "NIS" +# ../iw/auth_gui.py:241 #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" +# ../iw/auth_gui.py:242 #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" +# ../iw/auth_gui.py:243 #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" msgstr "SMB" +# ../iw/partition_gui.py:1590 ../textw/partition_text.py:1065 #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1416 #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Automaattinen osiointi" +# ../iw/partition_gui.py:1609 #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Sinun pitää valita ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." +msgstr "Sinun pit valita ainakin yksi levy, jolle %s asennetaan." +# ../iw/partition_gui.py:1648 #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "I want to have automatic partitioning:" msgstr "Haluan automaattisen osioinnin:" +# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 -#, fuzzy msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?" +msgstr "Mit levy tai levyj haluat kytt asennukseen?" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "" +msgstr "Tarkista (ja tarvittaessa muuta) luodut osiot" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../iw/blpasswidget.py:37 -#, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing options passed to the " "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa " -"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan " -"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen." +"Kynnistyslataajan salasana est kyttji antamasta ytimelle optioita. " +"Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan asettamista." +# ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:42 -#, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" +msgstr "Kynnistyslataajan salasana:" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:109 #: ../iw/blpasswidget.py:76 -#, fuzzy msgid "Change _password" -msgstr "Syötä salasana" +msgstr "Muuta salasana" +# ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../iw/blpasswidget.py:99 -#, fuzzy msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" +msgstr "Kynnistyslataajan salasana:" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" @@ -2607,25 +2969,29 @@ msgid "" "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" +# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 +# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../iw/blpasswidget.py:112 -#, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Salasana:" +# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 +# ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../iw/blpasswidget.py:118 -#, fuzzy msgid "Con_firm:" msgstr "Vahvista:" +# ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:139 -#, fuzzy msgid "Passwords don't match" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivt tsm" +# ../textw/bootloader_text.py:425 #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:445 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivt tsm" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:435 #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:455 msgid "" "Your boot loader password is less than six characters. We recommend a " @@ -2633,15 +2999,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Käynnistyslataajasi salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " -"pitempää salasanaa.\n" +"Kynnistyslataajasi salasana on alle kuuden merkin pituinen. Suosittelemme " +"pitemp salasanaa.\n" "\n" -"Haluatko jatkaa tällä salasanalla?" +"Haluatko jatkaa tll salasanalla?" +# ../iw/bootdisk_gui.py:23 #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Käynnistyslevykkeen luonti" +msgstr "Kynnistyslevykkeen luonti" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2653,21 +3019,29 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" +"Voit kynnist %sin kynnistyslevykkeell. Tm on ktev, jos " +"kynnistyslataajalle tapahtuu jotain.\n" +"\n" +"Kynnistyslevykkeen luontia on erittin suositeltavaa.\n" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "" +msgstr "Haluan luoda kynnistyslevykeen" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa" +msgstr "En halua luoda kynnistyslevykett" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 -#, fuzzy msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Kynnistyslataajan lisasetukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:59 ../textw/bootloader_text.py:134 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140 msgid "" "Forcing the use of LBA32 for your bootloader when not supported by the BIOS " @@ -2676,43 +3050,48 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"Jos käynnistyslataaja pakotetaan käyttämään LBA32:ta, mutta BIOS ei tue " -"sitä, koneesi ei välttämättä pysty lataamaan käyttöjärjestelmää. On hyvin " -"suositeltavaa, että luot käynnistyslevykkeen, kun siihen tarjotaan " -"mahdollisuus asennuksen myöhemmässä vaiheessa.\n" +"Jos kynnistyslataaja pakotetaan kyttmn LBA32:ta, mutta BIOS ei tue " +"sit, koneesi ei vlttmtt pysty lataamaan kyttjrjestelm. On hyvin " +"suositeltavaa, ett luot kynnistyslevykkeen, kun siihen tarjotaan " +"mahdollisuus asennuksen myhemmss vaiheessa.\n" "\n" -"Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan käyttöön?" +"Haluatko jatkaa ja pakottaa LBA32-tilan kyttn?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "Pakota LBA32" +# ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" +msgstr "Pakota LBA32 kyttn (ei yleens tarpeen)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"Jos haluat list kynnistyskomentoja, syt ne kenttn 'Yleiset kernelin " +"parametrit'." +# ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 -#, fuzzy msgid "_General kernel parameters" -msgstr "Ytimen parametrit" +msgstr "Yleiset kernelin parametrit" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Kynnistyslataajan asetukset" +# ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 -#, fuzzy msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Ei käynnistyslataajaa" +msgstr "Vaihda kynnistyslataaja" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" @@ -2721,75 +3100,83 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"Et ole valinnut kynnistyslataajan asennusta. Joudut luomaan sen takia " +"kynnistyslevykkeen, jotta jrjestelm voidaan kynnist.\n" +"\n" +"Haluatko silti jatkaa ilman kynnistyslataajan asennusta?" +# ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 -#, fuzzy msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" +msgstr "l asenna kynnistyslataajaa" +# ../iw/bootloader_gui.py:346 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "" "Please select the boot loader that the computer will use. GRUB is the " "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Valitse käynnistyslataaja, jota tietokone tulee käyttämään. Oletusvaihtoehto " -"on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyistä " -"käynnistyslataajaasi, valitse \"Älä asenna käynnistyslataajaa\"." +"Valitse kynnistyslataaja, jota tietokone tulee kyttmn. Oletusvaihtoehto " +"on GRUB. Jos et kuitenkaan halua ylikirjoittaa nykyist " +"kynnistyslataajaasi, valitse \"l asenna kynnistyslataajaa\"." +# ../iw/bootloader_gui.py:358 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 -#, fuzzy msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana GRUBia" +msgstr "Kyt kyttjrjestelmn lataajana _GRUBia" +# ../iw/bootloader_gui.py:359 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 -#, fuzzy msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Käytä käyttöjärjestelmän lataajana LILOa" +msgstr "Kyt kyttjrjestelmn lataajana _LILOa" +# ../iw/bootloader_gui.py:360 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 -#, fuzzy msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Älä asenna käynnistyslataajaa" +msgstr "l asenna kynnistyslataajaa" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." +msgstr "Kynnistyslataaja %s asennetaan laitteelle /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "Kynnistyslataajaa ei asenneta." +# ../bootloader.py:737 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 -#, fuzzy msgid "_Change boot loader" -msgstr "Asennan käynnistyslataajaa..." +msgstr "Vaihda kynnistyslataaja" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 -#, fuzzy msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Kynnistyslataajan lisasetukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:305 #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Käynnistyslataajan tietueen asennuspaikka:" +msgstr "Kynnistyslataajan tietueen asennuspaikka:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Muuta levyjen jrjestyst" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "LILOn levyjen jrjestyst ei voitu vaihtaa" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "Levyjen jrjestyksen vaihto ei ole tuettu LILOn kanssa." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "Muuta levyjen jrjestyst" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2800,28 +3187,39 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"Muuta levyjen jrjestykseksi sama kuin BIOS:n kyttm. Levyjen jrjestyksen " +"muuttamisesta voi olla hyty, kun koneessa on useita SCSI-sovittimia tai " +"sek SCSI- ett IDE-sovittimia ja haluat kynnist SCSI-levylt.\n" +"\n" +"Levyjen jrjestyksen muuttaminen vaihtaa levy, jolle asennusohjelma asentaa " +"pkynnistyslohkon (MBR)." +# ../iw/confirm_gui.py:54 #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" msgstr "Asennus alkamassa" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 +#, fuzzy msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "_Kynnist" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 +#, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "" +msgstr "Jrjestelmsi kynnistyy uudelleen..." +# ../iw/confirm_gui.py:59 #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Aloita %sin asennus painamalla <seuraava>." #: ../iw/confirm_gui.py:80 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" @@ -2829,37 +3227,51 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" +"Asennuksen loki lytyy tiedostosta %s kynnistyksen jlkeen.\n" +"\n" +"Kickstart-tiedosto, jossa on asennuksessa kytetyt valinnat lytyy nimell %" +"s kynnistyksen jlkeen." +# ../iw/confirm_gui.py:67 #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Päivitetys alkamassa" +msgstr "Pivitetys alkamassa" +# ../iw/confirm_gui.py:72 #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Paina 'seuraava' aloittaaksesi %sin päivitysasennuksen." +msgstr "Paina 'seuraava' aloittaaksesi %sin pivitysasennuksen." #: ../iw/confirm_gui.py:109 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" +"Tydellinen loki pivityksest lytyy tiedostosta %s kynnistyksen jlkeen." +# ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83 #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../iw/congrats_gui.py:29 +#, fuzzy msgid "Reboo_t" -msgstr "" +msgstr "_Kynnist" #: ../iw/congrats_gui.py:56 +#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Poista asennuslevyt (levyke tai CD-ROM) ja paina <Enter>, jolloin kone " +"kynnistyy uudelleen.\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format @@ -2869,7 +3281,9 @@ msgid "" "%s%s" msgstr "" +# ../iw/congrats_gui.py:55 #: ../iw/congrats_gui.py:64 +#, fuzzy msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" @@ -2885,11 +3299,23 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" +"Onnittelut, asennus on valmis.\n" +"\n" +"Poista asennuksen aikana mahdollisesti kytetty levyke asemasta ja paina " +"<Enter>, niin jrjestelmsi kynnistetn uudelleen.\n" +"\n" +"%s%sSaat tietoa thn Lineox Linuxin versioon saatavilla olevista " +"korjauksista osoitteesta www.lineox.com.\n" +"\n" +"Jrjestelmn kytst ja konfiguroinnista on lis tietoa kyttoppaassa.\n" +# ../iw/dependencies_gui.py:20 #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" +msgstr "Selvittmttmt riippuvuudet" +# ../iw/dependencies_gui.py:33 ../iw/package_gui.py:517 +# ../textw/packages_text.py:24 ../textw/packages_text.py:270 #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 @@ -2897,34 +3323,36 @@ msgstr "Selvittämättömät riippuvuudet" msgid "Total install size: %s" msgstr "Asennuksen vaatima levytila: %s" +# ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 +# ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:349 #: ../iw/progress_gui.py:599 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" msgstr "Paketti" +# ../iw/dependencies_gui.py:66 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" msgstr "Vaatimus" +# ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #: ../iw/dependencies_gui.py:90 -#, fuzzy msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" +msgstr "Asenna r_iippuvuuksien vaatimat paketit" +# ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #: ../iw/dependencies_gui.py:93 -#, fuzzy msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +msgstr "l asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +# ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #: ../iw/dependencies_gui.py:97 -#, fuzzy msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" +msgstr "l huomioi pakettien riippuvuuksia" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Package Defaults" -msgstr "Paketit" +msgstr "Oletuspaketit" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -2932,6 +3360,8 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" +"Oletusasennus sislt mm. seuraavat paketit:\n" +"\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #, python-format @@ -2945,13 +3375,22 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"\n" +"\n" +"Asennuksen jlkeen paketteja voidaan list tai poistaa 'redhat-config-" +"packages'-ohjelmalla.\n" +"\n" +"Jos %s on sinulle tuttu, haluat ehk asentaa tiettyj paketteja tai poistaa " +"niit. Valitse allaoleva ruutu, jos haluat mukauttaa asennusta." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" +"Jos haluat muuttaa asennettavien pakettien listaa, voit tehd valinnan nyt." +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 #, fuzzy msgid "_Install default software packages" @@ -2959,33 +3398,37 @@ msgstr "" "Asennetaan %s pakettia\n" "\n" +# ../iw/examine_gui.py:94 #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 #, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "Valitse päivitettäviä paketteja" +msgstr "Muokkaa asettavien pakettien listaa" +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 -#, fuzzy msgid "Drive" -msgstr "Levy:" +msgstr "Levy" +# ../iw/progress_gui.py:192 ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:600 #: ../iw/progress_gui.py:683 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Size" msgstr "Koko" +# ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" msgstr "Malli" +# ../iw/examine_gui.py:23 #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Päivityksen tarkastelu" +msgstr "Pivityksen tarkastelu" #: ../iw/examine_gui.py:59 #, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Päivitä olemassaoleva järjestelmä" +msgstr "Pivit olemassaoleva jrjestelm" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2993,7 +3436,10 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" +"Valitse tm, jos haluat pivitt vanhan %s-jrjestelmn. Tm valinta " +"silytt vanhat tiedot." +# ../installclass.py:28 #: ../iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy, python-format msgid "_Install %s" @@ -3006,22 +3452,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +#, fuzzy msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "" +msgstr "Seuraava Lineox-tuote pivitetn:" +# ../loader/urls.c:247 #: ../iw/examine_gui.py:136 -#, fuzzy msgid "Unknown Linux system" -msgstr "Tuntematon kone" +msgstr "Tuntematon Linux-jrjestelm" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" msgstr "" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdasd_gui.py:28 -#, fuzzy msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse asema, jota varten fdasd kynnistetn" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" @@ -3029,21 +3476,22 @@ msgid "" "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" +# ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/fdisk_gui.py:26 -#, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Osiointi" +msgstr "Osiointi fdisk-ohjelmalla" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../iw/fdisk_gui.py:103 -#, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk kynnistetn" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Palomuuri" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 #, fuzzy msgid "Warning - No Firewall" @@ -3064,8 +3512,9 @@ msgstr "Reititin / palomuuri" #: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:201 +#, fuzzy msgid "_Proceed" -msgstr "" +msgstr "Haku" #: ../iw/firewall_gui.py:126 #, python-format @@ -3075,116 +3524,130 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" +"Portti %s ei kelpaa. Oikea muoto on 'portti:protokolla', jossa portti on " +"luku vlilt 1 ja 65535 ja protokolla on joko 'tcp' tai 'udp'.\n" +"\n" +"Esimerkiksi: '1234:udp'" +# ../iw/firewall_gui.py:129 #: ../iw/firewall_gui.py:130 -#, fuzzy msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Varoitus: " +msgstr "Varoitus: vr syte" #: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" +"Palomuuri auttaa estmn muiden psy koneeseesi. Halautko ottaa " +"palomuurin kyttn?" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:166 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Ei pal_omuuria" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:168 -#, fuzzy msgid "_Enable firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Ota palomuuri kyttn" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../iw/firewall_gui.py:170 -#, fuzzy msgid "_Custom firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Mukauta pal_omuuria" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -msgstr "" +msgstr "Mitk palvelut pitisi pst palomuurin lpi?" +# ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #: ../iw/firewall_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr "Salli sisääntuleva:" +msgstr "S_alli sisntuleva:" +# ../iw/firewall_gui.py:314 #: ../iw/firewall_gui.py:222 -#, fuzzy msgid "Other _ports:" -msgstr "Muut portit:" +msgstr "Muut _portit:" #: ../iw/firewall_gui.py:230 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -msgstr "" +msgstr "Jos haluat sallia kaiken liikenteen tietyst laitteesta, valitse se." +# ../iw/firewall_gui.py:260 #: ../iw/firewall_gui.py:239 -#, fuzzy msgid "_Trusted devices:" -msgstr "Luotetut laitteet:" +msgstr "Luo_tetut laitteet:" +# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45 #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" msgstr "Asennuksen tyyppi" +# ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/ipwidget.py:92 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "IP-osoite" +msgstr "IP-osoite puuttuu" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-osoitteessa on kytettv lukuja vlilt 1 ja 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "IP-osoitteessa on kytettv lukuja vlilt 0 ja 255" +# ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38 #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" msgstr "Kielen valinta" +# +# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39 #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" +msgstr "Mit kielt asennuksen aikana kytetn?" +# ../comps/comps-master:453 +# ../iw/language_support_gui.py:23 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" msgstr "Muiden kielten tuki" +# +# ../iw/language_support_gui.py:141 #: ../iw/language_support_gui.py:205 -#, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " +msgstr "Valitse jrjestelmn oletuskieli: " +# +# ../iw/language_support_gui.py:155 #: ../iw/language_support_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" +msgstr "V_alitse muut kielet, joita haluat tss jrjestelmss kytt:" +# ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/language_support_gui.py:254 -#, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Valitse kaikki" +# ../iw/language_support_gui.py:224 #: ../iw/language_support_gui.py:262 -#, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Valitse oletukseksi" +msgstr "Valitse _oletukseksi" +# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/language_support_gui.py:273 -#, fuzzy msgid "Rese_t" -msgstr "Palauta" +msgstr "Palau_ta" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "Ei riittvsti tilaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -3192,10 +3655,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voida muuttaa, koska muuten mriteltyjen loogisten " +"taltioiden koko kasvaa suuremmaksi kuin kytettviss oleva tila." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "Vahvista fyysisen soiron muutos" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -3205,10 +3670,14 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" +"Tm muutos fyysisen soiron kokoon vaatii nykyisten loogisten taltioiden " +"kokovarausten pyristmist ylspin fyysisten soirojen monikertaan.\n" +"\n" +"Tm muutos tulee voimaan vlittmsti." +# ../rescue.py:99 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "C_ontinue" msgstr "Jatka" @@ -3219,6 +3688,8 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) on " +"suurempi kuin pienin fyysinen taltio (%10.2f Mt) taltioryhmss." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 #, python-format @@ -3227,16 +3698,21 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voi muuttaa, koska valittu arvo (%10.2f Mt) on " +"liian suuri suhteessa pienimpn fyysiseen taltioon (%10.2f Mt) " +"taltioryhmss." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "Liian pieni" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" +"Tm muutos fyysisen soiron kokoon tuhlaa merkittvsti tilaa yhdell tai " +"useammalla fyysisell taltiolla taltioryhmss." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:205 #, python-format @@ -3245,42 +3721,50 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" +"Fyysisen soiron kokoa ei voi muuttaa, koska tuloksena syntyv suurin " +"mahdollinen loogisen taltion koko (%10.2f MB) on pienempi kuin yksi tai " +"useampi mritelty looginen taltio." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" +"Et voi poistaa tt fyysist taltiota, koska muuten taltioryhmst tulisi " +"liian pieni mritellyille loogisille taltioille." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Luo looginen taltio" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa loogista taltiota: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa loogista taltiota" +# +# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 +# ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:283 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 -#, fuzzy msgid "_Mount Point:" msgstr "Liitoskohta:" +# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 -#, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "Tiedostojrjestelmn tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:879 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen tyyppi:" +msgstr "Tiedostojrjestelmn alkuperinen tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:888 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" @@ -3288,17 +3772,24 @@ msgstr "Tuntematon" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "_Loogisen taltion nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "Loogisen taltion nimi:" +# +# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 +# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 +# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:359 -#, fuzzy msgid "_Size (MB):" msgstr "Koko (Mt):" +# +# ../iw/partition_gui.py:931 ../iw/partition_gui.py:946 +# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282 +# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:376 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:419 ../textw/partition_text.py:339 #: ../textw/partition_text.py:422 ../textw/partition_text.py:509 @@ -3308,40 +3799,43 @@ msgstr "Koko (Mt):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(Suurin koko on %s Mt)" +# +# ../textw/packages_text.py:116 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 -#, fuzzy msgid "Illegal size" -msgstr "Yhteensä" +msgstr "Epkelpo koko" +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 -#, fuzzy msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Pyydetty koko ei kelpaa." +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 -#, fuzzy msgid "Mount point in use" -msgstr "Liitoskohta" +msgstr "Liitoskohta on kytss" +# ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "Liitoskohta \"%s\" on jo kytss. Valitse jokin muu liitoskohta." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Epkelpo loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "Epkelpo loogisen taltion nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "Looginen taltio \"%s\" on jo kytss. Valitse toinen laite." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3350,13 +3844,20 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" +"Pyydetty koko (%10.2f Mt) on suurempi kuin loogisen taltion maksimikoko (%" +"10.2f Mt). Voit muuttaa rajaa nostamalla tmn taltioryhmn fyysisen soiron " +"kokoa." +# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 +# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 +# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 +# ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:621 ../iw/partition_dialog_gui.py:170 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:182 ../iw/partition_dialog_gui.py:230 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" -msgstr "Pyyntö tuotti virheen" +msgstr "Pyynt tuotti virheen" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3365,20 +3866,24 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" +"Mritellyt loogiset taltiot vaativat %g Mt, mutta taltioryhmn koko on vain " +"%g Mt. Tee joko taltioryhmst suurempi tai pienenn loogisia taltioita." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "Ei vapaita paikkoja" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" +msgstr "Et voi luoda enemp kuin %s loogista taltiota taltioryhmn." +# +# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 +# ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 -#, fuzzy msgid "No free space" -msgstr "Vapaa tila" +msgstr "Ei vapaata tila" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" @@ -3386,29 +3891,34 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" +"Taltioryhmss ei ole tilaa uusille loogisille taltioille. Jotta voisit " +"list loogisia taltioita, pienenn yht tai useampaa mritelty loogista " +"taltiota." +# ../partitioning.py:1588 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän osion?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa loogisen taltion \"%s\"?" +# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 -#, fuzzy msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" +msgstr "Epkelpo taltioryhmn nimi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "Kytss oleva nimi" +# ../partitioning.py:379 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Liitoskohta %s on jo käytössä. Valitse jokin muu liitoskohta." +msgstr "Taltioryhmn nimi \"%s\" on jo kytss. Valitse joku muu." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "Ei riittvsti fyysisi taltioita" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" @@ -3418,169 +3928,198 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" +"Vhintn yksi kyttmtn osio tarvitaan taltioryhmn luontiin.\n" +"\n" +"Luo osio tai RAID-laite ja aseta sen tyypiksi \"fyysinen taltio (LVM)\" ja " +"valitse \"LVM\" uudelleen." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Luo taltioryhm (LVM)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa taltioryhm %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa taltioryhm" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Taltioryhmn nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "Taltioryhmn nimi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Fyysinen soiro:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Fyysinen soiro:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "Kytettvt fyysiset taltiot:" +# +# ../packages.py:615 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 -#, fuzzy msgid "Used Space:" -msgstr "Levytila" +msgstr "Kytetty tila:" +# +# ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 -#, fuzzy msgid "Free Space:" -msgstr "Vapaa tila" +msgstr "Vapaa tila:" +# +# ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 -#, fuzzy msgid "Total Space:" -msgstr "Yhteensä:" +msgstr "Yhteens:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "Loogisen taltion nimi" +# +# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" +# ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 -#, fuzzy msgid "_Add" -msgstr "Lisää" +msgstr "Lis" +# ../iw/partition_gui.py:1526 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:481 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1356 msgid "_Edit" -msgstr "_Muokkaa" +msgstr "Muokkaa" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" -msgstr "" +msgstr "Loogiset taltiot" +# ../iw/mouse_gui.py:24 #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiiren asetukset" +# ../iw/mouse_gui.py:145 ../textw/mouse_text.py:20 #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (DOSissa COM1)" +# ../iw/mouse_gui.py:146 ../textw/mouse_text.py:21 #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (DOSissa COM2)" +# ../iw/mouse_gui.py:147 ../textw/mouse_text.py:22 #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (DOSissa COM3)" +# ../iw/mouse_gui.py:148 ../textw/mouse_text.py:23 #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (DOSissa COM4)" +# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 +# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 +# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 +# ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 -#, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Laite" +# ../iw/keyboard_gui.py:111 #: ../iw/mouse_gui.py:137 -#, fuzzy msgid "_Model" -msgstr "Malli" +msgstr "_Malli" +# ../iw/mouse_gui.py:150 #: ../iw/mouse_gui.py:235 -#, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä" +msgstr "Matki 3-nppimist hiirt" +# ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../iw/mouse_gui.py:250 -#, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." +msgstr "Valitse hiiren tyyppi." +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" -msgstr "Yhdyskäytävä" +msgstr "Yhdyskytv" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:573 msgid "Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:575 msgid "Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:577 msgid "Tertiary DNS" msgstr "3. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Gateway" -msgstr "Yhdyskäytävä" +msgstr "Yhdyskytv" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../iw/network_gui.py:30 -#, fuzzy msgid "_Primary DNS" msgstr "1. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "_Secondary DNS" msgstr "2. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../iw/network_gui.py:31 -#, fuzzy msgid "_Tertiary DNS" msgstr "3. nimipalvelin" +# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" +# ../iw/partition_gui.py:1162 ../iw/partition_gui.py:1171 +# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1479 +# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772 +# ../textw/partition_text.py:901 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 -#, fuzzy msgid "Error With Data" -msgstr "Pyyntö tuotti virheen" +msgstr "Virheellinen data" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" +"Et ole syttnyt konenime. Riippuen verkon asetuksista, tm voi tuottaa " +"ongelmia myhemmin." #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format @@ -3588,6 +4127,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" +"Et tyttnyt kentt \"%s\". Riippuen verkon asetuksista, tm voi tuottaa " +"ongelmia myhemmin." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 #, python-format @@ -3596,6 +4137,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Konenimi \"%s\" ei kelpaa seuraavasta syyst:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format @@ -3603,16 +4147,18 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"Kentn \"%s\" arvoa muunnettaessa tapahtui virhe:\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Kenttn \"%s\" pit sytt arvo." +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../iw/network_gui.py:179 -#, fuzzy msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Sytetty IP-osoite ei kelpaa." #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" @@ -3623,46 +4169,61 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" +"Aktiivisia verkkolaitteita ei ole. Jrjestelm ei pysty kyttmn verkkoa " +"hyvkseen ilman aktiivisia verkkolaitteita.\n" +"\n" +"HUOM: Jos sinulla on PCMCIA-liitntinen verkkokortti, se pitisi jtt " +"aktivoimatta tss vaiheessa. Kun kone kynnistyy asennuksen jlkeen, se " +"aktivoidaan automaattisesti." #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "Muokkaa liitnt %s" +# ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:213 -#, fuzzy msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" +msgstr "Hae asetukset _DHCP:ll" +# ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:219 -#, fuzzy msgid "_Activate on boot" -msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" +msgstr "_Aktivoi kynnistyksess" +# ../iw/network_gui.py:194 #: ../iw/network_gui.py:228 -#, fuzzy msgid "_IP Address" -msgstr "IP-osoite" +msgstr "_IP-osoite" +# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "Net_mask" msgstr "Verkonpeitto" +# +# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 +# ../textw/partition_text.py:205 #: ../iw/network_gui.py:232 +#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Liitoskohta:" #: ../iw/network_gui.py:256 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +msgstr "Konfiguroi %s" +# ../iw/network_gui.py:183 #: ../iw/network_gui.py:424 -#, fuzzy msgid "Active on Boot" -msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" +msgstr "Aktivoi kynnistyksess" +# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/mouse_gui.py:156 +# ../iw/partition_gui.py:1544 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:267 +# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142 +# ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:210 ../textw/bootloader_text.py:281 @@ -3671,41 +4232,42 @@ msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" msgid "Device" msgstr "Laite" +# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../iw/network_gui.py:428 -#, fuzzy msgid "IP/Netmask" -msgstr "Verkonpeitto" +msgstr "IP/verkonpeitto" +# ../loader/net.c:814 #: ../iw/network_gui.py:488 -#, fuzzy msgid "Network Devices" -msgstr "Verkkolaite: %s" +msgstr "Verkkolaitteet" #: ../iw/network_gui.py:498 -#, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "WWW-palvelimen nimi:" +msgstr "Aseta konenimi:" #: ../iw/network_gui.py:502 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "_automaattisesti DHCP:ll" #: ../iw/network_gui.py:508 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "ksin" #: ../iw/network_gui.py:514 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" msgstr "" +# ../iw/network_gui.py:251 ../loader/net.c:610 ../loader/net.c:808 +# ../textw/network_text.py:177 #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:640 msgid "Hostname" msgstr "Koneen nimi" +# ../loader/devices.c:77 #: ../iw/network_gui.py:582 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Sekalaiset" +msgstr "Sekalaiset asetukset" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" @@ -3715,7 +4277,17 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" - +"Voit konfiguroida kynnistyslataajan kynnistmn muita kyttjrjestelmi. " +"Voit valita sen avulla kynnistettvi kyttjrjestelmi listasta. Jos " +"haluat list kyttjrjestelmi, joita ei automaattisesti tunnistettu, " +"valitse 'Lis'. Voit valita oletuksena kynnistyvn kyttjrjestelmn " +"valitsemalla 'Oletus'." + +# ../iw/bootloader_gui.py:353 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 +# ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384 +# ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481 +# ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501 #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 #: ../textw/xconfig_text.py:413 ../textw/xconfig_text.py:420 @@ -3726,76 +4298,81 @@ msgstr "Oletus" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Nimi" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Nkistiedosto" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"Syt nimi, joka nkyy kynnistyslataajan valikossa. Laite (tai kiintolevy " +"ja osion numero) on se laite, jolta nimin mrittelem kyttjrjestelm " +"kynnistyy." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "Nimi" +# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/osbootwidget.py:195 -#, fuzzy msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" +msgstr "Oletuskynnis_tysvaihtoehto" +# ../partitioning.py:1696 #: ../iw/osbootwidget.py:224 -#, fuzzy msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Valitse muokattava osio" +msgstr "Nimi on mriteltv" +# ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../iw/osbootwidget.py:233 -#, fuzzy msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." +msgstr "Kynnistysnimiss on kiellettyj merkkej." #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "Toistuva nimi" +# ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:258 -#, fuzzy msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +msgstr "Tm nimi on jo olemassa. Valitse toinen." #: ../iw/osbootwidget.py:271 -#, fuzzy msgid "Duplicate Device" -msgstr "Luotetut laitteet:" +msgstr "Toistuva laite" +# ../textw/userauth_text.py:154 #: ../iw/osbootwidget.py:272 -#, fuzzy msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +msgstr "Tm laite on jo kytss toisella nimill." +# ../partitioning.py:1590 #: ../iw/osbootwidget.py:336 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "Vahvista poisto" +msgstr "Ei voida poistaa" #: ../iw/osbootwidget.py:337 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" +"Tt kynnistysvaihtoehtoa ei voida poistaa, koska sit kytt nyt " +"asennettava Spectra Linux." +# ../iw/package_gui.py:41 ../textw/packages_text.py:237 #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Yksittäisten pakettien valinta" +msgstr "Yksittisten pakettien valinta" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/package_gui.py:66 -#, fuzzy msgid "All Packages" -msgstr "Paketit" +msgstr "Kaikki paketit" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format @@ -3803,53 +4380,60 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"Paketti: %s\n" +"Versio: %s\n" +# ../iw/package_gui.py:409 #: ../iw/package_gui.py:356 -#, fuzzy msgid "_Tree View" -msgstr "Puunäkymä" +msgstr "Puunkym" +# ../iw/package_gui.py:411 #: ../iw/package_gui.py:358 -#, fuzzy msgid "_Flat View" -msgstr "Näytä kaikki" +msgstr "Nyt kaikki" +# ../iw/dependencies_gui.py:66 ../iw/package_gui.py:423 +# ../iw/progress_gui.py:191 ../textw/packages_text.py:301 #: ../iw/package_gui.py:373 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "Paketti" +msgstr "_Paketti" +# +# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/package_gui.py:375 -#, fuzzy msgid "_Size (MB)" msgstr "Koko (Mt)" +# +# ../iw/package_gui.py:456 #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "Yhteensä:" +msgstr "Yhteens:" +# ../iw/package_gui.py:459 #: ../iw/package_gui.py:429 -#, fuzzy msgid "Select _all in group" -msgstr "Valitse ryhmän kaikki paketit" +msgstr "V_alitse ryhmn kaikki paketit" +# ../iw/package_gui.py:463 #: ../iw/package_gui.py:433 -#, fuzzy msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Poista ryhmän kaikki paketit" +msgstr "Poista ryhmn kaikki paketit" +# ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57 #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" msgstr "Pakettiryhmien valinta" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "Minimaalinen" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "%sn tarkemmat tiedot" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3858,217 +4442,254 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"Pakettiryhmss voi olla perus- ja lispaketteja. Peruspaketit ovat aina " +"pakettiryhmss mukana.\n" +"\n" +"Valitse lispaketteja:" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/package_gui.py:791 -#, fuzzy msgid "Base Packages" -msgstr "Paketit" +msgstr "Peruspaketit" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/package_gui.py:821 -#, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "Asennan paketteja" +msgstr "Lispaketit" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Tarkemmat tiedot" +# ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../iw/package_gui.py:1125 -#, fuzzy msgid "_Select individual packages" -msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" +msgstr "Valikoi yksitti_si paketteja" +# ../iw/partition_gui.py:803 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" msgstr "Muut kokovalinnat" +# ../iw/partition_gui.py:808 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Kiinteä koko" +msgstr "Kiinte koko" +# ../iw/partition_gui.py:809 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 -#, fuzzy msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" +# ../iw/partition_gui.py:817 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 -#, fuzzy msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Kasvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" +msgstr "K_asvata suurimpaan mahdolliseen kokoon" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "Viimeisen sylinterin numero on oltava suurempi kuin alkusylinterin." +# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651 msgid "Add Partition" -msgstr "Lisää osio" +msgstr "Lis osio" +# #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Muokkaa osiota" +msgstr "Muokkaa osiota: /dev/%s" +# #: ../iw/partition_dialog_gui.py:265 -#, fuzzy msgid "Edit Partition" -msgstr "Lisää osio" +msgstr "Muokkaa osiota" +# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "_Tiedostojrjestelmn tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:325 -#, fuzzy msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:338 msgid "Drive:" msgstr "Levy:" +# ../iw/partition_gui.py:920 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:347 -#, fuzzy msgid "Original File System Label:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän alkuperäinen nimiö:" +msgstr "Tiedostojrjestelmn alkuperinen nimi:" +# ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:382 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "Alkusylinteri:" +msgstr "Alku_sylinteri:" +# ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Loppusylinteri:" +msgstr "Loppusylint_eri:" +# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 -#, fuzzy msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi" +msgstr "_Pakota ensisijaiseksi osioksi" +# ../iw/bootloader_gui.py:245 ../iw/bootloader_gui.py:433 +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" +# ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" msgstr "Alusta" +# ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Start" msgstr "Alku" +# ../iw/partition_gui.py:1544 #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" msgstr "Loppu" +# ../iw/partition_gui.py:1545 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../packages.py:588 ../packages.py:608 ../textw/upgrade_text.py:106 #: ../iw/partition_gui.py:402 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Liitoskohta" +msgstr "" +"Liitoskohta/\n" +"RAID/taltio" +# +# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:404 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "Koko (Mt)" +msgstr "" +"Koko\n" +"(Mt)" +# ../textw/partition_text.py:979 #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1120 msgid "Partitioning" msgstr "Osiointi" +# ../iw/partition_gui.py:543 #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavia vakavia virheitä." +msgstr "Pyytmsi osiointijrjestely tuotti seuraavia vakavia virheit." +# ../iw/partition_gui.py:546 #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "Nämä virheet pitää korjata ennen %sin asennuksen jatkamista." +msgstr "Nm virheet pit korjata ennen %sin asennuksen jatkamista." +# ../iw/partition_gui.py:553 #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Osiointivirheitä" +msgstr "Osiointivirheit" +# ../iw/partition_gui.py:559 #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Pyytämäsi osiointijärjestely tuotti seuraavat varoitukset." +msgstr "Pyytmsi osiointijrjestely tuotti seuraavat varoitukset." +# ../iw/partition_gui.py:561 #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijärjestelyn kanssa?" +msgstr "Haluatko jatkaa asennusta valitsemasi osiointijrjestelyn kanssa?" +# ../iw/partition_gui.py:567 #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Osiointivaroituksia" +# ../iw/partition_gui.py:589 #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" msgstr "Alustusvaroituksia" +# ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../iw/partition_gui.py:688 -#, fuzzy msgid "_Format" msgstr "Alusta" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "" +msgstr "LVM-taltioryhmt" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/partition_gui.py:758 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "RAID-laitteet" +# ../iw/partition_gui.py:664 ../iw/partition_gui.py:722 +# ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:145 #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "Ei yhtään" +msgstr "Ei yhtn" +# ../loader/loader.c:816 #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:464 msgid "Hard Drives" msgstr "Kiintolevyt" +# +# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75 +# ../textw/partition_text.py:114 #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" msgstr "Vapaa tila" +# ../iw/partition_gui.py:644 ../textw/partition_text.py:77 #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" msgstr "Laajennettu" +# ../iw/partition_gui.py:646 ../textw/partition_text.py:79 #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" msgstr "ohjelmisto-RAID" +# ../iw/partition_gui.py:666 #: ../iw/partition_gui.py:909 msgid "Free" msgstr "Vapaana" +# ../iw/partition_gui.py:1276 ../textw/partition_text.py:164 #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:220 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyjä osioita: %s." +msgstr "Ei onnistuttu varaamaan pyydettyj osioita: %s." +# ../iw/partition_gui.py:1287 #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Varoitus: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "Verkon tuki" +msgstr "Ei tuettu" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "LVM is NOT supported on this platform." @@ -4087,11 +4708,13 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" +"Ohjelmallista RAID-laitetta ei voida luoda, koska kaikki RAID:lle varatut " +"laitetiedostot ovat kytss." +# ../textw/partition_text.py:829 #: ../iw/partition_gui.py:1227 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "Ei RAID-osioita" +msgstr "RAID-optiot" #: ../iw/partition_gui.py:1238 #, python-format @@ -4104,6 +4727,13 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" +"Ohjelmistopohjaisen RAID:n avulla voidaan yhdist useita kiintolevyj RAID-" +"laitteeksi. RAID-laite voidaan mritell siten, ett sen suorituskyky ja " +"tai vikasietoisuus on suurempi kuin yksittisen levyn. RAID-laitteiden " +"kytst lydt listietoa %sin dokumentaatiosta.\n" +"\n" +"Koneessa on %s RAID-osiota kytettviss\n" +"\n" #: ../iw/partition_gui.py:1249 msgid "" @@ -4112,50 +4742,55 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" +"Ennen kuin voit mritell RAID-laitteita, pit ensin mritell vhintn " +"kaksi osiota, joiden tyypiksi tulee 'Ohjelmistopohjainen RAID'. Sen jlkeen " +"voit luoda RAID-laitteen, joka voidaan alustaa ja liitt.\n" +"\n" +# ../loader/loader.c:322 #: ../iw/partition_gui.py:1255 -#, fuzzy msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Mitä haluat tehdä?" +msgstr "Mit haluat tehd?" +# ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../iw/partition_gui.py:1264 -#, fuzzy msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." +msgstr "Luo ohjelmisto-RAID-osio." #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Luo ohjelmisto-RAID-laite [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "" +msgstr "Kopioi levyn mrittelyt RAID-laitteen luomiseksi [oletus=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "" +# ../loader/loader.c:1146 #: ../iw/partition_gui.py:1311 #, fuzzy msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" +msgstr "Kyseisen hakemiston liittminen palvelimelta ei onnistunut" +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1355 -#, fuzzy msgid "Ne_w" msgstr "Uusi" +# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../iw/partition_gui.py:1358 -#, fuzzy msgid "Re_set" msgstr "Palauta" +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../iw/partition_gui.py:1359 -#, fuzzy msgid "R_AID" -msgstr "RAID" +msgstr "R_AID" #: ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_LVM" @@ -4163,39 +4798,43 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1401 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "" +msgstr "Piilota RAID-laitteet/loogiset taltioryhmt" +# ../iw/partition_gui.py:313 ../iw/partition_gui.py:334 +# ../iw/partition_gui.py:336 ../textw/partition_text.py:186 +# ../textw/partition_text.py:188 ../textw/partition_text.py:190 +# ../textw/partition_text.py:215 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 #: ../textw/partition_text.py:245 ../textw/partition_text.py:247 #: ../textw/partition_text.py:272 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "<Ei käytettävissä>" +msgstr "<Ei kytettviss>" +# ../iw/partition_gui.py:998 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 -#, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Miten haluat valmistella tämän osion tiedostojärjestelmän?" +msgstr "Miten haluat valmistella tmn osion tiedostojrjestelmn?" +# ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 -#, fuzzy msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)" +msgstr "Jt sellaisekseen (silyt data)" +# ../iw/partition_gui.py:1012 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 -#, fuzzy msgid "_Format partition as:" msgstr "Alusta juuriosio muotoon:" +# ../iw/partition_gui.py:1032 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 -#, fuzzy msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Päivitä osio muotoon:" +msgstr "Pivit osio muotoon:" +# ../iw/partition_gui.py:1053 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 -#, fuzzy msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Tarkistetaanko, onko levyllä virheitä?" +msgstr "Tarkistetaanko, onko levyll virheit?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4203,104 +4842,121 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" +"%s-tyypin osiot luodaan tietylle levylle. Valitse ensin levy 'Sallitut " +"levyt' -listasta." +# ../iw/partmethod_gui.py:24 ../textw/partmethod_text.py:24 #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Levyn osioinnin määrittely" +msgstr "Levyn osioinnin mrittely" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 -#, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Automaattinen osiointi" +msgstr "_Automaattinen osiointi" +# ../iw/partmethod_gui.py:62 #: ../iw/partmethod_gui.py:56 -#, fuzzy msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Tee osiointi Disk Druidilla" +msgstr "Tee osiointi _Disk Druidilla" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "" +# ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kilotavua" +# ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:47 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "%s kilotavua" +msgstr "%s tavu" +# ../iw/progress_gui.py:119 #: ../iw/progress_gui.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "%s kilotavua" +msgstr "%s tavua" +# ../iw/progress_gui.py:28 #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395 msgid "Installing Packages" -msgstr "Asennan paketteja" +msgstr "Asennetaan paketteja" +# ../textw/progress_text.py:130 #: ../iw/progress_gui.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "Jäljellä: " +msgstr "Jljell: " #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "Ladataan %s" +# ../packages.py:524 #: ../iw/progress_gui.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s (%s)" +# ../iw/progress_gui.py:193 #: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641 #: ../textw/progress_text.py:130 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Tila" +msgstr "Tila: " #: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "Ladataan - %s" +# ../iw/progress_gui.py:255 #: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670 msgid "Total" -msgstr "Yhteensä" +msgstr "Yhteens" +# ../iw/progress_gui.py:257 #: ../iw/progress_gui.py:482 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Remaining" -msgstr "Jäljellä" +msgstr "Jljell" +# ../packages.py:524 #: ../iw/progress_gui.py:514 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.\n" +msgstr "Asennetaan %s-%s-%s.%s" +# ../iw/progress_gui.py:223 #: ../iw/progress_gui.py:651 msgid "Package Progress: " msgstr "Paketin edistyminen: " +# ../iw/progress_gui.py:228 #: ../iw/progress_gui.py:656 msgid "Total Progress: " msgstr "Koko asennuksen edistyminen: " +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Status" msgstr "Tila" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Packages" msgstr "Paketit" +# ../iw/progress_gui.py:245 #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Time" msgstr "Aika" @@ -4313,57 +4969,65 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" +"RAID-laitteen luomiseksi tarvitaan vhintn kaksi kyttmtnt\n" +"ohjelmisto-RAID-osiota.\n" +"\n" +"Luo ensin vhintn kaksi osiota, joiden tyypiksi on valittava \"ohjelmisto-" +"RAID\", ja valitse sitten \"RAID\" uudelleen." +# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "Make RAID Device" -msgstr "Tee RAID-laite" +msgstr "Luo RAID-laite" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "Muokkaa RAID-laitetta: /dev/md%s" +# ../iw/partition_gui.py:1323 ../textw/partition_text.py:806 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 -#, fuzzy msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Tee RAID-laite" +msgstr "Muokkaa RAID-laitetta" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID-laite %s" +msgstr "RAI_D-laite:" +# ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "RAID-taso:" +msgstr "RAID-_taso:" +# ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID-jäsenet:" +msgstr "_RAID-jsenet:" +# ../iw/partition_gui.py:1414 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 -#, fuzzy msgid "Number of _spares:" -msgstr "Varalevyjen lukumäärä:" +msgstr "Varalev_yjen lukumr:" +# ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 -#, fuzzy msgid "_Format partition?" -msgstr "Alustetaanko osio?" +msgstr "_Alustetaanko osio?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" +"Lhdelevyll ei ole osioita, joiden mrittelyj voitaisiin kopioida. Luo " +"ensin osioita, joiden tyyppi on \"ohjelmisto-RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Lhdelevyn virhe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4372,6 +5036,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" +"Lhdelevyll on osioita, joiden tyyppi ei ole \"ohjelmisto-RAID\".\n" +"\n" +"Nm osiot on poistettava, jotta mrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4382,6 +5049,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" +"Lhdelevyll on osioita, jotka eivt rajoitu laitteelle /dev/%s.\n" +"\n" +"Nm osiot on joko poistettava tai rajoitettava tlle levylle ennen kuin " +"levyn mrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 msgid "" @@ -4390,21 +5061,25 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" +"Lhdelevyll on ohjelmisto-RAID-osioita, jotka kuuluvat mriteltyyn " +"ohjelmisto-RAID-laitteeseen.\n" +"\n" +"Nm osiot on poistettava ennen kuin levyn mrittelyt voidaan kopioida." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "Kohdelevyn virhe" +# ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 -#, fuzzy msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori." +msgstr "Valitse kopioinnin kohdelevyt." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "" +msgstr "Lhdelevy /dev/%s ei voi valita mys kohteeksi." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 #, python-format @@ -4416,11 +5091,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" +"Kohdelevyll /dev/%s on osio, jota ei voida poistaa seuraavasta syyst:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"Tm osio on poistettava ennen kuin tm levy voi olla kohde." +# ../loader/devices.c:533 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 -#, fuzzy msgid "Please select a source drive." -msgstr "Syötä %s-ajurilevyke." +msgstr "Valitse lhdelevy." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4428,6 +5108,8 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" +"Levyn /dev/%s mrittelyt kopioidaan seuraaville levyille:\n" +"\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "" @@ -4435,20 +5117,23 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"VAROITUS! KAIKKI TIEDOT KOHDELEVYILL TUHOUTUVAT." +# ../partitioning.py:1860 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 -#, fuzzy msgid "Final Warning" -msgstr "Alustusvaroitus" +msgstr "Viimeinen varoitus" +# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 -#, fuzzy msgid "Clone Drives" -msgstr "Sallitut levyt:" +msgstr "Kopioi levyt" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "" +msgstr "Kohdelevyjen tyhjennys eponnistui. Kopiointi eponnistui." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4465,167 +5150,207 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" +"Levyn mrittelyjen kopiontitykalu\n" +"\n" +"Voit vhent merkittvsti RAID-laitteiden mrittelyn vaivaa kopioimalla " +"mrittelyt. Tavoite on mritell ensin lhdelevy halutusti ja kopioida " +"sitten mrittelyt toisille saman kokoisille levyille, jonka jlkeen voidaan " +"luoda RAID-laite.\n" +"\n" +"HUOM: lhdelevyn osioita luotaessa ne on rajoitettava vain kyseiselle " +"levylle ja levyll saa olla vain kyttmttmi ohjelmisto-RAID-osioita. " +"Muita osiotyyppej ei sallita.\n" +"\n" +"KAIKKI kohdelevyill oleva tieto tuhoutuu prosessissa." +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 -#, fuzzy msgid "Source Drive:" -msgstr "Levy:" +msgstr "Lhdelevy:" +# ../loader/loader.c:816 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 -#, fuzzy msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Kiintolevyt" +msgstr "Kohdelevy(t):" +# ../iw/partition_gui.py:911 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Levy:" +msgstr "Levyt" +# ../gui.py:445 ../gui.py:607 #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "Versiotiedote" +msgstr "Julkaisutiedot" +# ../gui.py:476 #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Tiedoston lataus epäonnistui!" +msgstr "Tiedoston lataus eponnistui!" +# ../iw/silo_gui.py:28 #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo-asetukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432 +# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +# ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" msgstr "Osio" +# ../iw/silo_gui.py:172 #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Asenna SILOn käynnistystietue:" +msgstr "Asenna SILOn kynnistystietue:" +# ../iw/silo_gui.py:189 #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" msgstr "Luo PROM-alias" +# ../iw/silo_gui.py:212 #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaitteeksi linux" +msgstr "Aseta oletus-PROM-kynnistyslaitteeksi linux" +# ../iw/silo_gui.py:216 #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" msgstr "Ytimen parametrit" +# ../iw/silo_gui.py:234 #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Luo käynnistyslevyke" +msgstr "Luo kynnistyslevyke" +# ../iw/silo_gui.py:244 #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "Älä asenna SILOa" +msgstr "l asenna SILOa" +# ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/silo_gui.py:263 +# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" msgstr "Osion tyyppi" +# ../iw/bootloader_gui.py:354 ../iw/bootloader_gui.py:443 +# ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:197 +# ../textw/bootloader_text.py:267 ../textw/silo_text.py:143 +# ../textw/silo_text.py:207 #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:211 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Käynnistysnimiö" +msgstr "Kynnistysnimi" +# ../iw/bootloader_gui.py:440 ../iw/silo_gui.py:294 #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Oletuskäynnistysvaihtoehto" +msgstr "Oletuskynnistysvaihtoehto" +# ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95 #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Aikavyöhykkeen valinta" +msgstr "Aikavyhykkeen valinta" +# ../iw/timezone_gui.py:181 ../iw/timezone_gui.py:182 #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 -#, fuzzy msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Järjestelmän kello UTC-ajassa" +msgstr "Jrjestelmn kello on _UTC-ajassa" +# ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../iw/timezone_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" +msgstr "Valitse lhin aikavyhykkeellsi sijaitseva kaupunki:" +# ../iw/timezone_gui.py:242 #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "Sijainti" +msgstr "_Sijainti" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" +msgstr "Kynnistyslataajan asetusten pivitys" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 -#, fuzzy msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" +msgstr "_Kynnistyslataimen asetusten pivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Tämä päivittää nykyisen käynnistyslataajasi" +msgstr "Tm pivitt nykyisen kynnistyslataimen." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." +msgstr "Asennusohjelma havaitsi kynnistyslataimen %s asennettuna osiolla %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "" +msgstr "Tm on suositeltava vaihtoehto." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 -#, fuzzy msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "Asennusohjelma havaitsi %sin käynnistyslataajan osiolla %s." +msgstr "Asennusohjelma ei tunnista koneen nykyist kynnistyslatainta." +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 -#, fuzzy msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "_Luo uudet kynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Voit luoda uudet käynnistyslataajan asetukset. Jos haluat vaihtaa " -"käynnistyslataajaa, valitse tämä." +"Voit luoda uudet kynnistyslataimen asetukset. Jos haluat vaihtaa " +"kynnistyslataajaa, valitse tm." +# ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 -#, fuzzy msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys" +msgstr "Ohita kynnisty_slataimen pivitys" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Tämä valinta ei muuta käynnistyslataajan asetuksia. Jos käytät erillistä " -"käynnistyslataajaa, valitse tämä." +"Tm valinta ei muuta kynnistyslataimen asetuksia. Jos kytt erillist " +"kynnistyslatainta, valitse tm." +# ../loader/loader.c:322 #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "Mitä haluat tehdä?" +msgstr "Mit haluat tehd?" +# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:29 ../textw/upgrade_text.py:30 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 -#, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Päivitä tiedostojärjestelmät" +msgstr "Muunna tiedostojrjestelmt" +# ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:54 ../textw/upgrade_text.py:32 #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This release of %s supports the ext3 journalling file system. It has " "several benefits over the ext2 file system traditionally shipped in %s. It " @@ -4634,17 +5359,19 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Tämä %s -versio tukee journaloivaa ext3-tiedostojärjestelmää. Sillä on " -"useita etuja verrattuna ext2-tiedostojärjestelmään, jota %sissa on " -"perinteisesti käytetty. ext2-tyyppiset osiot on mahdollista päivittää ext3:" -"ksi ilman tietojen häviämistä.\n" +"Tm %s -versio tukee kirjanpidon sisltv ext3-tiedostojrjestelm." +"Sill on useita etuja verrattuna ext2-tiedostojrjestelmn, jota %s " +"perinteisesti kytt. Ext2-tyyppiset osiot on mahdollista muuntaa ext3:" +"ksi ilman tietojen hvimist.\n" "\n" -"Mitkä näistä osioista haluat päivittää?" +"Mitk nist osioista haluat muuntaa?" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:30 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Päivitä sivutusosio" +msgstr "Pivit sivutusosio" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:90 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" @@ -4653,11 +5380,12 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " -"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-" -"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " -"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." +"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmn sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " +"- usein kaksi kertaa niin paljon kuin jrjestelmss on RAM-muistia. " +"Sivutustilaa on tll hetkell mritelty %d Mt, mutta voit nyt " +"halutessasi luoda johonkin tiedostojrjestelmn lissivutusalueen." +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:97 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format msgid "" @@ -4669,176 +5397,200 @@ msgstr "" "\n" "Asennusohjelma on havainnut %s Mt RAM-muistia.\n" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:109 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 -#, fuzzy msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Haluat luoda sivutustiedoston" +msgstr "_Haluan luoda sivutustiedoston" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:118 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 -#, fuzzy msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Valitse osio, jolle sivutustiedosto laitetaan:" +msgstr "Valitse _osio, jolle sivutustiedosto luodaan:" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Vapaa tila (Mt)" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:138 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Sivutustiedoston suositeltu vähimmäiskoko on %d Mt. Syötä sivutustiedoston " +"Sivutustiedoston suositeltu vhimmiskoko on %d Mt. Syt sivutustiedoston " "koko:" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 -#, fuzzy msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" +msgstr "_Sivutustiedoston koko (Mt):" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:162 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 -#, fuzzy msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "En halua luoda sivutustiedostoa" +msgstr "_En halua luoda sivutustiedostoa" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:172 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"On erittäin suositeltavaa, että luot sivutustiedoston. Muussa tapauksessa " -"asennusohjelma saattaa keskeytyä virheeseen. Haluatko todella jatkaa?" +"On erittin suositeltavaa, ett luot sivutustiedoston. Muussa tapauksessa " +"asennusohjelma saattaa keskeyty virheeseen. Haluatko todella jatkaa?" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1...2000 Mt." +msgstr "Sivutustiedoston sallittu koko on 1 - 2000 Mt." +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Sivutusosioksi valitsemallasi laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." +msgstr "Sivutusosioksi valitulla laitteella ei ole tarpeeksi tilaa." +# ../iw/xconfig_gui.py:583 #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Monitori (ei tunnistusta)" +msgstr "Nytt (ei tunnistusta)" +# ../iw/xconfig_gui.py:32 #: ../iw/xconfig_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" msgstr "Mukauta X:n asetuksia" +# ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../iw/xconfig_gui.py:251 -#, fuzzy msgid "_Color Depth:" -msgstr "Värisyvyys:" +msgstr "_Vrisyvyys:" +# ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "256 väriä (8 bittiä)" +msgstr "256 vri (8 bitti)" +# ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "High Color (16 bittiä)" +msgstr "Korkeavri (16 bitti)" +# ../iw/xconfig_gui.py:195 ../textw/xconfig_text.py:99 #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "True Color (24 bittiä)" +msgstr "Tysvri (24 bitti)" +# ../iw/xconfig_gui.py:204 #: ../iw/xconfig_gui.py:282 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Ruudun resoluutio:" +msgstr "Ruudun re_soluutio:" +# ../iw/xconfig_gui.py:311 #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Valitse oletustyöpöytäympäristösi:" +msgstr "Valitse oletustypytymprist:" +# ../iw/xconfig_gui.py:313 #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Työpöytäympäristösi on:" +msgstr "Typytymprist on:" +# ../comps/comps-master:251 +# ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 +# ../textw/xconfig_text.py:201 #: ../iw/xconfig_gui.py:355 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "GNOME" +msgstr "Gno_me" +# ../comps/comps-master:307 +# ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 +# ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../iw/xconfig_gui.py:357 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "_KDE" +# ../iw/xconfig_gui.py:359 #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Valitse, miten sisäänkirjautuminen tapahtuu:" +msgstr "Valitse sisnkirjautumistapa:" +# ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #: ../iw/xconfig_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_Text" -msgstr "Tekstitilassa" +msgstr "_Tekstitila" +# ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../iw/xconfig_gui.py:396 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Graafisesti" +msgstr "_Graafinen" +# ../iw/xconfig_gui.py:384 ../textw/xconfig_text.py:380 #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Monitorin asetukset" +msgstr "Nytn asetukset" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Mrittelemtn nytt" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Nytn tyyppi ei ole valittu. On suositeltavaa valita lhin vastaava " +"nyttmalli, jotta saavutetaan paras mahdollinen kuvanlaatu." +# ../anaconda:385 #: ../iw/xconfig_gui.py:445 -#, fuzzy msgid "_Choose monitor type" -msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..." +msgstr "_Valitse nytn tyyppi" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"Useimmissa tapauksissa nytt tunnistetaan automaattisesti. Jos tunnistetut " +"asetukset ovat vri, valitse oikeat asetukset." +# ../iw/xconfig_gui.py:630 ../iw/xconfig_gui.py:982 #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 -#, fuzzy msgid "Restore _original values" -msgstr "Palauta alkuperäiset arvot" +msgstr "Palauta alkuperiset arv_ot" +# ../iw/xconfig_gui.py:638 #: ../iw/xconfig_gui.py:748 -#, fuzzy msgid "Hori_zontal Sync:" msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" +# ../iw/xconfig_gui.py:640 #: ../iw/xconfig_gui.py:751 -#, fuzzy msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" +# ../iw/xconfig_gui.py:646 #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" msgstr "kHz" +# ../iw/xconfig_gui.py:649 #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" msgstr "Hz" +# ../iw/xconfig_gui.py:667 #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Graafisen liittymän (X:n) asetukset" +msgstr "Graafisen liittymn (X) asetukset" +# ../textw/xconfig_text.py:580 #: ../iw/xconfig_gui.py:811 -#, fuzzy msgid "Unknown video card" -msgstr "Tuntematon ohjain" +msgstr "Tuntematon nytnohjain" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format @@ -4846,19 +5598,23 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"Tapahtui virhe valittaessa nytnohjainta %s. Ilmoita tst virheest " +"bugzilla.redhat.com-sivuston kautta." +# ../iw/xconfig_gui.py:702 ../textw/xconfig_text.py:608 #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Määrittelemätön näytönohjain" +msgstr "Mrittelemtn nytnohjain" +# ../iw/xconfig_gui.py:703 ../textw/xconfig_text.py:609 #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" "You need to pick a video card before X configuration can continue. If you " "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Sinun pitää valita näytönohjain, jotta X:n säätäminen voi jatkua. Jos haluat " -"ohittaa X:n säätämisen kokonaan, valitse \"ohita X-asetukset\"." +"Nytnohjain on valittava ennen X:n asetusten teon jatkamista. Jos haluat " +"ohittaa X:n asetukset kokonaan, valitse \"Ohita X-asetukset\"-painike." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -4866,43 +5622,48 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"Jrjestelmsi asetetaan kyttmn frame buffer -ajuria X:ss. Jos et halua " +"muuttaa X:n asetuksia, valitse \"Ohita X-asetukset\"." +# ../iw/xconfig_gui.py:828 #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Näyttömuistin määrää ei voitu selvittää automaattisesti. Valitse se " -"allaolevasta listasta:" +"Nyttmuistin mr ei voitu selvitt automaattisesti. Valitse se " +"alla olevasta listasta:" +# ../iw/xconfig_gui.py:836 #: ../iw/xconfig_gui.py:990 -#, fuzzy msgid "" "In most cases, the video hardware can be automatically detected. If the " "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Useimmissa tapauksissa näyttökorttisi voidaan tunnistaa, jolloin näyttöäsi " -"varten saadaan automaattisesti selville parhaat asetukset." +"Useimmissa tapauksissa nyttkortti ja nytt voidaan tunnistaa. Jos " +"tunnistetut asetukset eivt ole oikein, muuta asetukset oikeiksi." +# ../iw/xconfig_gui.py:960 #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 -#, fuzzy msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Näytönohjaimen RAM: " +msgstr "_Nytnohjaimen muisti: " +# ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 -#, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "Ohita X-asetukset" +msgstr "Ohita X-a_setukset" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../iw/zipl_gui.py:32 -#, fuzzy msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "z/IPL-kynnistyslataimen asetukset" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "z/IPL-kynnistyslatain asennetaan jrjestelmn." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4921,14 +5682,15 @@ msgid "" "your setup may require." msgstr "" +# ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Ytimen parametrit" +# ../iw/bootloader_gui.py:326 #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Ytimen parametrit" +msgstr "Chandev-parametrit" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4941,32 +5703,45 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" +"Kynnistyslevykkeen avulla %s voidaan kynnist levykkeelt. " +"Kynnistyslevykkeen avulla jrjestelm voidaan kynnist siin tapauksessa, " +"ett kynnistyslatain lakkaa toimimasta.\n" +"\n" +"Kynnistyslevykkeen luominen on erittin suositeltavaa.\n" +"\n" +"Haluatko luoda kynnistyslevykkeen?" +# ../textw/bootdisk_text.py:51 ../textw/bootdisk_text.py:87 #: ../textw/bootdisk_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette" -msgstr "Käynnistyslevyke" +msgstr "Kynnistyslevyke" +# ../textw/bootloader_text.py:29 #: ../textw/bootloader_text.py:27 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Mitä käynnistyslataajaa haluat käyttää?" +msgstr "Mit kynnistyslatainta haluat kytt?" +# ../textw/bootloader_text.py:45 #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Käytä GRUB-käynnistyslataajaa" +msgstr "Kyt GRUB-kynnistyslatainta" +# ../textw/bootloader_text.py:46 #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Käytä LILO-käynnistyslataajaa" +msgstr "Kyt LILO-kynnistyslatainta" +# ../textw/bootloader_text.py:47 #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Ei käynnistyslataajaa" +msgstr "Ei kynnistyslatainta" +# ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Ohita käynnistyslataaja" +msgstr "Ohita kynnistyslatain" +# ../textw/bootloader_text.py:69 #: ../textw/bootloader_text.py:71 msgid "" "You have elected to not install any boot loader. It is strongly recommended " @@ -4976,13 +5751,14 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Olet valinnut, ettei käynnistyslataajaa asenneta. Käynnistyslataajan " -"asentaminen on hyvin suositeltavaa, ellei sinulla ole erikoistarpeita. " -"Käynnistyslataaja on melkein aina tarpeen, jotta kone voidaan käynnistää " -"Linuxiin suoraan kiintolevyltä.\n" +"Olet valinnut, ettei mitn kynnistyslatainta asenneta. Kynnistyslataimen " +"asentaminen on hyvin suositeltavaa, ellei ole erikoistarpeita. " +"Kynnistyslatain on lhes aina vlttmtn edellytys sille, ett kone " +"voidaan kynnist Linuxiin suoraan kiintolevylt.\n" "\n" -"Haluatko todella ohittaa käynnistyslataajan asennuksen?" +"Haluatko todella ohittaa kynnistyslataimen asennuksen?" +# ../textw/bootloader_text.py:102 ../textw/silo_text.py:25 #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " @@ -4990,40 +5766,52 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Joissakin koneissa ytimelle pitää välittää käynnistyksen aikana " -"erityisparametreja, jotta järjestelmä toimisi oikein. Jos tarvitset näitä " -"käynnistysparametrejä, syötä ne nyt. Jos et tarvitse niitä tai et ole varma, " -"jätä syöttökenttä tyhjäksi." +"Joissakin koneissa ytimelle pit vlitt kynnistyksen aikana " +"erityisparametreja, jotta jrjestelm toimisi oikein. Jos tarvitset nit " +"kynnistysparametrej, syt ne nyt. Jos et tarvitse niit tai et ole varma, " +"jt tm tyhjksi." +# ../iw/bootloader_gui.py:337 ../textw/bootloader_text.py:111 #: ../textw/bootloader_text.py:117 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Pakota LBA32 käyttöön (ei yleensä tarpeen)" +msgstr "Pakota LBA32 kyttn (ei yleens tarpeen)" +# ../textw/bootloader_text.py:169 #: ../textw/bootloader_text.py:183 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Mihin haluat asentaa käynnistyslataajan?" +msgstr "Mihin haluat asentaa kynnistyslataimen?" +# ../textw/bootloader_text.py:201 ../textw/silo_text.py:147 +# ../textw/silo_text.py:168 #: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Tyhjennä" +msgstr "Tyhjenn" +# ../textw/silo_text.py:155 #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" +msgstr "Muokkaa kynnistysnimit" +# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" +msgstr "Epkelpo kynnistysnimi" +# ../textw/bootloader_text.py:229 #: ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Käynnistysnimiö ei voi olla tyhjä." +msgstr "Kynnistysnimi ei voi olla tyhj." +# ../textw/bootloader_text.py:234 #: ../textw/bootloader_text.py:247 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Käynnistysnimiössä on kiellettyjä merkkejä." +msgstr "Kynnistysnimiss on kiellettyj merkkej." +# ../iw/account_gui.py:335 ../textw/bootloader_text.py:282 +# ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:989 +# ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 +# ../textw/userauth_text.py:219 #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 @@ -5036,55 +5824,68 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Spectra Linuxin käyttämä käyttöjärjestelmän lataaja voi käynnistää myös " -"muita käyttöjärjestelmiä. Sinun pitää kertoa, mitä osioita haluat pystyä " -"käynnistämään ja mitä nimiöitä haluat niissä käyttää." +"Red Hat Linuxin kyttm kynnistyslatain voi kynnist mys muita " +"kyttjrjestelmi. Kerro, milt osioilta haluat kynnist, ja mit " +"nimiit haluat kytt niille." #: ../textw/bootloader_text.py:313 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" +" <Vli> valitsee | <F2> valitsee oletusksen | <F12> seuraava ruutu>" +# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:372 #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "" "A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Käynnistyslataajan salasana estää käyttäjiä antamasta ytimelle mitä tahansa " -"optioita. Parhaan turvallisuuden saamiseksi suosittelemme salasanan " -"asettamista, mutta kaikille käyttäjille se ei ole tarpeen." +"Kynnistyslataimen salasana est kyttji antamasta ytimelle " +"mielivaltaisia parametreja. Parhaan turvallisuuden saavuttamiseksi " +"suosittelemme salasanan asettamista, mutta kaikille kyttjille " +"se ei ole tarpeen." +# ../textw/bootloader_text.py:382 #: ../textw/bootloader_text.py:402 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Käytä GRUB-salasanaa" +msgstr "Kyt GRUB-salasanaa" +# ../textw/bootloader_text.py:394 #: ../textw/bootloader_text.py:414 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana:" +msgstr "Kynnistyslataimen salasana:" +# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91 +# ../textw/bootloader_text.py:395 #: ../textw/bootloader_text.py:415 msgid "Confirm:" msgstr "Vahvista:" +# ../textw/bootloader_text.py:424 #: ../textw/bootloader_text.py:444 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivt tsm" +# ../textw/bootloader_text.py:429 #: ../textw/bootloader_text.py:449 msgid "Password Too Short" msgstr "Salasana on liian lyhyt" +# ../textw/bootloader_text.py:430 #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Käynnistyslataajan salasana on liian lyhyt" +msgstr "Kynnistyslataimen salasana on liian lyhyt" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" +"Paina <Enter> asennuksen pttmiseksi.\n" +"\n" +# ../textw/complete_text.py:68 #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" msgstr "Poistu painamalla <Enter>" @@ -5095,10 +5896,14 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Poista asennuslevyt (levyke tai CD-ROM) ja paina <Enter>, jolloin kone " +"kynnistyy uudelleen.\n" +"\n" +# ../textw/complete_text.py:25 #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "Paina <Enter>, niin kone käynnistetään uudelleen" +msgstr "Paina <Enter>, ja kone kynnistyy uudelleen" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5107,7 +5912,11 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Onnittelut, %s -asennus on valmis.\n" +"\n" +"%s%s" +# ../iw/congrats_gui.py:102 #: ../textw/complete_text.py:41 #, fuzzy, python-format msgid "" @@ -5117,34 +5926,48 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Onnittelut, konfigurointi on valmis.\n" +"Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" "\n" -"Saat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista korjauksista " -"osoitteesta www.spectralinux.com.\n" +"%s%sSaat tietoa saatavilla olevista korjauksista osoitteesta www.lineox.com\n" "\n" -"Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa %sin käyttöoppaassa." +"Jrjestelmn kytst ja konfiguroinnista on lis tietoa %sin " +"kyttoppaassa." +# ../textw/complete_text.py:35 ../textw/complete_text.py:56 +# ../textw/complete_text.py:71 #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" msgstr "Valmis" +# ../iw/partition_gui.py:1528 #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Kynnist uudelleen" +# ../textw/confirm_text.py:20 #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "Käynnistettävä asennus" +msgstr "Aloitettava asennus" +# ../textw/confirm_text.py:21 #: ../textw/confirm_text.py:23 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Asennuksesta kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/install.log. " -"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä tarpeita varten." - +"Asennuksesta kirjoitetaan tydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehk " +"silytt sen myhempi tarpeita varten." + +# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 +# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608 +# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853 +# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490 +# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359 +# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24 +# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36 +# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28 +# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185 #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 #: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110 @@ -5157,25 +5980,27 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Takaisin" +# ../textw/confirm_text.py:32 #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Päivitys alkaa" +msgstr "Pivitys alkaa" +# ../iw/confirm_gui.py:73 ../textw/confirm_text.py:33 #: ../textw/confirm_text.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Päivityksestä kirjoitetaan täydellinen loki tiedostoon /root/upgrade.log. " -"Haluat ehkä säilyttää sen myöhempää tarkistusta varten." +"Pivityksest kirjoitetaan tydellinen loki tiedostoon %s. Haluat ehk " +"silytt sen myhemp tarkistusta varten." +# ../installclasses/workstation.py:9 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 -#, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Työasema" +msgstr "Tyaseman oletukset" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5187,39 +6012,46 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" +"Oletusasennus sislt suositellut paketit. Asennuksen jlkeen lis " +"paketteja voi asentaa mm. \"redhat-config-packages\"-ohjelmalla.\n" +"\n" +"%s sislt kuitenkin paljon enemmn sovelluksia, joten haluat ehk muokata " +"asennettavien pakettien valikoimaa." +# ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 -#, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "Mukauta X-asetuksia" +msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmistojen valikoimaa" +# ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/fdasd_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse levy, jolle fdasd tai dasdfmt kynnistetn" +# ../gui.py:605 #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Edit Partitions" -msgstr "Lisää osio" +msgstr "Muokkaa osioita" +# ../iw/partition_gui.py:1545 #: ../textw/fdasd_text.py:33 -#, fuzzy msgid "Format DASD" -msgstr "Alusta" +msgstr "Alusta DASD" +# ../iw/partition_gui.py:483 ../textw/fdisk_text.py:39 #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" msgstr "Levyasetukset" +# ../upgrade.py:305 #: ../textw/fdasd_text.py:74 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Tapahtui virhe etsittäessä päivitettäviä paketteja." +msgstr "Tapahtui virhe ohjelman %s ajossa levyll %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5229,7 +6061,12 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"Ohjelman dasdfmt ajaminen merkitsee\n" +"KAIKEN TIEDON menetyst levyll %s.\n" +"\n" +"Haluatko varmasti tehd tmn?" +# ../partitioning.py:1494 #: ../textw/fdasd_text.py:101 #, fuzzy msgid "" @@ -5239,72 +6076,89 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Virhe. En löytänyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " -"tiedostojärjestelmiä. Tarkista laitteistosi." +"Virhe. En lytnyt laitteita, joille voitaisiin luoda uusia " +"tiedostojrjestelmi. Tarkista laitteistosi." +# ../textw/fdisk_text.py:40 #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Valitse levy, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse levy, jolle fdisk kynnistetn" +# ../iw/firewall_gui.py:247 ../textw/firewall_text.py:23 #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" msgstr "Mukauta" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:45 -#, fuzzy msgid "Enable firewall" -msgstr "Ei palomuuria" +msgstr "Ota palomuuri kyttn" +# ../iw/firewall_gui.py:230 ../textw/firewall_text.py:53 #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" msgstr "Ei palomuuria" +# ../textw/firewall_text.py:73 #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" msgstr "Luotetut laitteet:" +# ../iw/firewall_gui.py:285 ../textw/firewall_text.py:90 #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Salli sisääntuleva:" +msgstr "Salli sisntuleva:" +# ../textw/firewall_text.py:97 #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" msgstr "SSH" +# ../textw/firewall_text.py:99 #: ../textw/firewall_text.py:84 ../loader2/telnetd.c:82 #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" +# ../textw/firewall_text.py:101 #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" +# +# ../textw/firewall_text.py:103 #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "Posti (SMTP)" +msgstr "Shkposti (SMTP)" +# ../loader/loader.c:1213 ../textw/firewall_text.py:105 #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "FTP" msgstr "FTP" +# ../textw/firewall_text.py:109 #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "Other ports" msgstr "Muut portit" +# ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199 +# ../textw/language_text.py:157 #: ../textw/firewall_text.py:120 ../textw/firewall_text.py:183 #: ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" msgstr "Virheellinen valinta" +# ../textw/firewall_text.py:136 #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Et voi säätää poiskytkettyä palomuuria." +msgstr "Et voi mukauttaa pois kytketty palomuuria." +# ../textw/firewall_text.py:141 #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Palomuuriasetukset - mukauta" +# ../textw/firewall_text.py:143 #: ../textw/firewall_text.py:128 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " @@ -5312,94 +6166,114 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnäkin voit sallia kaiken " -"liikenteen tietyistä verkkoliitännöistä. Toiseksi voi sallia tiettyjä " -"protokollia palomuurin läpi. Kirjoita lisäportit pilkuilla erotettuna " -"muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\"" +"Voit mukauttaa palomuuriasi kahdella tavalla. Ensinnkin voit sallia kaiken " +"liikenteen tietyist verkkoliitnnist. Toiseksi voi sallia tiettyj " +"protokollia palomuurin lpi. Kirjoita lisportit pilkuilla erotettuna " +"muodossa \"palvelu:protokolla\". Esimerkki: \"imap:tcp\"." +# ../textw/firewall_text.py:200 #: ../textw/firewall_text.py:184 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Varoitus: %s ei kelpaa portiksi." +# ../textw/installpath_text.py:46 #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Minkälaisen järjestelmän haluat asentaa?" +msgstr "Minklaisen jrjestelmn haluat asentaa?" +# ../textw/keyboard_text.py:35 #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Näppäimistön valinta" +msgstr "Nppimistn valinta" +# ../textw/keyboard_text.py:36 #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tähän tietokoneeseen on liitetty?" +msgstr "Mink mallinen nppimist thn tietokoneeseen on liitetty?" +# ../textw/language_text.py:120 #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" +# ../iw/language_support_gui.py:210 ../textw/language_text.py:120 #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" msgstr "Palauta" +# ../textw/language_text.py:122 #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Valitse muut kielet, joita haluat tässä järjestelmässä käyttää:" +msgstr "Valitse muut kielet, joita tss jrjestelmss halutaan kytt:" +# ../comps/comps-master:453 +# ../textw/language_text.py:126 #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" msgstr "Kielten tuki" +# ../textw/language_text.py:158 #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Asennettavaksi pitää valita ainakin yksi kieli." +msgstr "Asennettavaksi pit valita ainakin yksi kieli." +# ../textw/language_text.py:186 #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" msgstr "Oletuskieli" +# ../textw/language_text.py:187 #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Valitse järjestelmän oletuskieli: " +msgstr "Valitse jrjestelmn oletuskieli: " +# ../textw/mouse_text.py:39 #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Mihin laitteeseen hiiresi on kytketty?" +msgstr "Mihin laitteeseen hiiri on kytketty?" +# ../textw/mouse_text.py:71 #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Minkä mallinen hiiri tähän tietokoneeseen on liitetty?" +msgstr "Mink mallinen hiiri thn tietokoneeseen on liitetty?" +# ../textw/mouse_text.py:82 #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Matki 3-näppäimistä hiirtä?" +msgstr "Emuloi 3-nppimist hiirt?" +# ../textw/mouse_text.py:85 #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Hiiren valinta" +# ../loader/net.c:277 #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/network_text.py:31 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Annettu IP \"%s\" ei ole kelvollinen IP." +# ../iw/network_gui.py:194 #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" +# ../iw/network_gui.py:195 ../loader/net.c:806 #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" -msgstr "Verkonpeitto" +msgstr "Verkkopeite" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" +# ../loader/net.c:814 #: ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "Network Device: %s" @@ -5408,62 +6282,68 @@ msgstr "Verkkolaite: %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "Kuvaus: %s" +# ../iw/network_gui.py:177 #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "Hae asetukset DHCP:llä" +msgstr "Hae asetukset DHCP:ll" +# ../iw/network_gui.py:183 #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" -msgstr "Aktivoi käynnistyksessä" +msgstr "Ota kyttn kynnistyksess" +# ../iw/network_gui.py:21 ../textw/network_text.py:115 #: ../textw/network_text.py:130 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" msgstr "Verkkoasetukset laitteelle %s" +# ../textw/network_text.py:132 #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" msgstr "Virheellinen tieto" +# ../textw/network_text.py:133 #: ../textw/network_text.py:164 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Sinun on syötettävä voimassaolevat IP-tiedot, jotta voit jatkaa" +msgstr "On sytettv kelvolliset IP-tiedot, jotta voidaan jatkaa" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:245 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Yhdyskäytävä" +msgstr "Yhdyskytv:" +# ../iw/network_gui.py:251 #: ../textw/network_text.py:255 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "1. nimipalvelin" +msgstr "1. nimipalvelin:" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:260 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "2. nimipalvelin" +msgstr "2. nimipalvelin:" +# ../iw/network_gui.py:252 #: ../textw/network_text.py:265 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "3. nimipalvelin" +msgstr "3. nimipalvelin:" +# ../loader/devices.c:77 #: ../textw/network_text.py:272 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Sekalaiset" +msgstr "Sekalaiset verkon asetukset" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "automaattisesti DHCP:ll" #: ../textw/network_text.py:344 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "ksin" +# ../textw/network_text.py:173 #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Koneen nimen asetus" @@ -5475,383 +6355,470 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Jos koneesi on osa suurempaa verkkoa, jossa konenimet jaetaan DHCP:ll, " +"valitse automaattisesti DHCP:ll. Muussa tapauksessa valitse manuaalinen ja " +"syt konenimi. Jos et syt mitn, jrjestelmn nimeksi tulee " +"\"localhost\"." +# ../textw/bootloader_text.py:228 ../textw/bootloader_text.py:233 #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Epäkelpo käynnistysnimiö" +msgstr "Epkelpo konenimi" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Et ole mritellyt konenime." +# ../iw/package_gui.py:580 ../textw/packages_text.py:50 #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "Valikoi yksittäisiä paketteja" +msgstr "Valikoi yksittisi paketteja" +# ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/packages_text.py:73 -#, fuzzy msgid "" "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" -" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " +" <Vli>,<+>,<-> valinta | <F2> paketin kuvaus | <F12> seuraava" #: ../textw/packages_text.py:117 -#, fuzzy msgid "Package Group Details" -msgstr "Pakettiryhmien valinta" +msgstr "Pakettiryhmn yksityiskohdat" +# ../textw/packages_text.py:91 #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" msgstr "Paketti :" +# ../textw/packages_text.py:96 #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" msgstr "Koko :" +# ../textw/packages_text.py:97 #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f kilotavua" +# +# ../textw/packages_text.py:116 #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" -msgstr "Yhteensä" +msgstr "Yhteens" +# ../textw/packages_text.py:245 #: ../textw/packages_text.py:326 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <välilyönti>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " +" <Vli>,<+>,<-> valinta | <F1> ohje | <F2> paketin kuvaus " +# ../textw/packages_text.py:293 #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakettien riippuvuudet" +# ../textw/packages_text.py:295 #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"Jotkut asennettaviksi valitsemasi paketit tarvitsevat toisia paketteja, " -"joita et ole valinnut. Jos valitset OK, niin kaikki tarvittavat paketit " +"Jotkut asennettaviksi valitut paketit vaativat toisia paketteja, " +"joita ei ole valittu. Jos valitset OK, kaikki vaadittavat paketit " "asennetaan." +# ../iw/dependencies_gui.py:83 ../textw/packages_text.py:316 #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Asenna riippuvuuksien vaatimat paketit" +# ../iw/dependencies_gui.py:86 ../textw/packages_text.py:317 #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Älä asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +msgstr "l asenna paketteja, joilla on riippuvuuksia" +# ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:318 #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Älä huomioi pakettien riippuvuuksia" +msgstr "l huomioi pakettien riippuvuuksia" +# ../textw/partition_text.py:35 #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Syötä haluamasi arvo" +msgstr "Arvo on annettava" +# ../textw/partition_text.py:38 #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" msgstr "Pyydetty arvo ei ole kokonaisluku" +# ../textw/partition_text.py:40 #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" msgstr "Pyydetty arvo on liian suuri" +# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147 #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" msgstr "RAID-laite %s" +# ../textw/partition_text.py:167 #: ../textw/partition_text.py:223 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Varoitus: %s" +# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Modify Partition" msgstr "Muokkaa osiota" +# ../iw/partition_gui.py:1283 ../textw/partition_text.py:168 #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Add anyway" -msgstr "Lisää silti" +msgstr "Lis silti" +# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1349 +# ../textw/partition_text.py:205 #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" -msgstr "Liitoskohta:" +msgstr "Liitospiste:" +# ../iw/partition_gui.py:1356 ../textw/partition_text.py:226 #: ../textw/partition_text.py:283 -#, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "Tiedostojrjestelmn tyyppi:" +# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260 #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Sallitut levyt:" +# ../textw/partition_text.py:316 #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Kiinteä koko:" +msgstr "Kiinte koko:" +# ../textw/partition_text.py:318 #: ../textw/partition_text.py:375 msgid "Fill maximum size of (MB):" msgstr "Kasvata korkeintaan kokoon (Mt):" +# ../textw/partition_text.py:322 #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Käytä kaikki saatavilla oleva tila:" +msgstr "Tyt kaikki saatavilla oleva tila:" +# ../iw/partition_gui.py:951 ../textw/partition_text.py:345 #: ../textw/partition_text.py:402 msgid "Start Cylinder:" msgstr "Alkusylinteri:" +# ../iw/partition_gui.py:967 ../textw/partition_text.py:358 #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "End Cylinder:" msgstr "Loppusylinteri:" +# ../iw/partition_gui.py:1368 ../textw/partition_text.py:382 #: ../textw/partition_text.py:439 msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-taso:" +# ../iw/partition_gui.py:1403 ../textw/partition_text.py:400 #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID-jäsenet:" +msgstr "RAID-jsenet:" +# ../textw/partition_text.py:419 #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" -msgstr "Varalevyjen lukumäärä?" +msgstr "Varalevyjen lukumr?" +# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604 #: ../textw/partition_text.py:490 -#, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" +msgstr "Tiedostojrjestelmn tyyppi:" +# ../textw/partition_text.py:614 #: ../textw/partition_text.py:503 -#, fuzzy msgid "File System Label:" -msgstr "Tiedostojärjestelmän nimiö:" +msgstr "Tiedostojrjestelmn nimi:" +# ../textw/partition_text.py:625 #: ../textw/partition_text.py:514 -#, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Tiedostojärjestelmävalinta:" +msgstr "Tiedostojrjestelmvalinta:" +# ../textw/partition_text.py:628 ../textw/partition_text.py:662 #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 #, python-format msgid "Format as %s" msgstr "Alusta muotoon %s" +# ../textw/partition_text.py:630 ../textw/partition_text.py:664 #: ../textw/partition_text.py:519 ../textw/partition_text.py:757 #: ../textw/partition_text.py:994 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "Päivitä muotoon %s" +msgstr "Muunna muotoon %s" +# ../textw/partition_text.py:632 ../textw/partition_text.py:666 #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Jätä nykyiseen tilaansa" +msgstr "Jt nykyiseen tilaansa" +# ../textw/partition_text.py:437 ../textw/partition_text.py:642 #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 -#, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Tiedostojärjestelmän valinnat" +msgstr "Tiedostojrjestelmn valinnat" +# ../textw/partition_text.py:440 #: ../textw/partition_text.py:540 -#, fuzzy msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "Valitse, miten tämän osion tiedostojärjestelmä valmistellaan." +msgstr "Valitse, miten tmn osion tiedostojrjestelm valmistellaan." +# ../iw/partition_gui.py:1091 ../textw/partition_text.py:446 +# ../textw/partition_text.py:586 #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Tarkista, onko levyllä virheitä" +msgstr "Tarkista, onko levyll virheit" +# ../iw/partition_gui.py:1007 ../textw/partition_text.py:448 #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Jätä sellaisekseen (säilytä data)" +msgstr "Jt sellaisekseen (silyt tiedot)" +# ../textw/partition_text.py:457 #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" msgstr "Alusta muotoon:" +# ../textw/partition_text.py:477 #: ../textw/partition_text.py:581 msgid "Migrate to:" -msgstr "Päivitä muotoon:" +msgstr "Muunna muotoon:" +# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583 #: ../textw/partition_text.py:693 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Pakota ensisijaiseksi osioksi" +msgstr "Pakota ensiosioksi" #: ../textw/partition_text.py:710 -#, fuzzy msgid "Not Supported" -msgstr "Verkon tuki" +msgstr "Ei tuettu" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" +msgstr "LVM-taltioryhmi voidaan muokata vain graafisessa asentimessa." +# ../textw/partition_text.py:691 ../textw/partition_text.py:740 #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Osion koko on syötetty virheellisesti" +msgstr "Osion koko on sytetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:703 #: ../textw/partition_text.py:799 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Maksimikoko on syötetty virheellisesti" +msgstr "Maksimikoko on sytetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:722 #: ../textw/partition_text.py:818 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Alkusylinteri on syötetty virheellisesti" +msgstr "Alkusylinteri on sytetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:832 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Loppusylinteri on syötetty virheellisesti" +msgstr "Loppusylinteri on sytetty virheellisesti" +# ../textw/partition_text.py:829 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "No RAID partitions" msgstr "Ei RAID-osioita" +# ../iw/partition_gui.py:1341 ../textw/partition_text.py:830 #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." msgstr "Ainakin kaksi ohjelmisto-RAID-osiota tarvitaan." +# ../iw/partition_gui.py:1421 ../textw/partition_text.py:842 #: ../textw/partition_text.py:958 msgid "Format partition?" msgstr "Alustetaanko osio?" +# ../textw/partition_text.py:880 #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" msgstr "Virheellinen arvo RAID-varalevyille" +# ../textw/partition_text.py:893 #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" -msgstr "Liian monta varalevyä" +msgstr "Liian monta varalevy" +# ../textw/partition_text.py:894 #: ../textw/partition_text.py:1034 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "RAID 0 -ryhmässä varalevyjen maksimimäärä on 0." +msgstr "RAID 0 -ryhmss varalevyjen maksimimr on 0." +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "New" msgstr "Uusi" +# ../iw/account_gui.py:338 ../textw/partition_text.py:989 +# ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/partition_text.py:1132 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" msgstr "Poista" +# ../textw/partition_text.py:989 #: ../textw/partition_text.py:1133 msgid "RAID" msgstr "RAID" +# ../textw/partition_text.py:992 #: ../textw/partition_text.py:1136 msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Ohje F2-Lisää F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjennä F12-Ok " +" F1-Ohje F2-Lis F3-Muokkaa F4-Poista F5-Tyhjenn F12-Ok " +# ../textw/partition_text.py:1019 #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" msgstr "Ei juuriosiota" +# ../textw/partition_text.py:1020 #: ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Must have a / partition to install on." msgstr "Asennusta varten tarvitaan \"/\"-osio." +# ../iw/partition_gui.py:1679 ../textw/partition_text.py:1088 #: ../textw/partition_text.py:1233 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Mitä levyä tai levyjä haluat käyttää asennuksen tekemiseen?" +msgstr "Mit levy tai levyj haluat kytt asennuksen tekemiseen?" +# ../textw/partmethod_text.py:26 #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" msgstr "Automaattinen osiointi" +# ../textw/partmethod_text.py:27 #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" +# ../textw/progress_text.py:79 #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" msgstr "Pakettien asennus" +# ../textw/progress_text.py:81 #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " -msgstr "Nimi : " +msgstr " Nimi : " +# ../textw/progress_text.py:82 #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " -msgstr "Koko : " +msgstr " Koko : " +# +# ../textw/progress_text.py:83 #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "Yhteenveto:" +msgstr " Yhteenveto:" +# ../textw/progress_text.py:109 #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" msgstr " Paketit" +# ../textw/progress_text.py:110 #: ../textw/progress_text.py:148 -#, fuzzy msgid " Bytes" -msgstr " Tavua" +msgstr " Tavut" +# ../textw/progress_text.py:111 #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" msgstr " Aika" +# +# ../textw/progress_text.py:113 #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" -msgstr "Yhteensä :" +msgstr "Yhteens :" +# +# ../textw/progress_text.py:120 #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " msgstr "Valmiina: " +# ../textw/progress_text.py:130 #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "Jäljellä: " +msgstr "Jljell: " +# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +# ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILOn asetukset" +# ../textw/silo_text.py:77 #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Luo PROM-alias \"linux\"" +# ../textw/silo_text.py:78 #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Aseta oletus-PROM-käynnistyslaite" +msgstr "Aseta oletus-PROM-kynnistyslaite" +# ../textw/silo_text.py:114 #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Mihin haluat asentaa käyttöjärjestelmän lataajan?" +msgstr "Mihin haluat asentaa kyttjrjestelmn lataajan?" +# ../textw/timezone_text.py:77 #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Missä aikavyöhykkeessä olet?" +msgstr "Mill aikavyhykkeell olet?" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Käynnistyslataajan asetusten päivitys" +msgstr "Kynnistyslataimen asetusten pivitys" +# ../textw/bootloader_text.py:68 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Ohita käynnistyslataajan päivitys" +msgstr "Ohita kynnistyslataimen pivitys" +# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50 +# ../textw/bootloader_text.py:117 ../textw/bootloader_text.py:168 +# ../textw/bootloader_text.py:291 ../textw/bootloader_text.py:377 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Luo uudet käynnistyslataajan asetukset" +msgstr "Luo uudet kynnistyslataimen asetukset" +# ../textw/upgrade_text.py:89 #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format msgid "" @@ -5860,42 +6827,49 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmän sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " -"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin järjestelmässä on RAM-" -"muistia. Sivutustilaa on tällä hetkellä määritelty %d Mt, mutta voit nyt " -"halutessasi luoda johonkin tiedostojärjestelmään lisäsivutusalueen." +"2.4-ydin tarvitsee huomattavasti enemmn sivutustilaa kuin vanhemmat ytimet " +"- usein kaksi kertaa niin paljon sivutustilaa kuin jrjestelmss on RAM-" +"muistia. Sivutustilaa on tll hetkell mritelty %d Mt, mutta voit nyt " +"halutessasi luoda johonkin tiedostojrjestelmn lissivutusalueen." +# ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" msgstr "Vapaa tila" +# ../textw/upgrade_text.py:122 #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Havaittu RAM-muisti (Mt):" +# ../textw/upgrade_text.py:125 #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Ehdotettu koko (Mt):" +# ../iw/upgrade_swap_gui.py:153 ../textw/upgrade_text.py:128 #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Sivutustiedoston koko (Mt):" +# ../textw/upgrade_text.py:136 #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "Lisää sivutustilaa" +msgstr "Lis sivutustilaa" +# ../textw/upgrade_text.py:161 #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Syötetyn koon pitää olla luku." +msgstr "Sytetyn koon pit olla luku." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "" +msgstr "Asenna jrjestelm uudelleen" +# ../textw/upgrade_text.py:208 #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Päivitettävä järjestelmä" +msgstr "Pivitettv jrjestelm" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5904,227 +6878,274 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"Jrjestelmst lytyi yksi tai useampi Linux-asennus.\n" +"\n" +"Valitse jokin pivitettvksi, tai valitse \"Asenna jrjestelm uudelleen\"," +"jolloin asennetaan puhdas jrjestelm." +# ../textw/upgrade_text.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Valitse päivitettävät paketit" +msgstr "Mukauta pivitettvien pakettien luetteloa" +# ../textw/upgrade_text.py:245 #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pitää " +"Kaikki aikaisemmin asennetut paketit ja kaikki muut paketit, jotka pit " "asentaa riippuvuuksien takia, on valittu asennettaviksi. Haluatko muokata " -"päivitettävien pakettien listaa?" +"pivitettvien pakettien luetteloa?" +# ../textw/userauth_text.py:22 #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "Pääkäyttäjän salasana" +msgstr "Pkyttjn salasana" +# ../textw/userauth_text.py:24 #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Valitse pääkäyttäjän salasana. Se pitää syöttää kahdesti, jotta se on " -"varmasti oikein etkä tehnyt kirjoitusvirhettä. Muista, että pääkäyttäjän " -"salasana on ratkaisevan tärkeä osa järjestelmän tietoturvaa!" +"Valitse pkyttjn salasana. Se pit sytt kahdesti, jotta se on " +"varmasti oikein etk tehnyt kirjoitusvirhett. Muista, ett pkyttjn " +"salasana on ratkaisevan trke osa jrjestelmn tietoturvaa!" +# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87 +# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" +# ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" msgstr "Salasana (vahvistus):" +# ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" msgstr "Salasanan pituus" +# ../textw/userauth_text.py:55 #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Pääkäyttäjän salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Pkyttjn salasanan on oltava vhintn kuusi merkki pitk." +# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136 #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Salasanat eivät täsmää" +msgstr "Salasanat eivt tsm" +# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137 #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Syöttämäsi salasanat olivat erilaisia. Yritä uudelleen." +msgstr "Sytetyt salasanat olivat erilaisia. Yrit uudelleen." +# ../iw/account_gui.py:158 ../textw/userauth_text.py:92 #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "Muokkaa käyttäjää" +msgstr "Muokkaa kyttj" +# ../textw/userauth_text.py:95 #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "Lisää käyttäjä" +msgstr "Lis kyttj" +# ../iw/account_gui.py:183 #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Kyttjtunnus" +# ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" msgstr "Salasana" +# ../textw/userauth_text.py:102 #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" msgstr "Salasana (vahvistus)" +# ../iw/account_gui.py:326 ../textw/userauth_text.py:103 +# ../textw/userauth_text.py:204 #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" +# ../iw/account_gui.py:183 #: ../textw/userauth_text.py:125 -#, fuzzy msgid "Bad User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Epkelpo kyttjtunnus" +# ../textw/userauth_text.py:116 #: ../textw/userauth_text.py:126 -#, fuzzy msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"Käyttäjätunnuksen pitää olla lyhyempi kuin 8 merkkiä ja koostua merkeistä A-" -"Z, a-z ja 0-9." +msgstr "Kyttjtunnuksen tulee koostua merkeist A-Z, a-z ja 0-9." +# ../textw/userauth_text.py:123 #: ../textw/userauth_text.py:133 -#, fuzzy msgid "Missing User Name" -msgstr "Käyttäjätunnus puuttuu" +msgstr "Kyttjtunnus puuttuu" +# ../textw/userauth_text.py:124 #: ../textw/userauth_text.py:134 -#, fuzzy msgid "You must provide a user name" -msgstr "Sinun pitää syöttää käyttäjätunnus" +msgstr "Kyttjtunnus on annettava" +# ../textw/userauth_text.py:129 #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Salasanan pitää olla vähintään 6 merkkiä pitkä." +msgstr "Salasanan on oltava vhintn kuusi merkki pitk." +# ../textw/userauth_text.py:145 ../textw/userauth_text.py:153 #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "Käyttäjä on olemassa" +msgstr "Kyttj on olemassa" +# ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:156 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty." +msgstr "Pkyttj on jo mritelty. Pkyttj ei tarvitse list tst." +# ../textw/userauth_text.py:146 #: ../textw/userauth_text.py:163 -#, fuzzy msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Pääkäyttäjä on jo määritelty." +msgstr "" +"Tm jrjestelmn kyttj on jo mritelty. Tt kyttj ei tarvitse " +"list tst." +# ../textw/userauth_text.py:154 #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Tämä käyttäjätunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +msgstr "Tm kyttjtunnus on jo olemassa. Valitse toinen." +# ../textw/userauth_text.py:181 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Sinun kannattaa käyttää järjestelmää lähinnä tavallisella " -"käyttäjätunnuksella. Riski järjestelmäasetusten vioittumisesta pienenee, kun " -"et käytä pääkäyttäjän tunnusta huolettomasti." +"Jrjestelm kannattaa kytt lhinn tavallisella " +"kyttjtunnuksella. Riski jrjestelmasetusten vioittumisesta pienenee, kun " +"et kyt pkyttjn tunnusta huolettomasti." +# ../textw/userauth_text.py:192 #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "Käyttäjätunnuksen asetus" +msgstr "Kyttjtunnuksen asetus" +# ../textw/userauth_text.py:194 #: ../textw/userauth_text.py:211 -#, fuzzy msgid "" "What other user accounts would you like to have on the system? You should " "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Minkä käyttäjätunnuksen haluat järjestelmään itseäsi varten? Sinulla pitäisi " -"olla ainakin yksi tavallinen (ei-pääkäyttäjän) tunnus tavallista työtä " -"varten, mutta monen käyttäjän järjestelmiin voidaan luoda kuinka monta " +"Mink kyttjtunnuksen haluat jrjestelmn itsesi varten? Jrjestelmss " +"on syyt olla ainakin yksi tavallinen (ei-pkyttjn) tunnus tavallista " +"tyt varten, mutta monen kyttjn jrjestelmiin voidaan luoda kuinka monta " "tunnusta tahansa." +# ../textw/userauth_text.py:204 #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" -msgstr "Käyttäjätunnus" +msgstr "Kyttjtunnus" +# ../iw/account_gui.py:333 ../textw/userauth_text.py:218 #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "Lisää" +msgstr "Lis" +# ../textw/userauth_text.py:231 #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Syötä käyttäjän tiedot." +msgstr "Syt kyttjn tiedot." +# ../textw/userauth_text.py:249 #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Muuta tämän käyttäjän tietoja." +msgstr "Muuta tmn kyttjn tietoja." +# ../textw/userauth_text.py:321 #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Käytä shadow-salasanoja" +msgstr "Kyt varjosalasanoja" +# ../textw/userauth_text.py:323 #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "Käytä MD5-salasanoja" +msgstr "Kyt MD5-salasanoja" +# ../iw/auth_gui.py:101 ../textw/userauth_text.py:328 #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS käytössä" +msgstr "Ota NIS kyttn" +# ../textw/userauth_text.py:334 #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-verkkoalue:" +# ../textw/userauth_text.py:336 #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS-palvelin:" +# ../textw/userauth_text.py:338 #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "tai käytä:" +msgstr "tai kyt:" +# ../textw/userauth_text.py:341 #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Pyydä palvelinta broadcastin kautta" +msgstr "Pyyd palvelinta yleislhetyksell" +# ../iw/auth_gui.py:139 ../textw/userauth_text.py:362 #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP käytössä" +msgstr "LDAP kytss" +# ../iw/auth_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:368 #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" msgstr "LDAP-palvelin:" +# ../iw/auth_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:370 #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP Base DN:" +# ../textw/userauth_text.py:380 #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "Käytä TLS-yhteyksiä" +msgstr "Kyt TLS-yhteyksi" +# ../iw/auth_gui.py:172 ../textw/userauth_text.py:391 #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos käytössä" +msgstr "Ota Kerberos kyttn" +# ../iw/auth_gui.py:176 ../textw/userauth_text.py:398 #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" msgstr "Alue:" +# ../iw/auth_gui.py:178 ../textw/userauth_text.py:400 #: ../textw/userauth_text.py:418 msgid "KDC:" msgstr "KDC:" +# ../iw/auth_gui.py:180 ../textw/userauth_text.py:402 #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" msgstr "Hallintapalvelin:" @@ -6132,10 +7153,12 @@ msgstr "Hallintapalvelin:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" +# +# ../textw/welcome_text.py:22 #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" @@ -6146,99 +7169,125 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n" +"Tervetuloa %sin kyttjksi!\n" "\n" "Asennuksen eteneminen selostetaan yksityiskohtaisesti %sin asennusoppaassa, " -"joka on saatavilla IT Pressiltä. Jos sinulla on tämä opas, sinun kannattaa " -"lukea asennusta käsittelevät luvut ennen kuin jatkat asennusta.\n" -"Lisätietoja, päivityksiä jne. %sista löytyy osoitteesta http://www." -"spectralinux.com." +"joka on saatavilla IT Pressilt. Jos sinulla on tm opas, sinun kannattaa " +"lukea asennusta ksittelevt luvut ennen kuin jatkat asennusta.\n" +"\n" +"Listietoja, pivityksi jne. %sista lytyy osoitteesta http://www.lineox." +"com." +# ../textw/xconfig_text.py:23 #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "Värisyvyys" +msgstr "Vrisyvyys" +# ../textw/xconfig_text.py:24 #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Valitse värisyvyys, jota haluat käyttää:" +msgstr "Valitse vrisyvyys, jota haluat kytt:" +# ../textw/xconfig_text.py:42 #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" msgstr "Resoluutio" +# ../textw/xconfig_text.py:43 #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat käyttää:" +msgstr "Valitse resoluutio, jota haluat kytt:" +# ../textw/xconfig_text.py:162 #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" msgstr "Mukauta X-asetuksia" +# ../textw/xconfig_text.py:165 #: ../textw/xconfig_text.py:134 -#, fuzzy msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" -"Valitse värisyvyys ja näyttötila, joita haluat järjestelmässäsi käyttää. " -"Voit kokeilla näyttötilaa <%s>-painikkeella." +"Valitse vrisyvyys ja nytttila, joita haluat jrjestelmss kytt. " +# ../iw/xconfig_gui.py:190 ../textw/xconfig_text.py:171 #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "Värisyvyys:" +msgstr "Vrisyvyys:" +# ../textw/xconfig_text.py:175 ../textw/xconfig_text.py:182 +# ../textw/xconfig_text.py:391 ../textw/xconfig_text.py:402 +# ../textw/xconfig_text.py:585 ../textw/xconfig_text.py:592 #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 #: ../textw/xconfig_text.py:657 ../textw/xconfig_text.py:664 msgid "Change" msgstr "Muuta" +# ../textw/xconfig_text.py:178 #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" msgstr "Resoluutio:" +# ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Oletustyöpöytä:" +msgstr "Oletustypyt:" +# ../comps/comps-master:251 +# ../iw/xconfig_gui.py:328 ../textw/xconfig_text.py:192 +# ../textw/xconfig_text.py:201 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgstr "Gnome" +# ../comps/comps-master:307 +# ../iw/xconfig_gui.py:330 ../textw/xconfig_text.py:194 +# ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" msgstr "KDE" +# ../textw/xconfig_text.py:208 #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" msgstr "Oletuskirjautuminen:" +# ../iw/xconfig_gui.py:367 ../textw/xconfig_text.py:210 #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" msgstr "Graafisesti" +# ../iw/xconfig_gui.py:366 ../textw/xconfig_text.py:212 #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" msgstr "Tekstitilassa" +# ../textw/xconfig_text.py:259 #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" +# ../textw/xconfig_text.py:260 #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Valitse järjestelmääsi liitetty monitori." +msgstr "Valitse jrjestelmsi liitetty monitori." +# ../textw/xconfig_text.py:316 #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" msgstr "vaakasuunnassa" +# ../textw/xconfig_text.py:319 #: ../textw/xconfig_text.py:257 msgid "vertical" msgstr "pystysuunnassa" +# ../textw/xconfig_text.py:328 #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" msgstr "Virheelliset synkronointitaajuudet" +# ../textw/xconfig_text.py:329 #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format msgid "" @@ -6262,10 +7311,12 @@ msgstr "" " 50.1-90.2 lukualue\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 joukko lukuja/alueita\n" +# ../textw/xconfig_text.py:277 #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Monitorin synkronointitaajuudet" +msgstr "Nytn synkronointitaajuudet" +# ../textw/xconfig_text.py:282 #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" "Please enter the sync rates for your monitor. \n" @@ -6273,98 +7324,114 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Syötä monitorisi synkronointitaajuudet.\n" +"Syt nytn synkronointitaajuudet.\n" "\n" -"HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleensä tarvitse muokata käsin. Tarkista " -"huolellisesti, että syöttämäsi arvot ovat oikein." +"HUOMAA: Synkronointitaajuuksia ei yleens tarvitse muokata ksin. Tarkista " +"huolellisesti, ett syttmsi arvot ovat oikein." +# ../textw/xconfig_text.py:287 #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " msgstr "Vaakasynkronointitaajuus: " +# ../textw/xconfig_text.py:292 #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " msgstr "Pystysynkronointitaajuus: " +# ../textw/xconfig_text.py:383 #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Valitse järjestelmäsi monitori. Voit palauttaa tunnistetut arvot painamalla " +"Valitse jrjestelmn nytt. Voit palauttaa tunnistetut arvot painikkeella " "\"%s\"." +# ../textw/xconfig_text.py:387 #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "Monitori:" +msgstr "Nytt:" +# ../textw/xconfig_text.py:394 #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" msgstr "Vaakasynkronointitaajuus:" +# ../textw/xconfig_text.py:404 #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" msgstr "Pystysynkronointitaajuus:" +# ../anaconda:385 #: ../textw/xconfig_text.py:473 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Selvitän näytön tyyppiä..." +msgstr "Valitse nytn tyyppi" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Jatka" +# ../textw/xconfig_text.py:476 ../xf86config.py:849 #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" -msgstr "Näytönohjain" +msgstr "Nytnohjain" +# ../textw/xconfig_text.py:477 #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Valitse järjestelmäsi näytönohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " -"näytönohjaimen, jonka asennusohjelma löysi koneestasi." +"Valitse jrjestelmn nytnohjain. Painamalla \"%s\" voit palauttaa " +"nytnohjaimen, jonka asennusohjelma lysi koneestasi." +# ../textw/xconfig_text.py:495 #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "Näyttömuisti" +msgstr "Nyttmuisti" +# ../textw/xconfig_text.py:496 #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Valitse näytönohjaimesi näyttömuistin määrä. Painamalla \"%s\" voit " -"palauttaa muistimäärän, jonka asennusohjelma tunnisti näytönohjaimesta." +"Valitse nytnohjaimen nyttmuistin mr. Painamalla \"%s\" voit " +"palauttaa muistimrn, jonka asennusohjelma tunnisti nytnohjaimesta." +# ../iw/xconfig_gui.py:986 ../textw/xconfig_text.py:566 #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ohita X-asetukset" +# ../textw/xconfig_text.py:569 #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Näytönohjaimen määrittely" +msgstr "Nytnohjaimen mrittely" +# ../textw/xconfig_text.py:572 #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Valitse koneesi näytönohjain ja näyttömuistin määrä." +msgstr "Valitse koneesi nytnohjain ja nyttmuistin mr." +# ../textw/xconfig_text.py:575 #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" -msgstr "Näytönohjain:" +msgstr "Nytnohjain:" +# ../textw/xconfig_text.py:580 #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" msgstr "Tuntematon ohjain" +# ../textw/xconfig_text.py:588 #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "Näyttömuisti:" +msgstr "Nyttmuisti:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -6373,30 +7440,36 @@ msgid "" "which your machine or your setup may require." msgstr "" +# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 +# ../textw/silo_text.py:224 #: ../textw/zipl_text.py:56 -#, fuzzy msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "SILOn asetukset" +msgstr "z/IPL-asetukset" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " msgstr "" +# ../installclasses/custom.py:12 #: ../installclasses/custom.py:11 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Mukauta" +msgstr "_Mukauta" #: ../installclasses/custom.py:13 +#, fuzzy msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" +"Valitse tm asennustyyppi, jos haluat mukauttaa kaikkia asetuksia, kuten " +"ohjelmapakettien valintaa ja autentikoinnin asetuksia." +# thn jtiin +# ../textw/xconfig_text.py:188 #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 #, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Oletustyöpöytä:" +msgstr "Henkilkohtainen typyt" #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" @@ -6404,8 +7477,12 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" +"Soveltuu henkilkohtaisille tietokoneille ja kannettaville. Valitse tm, " +"jos haluat graafisen kyttympristn, joka soveltuu koti- ja " +"typytkyttn." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 +#, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -6415,7 +7492,16 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" +"\tTyopoyta (KDE)\n" +"\tToimisto-ohjelmisto (OpenOffice)\n" +"\tWWW-selain (Mozilla) \n" +"\tSahkoposti (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tMultimedia\n" +"\tPelit\n" +# +# ../installclasses/server.py:9 #: ../installclasses/server.py:11 #, fuzzy msgid "_Server" @@ -6427,19 +7513,26 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" +"Valitse tm asennustyyppi, jos haluat jakaa tiedostoja, tulostimia ja WWW-" +"sivuja. Mys muita palveluja voidaan valita ja voit ptt asennetaanko " +"graafinen kyttliittym." +# ../installclasses/workstation.py:9 #: ../installclasses/workstation.py:8 #, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "Työasema" +msgstr "Tyasema" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " msgstr "" +"Tm valinta asentaa graafisen kyttliittymn ja ohjelmistoja " +"sovelluskehitykseen ja jrjestelmn yllpitoon." #: ../installclasses/workstation.py:14 +#, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice)\n" @@ -6451,13 +7544,22 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" +"\tTyopoyta (KDE)\n" +"\tOffice-ohjelmisto (OpenOffice)\n" +"\tWWW-selain (Mozilla) \n" +"\tSahkoposti (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tMultimedia\n" +"\tPelit\n" +"\tSovelluskehitystyokalut\n" +"\tYllapidon tyokalut\n" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/mediacheck.c:272 -#, fuzzy msgid "Media Check" -msgstr "Levyn tarkistuksen tulos" +msgstr "Asennusmedian testaus" +# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118 #: ../loader2/method.c:405 @@ -6466,7 +7568,7 @@ msgstr "Kokeile" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93 msgid "Eject CD" -msgstr "" +msgstr "Poista CD" #: ../loader2/cdinstall.c:90 #, c-format @@ -6474,6 +7576,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" +"Valitse \"%s\" tarkistaaksesi asemassa olevan CD-levyn tai \"%s" +"\"poistaaksesi sen ja syttksesi toisen levyn testausta varten." #: ../loader2/cdinstall.c:111 #, c-format @@ -6485,19 +7589,26 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" +"Jos haluat jatkaa levyjen testaamista, syt seuraava CD ja paina \"%s\"." +"Kaikkia levyj ei vlttmtt tarvitse testata, mutta se on suositeltavaa.\n" +"\n" +"Voit aloittaa asennuksen, syttmll ensimmisen asennuslevyn ja " +"valitsemalla \"%s\"." +# ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:134 ../loader2/cdinstall.c:383 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " -"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." +"En lyd %sin CD-ROM-levy mistn CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " +"ja paina %s, niin yritmme uudelleen." +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:254 msgid "CD Found" -msgstr "CD löytyi" +msgstr "CD lytyi" #: ../loader2/cdinstall.c:256 #, c-format @@ -6506,63 +7617,73 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" +"CD-levyjen testaus ennen asennusta: %s.\n" +"\n" +"Testauksen ohitus ja asennuksen aloitus: %s." +# ../loader/loader.c:968 #: ../loader2/cdinstall.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"En löydä %sin CD-ROM-levyä mistään CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " -"ja paina %s, niin yritämme uudelleen." +"En lyd %sin CD-ROM-levy mistn CD-ROM-asemastasi. Laita %sin CD asemaan " +"ja paina %s, niin yritmme uudelleen." +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/cdinstall.c:388 -#, fuzzy msgid "CD Not Found" -msgstr "CD löytyi" +msgstr "CD:t ei lytynyt" #: ../loader2/cdinstall.c:461 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "" +# +# ../loader/devices.c:513 #: ../loader2/driverdisk.c:120 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Lataan" +# +# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/driverdisk.c:120 -#, fuzzy msgid "Reading driver disk..." -msgstr "Lataan %s-ajuria..." +msgstr "Lataan ajurialevykett..." +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:246 -#, fuzzy msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Ajurilevyke" +msgstr "Ajurilevykeen lhde" +# ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/driverdisk.c:247 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Mink kautta haluat asentaa?" +# ../loader/devices.c:239 #: ../loader2/driverdisk.c:265 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Syötä ajurilevyke ja jatka painamalla \"OK\"." +msgstr "Syt ajurilevyke /dev/%s:iin ja jatka painamalla \"OK\"." +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:267 -#, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Ajurilevyke" +msgstr "Syt ajurilevyke" +# ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/driverdisk.c:282 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Ajurilevykkeen liittminen eponnistui." #: ../loader2/driverdisk.c:353 msgid "Manually choose" -msgstr "" +msgstr "Manuaalinen valinta" #: ../loader2/driverdisk.c:354 msgid "Load another disk" @@ -6575,25 +7696,27 @@ msgid "" "driver disk?" msgstr "" +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:398 -#, fuzzy msgid "Driver disk" msgstr "Ajurilevyke" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:399 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +# ../loader/devices.c:532 #: ../loader2/driverdisk.c:409 -#, fuzzy msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Ajurilevyke" +msgstr "Lis ajurilevykkeit?" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverdisk.c:410 -#, fuzzy msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +msgstr "Haluatko ladata lis ajurilevykkeit?" +# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader2/driverdisk.c:463 ../loader2/driverdisk.c:497 #: ../loader2/hdinstall.c:602 ../loader2/kickstart.c:112 #: ../loader2/kickstart.c:122 ../loader2/kickstart.c:165 @@ -6604,43 +7727,45 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart-virhe" #: ../loader2/driverdisk.c:464 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon komento %s rivill %d kickstart-tiedostossa %s." #: ../loader2/driverdisk.c:498 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" +msgstr "huono parametri kickstartin device-kskylle %s: %s" +# ../loader/devices.c:86 #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Tälle moduulille voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja. Jos " -"et tiedä syötettäviä parametreja, voit vain ohittaa tämän ruudun painamalla " -"\"OK\"-painiketta nyt." +"Tlle moduulille (%s) voidaan antaa sen toimintaan vaikuttavia parametreja. " +"Jos et tied sytettvi parametreja, voit vain ohittaa tmn ruudun " +"painamalla \"OK\"-painiketta nyt. Saat mahdolliset optiot nytlle " +"painamalla F1-nppint." +# ../loader/devices.c:91 #: ../loader2/driverselect.c:83 -#, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Moduulin parametrit" +msgstr "Syt moduulin parametrit" +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "No drivers found" -msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" +msgstr "Ajureita ei lytynyt" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "Load driver disk" -msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +msgstr "Lataa ajurilevyke" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" @@ -6648,24 +7773,27 @@ msgid "" "disk?" msgstr "" +# ../loader/devices.c:327 #: ../loader2/driverselect.c:206 -#, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Mitä ajuria kokeilen? Jos tarvitsemasi ajuri ei esiinny tässä listassa ja " +"Mit ajuria kokeilen? Jos tarvitsemasi ajuri ei esiinny tss listassa ja " "sinulla on erillinen ajurilevyke, paina F2." +# ../loader/devices.c:336 #: ../loader2/driverselect.c:214 -#, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Valitse moduulin parametrit" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "" +msgstr "Valitse ladattava ajuri" +# +# ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." @@ -6684,17 +7812,19 @@ msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Virhe luettaessa asennusohjelmaa CD-ROM-näköistiedostosta. Tarkista " -"näköistiedostot ja yritä uudelleen." +"Virhe luettaessa asennusohjelmaa CD-ROM-nkistiedostosta. Tarkista " +"nkistiedostot ja yrit uudelleen." +# ../loader/loader.c:817 #: ../loader2/hdinstall.c:465 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Järjestelmässäsi ei näytä olevan ainuttakaan kiintolevyä! Haluatko " -"määritellä lisää laitteita?" +"Jrjestelmsssi ei nyt olevan ainuttakaan kiintolevy! Haluatko " +"mritell lis laitteita?" +# ../loader/loader.c:831 #: ../loader2/hdinstall.c:481 #, c-format msgid "" @@ -6702,166 +7832,195 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Mikä osio ja sillä oleva hakemisto sisältävät %sin CD-näköistiedostot " -"(iso9660)? Jos käyttämäsi levyasema ei näy tässä listassa, määrittele lisää " +"Mik osio ja sill oleva hakemisto sisltvt %sin CD-nkistiedostot " +"(iso9660)? Jos kyttmsi levyasema ei ny tss listassa, mrittele lis " "laitteita painamalla F2." +# ../loader/loader.c:845 #: ../loader2/hdinstall.c:503 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Näköistiedostot sisältävä hakemisto:" +msgstr "Nkistiedostot sisltv hakemisto:" +# ../loader/loader.c:865 #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" msgstr "Valitse osio" +# ../loader/loader.c:913 #: ../loader2/hdinstall.c:570 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "Laite %s ei näytä sisältävän Spectra Linuxin CDROM-näköistiedostoja." +msgstr "Laite %s ei nyt sisltvn Lineox Linuxin CDROM-nkistiedostoja." +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/hdinstall.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" +# ../image.py:63 #: ../loader2/hdinstall.c:653 #, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "Siirrän asennusohjelman kiintolevylle..." +msgstr "Siirrn asennusohjelman kiintolevylle..." +# ../loader/lang.c:606 #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Näppäimistön tyyppi" +msgstr "Nppimistn tyyppi" +# ../loader/lang.c:607 #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Minkälainen näppäimistö sinulla on?" +msgstr "Minklainen nppimist sinulla on?" +# ../loader/kickstart.c:59 #: ../loader2/kickstart.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" msgstr "Virhe avattaessa kickstart-tiedostoa %s: %s" +# ../loader/kickstart.c:69 #: ../loader2/kickstart.c:123 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sisältöä: %s" +msgstr "Virhe luettaessa kickstart-tiedoston %s sislt: %s" +# ../loader/kickstart.c:108 #: ../loader2/kickstart.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Virhe rivillä %d kickstart-tiedostossa %s." +msgstr "Virhe rivill %d kickstart-tiedostossa %s." +# ../loader/loader.c:2208 #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "En löydä käynnistyslevykkeeltä tiedostoa ks.cfg." +msgstr "En lyd kynnistyslevykkeelt tiedostoa ks.cfg." +# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48 #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Tervetuloa %sin käyttäjäksi" +msgstr "Tervetuloa %sin kyttjksi" +# ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188 #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " +" <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementti | <Vlil.> valitsee | <F12> seuraava " +# +# ../loader/lang.c:297 #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" msgstr "Valitse kieli" +# +# ../loader/loader.c:123 #: ../loader2/loader.c:101 msgid "Local CDROM" msgstr "Paikallinen CD-ROM" +# ../loader/loader.c:131 #: ../loader2/loader.c:103 msgid "Hard drive" msgstr "Kiintolevy" +# ../loader/loader.c:126 #: ../loader2/loader.c:104 msgid "NFS image" msgstr "NFS-hakemisto" +# ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:324 #, fuzzy msgid "Update Disk Source" -msgstr "Päivityslevyke" +msgstr "Pivityslevyke" +# ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/loader.c:325 #, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Mink kautta haluat asentaa?" +# ../loader/loader.c:2301 #: ../loader2/loader.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Syötä päivityslevyke ja jatka painamalla \"OK\"." +msgstr "Syt pivityslevyke laitteeseen /dev/%s ja jatka painamalla \"OK\"." +# ../loader/loader.c:2300 #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" -msgstr "Päivityslevyke" +msgstr "Pivityslevyke" +# ../loader/devices.c:260 #: ../loader2/loader.c:354 -#, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui." +msgstr "Pivityslevykkeen liittminen eponnistui." +# ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" -msgstr "Päivitykset" +msgstr "Pivitykset" +# ../loader/loader.c:2321 #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Luen asennusohjelma päivityksiä" +msgstr "Luen asennusohjelma pivityksi" #: ../loader2/loader.c:379 -#, fuzzy msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Kiintolevyjä ei löytynyt. Joudut todennäköisesti valitsemaan itse " -"laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niitä nyt?" +"Kiintolevyj ei lytynyt. Joudut todennkisesti valitsemaan itse " +"laiteajurit, jotta asennus onnistuisi. Haluaisitko valita niit nyt?" +# ../loader/loader.c:2524 #: ../loader2/loader.c:624 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Tässä koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia %sin asennusta varten." +msgstr "Tss koneessa ei ole tarpeeksi keskusmuistia %sin asennusta varten." +# ../loader/loader.c:1482 #: ../loader2/loader.c:783 msgid "Rescue Method" -msgstr "Pelastusmenetelmä" +msgstr "Pelastusmenetelm" +# ../loader/loader.c:1483 #: ../loader2/loader.c:784 msgid "Installation Method" -msgstr "Asennusmenetelmä" +msgstr "Asennusmenetelm" +# ../loader/loader.c:1485 #: ../loader2/loader.c:786 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Minkälainen tallenne sisältää pelastusdatan?" +msgstr "Minklainen tallenne sislt pelastusdatan?" +# ../loader/loader.c:1487 #: ../loader2/loader.c:788 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Minkälainen tallenne sisältää asennettavat paketit?" +msgstr "Minklainen tallenne sislt asennettavat paketit?" +# ../partitioning.py:1493 #: ../loader2/loader.c:813 -#, fuzzy msgid "No driver found" -msgstr "Yhtään levyä ei löytynyt" +msgstr "Ajuria ei lytynyt" +# ../iw/fdisk_gui.py:93 #: ../loader2/loader.c:813 -#, fuzzy msgid "Select driver" -msgstr "Valitse asema, jota varten fdisk käynnistetään" +msgstr "Valitse ajuri" +# ../loader/devices.c:232 #: ../loader2/loader.c:814 -#, fuzzy msgid "Use a driver disk" -msgstr "Onko sinulla ajurilevyke?" +msgstr "Kyt ajurilevykett" #: ../loader2/loader.c:815 msgid "" @@ -6870,47 +8029,52 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:976 -#, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "Seuraavat laitteet löytyivät koneestasi." +msgstr "Seuraavat laitteet lytyivt koneestasi." +# ../loader/loader.c:399 #: ../loader2/loader.c:978 #, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Järjestelmääsi varten ei ole ladattu erikoislaiteajureita. Haluatko ladata " +"Jrjestelmsi varten ei ole ladattu erikoislaiteajureita. Haluatko ladata " "sellaisia nyt?" +# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 +# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" +# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:983 msgid "Done" msgstr "Valmis" +# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398 #: ../loader2/loader.c:984 msgid "Add Device" -msgstr "Lisää laite" +msgstr "Lis laite" #: ../loader2/loader.c:1085 msgid "loader has already been run. Starting shell." msgstr "" +# ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/loader.c:1424 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Käynnistän anacondaa - odota hetki...\n" +msgstr "Kynnistn anacondaa, %sin asennusohjelmaa - odota hetki...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Levyn tarkistussummaa ei löydy. Tämä merkitsee todennäköisesti, että levy " -"luotiin lisäämättä tarkistussummaa." +"Levyn tarkistussummaa ei lydy. Tm merkitsee todennkisesti, ett levy " +"luotiin lismtt tarkistussummaa." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format @@ -6924,7 +8088,7 @@ msgstr "Tarkistetaan tallennetta..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Asennuksen näköistiedostoa %s ei löydy" +msgstr "Asennuksen nkistiedostoa %s ei lydy" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6934,6 +8098,11 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"VIRHE.\n" +"\n" +"Testattulla levyll on virheit. Syyn voi olla virhe tiedonsiirrossa tai " +"huono aihio. Voit puhdista levyn ja kokeilla uudelleen. Jos virhe ei poistu, " +"l jatka asennusta." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6941,9 +8110,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"TÄSMÄÄ.\n" +"TSM.\n" "\n" -"Tätä levyä voidaan käyttää asennukseen." +"Tt levy voidaan kytt asennukseen." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6953,7 +8122,7 @@ msgid "" msgstr "" "VIRHE.\n" "\n" -"Tarkistussummaa ei löydy ja levyä ei voida tarkistaa." +"Tarkistussummaa ei lydy ja levy ei voida tarkistaa." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" @@ -6967,7 +8136,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" -"näköistiedostosta:\n" +"nkistiedostosta:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -6977,6 +8146,7 @@ msgstr "" msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "Levyn %s tarkistus on valmis ja tulos on: %s\n" +# ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238 #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" @@ -6989,16 +8159,21 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" +"Haluatko tarkistaa CD-ROM:n nkistiedoston:\n" +"\n" +" %s?" #: ../loader2/method.c:405 msgid "Checksum Test" -msgstr "" +msgstr "Tarkistussumman laskenta" +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/modules.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" +# ../loader/urls.c:163 #: ../loader2/net.c:44 #, c-format msgid "" @@ -7008,20 +8183,25 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Syötä seuraavat tiedot:\n" +"Syt seuraavat tiedot:\n" "\n" " o %s-palvelimen nimi tai IP-numero\n" -" o se palvelimen hakemisto, joka sisältää\n" +" o se palvelimen hakemisto, joka sislt\n" " laitteistollesi sopivan %sin\n" +# +# ../loader/net.c:262 #: ../loader2/net.c:163 msgid "Nameserver IP" msgstr "Nimipalvelimen IP" +# +# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804 #: ../loader2/net.c:167 msgid "Nameserver" msgstr "Nimipalvelin" +# ../loader/net.c:267 #: ../loader2/net.c:168 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " @@ -7030,113 +8210,136 @@ msgid "" "blank and the install will continue." msgstr "" "Dynaamisen IP:n kysely palautti IP-konfiguraation tiedot, mutta ei " -"nimipalvelimen tietoja. Jos tiedät nimipalvelimen IP-osoitteen, syötä se " -"nyt. Jos sinä et tiedä sitä, voit jättää tämän kentän tyhjäksi ja asennus " +"nimipalvelimen tietoja. Jos tiedt nimipalvelimen IP-osoitteen, syt se " +"nyt. Jos sin et tied sit, voit jtt tmn kentn tyhjksi ja asennus " "jatkuu silti." +# ../loader/net.c:277 #: ../loader2/net.c:178 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Virheelliset IP-tiedot" +# ../loader/net.c:278 #: ../loader2/net.c:179 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite." +msgstr "Sinun on sytettv voimassaoleva IP-osoite." +# ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:738 #: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483 msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynaaminen IP" +# ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:739 #: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "Pyydän IP-tietoja..." +msgstr "Pyydn IP-tietoja %s:lle..." +# ../loader/net.c:303 #: ../loader2/net.c:373 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Syötä koneen IP-asetukset. Kukin kohta pitää syöttää IP-osoitteena, " -"pisteillä eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." +"Syt koneen IP-asetukset. Kukin kohta pit sytt IP-osoitteena, " +"pisteill eroteltuna nelinumeroisena lukuna (esim. 1.2.3.4)." +# ../loader/net.c:309 ../textw/network_text.py:82 #: ../loader2/net.c:379 msgid "IP address:" msgstr "IP-osoite:" +# ../loader/net.c:312 ../textw/network_text.py:83 #: ../loader2/net.c:382 msgid "Netmask:" msgstr "Verkon peitto:" +# ../loader/net.c:315 ../textw/network_text.py:84 #: ../loader2/net.c:385 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Oletusyhdyskäytävä (IP):" +msgstr "Oletusyhdyskytv (IP):" +# ../loader/net.c:318 ../textw/network_text.py:85 #: ../loader2/net.c:388 msgid "Primary nameserver:" msgstr "1. nimipalvelin:" +# ../loader/net.c:345 #: ../loader2/net.c:415 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Säädä IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Sd IP-asetukset dynaamisesti (BOOTP/DHCP)" +# ../loader/net.c:373 #: ../loader2/net.c:443 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Konfiguroi TCP/IP" +# ../loader/net.c:404 #: ../loader2/net.c:474 msgid "Missing Information" msgstr "Puuttuvat tiedot" +# ../loader/net.c:405 #: ../loader2/net.c:475 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Sinun on syötettävä voimassaoleva IP-osoite ja verkonpeitto." +msgstr "Sinun on sytettv voimassaoleva IP-osoite ja verkonpeitto." +# ../loader/net.c:611 #: ../loader2/net.c:641 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Selvitän koneen ja verkkoalueen nimeä..." +msgstr "Selvitn koneen ja verkkoalueen nime..." +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/net.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" +# ../loader/net.c:756 #: ../loader2/net.c:746 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Epäkelpo käynnistysprotokolla %s network-käskyssä" +msgstr "Epkelpo kynnistysprotokolla %s network-kskyss" +# ../loader/loader.c:1057 #: ../loader2/net.c:846 msgid "Networking Device" msgstr "Verkkolaite" +# ../loader/loader.c:1058 #: ../loader2/net.c:847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Minkä kautta haluat asentaa?" +msgstr "Koneessa on useita verkkolaitteita. Mink kautta haluat asentaa?" +# ../loader/net.c:170 #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS-palvelimen nimi:" +# ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:194 #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Spectra Linuxin hakemisto:" +# ../loader/net.c:179 #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS:n määrittely" +msgstr "NFS:n mrittely" +# ../loader/loader.c:1141 #: ../loader2/nfsinstall.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Hakemistosta ei löydy Spectra Linuxin asennushakemistopuuta." +msgstr "Hakemistosta ei lydy %sin asennushakemistopuuta." +# ../loader/loader.c:1146 #: ../loader2/nfsinstall.c:208 -#, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Kyseisen hakemiston liittäminen palvelimelta ei onnistunut" +msgstr "Kyseisen hakemiston liittminen palvelimelta ei onnistunut" +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/nfsinstall.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" @@ -7146,29 +8349,32 @@ msgstr "virheellinen parametri kickstartin network-komennolle %s: %s" msgid "Waiting for telnet connection..." msgstr "" +# ../loader/loader.c:3019 #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Anaconda ajetaan telnetin kautta..." +# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urlinstall.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" +msgstr "Haku eponnistui:%s://%s/%s/%s." +# ../loader/loader.c:1214 #: ../loader2/urlinstall.c:137 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Asennusohjelman ensimmäisen osan noutaminen ei onnistu" +msgstr "Asennusohjelman ensimmisen osan noutaminen ei onnistu" #: ../loader2/urlinstall.c:273 #, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Hiirtä ei löydetty" +msgstr "Lytyi\n" #: ../loader2/urlinstall.c:274 msgid "Local installation media detected..." msgstr "" +# ../loader/net.c:723 #: ../loader2/urlinstall.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" @@ -7181,78 +8387,94 @@ msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Tuntematon kortti" +msgstr "ln: tuntematon parametri %s\n" +# ../loader/urls.c:80 #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "Kirjautuminen %s:lle epäonnistui: %s" +msgstr "Kirjautuminen %s:lle eponnistui: %s" +# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98 #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s:n haku epäonnistui: %s" +msgstr "%s:n haku eponnistui: %s" +# ../loader/urls.c:103 #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" msgstr "Haen" +# ../loader/urls.c:190 #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP-palvelimen nimi:" +# ../loader/urls.c:191 #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" msgstr "WWW-palvelimen nimi:" +# ../loader/urls.c:209 #: ../loader2/urls.c:298 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Käytä tunnuksellista ftp:tä" +msgstr "Kyt tunnuksellista ftp:t" +# ../loader/urls.c:226 #: ../loader2/urls.c:307 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP-asetukset" +# ../loader/urls.c:227 #: ../loader2/urls.c:308 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP-asetukset" +# ../loader/urls.c:237 #: ../loader2/urls.c:318 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Sinun pitää syöttää palvelimen nimi." +msgstr "Sinun pit sytt palvelimen nimi." +# ../loader/urls.c:242 #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Sinun pitää syöttää hakemisto." +msgstr "Sinun pit sytt hakemisto." +# ../loader/urls.c:247 #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Unknown Host" msgstr "Tuntematon kone" +# ../loader/urls.c:248 #: ../loader2/urls.c:329 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s ei ole kelpo konenimi." +# ../loader/urls.c:328 #: ../loader2/urls.c:402 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Jos käytät tunnuksellista ftp:tä, kirjoita alle käyttäjätunnus ja salasana, " -"joita haluat käyttää." +"Jos kytt tunnuksellista ftp:t, kirjoita alle kyttjtunnus ja salasana, " +"joita haluat kytt." +# ../loader/urls.c:333 #: ../loader2/urls.c:407 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Jos käytät HTTP-välityspalvelinta, syötä käytettävän välityspalvelimen nimi." +"Jos kytt HTTP-vlityspalvelinta, syt kytettvn vlityspalvelimen nimi." +# ../loader/urls.c:354 #: ../loader2/urls.c:429 msgid "Account name:" -msgstr "Käyttäjätunnus:" +msgstr "Kyttjtunnus:" +# ../loader/windows.c:46 #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Lataan SCSI-ajuria" @@ -7575,9 +8797,11 @@ msgstr "" msgid "Madeira Islands" msgstr "" +# ../iw/progress_gui.py:257 #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "mainland" -msgstr "" +msgstr "Jljell" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7663,10 +8887,11 @@ msgstr "" msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "" +# ../installclasses/workstation.py:9 #. generated from zone.tab #, fuzzy msgid "most locations" -msgstr "Työasema" +msgstr "Tyasema" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" @@ -7685,10 +8910,10 @@ msgstr "" msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "" +# #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Mountain Time" -msgstr "Liittäminen epäonnistui" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" @@ -7747,8 +8972,9 @@ msgid "Northern Territory" msgstr "" #. generated from zone.tab +#, fuzzy msgid "Pacific Time" -msgstr "" +msgstr "Tyynen meren alue" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" @@ -7795,9 +9021,8 @@ msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Roraima" -msgstr "Alusta" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" @@ -7820,9 +9045,8 @@ msgid "Society Islands" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "South Australia" -msgstr "Etelä-Amerikka" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" @@ -7856,10 +9080,10 @@ msgstr "" msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" msgstr "" +# #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Tocantins" -msgstr "Sijainti" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" @@ -7915,872 +9139,86 @@ msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "" +msgstr "kiina (yksinkertaistettu)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "" +msgstr "kiina (perinteinen)" +# ../floppy.py:73 #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Luon" +msgstr "kroatia" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "tekki" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "" +msgstr "tanska" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "hollanti" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "" +msgstr "englanti" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "French" -msgstr "Vieras" +msgstr "ranska" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "" +msgstr "saksa" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "islanti" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "" +msgstr "italia" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "japani" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Vieras" +msgstr "korea" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Norwegian" -msgstr "Vieras" +msgstr "norja" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "" +msgstr "portugali" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "portugali (brasilian-)" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "" +msgstr "venj" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "" +msgstr "slovenia" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "" +msgstr "espanja" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "" +msgstr "ruotsi" #. generated from lang-table msgid "Turkish" -msgstr "" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "A boot disk is REQUIRED to boot a partitionless install." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Käynnistyslevyke on VÄLTTÄMÄTÖN osiottoman asennuksen käynnistämiseksi." - -#~ msgid " Test Setting " -#~ msgstr " Kokeile asetuksia " - -#~ msgid "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa valintaa | <Space> valitsee | <F12> seuraava " -#~ "ruutu" - -#~ msgid "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <Tab>/<Alt-Tab> vaihtaa elementtiä | <Välil.> valitsee | <F12> seuraava " - -#~ msgid " X server started successfully." -#~ msgstr "X-palvelimen käynnistys onnistui." - -#~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr "on virheellinen portti." - -#~ msgid "%s: /etc/localtime points to unknown timezone %s\n" -#~ msgstr "%s: /etc/localtime osoittaa tuntemattomaan aikavyöhykkeeseen: %s\n" - -#~ msgid "%s: bad argument %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: huono parametri %s: %s\n" - -#~ msgid "%s: can only be run as root\n" -#~ msgstr "%s: voidaan ajaa vain pääkäyttäjänä\n" - -#~ msgid "%s: cannot open /etc/sysconfig/clock: %s\n" -#~ msgstr "%s: en voinut avata tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n" - -#~ msgid "%s: cannot read /etc/sysconfig/clock: %s\n" -#~ msgstr "%s: en voi lukea tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s\n" - -#~ msgid "%s: critical error reading /etc/localtime: %s\n" -#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/localtime: %s\n" - -#~ msgid "%s: critical error reading /etc/sysconfig/clock" -#~ msgstr "%s: vakava virhe luettaessa tiedostoa /etc/sysconfig/clock" - -#~ msgid "%s: current value will be ignored\n" -#~ msgstr "%s: nykyinen arvo jätetään huomiotta\n" - -#~ msgid "%s: failed to make /etc/localtime: %s" -#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/localtime: %s" - -#~ msgid "%s: failed to make /etc/sysconfig/clock: %s" -#~ msgstr "%s: en voinut luoda tiedostoa /etc/sysconfig/clock: %s" - -#~ msgid "%s: failed to write to /etc/sysconfig/clock: %s" -#~ msgstr "%s: en voinut kirjoittaa tiedostoon /etc/sysconfig/clock: %s" - -#~ msgid "%s: line %d unexpected in /etc/sysconfig/clock:\n" -#~ msgstr "%s: rivi %d odottamaton tiedostossa /etc/sysconfig/clock:\n" - -#~ msgid "%s: mismatched quotes on line %d in /etc/sysconfig/clock\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: pariton lainausmerkki rivillä %d tiedostossa /etc/sysconfig/clock\n" - -#~ msgid "%s: only one argument (the timezone) may be used\n" -#~ msgstr "%s: vain yhtä parametriä (aikavyöhyke) voidaan käyttää\n" - -#~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "Jatka painamalla <Enter>" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " -#~ "rebooting your system. You may want to keep this file for later " -#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " -#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." -#~ msgstr "" -#~ "Kun järjestelmäsi käynnistetään uudelleen, tiedosto /root/install.log " -#~ "sisältää täydellisen asennuslokin. Haluat ehkä säilyttää sen myöhempiä " -#~ "tarpeita varten. Tekemiäsi valintoja vastaava kickstart-tiedosto " -#~ "kirjoitetaan tiedostoon /root/anaconda-ks.cfg." - -#~ msgid "" -#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " -#~ "without depending on the normal boot loader. This is useful if you don't " -#~ "want to install lilo on your system, another operating system removes " -#~ "lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom " -#~ "boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much " -#~ "easier to recover from severe system failures.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to create a boot disk for your system?" -#~ msgstr "" -#~ "Järjestelmääsi varten tehdyllä käynnistyslevykkeellä voit käynnistää " -#~ "Linux-järjestelmäsi ilman tavanomaisen käyttöjärjestelmälataajan apua. " -#~ "Tästä on hyötyä, jos et halua asentaa liloa järjestelmääsi, toinen " -#~ "käyttöjärjestelmä poistaa lilon tai lilo ei toimi laitteistossasi. " -#~ "Räätälöityä käynnistyslevykettä voidaan käyttää myös IT Linuxin " -#~ "pelastuslevykkeen kanssa, mikä helpottaa järjestelmän vakavien " -#~ "virhetilanteiden korjaamista.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko tehdä käynnistyslevykkeen järjestelmääsi varten?" - -#~ msgid "" -#~ "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High " -#~ "security blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system " -#~ "services (such as telnet or printing), but allows other connections. No " -#~ "firewall allows all connections and is not recommended. " -#~ msgstr "" -#~ "Palomuuri suojaa verkon kautta tapahtuvilta luvattomilta tunkeutumisilta. " -#~ "Korkea turvataso estää kaikki saapuvat yhteydenotot. Keskitaso estää " -#~ "järjestelmän palvelujen (kuten telnetin ja tulostuksen) käytön, mutta " -#~ "sallii muut yhteydet. Jos palomuuria ei ole, kaikki yhteydet sallitaan, " -#~ "mikä ei ole suositeltavaa. " - -#~ msgid "Account Configuration" -#~ msgstr "Tunnuksen asetukset" - -#~ msgid "Account Name" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus" - -#~ msgid "Add a New User" -#~ msgstr "Lisää uusi käyttäjä" - -#~ msgid "" -#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " -#~ "accounts could be for a personal login account, or for other non-" -#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " -#~ "enter additional user accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Voit luoda lisää tunnuksia tämän järjestelmän muita käyttäjiä varten. " -#~ "Tunnuksia voidaan tehdä henkilökohtaista järjestelmään kirjautumista " -#~ "varten tai muita ei-ylläpitokäyttäjiä varten, joiden pitää käyttää tätä " -#~ "järjestelmää. Voit tehdä lisää käyttäjätunnuksia <Lisää>-painikkeella." - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Afrikka" - -#~ msgid "Anonymous FTP Server" -#~ msgstr "Anonyymi FTP-palvelin" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Aasia" - -#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Yritetään käynnistää kuvapuskuripohjaista X-palvelinta" - -#~ msgid "Attempting to start native X server" -#~ msgstr "Yritetään käynnistää natiivia X-palvelinta" - -#~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Julkaisuohjelmat" - -#~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Kelvoton käyttäjätunnus" - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Perusjärjestelmä" - -#~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Käynnistyslataajan salasana-asetukset" - -#~ msgid "Boot protocol to use" -#~ msgstr "Käytettävä käynnistysprotokolla" - -#~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Broadcast" - -#~ msgid "CDROM type" -#~ msgstr "CD-ROMin tyyppi" - -#~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Aikavyöhykkeen tietoja ei voitu ladata" - -#~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Valitse alustettavat osiot" - -#~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Klassinen X-ikkunointijärjestelmä" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" - -#~ msgid "Configure Timezones" -#~ msgstr "Määrittele aikavyöhyke" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, package installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Press return to continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring and using your Spectra Linux system is " -#~ "contained in the %s documentation CD uDoctrix." -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, pakettien asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Jatka painamalla <Enter>.\n" -#~ "\n" -#~ "Spectra Linuxin konfiguroinnista ja käytöstä saat tietoa %sin " -#~ "käyttöoppaasta." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " -#~ "documentation CD uDoctrix." -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Poista asennuksen aikana mahdollisesti käytetty levyke asemasta ja paina " -#~ "<Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" -#~ "\n" -#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista " -#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Järjestelmän käytöstä ja konfiguroinnista on lisää tietoa %sin " -#~ "käyttöoppaassa." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" -#~ "\n" -#~ "Remove any floppy diskettes you used during the installation process and " -#~ "press <Enter> to reboot your system. \n" -#~ "\n" -#~ "%sFor information on errata (updates and bug fixes), visit http://www." -#~ "redhat.com/errata.\n" -#~ "\n" -#~ "Information on using your system is available in the Spectra Linux " -#~ "documentation CD uDoctrix." -#~ msgstr "" -#~ "Onnittelut, %sin asennus on valmis.\n" -#~ "\n" -#~ "Poista käynnistyksen aikana mahdollisesti tarvittu levyke asemasta ja " -#~ "paina <Enter>, niin järjestelmäsi käynnistetään uudelleen.\n" -#~ "\n" -#~ "%sSaat tietoa tähän Spectra Linuxin versioon saatavilla olevista " -#~ "korjauksista osoitteesta www.spectralinux.com.\n" -#~ "\n" -#~ "Järjestelmän käytöstä on lisää tietoa Spectra Linuxin käyttöoppaassa." - -#~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Tällä hetkellä asennetut kielet:" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "DNS Name Server" -#~ msgstr "Nimipalvelin" - -#~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Kalmonäppäimet" - -#~ msgid "Dialup Support" -#~ msgstr "Soittoyhteyksien tuki" - -#~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Älä käytä kalmonäppäimiä" - -#~ msgid "Domain name" -#~ msgstr "Verkkoalue:" - -#~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Muokkaa käynnistysnimiötä" - -#~ msgid "Emacs" -#~ msgstr "Emacs" - -#~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Pehmennys päällä" - -#~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Käytä kalmonäppäimiä" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Eurooppa" - -#~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Anaconda sulkeutuu" - -#~ msgid "" -#~ "FAIL.\n" -#~ "\n" -#~ "It is not recommended to use this media." -#~ msgstr "" -#~ "VIRHE.\n" -#~ "\n" -#~ "Tämän levyn käyttöä ei suositella." - -#~ msgid "FTP Proxy Port:" -#~ msgstr "FTP-välityksen portti:" - -#~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP-välityspalvelin:" - -#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -#~ msgstr "FTP- ja HTTP-asennukset vaativat vähintään 20 Mt keskusmuistia." - -#~ msgid "Failed to insert %s module." -#~ msgstr "%s-moduulin lisääminen epäonnistui." - -#~ msgid "Failed to mount disk." -#~ msgstr "Levyn liittäminen epäonnistui." - -#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." -#~ msgstr "Ajurilevykkeen liittäminen epäonnistui: %s" - -#~ msgid "File %s/%s not found on server." -#~ msgstr "Tiedostoa %s/%s ei löytynyt palvelimelta." - -#~ msgid "Firewall Configuration" -#~ msgstr "Palomuurin asetukset" - -#~ msgid "Format machine time is stored in:" -#~ msgstr "Muoto, jossa laitteiston aika on talletettu:" - -#~ msgid "Full Name:" -#~ msgstr "Koko nimi:" - -#~ msgid "Games and Entertainment" -#~ msgstr "Pelit ja ajanviete" - -#~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Yleinen" - -#~ msgid "Graphics and Image Manipulation" -#~ msgstr "Grafiikka ja kuvankäsittely" - -#~ msgid "HTTP" -#~ msgstr "HTTP" - -#~ msgid "HTTP Proxy Port:" -#~ msgstr "HTTP-välityksen portti:" - -#~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP-välityspalvelin:" - -#~ msgid "Hardware clock set to GMT" -#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" - -#~ msgid "Hardware clock set to GMT?" -#~ msgstr "Laitteiston kello GMT-ajassa?" - -#~ msgid "Hardware clock uses ARC time (not UX/Ruffian)" -#~ msgstr "Laitteistokello asetettu GMT-aikaan" - -#~ msgid "Have the installer automatically partition for you" -#~ msgstr "Anna asennusohjelman tehdä osiointi automaattisesti" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Korkea" - -#~ msgid "IP address" -#~ msgstr "IP-osoite:" - -#~ msgid "" -#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " -#~ "hardware settings below:" -#~ msgstr "" -#~ "Jos tunnistetut asetukset eivät vastaa laitteistoasi, valitse oikeat " -#~ "asetukset alla:" - -#~ msgid "" -#~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " -#~ "before you press <Enter> to reboot.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Jos käynnistät %s -järjestelmäsi käynnistyslevykkeellä, laita se asemaan " -#~ "ennen kuin käynnistät koneen uudelleen painamalla <Enter>.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Initializing PC Card Devices..." -#~ msgstr "Otetaan PC-kortti-laitteet käyttöön..." - -#~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Ytimen ohjelmakehitys" - -#~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Näppäimistön määrittely" - -#~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Kannettava tietokone" - -#~ msgid "Laptop Support" -#~ msgstr "Kannettavien koneiden tuki" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "Näppäinten sijainti" - -#~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Vanhojen sovellusten tuki" - -#~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Tee _RAID" - -#~ msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" -#~ msgstr "Tee osiointi fdiskillä [vain kokeneille käyttäjille]" - -#~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Näytettävä karttakuva" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Keskitaso" - -#~ msgid "Messaging and Web Tools" -#~ msgstr "Viesti- ja www-työkalut" - -#~ msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -#~ msgstr "CD no. %d puuttuu. Sitä tarvitaan asennuksessa." - -#~ msgid "NFS File Server" -#~ msgstr "NFS-tiedostopalvelin" - -#~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Verkonhallintatyöasema" - -#~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Verkkoasetukset" - -#~ msgid "Network device" -#~ msgstr "Verkkolaite" - -#~ msgid "Network gateway" -#~ msgstr "Verkon yhdyskäytävä" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Uutispalvelin" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Pohjois-Amerikka" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "Online Help" -#~ msgstr "Online-ohje" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Jokin muu" - -#~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "Muu CD-ROM" - -#~ msgid "PC Card" -#~ msgstr "PC-kortti" - -#~ msgid "PCMCIA" -#~ msgstr "PCMCIA" - -#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Osiointipyynnön järkevyystarkistuksen virheet" - -#~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Salasana hyväksytty." - -#~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Salasana on liian lyhyt." - -#~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Salasanat eivät täsmää." - -#~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Valitse turvallisuustaso: " - -#~ msgid "Please enter user password." -#~ msgstr "Syötä käyttäjän salasana." - -#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -#~ msgstr "Syötä PCMCIA-ajurilevyke." - -#~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -#~ msgstr "Valitse laite, jossa on juuritiedostojärjestelmä: " - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Portti" - -#~ msgid "Printing Support" -#~ msgstr "Kirjoitintuki" - -#~ msgid "Probing for mouse type: " -#~ msgstr "Selvitän hiiren tyyppiä..." - -#~ msgid "Probing for video card: " -#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus: " - -#~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" -#~ msgstr "RPM-tietokannan uudelleen rakennus epäonnistui. Levytila lopussa?" - -#~ msgid "" -#~ "Review (allows you to see and change the automatic partitioning results)" -#~ msgstr "" -#~ "Tarkista (tästä voit katsoa ja muuttaa automaattisen osioinnin tuloksia)" - -#~ msgid "Root account can not be added here." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän tunnusta ei voida lisätä tässä." - -#~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana hyväksytty." - -#~ msgid "Root password is too short." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasana on liian lyhyt." - -#~ msgid "Root passwords do not match." -#~ msgstr "Pääkäyttäjän salasanat eivät täsmää." - -#~ msgid "SCSI" -#~ msgstr "SCSI" - -#~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "SQL-tietokantapalvelin" - -#~ msgid "Secondary nameserver:" -#~ msgstr "2. nimipalvelin:" - -#~ msgid "Security Level:" -#~ msgstr "Turvataso:" - -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Valitse kaikki" - -#~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Ohita käynnistyslevykkeen luonti" - -#~ msgid "Skipping mouse probe.\n" -#~ msgstr "Hiiren tunnistus ohitetaan.\n" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Ohjelmakehitys" - -#~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Äänen ja multimedian tuki" - -#~ msgid "Tertiary nameserver:" -#~ msgstr "3. nimipalvelin:" - -#~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Kokeile valintaasi tässä:" - -#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -#~ msgstr "Levyke ei näytä Spectra Linuxin PCMCIA-ajurilevykkeeltä." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " -#~ "of %s." -#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version ajurilevyke." - -#~ msgid "" -#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " -#~ "of %s." -#~ msgstr "Antamasi levyke ei ole %sin tämän version päivityslevyke." - -#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Muoto on \"portti:protokolla\". Esimerkki: \"1234:udp\"" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " -#~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Koneen nimi on tietokoneesi nimi. Jos tietokoneesi on liitetty verkkoon, " -#~ "verkon ylläpitäjä on voinut valita tämän nimen." - -#~ msgid "The wrong diskette was inserted." -#~ msgstr "Väärä levyke." - -#~ msgid "" -#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " -#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." -#~ msgstr "" -#~ "Tälle näyttökortille ei ole sopivaa X-palvelinta tietokannan mukaan. " -#~ "Joudut valitsemaan toisen näyttökortin tai valitsemaan X:n asetusten " -#~ "ohituksen." - -#~ msgid "Total install size: " -#~ msgstr "Asennuksen vaatima tila: " - -#~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Ero UTC-aikaan" - -#~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Muokkaus ei onnistunut" - -#~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Näytönohjaimen tunnistus ei onnistu" - -#~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Selvitys epäonnistui" - -#~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Tunnistus epäonnistui\n" - -#~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "Päivitettävä osio" - -#~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "Päivitän %sin asennusta osiolla /dev/%s" - -#~ msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" -#~ msgstr "Käytä kesäaikaa (vain USA)" - -#~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "Käytetäänkö GRUB-salasanaa?" - -#~ msgid "Use bootp/dhcp" -#~ msgstr "Käytä bootp:tä/dhcp:tä" - -#~ msgid "Use default firewall rules" -#~ msgstr "Käytä oletus-palomuurisääntöjä" - -#~ msgid "Use proxy server" -#~ msgstr "Käytä välityspalvelinta" - -#~ msgid "Use text mode" -#~ msgstr "Käytä tekstimoodia" - -#~ msgid "User Name:" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" - -#~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "Käyttäjän salasana hyväksytty." - -#~ msgid "User password is too short." -#~ msgstr "Käyttäjän salasana on liian lyhyt." - -#~ msgid "User passwords do not match." -#~ msgstr "Käyttäjän salasanat eivät täsmää." - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Työkaluohjelmat" - -#~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Näyttömuisti" - -#~ msgid "View:" -#~ msgstr "Näkymä:" - -#~ msgid "View: " -#~ msgstr "Näkymä:" - -#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" -#~ msgstr "Odotan X-palvelimen käynnistymistä... Lokin sijainti /tmp/X.log\n" - -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "WWW-palvelin" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Tervetuloa" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " -#~ "site-specific options of your computer.\n" -#~ "\n" -#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." -#~ msgstr "" -#~ "Tervetuloa %sin käyttäjäksi!\n" -#~ "\n" -#~ "Olet tullut uudelleenkonfigurointitilaan, jossa voit konfiguroida " -#~ "konekohtaiset asetukset.\n" -#~ "\n" -#~ "Voit poistua asetuksia muuttamatta allaolevaa Peruuta-näppäintä " -#~ "painamalla." - -#~ msgid "What kind of device would you like to add" -#~ msgstr "Minkälaisen laitteen haluat lisätä" - -#~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Mikä CD-ROM sinulla on?" - -#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Minkä mallinen näppäimistö tietokoneeseen on liitetty?" - -#~ msgid "Which model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Minkä mallinen hiiri tietokoneeseen on liitetty?" - -#~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Kartan leveys pikseleinä" - -#~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Windows-yhteensopivuus" - -#~ msgid "Windows File Server" -#~ msgstr "Windows-tiedostopalvelin" - -#~ msgid "World" -#~ msgstr "Koko maailma" +msgstr "turkki" -#~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Haluatko konfiguroida järjestelmän?" - -#~ msgid "Would you like to set up networking?" -#~ msgstr "Haluatko asettaa verkkoyhteyden toimimaan?" - -#~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "X-ikkunointijärjestelmä" - -#~ msgid "X server" -#~ msgstr "X-palvelin" - -#~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Tästä vaiheesta ei voi palata takaisin päin." - -#~ msgid "" -#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " -#~ "contains %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se on laajennettu osio, joka sisältää %s" - -#~ msgid "You cannot remove this partition, as it is part of a RAID device." -#~ msgstr "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se kuuluu RAID-laitteeseen." - -#~ msgid "" -#~ "You don't have any Linux partitions.\n" -#~ "You can't upgrade this sytem!" -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla ei ole Linux-osioita.\n" -#~ "Et voi päivittää tätä järjestelmää!" - -#~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -#~ msgstr "" -#~ "Sinulla ei ole yhtään Linux-osiota. Et voi päivittää tätä järjestelmää!" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " -#~ "mounted under a system directory. Unless you have particular needs to " -#~ "preserve data on this partition, it is highly recommended you format this " -#~ "partition to guarantee the data formerly on the partition does not " -#~ "corrupt your new installation.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Olet halunnut jättää järjestelmähakemistoon liitettävän, valmiiksi " -#~ "olemassaolevan osion alustamatta. Ellet nimenomaan halua säilyttää tämän " -#~ "osion tietoja, sen alustaminen on hyvin suositeltavaa, jotta osion vanhat " -#~ "tiedot eivät varmasti haittaa uutta asennustasi.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko varmasti jättää osion alustamatta?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " -#~ "all data that was previously on it.\n" -#~ "\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Olet valinnut jo olemassaolevan osion alustettavaksi. Se tarkoittaa, että " -#~ "osion kaikki aiemmat tiedot häviävät.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko varmasti alustaa sen?" - -#~ msgid "" -#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " -#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your " -#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " -#~ "require a mouse." -#~ msgstr "" -#~ "Hiirtäsi ei tunnistettu automaattisesti. Jotta voisit siirtyä graafiseen " -#~ "asennukseen, siirry seuraavaan näyttöön ja syötä hiiresi tiedot. Voit " -#~ "myös asentaa tekstimoodissa, jolloin hiirtä ei tarvita." - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Uusi" - -#~ msgid "cannot scan /usr/share/zoneinfo for timezones" -#~ msgstr "en voi etsiä hakemistosta /usr/share/zoneinfo aikavyöhykkeitä" - -#~ msgid "fdisk" -#~ msgstr "fdisk" - -#~ msgid "kickstart" -#~ msgstr "kickstart" - -#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." @@ -14,18 +14,18 @@ msgstr "" "Last-Translator: Jean-Paul Aubry <jpaubry@redhat.com>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." -msgstr "Démarrage de VNC..." +msgstr "Dmarrage de VNC..." #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "Installation %s %s sur l'hôte %s" +msgstr "Installation %s %s sur l'hte %s" #: ../anaconda:131 #, c-format @@ -34,12 +34,11 @@ msgstr "Installation %s %s" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" -"Impossible de définir le mot de passe de vnc - aucun mot de passe utilisé!" +msgstr "Impossible de dfinir le mot de passe de vnc - aucun mot de passe utilis!" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "Votre mot de passe doit comporter au minimum 6 caractères." +msgstr "Votre mot de passe doit comporter au minimum 6 caractres." #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -52,29 +51,29 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATTENTION!!! Le serveur VNC est en cours d'exécution SANS MOT DE PASSE !\n" -"Vous pouvez utiliser l'option de démarrage vncpassword=<password>\n" -"si vous souhaitez sécuriser le serveur.\n" +"ATTENTION!!! Le serveur VNC est en cours d'excution SANS MOT DE PASSE !\n" +"Vous pouvez utiliser l'option de dmarrage vncpassword=<password>\n" +"si vous souhaitez scuriser le serveur.\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." -msgstr "Le serveur VNC est maintenant en cours d'exécution." +msgstr "Le serveur VNC est maintenant en cours d'excution." #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." -msgstr "Tentative de connexion au client vnc sur l'hôte %s..." +msgstr "Tentative de connexion au client vnc sur l'hte %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" -msgstr "Abandon après 50 tentatives de connexion !\n" +msgstr "Abandon aprs 50 tentatives de connexion !\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" -"Veuillez connecter manuellement votre client vnc à %s pour commencer " +"Veuillez connecter manuellement votre client vnc %s pour commencer " "l'installation." #: ../anaconda:200 @@ -89,12 +88,12 @@ msgstr "Nouvel essai de connexion dans 15 secondes..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" -msgstr "Connecté !" +msgstr "Connect !" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "Veuillez vous connecter à %s pour commencer l'installation..." +msgstr "Veuillez vous connecter %s pour commencer l'installation..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." @@ -147,7 +146,7 @@ msgstr "Erreur inconnue" #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" msgstr "" -"Erreur lors de la lecture de la deuxième partie de la configuration " +"Erreur lors de la lecture de la deuxime partie de la configuration " "kickstart : %s !" #: ../anaconda:717 @@ -155,47 +154,47 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour utiliser le programme " -"d'installation graphique. Démarrage du mode texte en cours." +"Vous n'avez pas assez de mmoire vive pour utiliser le programme " +"d'installation graphique. Dmarrage du mode texte en cours." #: ../anaconda:769 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "Méthode d'installation forçant une installation en mode texte" +msgstr "Mthode d'installation forant une installation en mode texte" #: ../anaconda:796 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "Aucun matériel vidéo trouvé, sans tête supposé" +msgstr "Aucun matriel vido trouv, sans tte suppos" #: ../anaconda:807 ../anaconda:1054 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "Une instance objet du statut matériel de X ne peut pas être crée." +msgstr "Une instance objet du statut matriel de X ne peut pas tre cre." #: ../anaconda:831 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "Installation graphique non disponible... Démarrage du mode texte." +msgstr "Installation graphique non disponible... Dmarrage du mode texte." #: ../anaconda:846 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Aucune souris n'a été détectée. Une souris est requise pour l'installation " -"graphique. Démarrage du mode texte." +"Aucune souris n'a t dtecte. Une souris est requise pour l'installation " +"graphique. Dmarrage du mode texte." #: ../anaconda:856 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "Type de souris détecté : %s" +msgstr "Type de souris dtect : %s" #: ../anaconda:860 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Type de souris utilisée : %s" +msgstr "Type de souris utilise : %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" msgstr "" -"Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre comme partitions " +"Impossible d'allouer les partitions bases sur cylindre comme partitions " "primaires" #: ../autopart.py:936 @@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "Impossible d'allouer les partitions comme partitions primaires" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Impossible d'allouer les partitions basées sur cylindre." +msgstr "Impossible d'allouer les partitions bases sur cylindre." #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" @@ -217,10 +216,10 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" -"La partition boot %s ne fait pas partie d'une étiquette de disque BSD. SRM " -"ne pourra pas démarrer à partir de cette partition. Utiliser une partition " -"appartenant à une étiquette de disque ou changer l'étiquette du disque du " -"périphérique à BSD." +"La partition boot %s ne fait pas partie d'une tiquette de disque BSD. SRM " +"ne pourra pas dmarrer partir de cette partition. Utiliser une partition " +"appartenant une tiquette de disque ou changer l'tiquette du disque du " +"priphrique BSD." #: ../autopart.py:1006 #, python-format @@ -229,9 +228,9 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" -"La partition boot %s n'appartient pas à un disque dur disposant d'un espace " -"libre suffisant au début pour accueillir le chargeur de démarrage. Assurez-" -"vous qu'il y ait au moins 5 Mo d'espace libre au début du disque dur qui " +"La partition boot %s n'appartient pas un disque dur disposant d'un espace " +"libre suffisant au dbut pour accueillir le chargeur de dmarrage. Assurez-" +"vous qu'il y ait au moins 5 Mo d'espace libre au dbut du disque dur qui " "contient /boot" #: ../autopart.py:1008 @@ -241,15 +240,15 @@ msgid "" "this partition." msgstr "" "La partition boot %s n'est pas une partition VFAT. EFI ne pourra pas " -"démarrer à partir de cette partition." +"dmarrer partir de cette partition." #: ../autopart.py:1010 msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" -"La partition boot n'est pas située assez tôt sur le disque. OpenFirmware ne " -"pourra pas démarrer cette installation." +"La partition boot n'est pas situe assez tt sur le disque. OpenFirmware ne " +"pourra pas dmarrer cette installation." #: ../autopart.py:1013 #, python-format @@ -257,9 +256,9 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"La partition de démarrage %s pourrait ne pas avoir les caractéristiques " -"requises par votre architecture. La création d'une disquette d'amorçage est " -"fortement conseillée." +"La partition de dmarrage %s pourrait ne pas avoir les caractristiques " +"requises par votre architecture. La cration d'une disquette d'amorage est " +"fortement conseille." #: ../autopart.py:1038 #, python-format @@ -268,7 +267,7 @@ msgid "" "allocated logical volumes in %s." msgstr "" "Si vous ajoutez une partition, vous n'aurez plus assez d'espace disque pour " -"les volumes logiques déjà alloués %s" +"les volumes logiques dj allous %s" #: ../autopart.py:1195 msgid "Requested Partition Does Not Exist" @@ -281,13 +280,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossible de localiser la partition %s à utiliser pour %s.\n" +"Impossible de localiser la partition %s utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +"Appuyer sur OK pour redmarrer le systme." #: ../autopart.py:1221 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Le périphérique Raid requis n'existe pas" +msgstr "Le priphrique Raid requis n'existe pas" #: ../autopart.py:1222 #, python-format @@ -296,9 +295,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossible de localiser le périphérique raid %s à utiliser pour %s.\n" +"Impossible de localiser le priphrique raid %s utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyer sur 'OK' pour redémarrer le système." +"Appuyer sur 'OK' pour redmarrer le systme." #: ../autopart.py:1251 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" @@ -311,9 +310,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossible de localiser le volume de groupes %s à utiliser pour %s.\n" +"Impossible de localiser le volume de groupes %s utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyer sur 'OK' pour redémarrer le système." +"Appuyer sur 'OK' pour redmarrer le systme." #: ../autopart.py:1287 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" @@ -326,9 +325,9 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Impossible de localiser le volume logique %s à utiliser pour %s.\n" +"Impossible de localiser le volume logique %s utiliser pour %s.\n" "\n" -"Appuyer sur 'OK' pour redémarrer le système." +"Appuyer sur 'OK' pour redmarrer le systme." #: ../autopart.py:1320 ../autopart.py:1368 msgid "Automatic Partitioning Errors" @@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer votre système." +"Appuyer sur OK pour redmarrer votre systme." #: ../autopart.py:1331 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" @@ -373,7 +372,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +"Appuyer sur OK pour redmarrer le systme." #: ../autopart.py:1346 ../iw/partition_gui.py:998 #: ../textw/partition_text.py:219 @@ -402,8 +401,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez choisir différentes options de partitionnement automatique ou " -"cliquer sur 'Précédent' pour sélectionner le partitionnement manuel.\n" +"Vous pouvez choisir diffrentes options de partitionnement automatique ou " +"cliquer sur 'Prcdent' pour slectionner le partitionnement manuel.\n" "\n" "Appuyez sur 'OK' pour continuer." @@ -426,11 +425,11 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "Erreur irrémédiable" +msgstr "Erreur irrmdiable" #: ../autopart.py:1381 msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Votre système sera maintenant redémarré." +msgstr "Votre systme sera maintenant redmarr." #: ../autopart.py:1464 ../bootloader.py:139 ../gui.py:979 ../image.py:439 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:813 @@ -454,13 +453,13 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"Le partitionnement automatique configure les partitions d'après votre type " -"d'installation. Vous pouvez également personnaliser les partitions en " -"fonction de vos besoins, après leur création.\n" +"Le partitionnement automatique configure les partitions d'aprs votre type " +"d'installation. Vous pouvez galement personnaliser les partitions en " +"fonction de vos besoins, aprs leur cration.\n" "\n" -"L'outil de partitionnement manuel, Disk Druid, vous permet de créer vos " -"partitions dans un environnement intéractif. Vous pouvez configurer les " -"types de systèmes de fichiers, les points de montage, tailles de partition " +"L'outil de partitionnement manuel, Disk Druid, vous permet de crer vos " +"partitions dans un environnement intractif. Vous pouvez configurer les " +"types de systmes de fichiers, les points de montage, tailles de partition " "et plus encore." #: ../autopart.py:1481 @@ -468,17 +467,17 @@ msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." msgstr "" -"Avant que le partitionnement automatique puisse être configuré par le " +"Avant que le partitionnement automatique puisse tre configur par le " "programme d'installation, vous devez choisir comment utiliser l'espace sur " "vos disques durs." #: ../autopart.py:1486 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Supprimer toutes les partitions du système" +msgstr "Supprimer toutes les partitions du systme" #: ../autopart.py:1487 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Supprimer toutes les partitions Linux de ce système" +msgstr "Supprimer toutes les partitions Linux de ce systme" #: ../autopart.py:1488 msgid "Keep all partitions and use existing free space" @@ -491,9 +490,9 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions (TOUTES LES DONNÉES) " +"Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions (TOUTES LES DONNES) " "contenues dans les disques suivants : %s\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"tes-vous sr de vouloir continuer ?" #: ../autopart.py:1494 #, python-format @@ -503,28 +502,28 @@ msgid "" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Vous avez choisi de supprimer toutes les partitions Linux (et TOUTES LES " -"DONNÉES sur elles) contenues dans les disques suivants : %s\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"DONNES sur elles) contenues dans les disques suivants : %s\n" +"tes-vous sr de vouloir continuer ?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" -msgstr "Chargeur de démarrage" +msgstr "Chargeur de dmarrage" #: ../bootloader.py:99 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Installation du chargeur de démarrage." +msgstr "Installation du chargeur de dmarrage." #: ../bootloader.py:140 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Aucun paquetage du noyau n'a été installé sur votre système. La " -"configuration de votre chargeur de démarrage ne sera pas modifiée." +"Aucun paquetage du noyau n'a t install sur votre systme. La " +"configuration de votre chargeur de dmarrage ne sera pas modifie." #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:470 ../iw/progress_gui.py:671 msgid "Completed" -msgstr "Effectué" +msgstr "Effectu" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " @@ -536,13 +535,12 @@ msgstr "Impossible d'avoir une question en mode de ligne de commande !" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" -"Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions parted !" +msgstr "Le mode de ligne de commande ne peut pas traiter les exceptions parted !" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "Effectué [%d/%d]" +msgstr "Effectu [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format @@ -567,7 +565,7 @@ msgid "" "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." msgstr "" -"Ce groupe comprend tous les paquetages disponibles. Cela représente plus de " +"Ce groupe comprend tous les paquetages disponibles. Cela reprsente plus de " "paquetages que ceux des autres groupes de paquetages sur cette page." #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:921 @@ -575,8 +573,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"Sélectionnez ce groupe pour choisir le jeu de paquetages possible. Cette " -"opération est utile pour créer de petites boîtes de routeurs ou de pare-feu, " +"Slectionnez ce groupe pour choisir le jeu de paquetages possible. Cette " +"opration est utile pour crer de petites botes de routeurs ou de pare-feu, " "par exemple. " #: ../constants.py:70 @@ -586,9 +584,9 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Une exception inexpliquée s'est produite. Il s'agit très probablement d'un " +"Une exception inexplique s'est produite. Il s'agit trs probablement d'un " "bogue. Copier le texte complet de cette exception ou sauvegarder le message " -"d'erreur sur une disquette et signaler le bogue concernant anaconda à " +"d'erreur sur une disquette et signaler le bogue concernant anaconda " "l'adresse http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../constants.py:77 @@ -597,9 +595,9 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"Une exception inexpliquée s'est produite. Il s'agit très probablement d'un " +"Une exception inexplique s'est produite. Il s'agit trs probablement d'un " "bogue. Copier le texte complet de cette exception ou sauvegarder le message " -"d'erreur sur une disquette et signaler le bogue concernant anaconda à " +"d'erreur sur une disquette et signaler le bogue concernant anaconda " "l'adresse http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 @@ -616,24 +614,24 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"L'état de votre système a été copié sur la disquette. Votre système va " -"maintenant être ré-initialisé." +"L'tat de votre systme a t copi sur la disquette. Votre systme va " +"maintenant tre r-initialis." #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Impossible de monter la disquette de démarrage" +msgstr "Impossible de monter la disquette de dmarrage" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" -"La taille des modules du noyau nécessaires à votre ordinateur empêche de " -"créer un disque de démarrage correspondant sur une disquette." +"La taille des modules du noyau ncessaires votre ordinateur empche de " +"crer un disque de dmarrage correspondant sur une disquette." #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Insérer une disquette." +msgstr "Insrer une disquette." #: ../floppy.py:114 msgid "" @@ -642,11 +640,11 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Veuillez retirer la disquette du lecteur et insérer une disquette qui " -"contiendra le disque de démarrage.\n" +"Veuillez retirer la disquette du lecteur et insrer une disquette qui " +"contiendra le disque de dmarrage.\n" "\n" -"Toutes les données seront EFFACÉES lors de la création de la disquette " -"d'amorçage." +"Toutes les donnes seront EFFACES lors de la cration de la disquette " +"d'amorage." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" @@ -654,7 +652,7 @@ msgstr "_Annuler" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" -msgstr "_Créer une disquette d'amorçage" +msgstr "_Crer une disquette d'amorage" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:562 ../fsset.py:1198 ../fsset.py:1217 ../fsset.py:1267 @@ -687,25 +685,25 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de la disquette d'amorçage. " -"Assurez-vous qu'une disquette formatée se trouve dans le premier lecteur de " +"Une erreur s'est produite lors de la cration de la disquette d'amorage. " +"Assurez-vous qu'une disquette formate se trouve dans le premier lecteur de " "disquette." #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" -msgstr "Création" +msgstr "Cration" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Création de la disquette d'amorçage." +msgstr "Cration de la disquette d'amorage." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la vérification de la disquette " -"d'amorçage. Assurez-vous qu'une disquette opérationnelle se trouve dans le " +"Une erreur s'est produite lors de la vrification de la disquette " +"d'amorage. Assurez-vous qu'une disquette oprationnelle se trouve dans le " "premier lecteur de disquette." #: ../floppy.py:201 @@ -714,18 +712,18 @@ msgid "" "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Votre disquette d'amorçage ne semble pas être valide. Ceci est certainement " -"dû à une disquette endommagée. Assurez-vous qu'une disquette opérationnelle " +"Votre disquette d'amorage ne semble pas tre valide. Ceci est certainement " +"d une disquette endommage. Assurez-vous qu'une disquette oprationnelle " "se trouve dans le premier lecteur de disquette." #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Vérification des blocs défectueux" +msgstr "Vrification des blocs dfectueux" #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Vérification des blocs défectueux sur /dev/%s." +msgstr "Vrification des blocs dfectueux sur /dev/%s." #: ../fsset.py:563 #, python-format @@ -736,13 +734,13 @@ msgid "" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la migration de %s vers ext3. Vous pouvez " -"continuer sans migrer ce système de fichiers.\n" +"continuer sans migrer ce systme de fichiers.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer sans migrer %s ?" #: ../fsset.py:1113 msgid "RAID Device" -msgstr "Périphérique RAID" +msgstr "Priphrique RAID" #: ../fsset.py:1117 ../fsset.py:1123 msgid "Apple Bootstrap" @@ -754,11 +752,11 @@ msgstr "PPC PReP Boot" #: ../fsset.py:1131 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Premier secteur de la partition de démarrage" +msgstr "Premier secteur de la partition de dmarrage" #: ../fsset.py:1132 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Bloc de démarrage maître (MBR)" +msgstr "Bloc de dmarrage matre (MBR)" #: ../fsset.py:1199 #, python-format @@ -769,10 +767,10 @@ msgid "" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation de la partition swap sur " -"le disque %s. Le problème est sérieux, le programme d'installation ne peut " +"le disque %s. Le problme est srieux, le programme d'installation ne peut " "continuer.\n" "\n" -"Redémarrer le système en appuyant sur Entrée." +"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1218 #, python-format @@ -783,11 +781,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erreur d'activation du périphérique swap %s : %s\n" +"Erreur d'activation du priphrique swap %s : %s\n" "\n" -"Cela signifie que cette partition n'a pas été initialisée.\n" +"Cela signifie que cette partition n'a pas t initialise.\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +"Appuyer sur OK pour redmarrer le systme." #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -797,10 +795,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"De mauvais blocs ont été détectés sur le périphérique /dev/%s. Nous vous " -"déconseillons l'utilisation de ce périphérique.\n" +"De mauvais blocs ont t dtects sur le priphrique /dev/%s. Nous vous " +"dconseillons l'utilisation de ce priphrique.\n" "\n" -"Appuyez sur Entrée pour redémarrer le système" +"Appuyez sur Entre pour redmarrer le systme" #: ../fsset.py:1279 #, python-format @@ -810,10 +808,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la recherche de blocs défectueux sur %s. " -"Le problème est sérieux, le programme d'installation ne peut continuer.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la recherche de blocs dfectueux sur %s. " +"Le problme est srieux, le programme d'installation ne peut continuer.\n" "\n" -"Redémarrer le système en appuyant sur Entrée." +"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1315 #, python-format @@ -823,10 +821,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du formatage de %s. Le problème est sérieux, " +"Une erreur s'est produite lors du formatage de %s. Le problme est srieux, " "le programme d'installation ne peut continuer.\n" "\n" -"Redémarrer le système en appuyant sur Entrée." +"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1365 #, python-format @@ -836,10 +834,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la migration de %s. Le problème est " -"sérieux, le programme d'installation ne peut continuer.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la migration de %s. Le problme est " +"srieux, le programme d'installation ne peut continuer.\n" "\n" -"Redémarrer le système en appuyant sur Entrée." +"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 msgid "Invalid mount point" @@ -853,11 +851,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de %s. Certains éléments de se " -"chemin ne sont pas des répertoires. Le problème est sérieux, le programme " +"Une erreur s'est produite lors de la cration de %s. Certains lments de se " +"chemin ne sont pas des rpertoires. Le problme est srieux, le programme " "d'installation ne peut continuer.\n" "\n" -"Redémarrer le système en appuyant sur Entrée." +"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1395 #, python-format @@ -867,10 +865,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de %s : %s. Le problème est " -"sérieux, le programme d'installation ne peut continuer.\n" +"Une erreur s'est produite lors de la cration de %s : %s. Le problme est " +"srieux, le programme d'installation ne peut continuer.\n" "\n" -"Redémarrer le système en appuyant sur Entrée." +"Redmarrer le systme en appuyant sur Entre." #: ../fsset.py:1408 #, python-format @@ -881,15 +879,15 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Erreur de montage du périphérique %s comme %s : %s\n" +"Erreur de montage du priphrique %s comme %s : %s\n" "\n" -"Cela signifie que cette partition n'a pas été formatée.\n" +"Cela signifie que cette partition n'a pas t formate.\n" "\n" -"Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +"Appuyer sur OK pour redmarrer le systme." #: ../fsset.py:2010 msgid "Duplicate Labels" -msgstr "Dupliquer les étiquettes" +msgstr "Dupliquer les tiquettes" #: ../fsset.py:2011 #, python-format @@ -899,17 +897,17 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" -"De nombreux périphériques sur votre système ont des étiquettes %s. Les " -"étiquettes sur les périphériques doivent être uniques afin que votre système " +"De nombreux priphriques sur votre systme ont des tiquettes %s. Les " +"tiquettes sur les priphriques doivent tre uniques afin que votre systme " "fonctionne correctement.\n" "\n" -"Veuillez corriger ce problème et redémarrer l'installation." +"Veuillez corriger ce problme et redmarrer l'installation." #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" -msgstr "_Redémarrer" +msgstr "_Redmarrer" #: ../fsset.py:2250 msgid "Formatting" @@ -918,7 +916,7 @@ msgstr "Formatage" #: ../fsset.py:2251 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Formatage du système de fichiers %s ..." +msgstr "Formatage du systme de fichiers %s ..." #: ../gui.py:105 msgid "An error occurred copying the screenshots over." @@ -926,7 +924,7 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de la capture d'image." #: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "Captures d'écrans copiées." +msgstr "Captures d'crans copies." #: ../gui.py:118 msgid "" @@ -936,34 +934,34 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" -"Les captures décrans on été enregistrées dans le répertoire:\n" +"Les captures dcrans on t enregistres dans le rpertoire:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" -"Vous pouvez y accéder en redémarrant votre système et vous connectant en " +"Vous pouvez y accder en redmarrant votre systme et vous connectant en " "tant que super-utilisateur." #: ../gui.py:162 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "Enregistrement des captures d'écrans en cours." +msgstr "Enregistrement des captures d'crans en cours." #: ../gui.py:163 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "Une caprure d'écran intitulée '%s' vient d'être enregistrée. " +msgstr "Une caprure d'cran intitule '%s' vient d'tre enregistre. " #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'écran" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la capture d'cran" #: ../gui.py:167 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la capture d'écran. Si " +"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la capture d'cran. Si " "cette erreur s'est produite lors de l'installation du paquetage, vous devrez " -"peut-être essayer plusieurs fois avant de réussir." +"peut-tre essayer plusieurs fois avant de russir." #: ../gui.py:235 ../text.py:322 msgid "Fix" @@ -988,7 +986,7 @@ msgstr "Non" #: ../gui.py:239 ../text.py:326 ../loader2/net.c:178 ../loader2/net.c:474 msgid "Retry" -msgstr "Réessayer" +msgstr "Ressayer" #: ../gui.py:240 ../text.py:327 msgid "Ignore" @@ -1009,16 +1007,16 @@ msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Insérez une disquette. Tout le contenu du disque va être effacé, choisissez " +"Insrez une disquette. Tout le contenu du disque va tre effac, choisissez " "donc soigneusement votre disquette." #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Les notes de mises à jour ne sont pas présentes.\n" +msgstr "Les notes de mises jour ne sont pas prsentes.\n" #: ../gui.py:980 msgid "The release notes are missing." -msgstr "Les notes de mises à jour ne sont pas présentes." +msgstr "Les notes de mises jour ne sont pas prsentes." #: ../gui.py:1080 msgid "Error!" @@ -1042,21 +1040,21 @@ msgstr "_Quitter" #: ../gui.py:1086 msgid "_Retry" -msgstr "_Réessayer" +msgstr "_Ressayer" #: ../gui.py:1088 ../packages.py:1369 msgid "Rebooting System" -msgstr "Redémarrage du système" +msgstr "Redmarrage du systme" #: ../gui.py:1089 ../packages.py:1370 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Votre système sera maintenant redémarré..." +msgstr "Votre systme sera maintenant redmarr..." #: ../gui.py:1180 ../packages.py:1372 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:201 msgid "_Back" -msgstr "_Précédent" +msgstr "_Prcdent" #: ../gui.py:1182 msgid "_Next" @@ -1064,7 +1062,7 @@ msgstr "_Suivant" #: ../gui.py:1184 msgid "_Release Notes" -msgstr "_Notes de mise à jour" +msgstr "_Notes de mise jour" #: ../gui.py:1186 msgid "Show _Help" @@ -1076,7 +1074,7 @@ msgstr "Masquer _l'aide" #: ../gui.py:1190 msgid "_Debug" -msgstr "_Déboguer" +msgstr "_Dboguer" #: ../gui.py:1272 #, python-format @@ -1094,7 +1092,7 @@ msgstr "Impossible de charger la barre du titre !" #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" -msgstr "Fenêtre d'installation" +msgstr "Fentre d'installation" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:492 #, python-format @@ -1104,15 +1102,15 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"Les images ISO suivantes sont manquantes et sont nécessaires pour " +"Les images ISO suivantes sont manquantes et sont ncessaires pour " "l'installation:\n" "\n" "%s\n" -"Le système va maintenant redémarrer." +"Le systme va maintenant redmarrer." #: ../image.py:63 msgid "Required Install Media" -msgstr "Support d'installation nécessaire" +msgstr "Support d'installation ncessaire" #: ../image.py:64 #, python-format @@ -1123,12 +1121,11 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" -"Le logiciel que vous souhaitez installer nécessitera les CD-ROM suivants :\n" +"Le logiciel que vous souhaitez installer ncessitera les CD-ROM suivants :\n" "\n" "%s\n" -"Assurez-vous de bien les avoir avant de passer à l'installation. Si vous " -"devez interrompre l'installation et redémarrer, veuillez sélectionner " -"\"Redémarrer\"." +"Assurez-vous de bien les avoir avant de passer l'installation. Si vous devez interrompre " +"l'installation et redmarrer, veuillez slectionner \"Redmarrer\"." #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311 #: ../iw/partition_gui.py:1012 @@ -1141,9 +1138,9 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du démontage du CD. Veuillez vous assurer que " -"vous n'accédez pas à %s depuis la shell sur tty2, puis cliquez sur OK pour " -"réessayer." +"Une erreur s'est produite lors du dmontage du CD. Veuillez vous assurer que " +"vous n'accdez pas %s depuis la shell sur tty2, puis cliquez sur OK pour " +"ressayer." #: ../image.py:163 msgid "Copying File" @@ -1159,7 +1156,7 @@ msgid "" "probably out of disk space." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le " -"disque dur, probablement à cause d'un manque d'espace sur le disque." +"disque dur, probablement cause d'un manque d'espace sur le disque." #: ../image.py:257 msgid "Change CDROM" @@ -1168,24 +1165,24 @@ msgstr "Changer de CD-ROM" #: ../image.py:258 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Insérer le disque %d pour continuer." +msgstr "Insrer le disque %d pour continuer." #: ../image.py:293 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CD-ROM inapproprié" +msgstr "CD-ROM inappropri" #: ../image.py:294 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Il ne s'agit pas du CD-ROM %s approprié." +msgstr "Il ne s'agit pas du CD-ROM %s appropri." #: ../image.py:300 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "Le CD-ROM n'a pas pu être monté." +msgstr "Le CD-ROM n'a pas pu tre mont." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "Installer sur le système" +msgstr "Installer sur le systme" #: ../kickstart.py:1276 msgid "Missing Package" @@ -1197,7 +1194,7 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"Vous avez demandé à ce que le paquetage '%s' soit installé. Malheureusement " +"Vous avez demand ce que le paquetage '%s' soit install. Malheureusement " "ce paquetage n'existe pas. Souhaitez-vous continuer ou abandonner " "l'installation ?" @@ -1215,27 +1212,27 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" -"Vous avez demandé à ce que le groupe '%s' soit installé. Malheureusement ce " +"Vous avez demand ce que le groupe '%s' soit install. Malheureusement ce " "paquetage n'existe pas. Souhaitez-vous continuer ou abandonner " "l'installation ?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Le nom d'hôte doit comporter au minimum 64 caractères." +msgstr "Le nom d'hte doit comporter au minimum 64 caractres." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "Le nom d'hôte doit commencer par un caractère entre 'a-z' o 'A-Z'" +msgstr "Le nom d'hte doit commencer par un caractre entre 'a-z' o 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Les noms d'hôte ne peuvent contenir que des caarctères compris entre 'a-z', " +"Les noms d'hte ne peuvent contenir que des caarctres compris entre 'a-z', " "'A-Z' ou '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Poursuivre la mise à niveau ?" +msgstr "Poursuivre la mise niveau ?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" @@ -1243,14 +1240,14 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Les systèmes de fichiers de l'installation Linux que vous voulez mettre à " -"niveau ont déjà été montés. Vous ne pourrez plus retourner en arrière si " +"Les systmes de fichiers de l'installation Linux que vous voulez mettre " +"niveau ont dj t monts. Vous ne pourrez plus retourner en arrire si " "vous passez ce stade.\n" "\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Voulez-vous continuer la mise à niveau ?" +msgstr "Voulez-vous continuer la mise niveau ?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" @@ -1265,25 +1262,25 @@ msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"La liste d'en-tête ne peut pas être lue. Cela est dû à un fichier manquant " -"ou à à un support endommagé. Appuyer sur <Entrée> pour réessayer." +"La liste d'en-tte ne peut pas tre lue. Cela est d un fichier manquant " +"ou un support endommag. Appuyer sur <Entre> pour ressayer." #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"Le fichier comps ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier manquant " -"ou à un support endommagé. Appuyer sur <Entrée> pour réessayer." +"Le fichier comps ne peut pas tre ouvert. Cela est d un fichier manquant " +"ou un support endommag. Appuyer sur <Entre> pour ressayer." #: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"La liste des en-têtes de peut pas être fusionnée. Cela est peut-être dû à un " -"fichier manquant ou à un support endommagé. Appuyer sur <Entrée> pour " -"réessayer." +"La liste des en-ttes de peut pas tre fusionne. Cela est peut-tre d un " +"fichier manquant ou un support endommag. Appuyer sur <Entre> pour " +"ressayer." #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 #, python-format @@ -1291,17 +1288,17 @@ msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." msgstr "" -"Vous essayez de procéder à une installation sur une machine qui n'est pas " +"Vous essayez de procder une installation sur une machine qui n'est pas " "prise en charge par cette version de %s." #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" -msgstr "Vérification des dépendances" +msgstr "Vrification des dpendances" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" -"Vérification des dépendances dans les paquetages sélectionnés pour " +"Vrification des dpendances dans les paquetages slectionns pour " "l'installation." #: ../packages.py:349 ../packages.py:758 @@ -1310,7 +1307,7 @@ msgstr "Traitement" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Préparation de l'installation." +msgstr "Prparation de l'installation." #: ../packages.py:405 #, python-format @@ -1321,13 +1318,13 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" -"Le paquetage %s-%s-%s ne peut pas être ouvert. Cela est dû à un fichier " -"manquant ou peut-être à un paquetage corrompu. Si vous effectuez " -"l'installation à partir d'un support CD cela signifie en général que le " +"Le paquetage %s-%s-%s ne peut pas tre ouvert. Cela est d un fichier " +"manquant ou peut-tre un paquetage corrompu. Si vous effectuez " +"l'installation partir d'un support CD cela signifie en gnral que le " "support CD est corrompu ou que le lecteur de CD ne peut pas lire le " "support.\n" "\n" -"Appuyer sur la touche <Entrée> pour réessayer." +"Appuyer sur la touche <Entre> pour ressayer." #: ../packages.py:413 msgid "Installing..." @@ -1348,11 +1345,11 @@ msgid "" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'installation de %s. Ceci peu indiquer " -"une erreur de support, un manque d'espace disque et/ou des problèmes de " -"matériel. Il s'agit d'une erreur fatale, pour cela l'installation sera " -"interrompue. Vérifiez votre support et réessayez l'installation.\n" +"une erreur de support, un manque d'espace disque et/ou des problmes de " +"matriel. Il s'agit d'une erreur fatale, pour cela l'installation sera " +"interrompue. Vrifiez votre support et ressayez l'installation.\n" "\n" -"Appuyez sur OK pour redémarrer votre système." +"Appuyez sur OK pour redmarrer votre systme." #: ../packages.py:759 msgid "Preparing RPM transaction..." @@ -1364,7 +1361,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"Mise à niveau des paquetages %s\n" +"Mise niveau des paquetages %s\n" "\n" #: ../packages.py:844 @@ -1379,7 +1376,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:852 ../packages.py:1145 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Mise à niveau de %s-%s-%s.%s.\n" +msgstr "Mise niveau de %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:854 ../packages.py:1147 #, python-format @@ -1398,18 +1395,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Les paquetages suivants ont été automatiquement\n" -"sélectionnés pour l'installation :\n" +"Les paquetages suivants ont t automatiquement\n" +"slectionns pour l'installation :\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:876 msgid "Install Starting" -msgstr "Démarrage du programme d'installation" +msgstr "Dmarrage du programme d'installation" #: ../packages.py:877 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Démarrage du programme d'installation. Patienter quelques minutes... " +msgstr "Dmarrage du programme d'installation. Patienter quelques minutes... " #: ../packages.py:917 msgid "" @@ -1418,7 +1415,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "L'espace disque ne suffit pas pour l'installation des paquetages " -"sélectionnés. Un plus grand espace est requis sur les systèmes de fichiers " +"slectionns. Un plus grand espace est requis sur les systmes de fichiers " "suivants : \n" "\n" @@ -1430,7 +1427,7 @@ msgstr "Point de montage" #: ../packages.py:922 msgid "Space Needed" -msgstr "Espace nécessaire" +msgstr "Espace ncessaire" #: ../packages.py:938 msgid "" @@ -1439,8 +1436,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Les noeuds d'index fichier ne suffisent pas pour l'installation des " -"paquetages sélectionnés. Un plus grand nombre de noeuds d'index est requis " -"sur les systèmes de fichiers suivants : \n" +"paquetages slectionns. Un plus grand nombre de noeuds d'index est requis " +"sur les systmes de fichiers suivants : \n" "\n" #: ../packages.py:943 @@ -1457,7 +1454,7 @@ msgstr "Post-installation" #: ../packages.py:1001 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Exécution de la configuration post-installation." +msgstr "Excution de la configuration post-installation." #: ../packages.py:1170 msgid "" @@ -1468,7 +1465,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Les paquetages suivants sont disponibles dans cette version mais ils n'ont " -"pas été mis à niveau\n" +"pas t mis niveau\n" #: ../packages.py:1173 msgid "" @@ -1478,8 +1475,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Les paquetages suivants étaient disponibles dans cette version mais ne sont " -"PAS installés :\n" +"Les paquetages suivants taient disponibles dans cette version mais ne sont " +"PAS installs :\n" #: ../packages.py:1352 msgid "Warning! This is pre-release software!" @@ -1500,18 +1497,18 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"Merci d'avoir téléchargé cette version bêta de %s.\n" +"Merci d'avoir tlcharg cette version bta de %s.\n" "\n" -"Il ne s'agit pas d'une version finale et elle n'est pas destinée à être " -"utilisée dans des systèmes de production. L'objectif de cette version est de " +"Il ne s'agit pas d'une version finale et elle n'est pas destine tre " +"utilise dans des systmes de production. L'objectif de cette version est de " "recueillir des commentaires de la part des testeurs ; elle n'est pas " -"adaptée à une utilisation quotidienne.\n" +"adapte une utilisation quotidienne.\n" "\n" -"Pour offrir vos commentaires, rendez-vous à l'adresse suivante :\n" +"Pour offrir vos commentaires, rendez-vous l'adresse suivante :\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"et rédigez un rapport sous '%s'.\n" +"et rdigez un rapport sous '%s'.\n" #: ../packages.py:1366 msgid "_Install anyway" @@ -1519,7 +1516,7 @@ msgstr "_Installer " #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" -msgstr "Étranger" +msgstr "tranger" #: ../partedUtils.py:274 #, python-format @@ -1531,11 +1528,11 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"Le périphérique %s est formaté de façon LDL et non pas de façon CDL. Les " -"DASD formatés de façon LDL ne sont pas supportés pour une utilisation durant " +"Le priphrique %s est format de faon LDL et non pas de faon CDL. Les " +"DASD formats de faon LDL ne sont pas supports pour une utilisation durant " "une installation de %s. Si vous souhaitez utiliser ce disque pour " -"l'installation, celui-ci doit être ré-initialisé, ce qui provoquera la perte " -"de TOUTES LES DONNÉES qu'il contient.\n" +"l'installation, celui-ci doit tre r-initialis, ce qui provoquera la perte " +"de TOUTES LES DONNES qu'il contient.\n" "\n" "Souhaitez-vous reformater ce DASD en utilisant le format CDL ?" @@ -1548,17 +1545,17 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"La table des partitions du périphérique /dev/%s n'est pas appropriée %s pour " +"La table des partitions du priphrique /dev/%s n'est pas approprie %s pour " "votre architecture. Afin d'utiliser ce disque pour l'installation de %s, " -"celui-ci doit être ré-initialisé, ce qui provoquera la perte de TOUTES LES " -"DONNÉES qu'il contient.\n" +"celui-ci doit tre r-initialis, ce qui provoquera la perte de TOUTES LES " +"DONNES qu'il contient.\n" "\n" "Initialiser le disque ?" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "Erreur lors du montage du système de fichiers sur %s : %s" +msgstr "Erreur lors du montage du systme de fichiers sur %s : %s" #: ../partedUtils.py:721 msgid "Initializing" @@ -1580,26 +1577,26 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"La table de partition du périphérique %s est illisible. Elle doit être " -"initialisée pour créer de nouvelles partitions. Cette initialisation " -"provoquera la perte de TOUTES LES DONNÉES contenues sur ce disque.\n" +"La table de partition du priphrique %s est illisible. Elle doit tre " +"initialise pour crer de nouvelles partitions. Cette initialisation " +"provoquera la perte de TOUTES LES DONNES contenues sur ce disque.\n" "\n" -"Cette opération annulera tout choix d'installation précédent précisant les " -"disques durs qui ne doivent pas être pris en compte.\n" -"Voulez-vous initialiser ce disque et ce faisant effacer TOUTES LES DONNÉES ?" +"Cette opration annulera tout choix d'installation prcdent prcisant les " +"disques durs qui ne doivent pas tre pris en compte.\n" +"Voulez-vous initialiser ce disque et ce faisant effacer TOUTES LES DONNES ?" #: ../partedUtils.py:984 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Aucun disque n'a été trouvé" +msgstr "Aucun disque n'a t trouv" #: ../partedUtils.py:985 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide sur lequel créer de " -"nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " -"pour déterminer la cause de ce problème." +"Une erreur s'est produite - aucun priphrique valide sur lequel crer de " +"nouveaux systmes de fichiers n'a pu tre trouv. Vrifiez votre matriel " +"pour dterminer la cause de ce problme." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." @@ -1607,8 +1604,7 @@ msgstr "Entrez un nom de groupe de volume." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" -"Les noms de groupe de volume doivent comporter au minimum 128 caractères" +msgstr "Les noms de groupe de volume doivent comporter au minimum 128 caractres" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format @@ -1620,8 +1616,8 @@ msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Erreur - le nom de groupe de volume contient des caractères ou espaces non " -"valides. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, '.' ou '_'." +"Erreur - le nom de groupe de volume contient des caractres ou espaces non " +"valides. Le systme accepte uniquement les lettres, chiffres, '.' ou '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." @@ -1629,7 +1625,7 @@ msgstr "Entrer un nom de volume logique." #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Les noms de volume logiques doivent contenir moins de 128 caractères" +msgstr "Les noms de volume logiques doivent contenir moins de 128 caractres" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format @@ -1641,8 +1637,8 @@ msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" -"Erreur - le nom de volume logique contient des caractères non valides ou des " -"espaces. Le système accepte uniquement les lettres, chiffres, '.' ou '_'." +"Erreur - le nom de volume logique contient des caractres non valides ou des " +"espaces. Le systme accepte uniquement les lettres, chiffres, '.' ou '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" @@ -1651,25 +1647,24 @@ msgid "" msgstr "" "Le point de montage n'est pas valide. Les points de montage doivent " "commencer par '/', ne peuvent se terminer par '/' et ne peuvent contenir que " -"des caractères imprimables et aucun espace." +"des caractres imprimables et aucun espace." #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Spécifier un point de montage pour cette partition." +msgstr "Spcifier un point de montage pour cette partition." #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" -"Cette partition contient les données pour l'installation du disque dur." +msgstr "Cette partition contient les donnes pour l'installation du disque dur." #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Cette partition fait partie du périphérique /dev/md%s." +msgstr "Cette partition fait partie du priphrique /dev/md%s." #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Cette partition fait partie d'un périphérique RAID." +msgstr "Cette partition fait partie d'un priphrique RAID." #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format @@ -1688,7 +1683,7 @@ msgstr "Impossible d'efffacer" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Commencer par sélectionner une partition à supprimer." +msgstr "Commencer par slectionner une partition supprimer." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." @@ -1696,7 +1691,7 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de l'espace libre." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la partition d'un DASD formatté en LDL." +msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la partition d'un DASD formatt en LDL." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format @@ -1705,14 +1700,14 @@ msgid "" "contains %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier cette partition car il s'agit d'une partition " -"étendue qui contient %s" +"tendue qui contient %s" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Vous êtes ne pouvez pas supprimer cette partition :\n" +"Vous tes ne pouvez pas supprimer cette partition :\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 @@ -1723,7 +1718,7 @@ msgstr "Confirmer la suppression " #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la partition '/dev/%s'." +msgstr "Vous tes sur le point de supprimer la partition '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 @@ -1742,8 +1737,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Les partitions suivantes n'ont pas été supprimées car elles sont " -"utilisées :\n" +"Les partitions suivantes n'ont pas t supprimes car elles sont " +"utilises :\n" "\n" "%s" @@ -1754,14 +1749,14 @@ msgstr "Impossible d'effectuer la modification" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Sélectionner une partition à modifier" +msgstr "Slectionner une partition modifier" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" -"Vous ne pouvez pas éditer cette partition :\n" +"Vous ne pouvez pas diter cette partition :\n" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 @@ -1771,7 +1766,7 @@ msgid "" "contains %s" msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier cette partition car il s'agit d'une partition " -"étendue qui contient %s" +"tendue qui contient %s" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" @@ -1785,8 +1780,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s est une partition de type 0x82 (Linux swap) mais ne semble pas être " -"formaté comme une partition Linux swap.\n" +"/dev/%s est une partition de type 0x82 (Linux swap) mais ne semble pas tre " +"format comme une partition Linux swap.\n" "\n" "Souhaitez-vous formater cette partition comme swap ?" @@ -1799,12 +1794,12 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Vous avez choisi d'utiliser une partition pré-existante pour cette " +"Vous avez choisi d'utiliser une partition pr-existante pour cette " "installation sans la formater. Red Hat vous recommande de formater cette " "partition pour vous assurer que les fichiers provenant de l'installation " -"d'un système d'exploitation précédent ne créent pas de problèmes lors de " +"d'un systme d'exploitation prcdent ne crent pas de problmes lors de " "cette installation. Si cette partition contient des fichiers que vous devez " -"garder, comme par exemple les répertoires personnels des utilisateurs ; vous " +"garder, comme par exemple les rpertoires personnels des utilisateurs ; vous " "devez continuer sans formater la partition." #: ../partIntfHelpers.py:409 @@ -1831,7 +1826,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " +"Les erreurs critiques ci-dessous se rfrent au schma de partitionnement " "requis. Corrigez-les avant de poursuivre l'installation de %s.\n" "\n" "%s" @@ -1849,20 +1844,20 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Les avertissements suivants se réfèrent au schéma de partitionnament " +"Les avertissements suivants se rfrent au schma de partitionnament " "requis.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Souhaitez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" +"Souhaitez-vous continuer avec le schma de partitionnement requis ?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"Les partitions pré-existantes ci-dessous ont été sélectionnées pour être " -"formatées. Ceci causera la destruction de toutes les données qu'elles " +"Les partitions pr-existantes ci-dessous ont t slectionnes pour tre " +"formates. Ceci causera la destruction de toutes les donnes qu'elles " "contiennent." #: ../partIntfHelpers.py:450 @@ -1870,8 +1865,8 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Sélectionner 'Oui' pour continuer et formater ces partitions ou 'Non' pour " -"retourner en arrière et changer cette configuration." +"Slectionner 'Oui' pour continuer et formater ces partitions ou 'Non' pour " +"retourner en arrire et changer cette configuration." #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" @@ -1891,30 +1886,28 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le volume logique \"%s\"." +msgstr "Vous tes sur le point de supprimer le volume logique \"%s\"." #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer un périphérique RAID." +msgstr "Vous tes sur le point de supprimer un priphrique RAID." #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la partition /dev/%s." +msgstr "Vous tes sur le point de supprimer la partition /dev/%s." #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "La partition que vous avez sélectionnée sera effacée." +msgstr "La partition que vous avez slectionne sera efface." #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Confirmer la ré-initialisation " +msgstr "Confirmer la r-initialisation " #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir reporter la table de partition à son état initial ?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "tes-vous sr de vouloir reporter la table de partition son tat initial ?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." @@ -1926,13 +1919,13 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Les options de partitionnement que vous avez choisies ont déjà été activées. " -"Vous ne pouvez plus retourner à l'écran de modification du disque. Voulez-" +"Les options de partitionnement que vous avez choisies ont dj t actives. " +"Vous ne pouvez plus retourner l'cran de modification du disque. Voulez-" "vous poursuivre l'installation ?" #: ../partitioning.py:107 msgid "Low Memory" -msgstr "Mémoire faible" +msgstr "Mmoire faible" #: ../partitioning.py:108 msgid "" @@ -1940,9 +1933,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Étant donné que vous ne disposez pas de beaucoup de mémoire sur cette " -"machine, vous devez immédiatement activer l'espace swap. Pour ce faire, " -"votre nouvelle table des partitions doit être immédiatement enregistrée sur " +"tant donn que vous ne disposez pas de beaucoup de mmoire sur cette " +"machine, vous devez immdiatement activer l'espace swap. Pour ce faire, " +"votre nouvelle table des partitions doit tre immdiatement enregistre sur " "le disque. OK ?" #: ../partitions.py:807 @@ -1951,7 +1944,7 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"Aucune partition racine n'a été définie (/). Cette partition est requise " +"Aucune partition racine n'a t dfinie (/). Cette partition est requise " "pour que l'installation de %s puisse continuer." #: ../partitions.py:812 @@ -1960,18 +1953,16 @@ msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" -"Votre partition racine est inférieure à 250 Mo, ce qui est normalement trop " +"Votre partition racine est infrieure 250 Mo, ce qui est normalement trop " "petit pour installer %s." #: ../partitions.py:819 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Vous devez créer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 méga-octets." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Vous devez crer une partition /boot/efi de type FAT et de 50 mga-octets." #: ../partitions.py:842 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Vous devez créer une partition PPC PReP Boot." +msgstr "Vous devez crer une partition PPC PReP Boot." #: ../partitions.py:850 ../partitions.py:861 #, python-format @@ -1979,27 +1970,26 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" -"Votre partition %s est inférieure à %s Mo, ce qui est inférieur à la taille " -"recommandée pour une installation %s normale." +"Votre partition %s est infrieure %s Mo, ce qui est infrieur la taille " +"recommande pour une installation %s normale." #: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent se trouver que sur des périphériques " +"Les partitions de dmarrage ne peuvent se trouver que sur des priphriques " "RAID1." #: ../partitions.py:897 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" -"Les partitions de démarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." +msgstr "Les partitions de dmarrage ne peuvent pas se trouver sur un volume logique." #: ../partitions.py:908 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Aucune partition swap n'a été spécifiée. Bien qu'elle ne soit pas " -"indispensable, elle améliore nettement les performances pour la plupart des " +"Aucune partition swap n'a t spcifie. Bien qu'elle ne soit pas " +"indispensable, elle amliore nettement les performances pour la plupart des " "installations." #: ../partitions.py:915 @@ -2008,8 +1998,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"Vous avez spécifié plus de 32 périphériques swap. Le noyau de %s ne supporte " -"que 32 périphériques swap." +"Vous avez spcifi plus de 32 priphriques swap. Le noyau de %s ne supporte " +"que 32 priphriques swap." #: ../partitions.py:926 #, python-format @@ -2017,13 +2007,13 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Vous avez alloué moins d'espace swap (%dM) que de mémoire vive disponible (%" -"dM) sur votre système. Ceci pourrait avoir un impact négatif sur les " +"Vous avez allou moins d'espace swap (%dM) que de mmoire vive disponible (%" +"dM) sur votre systme. Ceci pourrait avoir un impact ngatif sur les " "performances." #: ../partitions.py:1210 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "la partition utilisée par le programme d'installation." +msgstr "la partition utilise par le programme d'installation." #: ../partitions.py:1213 msgid "a partition which is a member of a RAID array." @@ -2035,11 +2025,10 @@ msgstr "une partition qui fait partie d'un groupe de volume LVM." #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" -"Ce point de montage n'est pas valide. Ce répertoire %s doit être sur le " -"système de fichiers /." +"Ce point de montage n'est pas valide. Ce rpertoire %s doit tre sur le " +"systme de fichiers /." #: ../partRequests.py:236 #, python-format @@ -2047,20 +2036,20 @@ msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"Le point de montage \"%s\" ne peut être utilisé. Pour permettre un bon " -"fonctionnement du système ce dernier doit être un lien symbolique. Veuillez " +"Le point de montage \"%s\" ne peut tre utilis. Pour permettre un bon " +"fonctionnement du systme ce dernier doit tre un lien symbolique. Veuillez " "choisir un autre point de montage." #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Ce point de montage doit être sur un système de fichiers Linux." +msgstr "Ce point de montage doit tre sur un systme de fichiers Linux." #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "Le point de montage \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le point de montage \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." #: ../partRequests.py:278 #, python-format @@ -2068,7 +2057,7 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"La taille de la partition %s (%10.2f Mo) dépasse la taille maximum de %10.2f " +"La taille de la partition %s (%10.2f Mo) dpasse la taille maximum de %10.2f " "Mo." #: ../partRequests.py:469 @@ -2077,13 +2066,13 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" -"La taille de la partition requise (taille = %s Mo) dépasse la taille maximum " +"La taille de la partition requise (taille = %s Mo) dpasse la taille maximum " "de %s Mo." #: ../partRequests.py:474 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "La taille de la partition requise est négative ! (taille = %s Mo)" +msgstr "La taille de la partition requise est ngative ! (taille = %s Mo)" #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -2091,16 +2080,16 @@ msgstr "Les partitions ne peuvent commencer en dessous du premier cylindre." #: ../partRequests.py:481 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Les partitions ne peuvent se terminer sur un cylindre négatif." +msgstr "Les partitions ne peuvent se terminer sur un cylindre ngatif." #: ../partRequests.py:642 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "Aucun élément dans la requête RAID, ou niveau RAID non spécifié." +msgstr "Aucun lment dans la requte RAID, ou niveau RAID non spcifi." #: ../partRequests.py:654 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Un périphérique RAID de type %s requiert au moins %s éléments." +msgstr "Un priphrique RAID de type %s requiert au moins %s lments." #: ../partRequests.py:660 #, python-format @@ -2108,41 +2097,40 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Ce périphérique RAID peut avoir au max. %s disques restants. Pour avoir plus " -"de disques, vous devrez ajouter des éléments supplémentaires au périphérique " +"Ce priphrique RAID peut avoir au max. %s disques restants. Pour avoir plus " +"de disques, vous devrez ajouter des lments supplmentaires au priphrique " "RAID." #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" -msgstr "Démarrage de l'interface" +msgstr "Dmarrage de l'interface" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Tentative de démarrage de %s" +msgstr "Tentative de dmarrage de %s" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" -msgstr "Configurer la mise en réseau" +msgstr "Configurer la mise en rseau" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "Souhaitez-vous démarrer les interfaces réseau sur ce sysème ?" +msgstr "Souhaitez-vous dmarrer les interfaces rseau sur ce sysme ?" #: ../rescue.py:220 ../text.py:467 msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" +msgstr "Annul" #: ../rescue.py:221 ../text.py:468 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" -"Impossible de revenir à l'étape précédente à partir d'ici. Essayer à nouveau." +msgstr "Impossible de revenir l'tape prcdente partir d'ici. Essayer nouveau." #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" -"Une fois terminé, fermez le shell. Ce faisant, vous redémarrerez votre " -"système" +"Une fois termin, fermez le shell. Ce faisant, vous redmarrerez votre " +"systme" #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" @@ -2162,14 +2150,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "L'environnement de secours va maintenant chercher l'installation de Red Hat " -"Linux et la monter sous le répertoire %s. Ensuite, vous pourrez apporter " -"toutes les modifications souhaitées. Si vous désirez poursuivre cette étape, " -"choisissez 'Continuer'. Vous pouvez également choisir de monter vos systèmes " -"de fichiers en mode de lecture seule en sélectionnant l'option 'Lecture " +"Linux et la monter sous le rpertoire %s. Ensuite, vous pourrez apporter " +"toutes les modifications souhaites. Si vous dsirez poursuivre cette tape, " +"choisissez 'Continuer'. Vous pouvez galement choisir de monter vos systmes " +"de fichiers en mode de lecture seule en slectionnant l'option 'Lecture " "seule'\n" "\n" -"Si pour quelque raison ce processus échoue, vous pouvez choisir 'Ignorer'. " -"Ce faisant, cette étape sera ignorée et un shell s'ouvrira automatiquement.\n" +"Si pour quelque raison ce processus choue, vous pouvez choisir 'Ignorer'. " +"Ce faisant, cette tape sera ignore et un shell s'ouvrira automatiquement.\n" "\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:110 @@ -2189,7 +2177,7 @@ msgstr "Ignorer" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" -msgstr "Système à sauver" +msgstr "Systme sauver" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -2205,10 +2193,10 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Votre système contient des systèmes de fichiers corrompus que vous avez " -"choisi de ne pas monter. Appuyez sur Entrée pour obtenir un shell à partir " -"duquel vous pourrez, au moyen des commandes fsck et mount, vérifier et " -"monter vos partitions. Le système redémarrera automatiquement lorsque vous " +"Votre systme contient des systmes de fichiers corrompus que vous avez " +"choisi de ne pas monter. Appuyez sur Entre pour obtenir un shell partir " +"duquel vous pourrez, au moyen des commandes fsck et mount, vrifier et " +"monter vos partitions. Le systme redmarrera automatiquement lorsque vous " "quitterez le shell." #: ../rescue.py:334 @@ -2223,14 +2211,14 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Votre système a été monté sous%s.\n" +"Votre systme a t mont sous%s.\n" "\n" -"Appuyez sur <Retour> pour obtenir un shell. Si vous voulez que votre système " +"Appuyez sur <Retour> pour obtenir un shell. Si vous voulez que votre systme " "soit l'environnement root, lancez la commande :\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" -"Le système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez le shell." +"Le systme redmarrera automatiquement lorsque vous quitterez le shell." #: ../rescue.py:405 #, python-format @@ -2241,10 +2229,10 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors du montage d'une partie ou de la totalité du " -"système. Une partie de celui-ci pourrait avoir été montée sous %s.\n" +"Une erreur s'est produite lors du montage d'une partie ou de la totalit du " +"systme. Une partie de celui-ci pourrait avoir t monte sous %s.\n" "\n" -"Appuyez sur <Retour> pour obtenir un shell. Le système redémarrera " +"Appuyez sur <Retour> pour obtenir un shell. Le systme redmarrera " "automatiquement lorsque vous quitterez le shell." #: ../rescue.py:411 @@ -2256,14 +2244,14 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Vous n'avez pas de partition Linux. Appuyez sur Entrée pour obtenir un " -"shell. Le système redémarrera automatiquement lorsque vous quitterez le " +"Vous n'avez pas de partition Linux. Appuyez sur Entre pour obtenir un " +"shell. Le systme redmarrera automatiquement lorsque vous quitterez le " "shell." #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Votre système a été monté sous le répertoire %s." +msgstr "Votre systme a t mont sous le rpertoire %s." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" @@ -2271,11 +2259,11 @@ msgstr "Aide non disponible" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Aucune aide n'est disponible pour cette étape de l'installation." +msgstr "Aucune aide n'est disponible pour cette tape de l'installation." #: ../text.py:282 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "Sauvegarde d'une image système en raison d'un crash." +msgstr "Sauvegarde d'une image systme en raison d'un crash." #: ../text.py:303 ../text.py:311 msgid "Save" @@ -2283,7 +2271,7 @@ msgstr "Enregistrer" #: ../text.py:303 ../text.py:306 ../text.py:309 msgid "Debug" -msgstr "Déboguer" +msgstr "Dboguer" #: ../text.py:346 #, python-format @@ -2291,25 +2279,22 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Aide|<Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Aide|<Tab> Changer d'lment|<Espace> Slectionner|<F12> cran suivant" #: ../text.py:355 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément|<Espace> Sélectionner|<F12> Écran suivant" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'lment|<Espace> Slectionner|<F12> cran suivant" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Mettre à niveau le système existant" +msgstr "Mettre niveau le systme existant" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Mise à niveau" +msgstr "Mise niveau" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" @@ -2322,7 +2307,7 @@ msgstr "Recherche en cours des installations %s." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Systèmes de fichiers non démontés correctement" +msgstr "Systmes de fichiers non dmonts correctement" #: ../upgrade.py:116 #, python-format @@ -2332,10 +2317,10 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Les systèmes de fichiers de votre système Linux n'ont pas été démontés " -"correctement. Démarrez votre installation Linux, laissez le système procéder " -"à la vérification des systèmes de fichiers, puis arrêtez correctement le " -"système pour effectuer la mise à niveau.\n" +"Les systmes de fichiers de votre systme Linux n'ont pas t dmonts " +"correctement. Dmarrez votre installation Linux, laissez le systme procder " +" la vrification des systmes de fichiers, puis arrtez correctement le " +"systme pour effectuer la mise niveau.\n" "%s" #: ../upgrade.py:124 @@ -2345,22 +2330,22 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Les systèmes de fichiers suivants de votre système Linux n'ont pas été " -"démontés correctement. Voulez-vous tout de même les monter ?\n" +"Les systmes de fichiers suivants de votre systme Linux n'ont pas t " +"dmonts correctement. Voulez-vous tout de mme les monter ?\n" "%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" -msgstr "Le montage a échoué" +msgstr "Le montage a chou" #: ../upgrade.py:259 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"Un ou plusieurs systèmes de fichiers présents dans /etc/fstab sur votre " -"système Linux n'ont pu être montés. Veuillez corriger ce problème, puis " -"essayez à nouveau d'effectuer la mise à niveau." +"Un ou plusieurs systmes de fichiers prsents dans /etc/fstab sur votre " +"systme Linux n'ont pu tre monts. Veuillez corriger ce problme, puis " +"essayez nouveau d'effectuer la mise niveau." #: ../upgrade.py:265 msgid "" @@ -2368,9 +2353,9 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"Un ou plusieurs systèmes de fichiers présents dans /etc/fstab sur votre " -"système Linux sont incompatibles et n'ont pu être montés. Veuillez corriger " -"ce problème, puis essayez à nouveau d'effectuer la mise à niveau." +"Un ou plusieurs systmes de fichiers prsents dans /etc/fstab sur votre " +"systme Linux sont incompatibles et n'ont pu tre monts. Veuillez corriger " +"ce problme, puis essayez nouveau d'effectuer la mise niveau." #: ../upgrade.py:282 msgid "" @@ -2380,8 +2365,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Les fichiers suivants sont des liens symboliques absolus, qui ne sont pas " -"supportés durant une mise à niveau. Transformez-les en liens symboliques " -"relatifs et recommencez la mise à niveau.\n" +"supports durant une mise niveau. Transformez-les en liens symboliques " +"relatifs et recommencez la mise niveau.\n" "\n" #: ../upgrade.py:288 @@ -2395,20 +2380,20 @@ msgid "" "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Les fichiers suivants sont des répertoires qui devraient être des liens " -"symboliques, ce qui posera des problèmes avec la mise à niveau. Transformez-" -"les en leur état original en tant que liens symboliques et recommencez la " -"mise à niveau.\n" +"Les fichiers suivants sont des rpertoires qui devraient tre des liens " +"symboliques, ce qui posera des problmes avec la mise niveau. Transformez-" +"les en leur tat original en tant que liens symboliques et recommencez la " +"mise niveau.\n" "\n" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" -msgstr "Répertoires non valides" +msgstr "Rpertoires non valides" #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s non trouvé" +msgstr "%s non trouv" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" @@ -2416,7 +2401,7 @@ msgstr "Recherche" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Recherche des paquetages à mettre à niveau." +msgstr "Recherche des paquetages mettre niveau." #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2424,15 +2409,15 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" -"Le programme d'installation ne peut pas mettre à niveau les systèmes avec " -"une base de données pre-rpm 4.x. Veuillez installer les paquetages rpm " -"Errata pour votre version comme décrit dans les notes de mise à jour, et " -"ensuite exécuter la procédure de mise à jour." +"Le programme d'installation ne peut pas mettre niveau les systmes avec " +"une base de donnes pre-rpm 4.x. Veuillez installer les paquetages rpm " +"Errata pour votre version comme dcrit dans les notes de mise jour, et " +"ensuite excuter la procdure de mise jour." #: ../upgrade.py:394 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la recherche des paquetages à mettre à " +"Une erreur s'est produite lors de la recherche des paquetages mettre " "niveau." #: ../upgrade.py:422 @@ -2442,10 +2427,10 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"L'architecture de la version de %s que vous êtes en train de mettre à jour " -"sermble être %s et ne correspond pas à l'architecture précédemment installée " -"de %s. Il n'y a peu de chance de réussite. Souhaitez-vous continuer le " -"processus de mise à jour ?" +"L'architecture de la version de %s que vous tes en train de mettre jour " +"sermble tre %s et ne correspond pas l'architecture prcdemment installe " +"de %s. Il n'y a peu de chance de russite. Souhaitez-vous continuer le " +"processus de mise jour ?" #: ../upgrade.py:475 msgid "" @@ -2457,13 +2442,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Ce système contient des paquetages de tierce partie qui se superposent aux " +"Ce systme contient des paquetages de tierce partie qui se superposent aux " "paquetages inclus dans Red Hat Linux. Si vous poursuivez le processus de " -"mise à niveau, vous risquez de les endommager ou de causer un autre type " -"d'instabilité du système. Pour de plus amples informations, veuillez lire " -"les notes de mise à jour.\n" +"mise niveau, vous risquez de les endommager ou de causer un autre type " +"d'instabilit du systme. Pour de plus amples informations, veuillez lire " +"les notes de mise jour.\n" "\n" -"Désirez-vous poursuivre la mise à niveau ?" +"Dsirez-vous poursuivre la mise niveau ?" #: ../upgrade.py:498 msgid "" @@ -2472,9 +2457,9 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Ce système n'a pas de fichier /etc/redhat-release. Il est possible qu'il ne " -"s'agisse pas d'un système Red Hat Linux. En poursuivant la mise à niveau, " -"vous risquez de le rendre inutilisable. Souhaitez-vous poursuivre la mise à " +"Ce systme n'a pas de fichier /etc/redhat-release. Il est possible qu'il ne " +"s'agisse pas d'un systme Red Hat Linux. En poursuivant la mise niveau, " +"vous risquez de le rendre inutilisable. Souhaitez-vous poursuivre la mise " "niveau ?" #: ../upgrade.py:544 @@ -2484,9 +2469,9 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" -"Les mises à niveau de cette version de %s ne sont prises en charge que par " -"Red Hat Linux 6.2 ou des versions suivantes. Ce système a l'air plus ancien. " -"Voulez-vous poursuivre le processus de mise à niveau ?" +"Les mises niveau de cette version de %s ne sont prises en charge que par " +"Red Hat Linux 6.2 ou des versions suivantes. Ce systme a l'air plus ancien. " +"Voulez-vous poursuivre le processus de mise niveau ?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." @@ -2494,11 +2479,11 @@ msgstr "Connexion en cours..." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "Moniteur détecté DDC" +msgstr "Moniteur dtect DDC" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "Déterminer un mot de passe root" +msgstr "Dterminer un mot de passe root" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 @@ -2511,29 +2496,27 @@ msgid "" "to continue." msgstr "" "Vous devez entrer votre mot de passe root et le confirmer en le retapant une " -"deuxième fois afin de continuer." +"deuxime fois afin de continuer." #: ../iw/account_gui.py:44 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" -"Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Veuillez recommencer." +msgstr "Les mots de passe que vous avez entrs sont diffrents. Veuillez recommencer." #: ../iw/account_gui.py:51 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractères." +msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractres." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" -"Le mot de passe demandé contient des caractères non-ascii qui ne peuvent pas " -"être utilisés dans un mot de passe." +"Le mot de passe demand contient des caractres non-ascii qui ne peuvent pas " +"tre utiliss dans un mot de passe." #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "" -"Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce système." +msgstr "Entrer le mot de passe du super-utilisateur (administrateur) de ce systme." #: ../iw/account_gui.py:103 msgid "Root _Password: " @@ -2553,7 +2536,7 @@ msgstr "Activer les mots de passe MD5" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "Activer les mots de passe m_asqués" +msgstr "Activer les mots de passe m_asqus" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" @@ -2561,7 +2544,7 @@ msgstr "Activer N_IS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le réseau à l'aide _broadcast" +msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le rseau l'aide _broadcast" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2639,7 +2622,7 @@ msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1444 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "Sélectionner au moins un disque sur lequel installer %s." +msgstr "Slectionner au moins un disque sur lequel installer %s." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1486 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2647,11 +2630,11 @@ msgstr "Je souhaite effectuer un partitionnement automatique :" #: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1517 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" +msgstr "Quel(s) priphrique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" #: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1541 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" -msgstr "Re_voir (et modifier, au besoin) les partitions créées" +msgstr "Re_voir (et modifier, au besoin) les partitions cres" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -2659,13 +2642,13 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche que les utilisateurs " +"Le mot de passe du chargeur de dmarrage empche que les utilisateurs " "envoient des options arbitraires au noyau. L'utilisation du mot de passe est " -"recommandée pour une sécurité optimale." +"recommande pour une scurit optimale." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "_Utiliser un mot de passe pour le chargeur de démarrage " +msgstr "_Utiliser un mot de passe pour le chargeur de dmarrage " #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" @@ -2673,15 +2656,15 @@ msgstr "Modifier le mot _de passe" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Entrer le mot de passe du chargeur de démarrage" +msgstr "Entrer le mot de passe du chargeur de dmarrage" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" -"Entrer un mot de passe du chargeur de démarrage, puis confirmez le. (Notez " -"que le clavier de votre BIOS peut être différent de celui dont vous avez " +"Entrer un mot de passe du chargeur de dmarrage, puis confirmez le. (Notez " +"que le clavier de votre BIOS peut tre diffrent de celui dont vous avez " "l'habitude.)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 @@ -2707,14 +2690,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Le mot de passe de votre chargeur d'amorçage contient moins de six " -"caractères. Nous vous conseillons de choisir un mot de passe plus long.\n" +"Le mot de passe de votre chargeur d'amorage contient moins de six " +"caractres. Nous vous conseillons de choisir un mot de passe plus long.\n" "\n" "Souhaitez-vous continuer avec ce mot de passe ?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "Création d'une disquette d'amorçage " +msgstr "Cration d'une disquette d'amorage " #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2726,25 +2709,25 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" -"La disquette de démarrage vous permet d'initialiser votre système %s depuis " -"une disquette. Un disque de démarrage vous permet de démarrer votre système " -"si la configuration de votre chargeur de démarrage s'arrête, si vous décidez " -"de ne pas installer de chargeur de démarrage ou si le chargeur de démarrage " +"La disquette de dmarrage vous permet d'initialiser votre systme %s depuis " +"une disquette. Un disque de dmarrage vous permet de dmarrer votre systme " +"si la configuration de votre chargeur de dmarrage s'arrte, si vous dcidez " +"de ne pas installer de chargeur de dmarrage ou si le chargeur de dmarrage " "tiers ne prend pas en charge Linux.\n" "\n" -"Il est fortement conseillé de créer un disque de démarrage.\n" +"Il est fortement conseill de crer un disque de dmarrage.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "_Oui, je voudrais créer une disquette de démarrage" +msgstr "_Oui, je voudrais crer une disquette de dmarrage" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "Non, je _ne veux pas créer de disque de démarrage " +msgstr "Non, je _ne veux pas crer de disque de dmarrage " #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuration du chargeur de démarrage avancé" +msgstr "Configuration du chargeur de dmarrage avanc" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:140 msgid "" @@ -2754,10 +2737,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"En forçant l'utilisation de LBA32 pour votre chargeur de démarrage alors " -"qu'il n'est pas supporté par le BIOS votre machine pourrait ne pas démarrer. " -"Nous vous recommandons vivement de créer une disquette d'amorçage lorsque le " -"système vous le demande durant le processus d'installation.\n" +"En forant l'utilisation de LBA32 pour votre chargeur de dmarrage alors " +"qu'il n'est pas support par le BIOS votre machine pourrait ne pas dmarrer. " +"Nous vous recommandons vivement de crer une disquette d'amorage lorsque le " +"systme vous le demande durant le processus d'installation.\n" "\n" "Voulez-vous continuer et forcer le mode LBA32 ?" @@ -2774,22 +2757,22 @@ msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" -"Si vous désirez ajouter des options par défaut à la commande de démarrage, " -"saisissez-les dans le champ 'Paramètres généraux du noyau'." +"Si vous dsirez ajouter des options par dfaut la commande de dmarrage, " +"saisissez-les dans le champ 'Paramtres gnraux du noyau'." #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Paramètres du noyau" +msgstr "_Paramtres du noyau" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:123 ../textw/bootloader_text.py:182 #: ../textw/bootloader_text.py:305 ../textw/bootloader_text.py:397 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuration du chargeur de démarrage" +msgstr "Configuration du chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:74 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Changer le chargeur de démarrage" +msgstr "Changer le chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:92 msgid "" @@ -2798,15 +2781,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Vous avez choisi de ne pas installer de chargeur de démarrage sur votre " -"système. Il vous faudra créer un disque d'initialisation pour initialiser " -"votre système avec cette option.\n" +"Vous avez choisi de ne pas installer de chargeur de dmarrage sur votre " +"systme. Il vous faudra crer un disque d'initialisation pour initialiser " +"votre systme avec cette option.\n" "\n" -"Voulez-vous continuer sans installer de chargeur de démarrage ?" +"Voulez-vous continuer sans installer de chargeur de dmarrage ?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:104 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "C_ontinuer sans installer de chargeur de démarrage" +msgstr "C_ontinuer sans installer de chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:130 msgid "" @@ -2814,43 +2797,43 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Sélectionnez le chargeur de démarrage qui sera utilisé par l'ordinateur. " -"GRUB est le chargeur de démarrage par défaut. Toutefois, si vous ne " -"souhaitez pas écraser votre chargeur de démarrage courant, sélectionnez \"Ne " -"pas installer de chargeur de démarrage.\" " +"Slectionnez le chargeur de dmarrage qui sera utilis par l'ordinateur. " +"GRUB est le chargeur de dmarrage par dfaut. Toutefois, si vous ne " +"souhaitez pas craser votre chargeur de dmarrage courant, slectionnez \"Ne " +"pas installer de chargeur de dmarrage.\" " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Utiliser _GRUB comme chargeur de démarrage" +msgstr "Utiliser _GRUB comme chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:142 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Utiliser _LILO comme chargeur de démarrage" +msgstr "Utiliser _LILO comme chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:146 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "_Ne pas installer de chargeur de démarrage" +msgstr "_Ne pas installer de chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:169 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "Le programme d'installation %s sera installé sur /dev/%s." +msgstr "Le programme d'installation %s sera install sur /dev/%s." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Aucun chargeur de démarrage ne sera installé." +msgstr "Aucun chargeur de dmarrage ne sera install." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:226 msgid "_Change boot loader" -msgstr "_Modifier le chargeur de démarrage" +msgstr "_Modifier le chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Configuration des _options avancées du chargeur de démarrage" +msgstr "Configuration des _options avances du chargeur de dmarrage" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "Installation du bloc du chargeur de démarrage sur :" +msgstr "Installation du bloc du chargeur de dmarrage sur :" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2879,27 +2862,27 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Veuillez réorganiser vos disques dans l'ordre dans lequel ils sont\n" -"gérées par votre BIOS. Cela n'est généralement utile que si vous disposez\n" -"de plusieurs adaptateurs SCSI, ou SCSI et IDE et que vous désirez\n" -"démarrer depuis le périphériqueSCSI.\n" +"Veuillez rorganiser vos disques dans l'ordre dans lequel ils sont\n" +"gres par votre BIOS. Cela n'est gnralement utile que si vous disposez\n" +"de plusieurs adaptateurs SCSI, ou SCSI et IDE et que vous dsirez\n" +"dmarrer depuis le priphriqueSCSI.\n" "\n" -"Cela modifie l'encroit où l'on pense que se trouve l'enregistrement " -"d'amorçage maître (MBR)." +"Cela modifie l'encroit o l'on pense que se trouve l'enregistrement " +"d'amorage matre (MBR)." #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "Début de l'installation" +msgstr "Dbut de l'installation" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" -msgstr "Redémarrer ?" +msgstr "Redmarrer ?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "Le système sera maintenant redémarré." +msgstr "Le systme sera maintenant redmarr." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format @@ -2916,19 +2899,19 @@ msgid "" "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" "Vous pouvez trouver un journal complet de l'installation dans le fichier '%" -"s' après avoir redémarré votre système.\n" +"s' aprs avoir redmarr votre systme.\n" "\n" -"Un fichier kickstart contenant les options d'installation sélectionnées se " -"trouve dans le fichier '%s' après le redémarrage du système." +"Un fichier kickstart contenant les options d'installation slectionnes se " +"trouve dans le fichier '%s' aprs le redmarrage du systme." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Début de la mise à niveau" +msgstr "Dbut de la mise niveau" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer la mise à niveau de %s." +msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer la mise niveau de %s." #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format @@ -2936,16 +2919,16 @@ msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" -"Un journal complet de la mise à niveau est disponible dans le fichier '%s' " -"après le redémarrage de votre systsème." +"Un journal complet de la mise niveau est disponible dans le fichier '%s' " +"aprs le redmarrage de votre systsme." #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Félicitations" +msgstr "Flicitations" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" -msgstr "_Redémarrer " +msgstr "_Redmarrer " #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -2954,8 +2937,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Retirez tout support d'installation (disquettes ou CD-ROM) que vous avez " -"utilisés au cours du processus d'installation, puis appuyez sur le bouton " -"\"Redémarrer\" pour redémarrer votre système.\n" +"utiliss au cours du processus d'installation, puis appuyez sur le bouton " +"\"Redmarrer\" pour redmarrer votre systme.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 @@ -2965,7 +2948,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"Félicitations, l'installation est désormais terminée.\n" +"Flicitations, l'installation est dsormais termine.\n" "\n" "%s%s" @@ -2985,27 +2968,27 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" -"Pour obtenir des informations sur les Errata (mises à jour et correctifs de " -"bogues), rendez-vous à l'adresse suivante : \n" +"Pour obtenir des informations sur les Errata (mises jour et correctifs de " +"bogues), rendez-vous l'adresse suivante : \n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" -"Pour obtenir des informations sur les mises à jour automatiques grâce à Red " -"Hat Network, rendez-vous à l'adresse suivante :\n" +"Pour obtenir des informations sur les mises jour automatiques grce " +" Red Hat Network, rendez-vous l'adresse suivante :\n" "\thttp://rhn.redhat.com/\n" "\n" "Pour obtenir des informations sur l'utilisation et la configuration du " -"système, rendez-vous aux adresses suivantes :\n" +"systme, rendez-vous aux adresses suivantes :\n" "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" "\n" -"Pour enregistrer votre produit afin de bénéficier de l'assistance, rendez-" -"vous à l'adresse :\n" +"Pour enregistrer votre produit afin de bnficier de l'assistance, rendez-vous " +" l'adresse :\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Dépendances non-résolues" +msgstr "Dpendances non-rsolues" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 @@ -3025,19 +3008,19 @@ msgstr "Condition requise" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "_Installer des paquetages pour résoudre les dépendances" +msgstr "_Installer des paquetages pour rsoudre les dpendances" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "_Ne pas installer de paquetage ayant des dépendances" +msgstr "_Ne pas installer de paquetage ayant des dpendances" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "I_gnorer les dépendances entre des paquetages" +msgstr "I_gnorer les dpendances entre des paquetages" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 msgid "Package Defaults" -msgstr "Paquetages par défaut" +msgstr "Paquetages par dfaut" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -3045,8 +3028,8 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" -"L'environnement d'installation par défaut inclut notre sélection de " -"paquetages recommandée, y compris :\n" +"L'environnement d'installation par dfaut inclut notre slection de " +"paquetages recommande, y compris :\n" "\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 @@ -3063,11 +3046,11 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Après l'installation, un logiciel supplémentaire peut être ajouté ou " -"supprimé à l'aide de l'outil 'redhat-config-package'.\n" +"Aprs l'installation, un logiciel supplmentaire peut tre ajout ou " +"supprim l'aide de l'outil 'redhat-config-package'.\n" "\n" -"Si vous connaissez bien %s, vous voulez peut-être installer ou éviter " -"d'installer des paquetages spécifiques. Cochez la boîte ci-dessous pour " +"Si vous connaissez bien %s, vous voulez peut-tre installer ou viter " +"d'installer des paquetages spcifiques. Cochez la bote ci-dessous pour " "personnaliser votre installation." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 @@ -3075,16 +3058,16 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Si vous voulez modifier le paquetage qui doit être installé par défaut, vous " +"Si vous voulez modifier le paquetage qui doit tre install par dfaut, vous " "pouvez le personnaliser ci-dessous." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" -msgstr "_Installation des paquetages de logiciels par défaut" +msgstr "_Installation des paquetages de logiciels par dfaut" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Personnalisation des paquetages de logiciels à installer" +msgstr "_Personnalisation des paquetages de logiciels installer" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -3097,15 +3080,15 @@ msgstr "Taille" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "Modèle" +msgstr "Modle" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Examen de la mise à niveau" +msgstr "Examen de la mise niveau" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "_Mettre à niveau une installation existante" +msgstr "_Mettre niveau une installation existante" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -3113,8 +3096,8 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" -"Choisissez cette option si vous désirez mettre à niveau votre système %s " -"actuel. Cette option conservera les données existantes sur vos disques durs." +"Choisissez cette option si vous dsirez mettre niveau votre systme %s " +"actuel. Cette option conservera les donnes existantes sur vos disques durs." #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format @@ -3126,17 +3109,17 @@ msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" -"Choisissez cette option pour installer de nouveau votre système. Les " -"logiciels et les données existantes peuvent être écrasés selon vos choix de " +"Choisissez cette option pour installer de nouveau votre systme. Les " +"logiciels et les donnes existantes peuvent tre crass selon vos choix de " "configuration." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "Le produit Red Hat suivant sera mis à niveau." +msgstr "Le produit Red Hat suivant sera mis niveau." #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" -msgstr "Système Linux inconnu" +msgstr "Systme Linux inconnu" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -3144,24 +3127,24 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "Sélection du disque sur lequel exécuter fdasd" +msgstr "Slection du disque sur lequel excuter fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" -"Le formatage du périphérique DASD sélectionné entraînera la destruction de " -"tout son contenu. Êtes-vous certain de bien vouloir formater le périphérique " -"DASD sélectionné?" +"Le formatage du priphrique DASD slectionn entranera la destruction de " +"tout son contenu. tes-vous certain de bien vouloir formater le priphrique " +"DASD slectionn?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Partitionnement à l'aide de fdisk" +msgstr "Partitionnement l'aide de fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "Sélection du disque sur lequel partitionner à l'aide de fdisk" +msgstr "Slection du disque sur lequel partitionner l'aide de fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall" @@ -3178,11 +3161,10 @@ msgid "" "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" -"Si ce système est relié directement à l'Internet ou s'il fait partie d'un " -"grand réseau public, il est recommendé de configurer un pare-feu afin " -"d'empêcher tout accès non autorisé. Vous avez cependant choisi de ne pas " -"configurer de pare-feu. Sélectionnez \"Poursuivre\" si vous souhaitez " -"continuer sans pare-feu." +"Si ce systme est reli directement l'Internet ou s'il fait partie d'un grand rseau " +"public, il est recommend de configurer un pare-feu afin d'empcher tout accs " +"non autoris. Vous avez cependant choisi de ne pas configurer de pare-feu. " +"Slectionnez \"Poursuivre\" si vous souhaitez continuer sans pare-feu." # ../comps/comps-master:797 #: ../iw/firewall_gui.py:39 @@ -3202,22 +3184,22 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Port fourni non valide : %s. Le format correct est 'port:protocol', où le " +"Port fourni non valide : %s. Le format correct est 'port:protocol', o le " "port se situe entre 1 et 65535, et le port est soit 'tcp' soit 'udp'.\n" "\n" "Par exemple, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:130 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Avertissement : Élément erroné " +msgstr "Avertissement : lment erron " #: ../iw/firewall_gui.py:156 ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" -"Un pare-feu peut éviter que le monde extérieur n'accède de façon non-" -"autorisée à votre ordinateur. Souhaitez-vous activer un pare-feu ?" +"Un pare-feu peut viter que le monde extrieur n'accde de faon non-" +"autorise votre ordinateur. Souhaitez-vous activer un pare-feu ?" #: ../iw/firewall_gui.py:166 msgid "N_o firewall" @@ -3233,11 +3215,11 @@ msgstr "_Personnaliser le pare-feu" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -msgstr "Quels services devraient être autorisés à traverser le pare-feu ?" +msgstr "Quels services devraient tre autoriss traverser le pare-feu ?" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "_Allow incoming:" -msgstr "_Autoriser l'entrée :" +msgstr "_Autoriser l'entre :" #: ../iw/firewall_gui.py:222 msgid "Other _ports:" @@ -3246,12 +3228,12 @@ msgstr "Autres _ports :" #: ../iw/firewall_gui.py:230 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." msgstr "" -"Si vous souhaitez autoriser tout le trafic provenant d'un périphérique, " -"sélectionnez le ci-dessous." +"Si vous souhaitez autoriser tout le trafic provenant d'un priphrique, " +"slectionnez le ci-dessous." #: ../iw/firewall_gui.py:239 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Périphériques sûrs : " +msgstr "_Priphriques srs : " #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" @@ -3271,37 +3253,36 @@ msgstr "Les adresses IP doivent contenir des chiffres en 0 et 255" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" -msgstr "Sélection de la langue" +msgstr "Slection de la langue" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:372 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" -"Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" +msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" # ../comps/comps-master:446 #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Support de langues supplémentaire" +msgstr "Support de langues supplmentaire" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "Sélection de la langue par _défaut pour ce système : " +msgstr "Slection de la langue par _dfaut pour ce systme : " #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Quelles _autres langues souhaitez-vous utiliser sur ce système :" +msgstr "Quelles _autres langues souhaitez-vous utiliser sur ce systme :" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" -msgstr "_Sélectionner tout" +msgstr "_Slectionner tout" #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" -msgstr "Sélectionner _uniquement par défaut" +msgstr "Slectionner _uniquement par dfaut" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" -msgstr "Ré-ini_tialiser" +msgstr "R-ini_tialiser" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 @@ -3316,9 +3297,9 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"La taille physique ne peut être modifiée, car l'espace nécessaire par les " +"La taille physique ne peut tre modifie, car l'espace ncessaire par les " "volumes\n" -"logiques définis en cours dépasserait l'espace disponible." +"logiques dfinis en cours dpasserait l'espace disponible." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" @@ -3333,10 +3314,10 @@ msgid "" "This change will take affect immediately." msgstr "" "Pour effectuer cette modification de la valeur des dimensions physique,s il " -"sera nécessaire d'arrondir les tailles des besoins de volume logique en " -"cours au multiple supérieur des dimensions physiques.\n" +"sera ncessaire d'arrondir les tailles des besoins de volume logique en " +"cours au multiple suprieur des dimensions physiques.\n" "\n" -"Cette modification sera appliquée immédiatement. " +"Cette modification sera applique immdiatement. " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 @@ -3350,7 +3331,7 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%" +"La taille physique ne peut pas tre modifie car la valeur slectionne (%" "10.2f Mo) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de " "volume(%10.2f MB). " @@ -3361,7 +3342,7 @@ msgid "" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" -"La taille physique ne peut pas être modifiée car la valeur sélectionnée (%" +"La taille physique ne peut pas tre modifie car la valeur slectionne (%" "10.2f Mo) est plus grande que le plus petit volume physique du groupe de " "volume (%10.2f MB). " @@ -3384,9 +3365,9 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Les dimensions physiques ne peuvent être modifiées car la taille du volume " +"Les dimensions physiques ne peuvent tre modifies car la taille du volume " "logique (%10.2f Mo) est plus petite qu'un ou plusieurs volumes logiques " -"définis en cours." +"dfinis en cours." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:287 msgid "" @@ -3394,11 +3375,11 @@ msgid "" "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer ce volume physique car le groupe de volume sera " -"trop petit pour contenir les volumes logiques définis." +"trop petit pour contenir les volumes logiques dfinis." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Créer un volume logique" +msgstr "Crer un volume logique" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format @@ -3416,11 +3397,11 @@ msgstr "_Point de montage :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "_Type de système de fichiers :" +msgstr "_Type de systme de fichiers :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:302 msgid "Original File System Type:" -msgstr "Type de système de fichiers originel :" +msgstr "Type de systme de fichiers originel :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:313 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -3456,7 +3437,7 @@ msgstr "_Taille invalide" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "La valeur spécifiée n'est pas valide." +msgstr "La valeur spcifie n'est pas valide." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" @@ -3465,7 +3446,7 @@ msgstr "Point de montage en cours d'utilisation" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "Le point de montage \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le point de montage \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" @@ -3478,8 +3459,7 @@ msgstr "Nom de volume logique invalide" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Le nom du volume logique \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le nom du volume logique \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3488,7 +3468,7 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"La taille en cours demandée (%10.2f Mo) est supérieure à la taille du volume " +"La taille en cours demande (%10.2f Mo) est suprieure la taille du volume " "logique maximum (%10.2f Mo). Pour augmenter cette limite, vous pouvez " "augmenter la taille physqiue de ce groupe de volume." @@ -3497,7 +3477,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:850 #: ../textw/partition_text.py:872 ../textw/partition_text.py:1045 msgid "Error With Request" -msgstr "Erreur de requête" +msgstr "Erreur de requte" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3506,7 +3486,7 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Les volumes logiques que vous avez configurés requièrent %g Mo, mais le " +"Les volumes logiques que vous avez configurs requirent %g Mo, mais le " "groupe de volume ne dispose que de %g Mo. Veuillez agrandir le groupe de " "volume ou diminuer le(s) volume(s)." @@ -3517,7 +3497,7 @@ msgstr "Aucun slot disponible" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Impossible de créer plus de %s volumes logiques par groupe de volume." +msgstr "Impossible de crer plus de %s volumes logiques par groupe de volume." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" @@ -3529,14 +3509,14 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Il n'y a plus de place dans le groupe de volume pour créer de nouveaux " -"volumes logiques. Pour ajouter un volume logique, il vous faudra réduire la " +"Il n'y a plus de place dans le groupe de volume pour crer de nouveaux " +"volumes logiques. Pour ajouter un volume logique, il vous faudra rduire la " "taille d'un ou de plusieurs volumes logiques existants." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le volume \"%s\" ?" +msgstr "tes-vous sr de vouloir supprimer le volume \"%s\" ?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" @@ -3549,8 +3529,7 @@ msgstr "Nom en cours " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Le nom du groupe de volume \"%s\" est déjà utilisé. Choisissez-en un autre." +msgstr "Le nom du groupe de volume \"%s\" est dj utilis. Choisissez-en un autre." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3564,24 +3543,24 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Au moins une partition de volume physique est nécessaire à la création d'un " +"Au moins une partition de volume physique est ncessaire la cration d'un " "groupe de volume LVM.\n" "\n" -"Créer avant tout une partition ou un array raid de type \"physical volume " -"(LVM)\" puis sélectionnez à nouveau l'option \"LVM\"." +"Crer avant tout une partition ou un array raid de type \"physical volume " +"(LVM)\" puis slectionnez nouveau l'option \"LVM\"." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "Créer le groupe de volume LVM" +msgstr "Crer le groupe de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "Éditer les groupes de volume LVM :%s" +msgstr "diter les groupes de volume LVM :%s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "Éditer le groupe de volume LVM" +msgstr "diter le groupe de volume LVM" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" @@ -3601,11 +3580,11 @@ msgstr "Dimension physique :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Volumes physiques à_utiliser :" +msgstr "Volumes physiques _utiliser :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" -msgstr "Espace utilisé :" +msgstr "Espace utilis :" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" @@ -3658,19 +3637,19 @@ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sous DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" -msgstr "_Périphérique" +msgstr "_Priphrique" #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" -msgstr "_Modèle" +msgstr "_Modle" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "_Émulation de souris à trois boutons" +msgstr "_mulation de souris trois boutons" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Sélectionnez la souris pour votre système." +msgstr "Slectionnez la souris pour votre systme." #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:571 msgid "Gateway" @@ -3706,21 +3685,21 @@ msgstr "_DNS tertiaire " #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuration du réseau" +msgstr "Configuration du rseau" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" -msgstr "Erreur de données" +msgstr "Erreur de donnes" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié le nom d'hôte. Cela pourrait vous poser des " -"problèmes plus tard, selon le type de réseau dont vous disposez." +"Vous n'avez pas spcifi le nom d'hte. Cela pourrait vous poser des " +"problmes plus tard, selon le type de rseau dont vous disposez." #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format @@ -3728,7 +3707,7 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"Vous n'avez pas spécifié le champ \"%s\". Cela pourrait causer des problèmes " +"Vous n'avez pas spcifi le champ \"%s\". Cela pourrait causer des problmes " "plus tard, selon le type d'environnement dont vous disposez." #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:399 @@ -3738,7 +3717,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Le nom d'hôte \"%s\" est invalide pour la raison suivante :\n" +"Le nom d'hte \"%s\" est invalide pour la raison suivante :\n" "\n" "%s" @@ -3755,7 +3734,7 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "Une valeur est nécessaire pour le champ \"%s\"." +msgstr "Une valeur est ncessaire pour le champ \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." @@ -3770,18 +3749,18 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" -"Vous n'avez activé aucun périphérique de réseau. Votre système ne pourra pas " -"communiquer dans un réseau par défaut sans qu'au moins un périphérique soit " -"activé.\n" +"Vous n'avez activ aucun priphrique de rseau. Votre systme ne pourra pas " +"communiquer dans un rseau par dfaut sans qu'au moins un priphrique soit " +"activ.\n" "\n" -"REMARQUE : Si vous disposez d'un adaptateur de réseau basé sur PCMCIA, il " -"vous faut le maintenir désactivé. Lorsque vous redémarez votre système, " -"l'adaptateur sera activé automatiquement." +"REMARQUE : Si vous disposez d'un adaptateur de rseau bas sur PCMCIA, il " +"vous faut le maintenir dsactiv. Lorsque vous redmarez votre systme, " +"l'adaptateur sera activ automatiquement." #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "Éditer l'interface %s" +msgstr "diter l'interface %s" #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" @@ -3789,7 +3768,7 @@ msgstr "Configuration avec_DHCP" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" -msgstr "_Activer au démarrage" +msgstr "_Activer au dmarrage" #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" @@ -3797,7 +3776,7 @@ msgstr "_Adresse IP" #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" -msgstr "Masque_réseau" +msgstr "Masque_rseau" #: ../iw/network_gui.py:232 msgid "_Point to Point (IP)" @@ -3810,7 +3789,7 @@ msgstr "Configuration %s" #: ../iw/network_gui.py:424 msgid "Active on Boot" -msgstr "_Activation au démarrage" +msgstr "_Activation au dmarrage" #: ../iw/network_gui.py:426 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3818,19 +3797,19 @@ msgstr "_Activation au démarrage" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1126 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Périphérique" +msgstr "Priphrique" #: ../iw/network_gui.py:428 msgid "IP/Netmask" -msgstr "Masque réseau/IP" +msgstr "Masque rseau/IP" #: ../iw/network_gui.py:488 msgid "Network Devices" -msgstr "Périphériques réseau " +msgstr "Priphriques rseau " #: ../iw/network_gui.py:498 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Paramétrer le nom d'hôte :" +msgstr "Paramtrer le nom d'hte :" #: ../iw/network_gui.py:502 msgid "_automatically via DHCP" @@ -3846,7 +3825,7 @@ msgstr "(ex. \"host.domain.com\")" #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:640 msgid "Hostname" -msgstr "Nom d'hôte" +msgstr "Nom d'hte" #: ../iw/network_gui.py:582 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3860,12 +3839,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Vous pouvez configurer le chargeur de démarrage pour démarrer d'autres " -"systèmes d'exploitation. Il vous permettra de sélectionner une système " -"d'exploitation à démarrer par mi ceux de la liste. Pour ajouter des systèmes " -"d'exploitation qui ne sont pas sélectionnés automatiquement, cliquez sur " -"'Ajouter'. Pour modifier le système d'exploitation démarré par défaut, " -"sélectionnez 'Défaut' à côté du système d'axploitation désiré." +"Vous pouvez configurer le chargeur de dmarrage pour dmarrer d'autres " +"systmes d'exploitation. Il vous permettra de slectionner une systme " +"d'exploitation dmarrer par mi ceux de la liste. Pour ajouter des systmes " +"d'exploitation qui ne sont pas slectionns automatiquement, cliquez sur " +"'Ajouter'. Pour modifier le systme d'exploitation dmarr par dfaut, " +"slectionnez 'Dfaut' ct du systme d'axploitation dsir." #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3873,11 +3852,11 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +msgstr "Par dfaut" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" -msgstr "Étiquette" +msgstr "tiquette" #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" @@ -3888,41 +3867,41 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"L'étiquette est ce qui est affiché dans le chargeur de démarrage du chargeur " -"dedémarrage. Le périphérique (ou disuqe dur et nombre de partition) est " -"celui d'où vous démarrez." +"L'tiquette est ce qui est affich dans le chargeur de dmarrage du chargeur " +"dedmarrage. Le priphrique (ou disuqe dur et nombre de partition) est " +"celui d'o vous dmarrez." #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" -msgstr "_Étiquette" +msgstr "_tiquette" #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "_Image de démarrage par défaut" +msgstr "_Image de dmarrage par dfaut" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "Sélectionner une étiquette pour l'entrée" +msgstr "Slectionner une tiquette pour l'entre" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "L'étiquette de démarrage contient des caractères non valides" +msgstr "L'tiquette de dmarrage contient des caractres non valides" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" -msgstr "Dupliquer l'étiquette" +msgstr "Dupliquer l'tiquette" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Cette étiquette est déjà utilisée par une autre entrée de démarrage." +msgstr "Cette tiquette est dj utilise par une autre entre de dmarrage." #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Duplication des périphériques " +msgstr "Duplication des priphriques " #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé pour une autre entrée de démarrage." +msgstr "Ce priphrique est dj utilis pour une autre entre de dmarrage." #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" @@ -3934,12 +3913,12 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"Cette étiquette de démarrage ne peut être supprimée car elle est nécessaire " -"au système %s que vous vous apprêtez à installer. " +"Cette tiquette de dmarrage ne peut tre supprime car elle est ncessaire " +"au systme %s que vous vous apprtez installer. " #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Sélection individuelle des paquetages" +msgstr "Slection individuelle des paquetages" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" @@ -3960,7 +3939,7 @@ msgstr "_Affichage arborescence" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" -msgstr "_Affichage linéaire" +msgstr "_Affichage linaire" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" @@ -3976,15 +3955,15 @@ msgstr "Taille tot :" #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "Sélectionner _tous les paquetages du groupe" +msgstr "Slectionner _tous les paquetages du groupe" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "_Désélectionner tous les paquetages du groupe" +msgstr "_Dslectionner tous les paquetages du groupe" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Sélection des groupes de paquetages" +msgstr "Slection des groupes de paquetages" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" @@ -3993,7 +3972,7 @@ msgstr "Minimal" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "Détails concernant '%s'" +msgstr "Dtails concernant '%s'" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -4003,10 +3982,10 @@ msgid "" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" "Un groupe de paquetage peut comprendre des membres de paquetage de base et " -"optionnels. Les paquetages de base sont toujours sélectionnés, tant que le " -"groupe de paquetage est sélectionné.\n" +"optionnels. Les paquetages de base sont toujours slectionns, tant que le " +"groupe de paquetage est slectionn.\n" "\n" -"Sélectionnez les paquetages optionnels à installer." +"Slectionnez les paquetages optionnels installer." #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" @@ -4018,11 +3997,11 @@ msgstr "Paquetages optionnels" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" -msgstr "Détails" +msgstr "Dtails" #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Sélection des paquetages individuels" +msgstr "_Slection des paquetages individuels" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" @@ -4030,19 +4009,19 @@ msgstr "Autres dimensions optionnelles" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" -msgstr "_Taille fixée" +msgstr "_Taille fixe" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Remplir tout l'espace _jusqu'à (Mo) :" +msgstr "Remplir tout l'espace _jusqu' (Mo) :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "Remplir jusqu'à la taille _autorisée maximale" +msgstr "Remplir jusqu' la taille _autorise maximale" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:171 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Le cylindre final doit être plus grand que le cylindre de départ." +msgstr "Le cylindre final doit tre plus grand que le cylindre de dpart." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:260 ../textw/partition_text.py:651 msgid "Add Partition" @@ -4051,15 +4030,15 @@ msgstr "Ajouter partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Éditer la partition : /dev/%s" +msgstr "diter la partition : /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:265 msgid "Edit Partition" -msgstr "Éditer la partition" +msgstr "diter la partition" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "Type de système de_fichiers :" +msgstr "Type de systme de_fichiers :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:325 msgid "Allowable _Drives:" @@ -4071,11 +4050,11 @@ msgstr "Disque :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:347 msgid "Original File System Label:" -msgstr "Étiquette du système de fichiers originel :" +msgstr "tiquette du systme de fichiers originel :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:382 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "_Début du cylindre :" +msgstr "_Dbut du cylindre :" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "_End Cylinder:" @@ -4096,7 +4075,7 @@ msgstr "Formater" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "Start" -msgstr "Début" +msgstr "Dbut" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1126 msgid "End" @@ -4123,18 +4102,15 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partitionnement" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" -"Les erreurs critiques ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " +"Les erreurs critiques ci-dessous se rfrent au schma de partitionnement " "requis." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" -"Ces erreurs doivent être corrigées avant de poursuivre l'installation de %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "Ces erreurs doivent tre corriges avant de poursuivre l'installation de %s." #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" @@ -4143,12 +4119,12 @@ msgstr "Erreurs de partitionnement" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." msgstr "" -"Les avertissements ci-dessous se réfèrent au schéma de partitionnement " +"Les avertissements ci-dessous se rfrent au schma de partitionnement " "requis." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Voulez-vous continuer avec le schéma de partitionnement requis ?" +msgstr "Voulez-vous continuer avec le schma de partitionnement requis ?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" @@ -4168,7 +4144,7 @@ msgstr "Groupes de volume LVM" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" -msgstr "Périphériques RAID" +msgstr "Priphriques RAID" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:907 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 @@ -4186,7 +4162,7 @@ msgstr "Espace libre" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "Étendu" +msgstr "tendu" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" @@ -4209,15 +4185,15 @@ msgstr "Avertissement : %s." # ../comps/comps-master:555 #: ../iw/partition_gui.py:1190 ../iw/partition_gui.py:1204 msgid "Not supported" -msgstr "Non supporté" +msgstr "Non support" #: ../iw/partition_gui.py:1191 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM n'est PAS supporté par cette plate-forme." +msgstr "LVM n'est PAS support par cette plate-forme." #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Le RAID logiciel n'est PAS supporté sur cette plate-forme." +msgstr "Le RAID logiciel n'est PAS support sur cette plate-forme." #: ../iw/partition_gui.py:1212 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -4228,8 +4204,8 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Aucun périphérique du RAID logiciel ne peut être créé car tous les nombres " -"de mineurs disponibles ont été utilisés." +"Aucun priphrique du RAID logiciel ne peut tre cr car tous les nombres " +"de mineurs disponibles ont t utiliss." #: ../iw/partition_gui.py:1227 msgid "RAID Options" @@ -4247,12 +4223,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Le RAID logiciel vous permet de combiner de nombreux disques dans un " -"périphérique RAID. Un périphérique RAID peut être configuré pour fournir une " -"plus grande vitesse et fiabilité par rapport à l'utilisation du disque " +"priphrique RAID. Un priphrique RAID peut tre configur pour fournir une " +"plus grande vitesse et fiabilit par rapport l'utilisation du disque " "individuel. Pour obtenir de plus amples informations sur l'utilisation des " -"périphériques, veuillez consulter la documentation %s.\n" +"priphriques, veuillez consulter la documentation %s.\n" "\n" -"Vous avez actuellement %s de partitions RAID à disposition.\n" +"Vous avez actuellement %s de partitions RAID disposition.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1249 @@ -4262,9 +4238,9 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"Pour utiliser RAID il vous faut créer au moins deux partitions de type " -"'software RAID'. Vous pourrez ensuite créer un périphérique RAID pouvant " -"être formaté et monté.\n" +"Pour utiliser RAID il vous faut crer au moins deux partitions de type " +"'software RAID'. Vous pourrez ensuite crer un priphrique RAID pouvant " +"tre format et mont.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1255 @@ -4273,25 +4249,25 @@ msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../iw/partition_gui.py:1264 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Créer une _partition RAID logicielle." +msgstr "Crer une _partition RAID logicielle." #: ../iw/partition_gui.py:1267 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Créer un périphérique _RAID [default=/dev/md%s]." +msgstr "Crer un priphrique _RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Cloner un _disque pour créer un périphérique RAID [default=/dev/md%s]." +msgstr "Cloner un _disque pour crer un priphrique RAID [default=/dev/md%s]." #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Impossible de créer l'éditeur de clobage de lecteur" +msgstr "Impossible de crer l'diteur de clobage de lecteur" #: ../iw/partition_gui.py:1311 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "L'éditeur de clonage de lecteur n'a pas pu être créé." +msgstr "L'diteur de clonage de lecteur n'a pas pu tre cr." #: ../iw/partition_gui.py:1355 msgid "Ne_w" @@ -4299,7 +4275,7 @@ msgstr "Nouvea_u" #: ../iw/partition_gui.py:1358 msgid "Re_set" -msgstr "Réinitiali_ser" +msgstr "Rinitiali_ser" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "R_AID" @@ -4311,7 +4287,7 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1401 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "Cacher le périphérique RAID/membres du _Groupe de volume LVM" +msgstr "Cacher le priphrique RAID/membres du _Groupe de volume LVM" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:87 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108 #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:110 ../textw/partition_text.py:243 @@ -4322,12 +4298,11 @@ msgstr "<Non applicable>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" -"Comment souhaitez-vous préparer le système de fichiers sur cette partition ?" +msgstr "Comment souhaitez-vous prparer le systme de fichiers sur cette partition ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "Garder _inchangé (conserver les données)" +msgstr "Garder _inchang (conserver les donnes)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" @@ -4339,7 +4314,7 @@ msgstr "Conv_ertir la partition en :" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "Vérification des _blocs défectueux ?" +msgstr "Vrification des _blocs dfectueux ?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4347,8 +4322,8 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"Les partitions de type '%s' doivent être contraintes dans un seul disque. " -"Pour ce faire, sélectionner le disque dans la liste 'Disques autorisés'." +"Les partitions de type '%s' doivent tre contraintes dans un seul disque. " +"Pour ce faire, slectionner le disque dans la liste 'Disques autoriss'." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" @@ -4394,7 +4369,7 @@ msgstr "Temps restant : %s minutes" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Téléchargement en cours %s" +msgstr "Tlchargement en cours %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format @@ -4403,17 +4378,17 @@ msgstr "Installation de %s-%s-%s.%s.(%s)" #: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601 msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +msgstr "Rsum" #: ../iw/progress_gui.py:377 ../iw/progress_gui.py:641 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " -msgstr "État :" +msgstr "tat :" #: ../iw/progress_gui.py:417 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "Téléchargement en cours - %s" +msgstr "Tlchargement en cours - %s" #: ../iw/progress_gui.py:476 ../iw/progress_gui.py:670 msgid "Total" @@ -4430,15 +4405,15 @@ msgstr "Installation de %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:651 msgid "Package Progress: " -msgstr "État des paquetages :" +msgstr "tat des paquetages :" #: ../iw/progress_gui.py:656 msgid "Total Progress: " -msgstr "État total :" +msgstr "tat total :" #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Status" -msgstr "État" +msgstr "tat" #: ../iw/progress_gui.py:683 msgid "Packages" @@ -4456,29 +4431,29 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Un minimum de deux partitions RAID logicielles sont requises pour créer un " -"périphérique RAID.\n" +"Un minimum de deux partitions RAID logicielles sont requises pour crer un " +"priphrique RAID.\n" "\n" -"Créez avant tout deux partitions de type \"software RAID\", puis " -"sélectionnez à nouveau l'option \"RAID\"." +"Crez avant tout deux partitions de type \"software RAID\", puis " +"slectionnez nouveau l'option \"RAID\"." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "Make RAID Device" -msgstr "Créer le périphérique RAID" +msgstr "Crer le priphrique RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Éditer le périphérique RAID : /dev/md%s" +msgstr "diter le priphrique RAID : /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:905 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "Éditer le périphérique RAID" +msgstr "diter le priphrique RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "Périphérique _RAID :" +msgstr "Priphrique _RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -4486,7 +4461,7 @@ msgstr "Niveau _RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "_Éléments RAID :" +msgstr "_lments RAID :" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" @@ -4501,7 +4476,7 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Le disque source n'a pas de partition à cloner. Il vous faut d'abord définir " +"Le disque source n'a pas de partition cloner. Il vous faut d'abord dfinir " "les partitions du type 'software RAID' sur ce disque avant de pouvoir le " "cloner." @@ -4517,9 +4492,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Le disque source sélectionné comprend des partitions qui ne sont pas de type " +"Le disque source slectionn comprend des partitions qui ne sont pas de type " "'software RAID'.\n" -"Ces partitions devront être supprimées avant de cloner le dique. " +"Ces partitions devront tre supprimes avant de cloner le dique. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:510 #, python-format @@ -4530,10 +4505,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Le disque source sélectionné comprend des parititons qui ne sont pas " +"Le disque source slectionn comprend des parititons qui ne sont pas " "contenues dans le disque /dev/%s.\n" "\n" -"Ces partitions devront être supprimées ou restreintes à ce disque avant de " +"Ces partitions devront tre supprimes ou restreintes ce disque avant de " "pouvoir cloner celui-ci." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:523 @@ -4543,10 +4518,10 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Le disque source sélectionné comprend une (des) partition(s) RAID membre(s) " -"d'un périphérique du RAID logiciel actif.\n" +"Le disque source slectionn comprend une (des) partition(s) RAID membre(s) " +"d'un priphrique du RAID logiciel actif.\n" "\n" -"Ces partitions devront être supprimées avant de cloner ce disque." +"Ces partitions devront tre supprimes avant de cloner ce disque." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 @@ -4555,13 +4530,13 @@ msgstr "Erreur de disque cible" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Sélectionner les disques cible pour l'opération de clonage." +msgstr "Slectionner les disques cible pour l'opration de clonage." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" -"Le disque source /dev/%s ne peut être sélectionné également comme disque " +"Le disque source /dev/%s ne peut tre slectionn galement comme disque " "cible. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 @@ -4574,17 +4549,17 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Le disque cible /dev/%s contient une partition qui ne peut pas être supprimé " +"Le disque cible /dev/%s contient une partition qui ne peut pas tre supprim " "pour la raison suivante :\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Cette partition doit être supprimée avant que le disque puisse devenir une " +"Cette partition doit tre supprime avant que le disque puisse devenir une " "cible." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Sélectionnez un disque source." +msgstr "Slectionnez un disque source." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4592,7 +4567,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"Le disque /dev/%s va maintenant être cloné dans les disques suivants :\n" +"Le disque /dev/%s va maintenant tre clon dans les disques suivants :\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 @@ -4603,8 +4578,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"ATTENTION ! TOUTES LES DONNÉES CONTENUES DANS LE DISQUE CIBLE SERONT " -"DÉTRUITES." +"ATTENTION ! TOUTES LES DONNES CONTENUES DANS LE DISQUE CIBLE SERONT " +"DTRUITES." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" @@ -4618,7 +4593,7 @@ msgstr "Disques de clonage" msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la suppression des disques cible. Le " -"clonage a échoué." +"clonage a chou." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:690 msgid "" @@ -4637,17 +4612,17 @@ msgid "" msgstr "" "Outil de clonage de disque\n" "\n" -"Cet outil vous permet de réduire de manière significative les efforts lors " -"du paramétrage des arrays RAID. L'idée est de prendre un disque source " -"préparé selon la disposition de partition désirée et de cloner cette " -"disposition dans des disques de taille similaire. Le périphérique RAID peut " -"être créé.\n" +"Cet outil vous permet de rduire de manire significative les efforts lors " +"du paramtrage des arrays RAID. L'ide est de prendre un disque source " +"prpar selon la disposition de partition dsire et de cloner cette " +"disposition dans des disques de taille similaire. Le priphrique RAID peut " +"tre cr.\n" "\n" -"REMARQUE : le disque source doit comporter des partitions qui doivent être " +"REMARQUE : le disque source doit comporter des partitions qui doivent tre " "restreintes uniquement sur ce disque et ne peut contenir que des partitions " -"du RAID logiciel. D'autres types de partition ne sont pas autorisés.\n" +"du RAID logiciel. D'autres types de partition ne sont pas autoriss.\n" "\n" -"TOUT ce qui se trouve sur le(s) disque(s) cible sera détruit par ce " +"TOUT ce qui se trouve sur le(s) disque(s) cible sera dtruit par ce " "processus." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 @@ -4664,7 +4639,7 @@ msgstr "Disques" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "Notes de mise à jour" +msgstr "Notes de mise jour" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" @@ -4681,23 +4656,23 @@ msgstr "Partition" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "Installation du bloc de démarrage de SILO sur :" +msgstr "Installation du bloc de dmarrage de SILO sur :" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "Création d'un alias de PROM" +msgstr "Cration d'un alias de PROM" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "Définir Linux comme périphérique de démarrage de PROM par défaut" +msgstr "Dfinir Linux comme priphrique de dmarrage de PROM par dfaut" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Paramètres du noyau" +msgstr "Paramtres du noyau" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Créer une disquette d'amorçage" +msgstr "Crer une disquette d'amorage" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" @@ -4711,23 +4686,23 @@ msgstr "Partition" #: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Étiquette dém." +msgstr "tiquette dm." #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Image de démarrage par défaut" +msgstr "Image de dmarrage par dfaut" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:102 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Sélection du fuseau horaire" +msgstr "Slection du fuseau horaire" #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Horloge système en_UTC" +msgstr "Horloge systme en_UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Veuillez sélectionner la ville la plus proche de votre fuseu horaire :" +msgstr "Veuillez slectionner la ville la plus proche de votre fuseu horaire :" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4739,60 +4714,59 @@ msgstr "Description" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Mettre à niveau la configuration du chargeur de démarrage" +msgstr "Mettre niveau la configuration du chargeur de dmarrage" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "_Mettre à jour la configuration du chargeur de démarrage " +msgstr "_Mettre jour la configuration du chargeur de dmarrage " #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Ceci mettra à jour votre chargeur de démarrage actuel." +msgstr "Ceci mettra jour votre chargeur de dmarrage actuel." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" -"Le programme d'installation a détecté le chargeur de démarrage %s installé " +"Le programme d'installation a dtect le chargeur de dmarrage %s install " "sur %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Ceci est l'option recommandée." +msgstr "Ceci est l'option recommande." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" -"Le programme d'installation est incapable de détecter le chargeur de " -"démarrage utilisé par votre système." +"Le programme d'installation est incapable de dtecter le chargeur de " +"dmarrage utilis par votre systme." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Créer une nouvelle configuration du chargeur de démarrage" +msgstr "_Crer une nouvelle configuration du chargeur de dmarrage" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Ceci vous permet de créer une nouvelle configuration du chargeur de " -"démarrage. Si vous souhaitez passer d'un chargeur de démarrage à un autre, " +"Ceci vous permet de crer une nouvelle configuration du chargeur de " +"dmarrage. Si vous souhaitez passer d'un chargeur de dmarrage un autre, " "choisissez cette option." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "_Ignorer la mise à jour du chargeur de démarrage" +msgstr "_Ignorer la mise jour du chargeur de dmarrage" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Ceci n'apportera aucun changemement à la configuration du chargeur de " -"démarrage. Si vous utilisez un chargeur de démarrage de tierce partie, " +"Ceci n'apportera aucun changemement la configuration du chargeur de " +"dmarrage. Si vous utilisez un chargeur de dmarrage de tierce partie, " "choisissez cette option." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 @@ -4801,7 +4775,7 @@ msgstr "Que souhaitez-vous faire ?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Convertir les systèmes de fichiers" +msgstr "Convertir les systmes de fichiers" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4813,16 +4787,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Cette édition de %s prend en charge le système de fichiers de journalisation " -"ext3. Ce système présente différents avantages par rapport au système de " +"Cette dition de %s prend en charge le systme de fichiers de journalisation " +"ext3. Ce systme prsente diffrents avantages par rapport au systme de " "fichiers ext2 habituellement fourni dans %s. Il est possible de convertir " -"les partitions ext2 formatées en ext3 sans perdre de données.\n" +"les partitions ext2 formates en ext3 sans perdre de donnes.\n" "\n" "Lesquelles de ces partitions souhaitez-vous migrer ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Mise à niveau de la partition swap" +msgstr "Mise niveau de la partition swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4833,9 +4807,9 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux " -"précédents ; deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %" -"dMo d'espace swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur " -"l'un de vos systèmes de fichiers." +"prcdents ; deux fois la mmoire vive du systme. Actuellement vous avez %" +"dMo d'espace swap configur, mais vous pouvez crer un autre espace swap sur " +"l'un de vos systmes de fichiers." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4846,16 +4820,15 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Le programme d'installation a détecté %s Mo de mémore vive.\n" +"Le programme d'installation a dtect %s Mo de mmore vive.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Je _veux créer un fichier swap" +msgstr "Je _veux crer un fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" -"Sélectionnez la _partition dans laquelle vous voulez insérer le fichier :" +msgstr "Slectionnez la _partition dans laquelle vous voulez insrer le fichier :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" @@ -4867,7 +4840,7 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Il est recommandé que votre fichier swap ait au moyen %d Mo. Entrez une " +"Il est recommand que votre fichier swap ait au moyen %d Mo. Entrez une " "taille pour le fichier swap :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 @@ -4876,7 +4849,7 @@ msgstr "Taille du fichier _swap (Mo) : " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Je _ne veux pas créer de fichier swap" +msgstr "Je _ne veux pas crer de fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4884,32 +4857,31 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Nous vous recommandons vivement de créer un fichier swap, sans quoi vous " -"risquez d'interrompre brusquement le programme d'installation. Êtes-vous sûr " +"Nous vous recommandons vivement de crer un fichier swap, sans quoi vous " +"risquez d'interrompre brusquement le programme d'installation. tes-vous sr " "de vouloir continuer ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "La taille du fichier swap doit être comprise entre 1 et 2000 Mo." +msgstr "La taille du fichier swap doit tre comprise entre 1 et 2000 Mo." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" -"Le périphérique que vous avez sélectionné ne contient pas assez d'espace " +"Le priphrique que vous avez slectionn ne contient pas assez d'espace " "libre pour la partition swap." #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Moniteur non détecté" +msgstr "Moniteur non dtect" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Configuration graphique personnalisée" +msgstr "Configuration graphique personnalise" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "Intensité des _Couleurs :" +msgstr "Intensit des _Couleurs :" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4925,11 +4897,11 @@ msgstr "16,7 M de couleurs (24 Bits)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Résolution de l'écran :" +msgstr "_Rsolution de l'cran :" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Choisissez votre environnement de bureau par défaut :" +msgstr "Choisissez votre environnement de bureau par dfaut :" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" @@ -4959,20 +4931,20 @@ msgstr "_Graphique" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Configuration de l'écran" +msgstr "Configuration de l'cran" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "Moniteur non spécifié" +msgstr "Moniteur non spcifi" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" -"Vous n'avez pas sélectionné de type de moniteur. Il est recommandé de " -"choisir le modèle ressemblant le plus au votre afin d'avoir la qualité " -"d'affichage la plus élevée possible." +"Vous n'avez pas slectionn de type de moniteur. Il est recommand de " +"choisir le modle ressemblant le plus au votre afin d'avoir la qualit " +"d'affichage la plus leve possible." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" @@ -4983,21 +4955,21 @@ msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, le moniteur peut être détecté automatiquement. Si " -"les paramètres détectés ne correspondent pas au moniteur, sélectionnez les " -"bons paramètres." +"Dans la plupart des cas, le moniteur peut tre dtect automatiquement. Si " +"les paramtres dtects ne correspondent pas au moniteur, slectionnez les " +"bons paramtres." #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "Ré-établir les _valeurs d'origines" +msgstr "R-tablir les _valeurs d'origines" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Ra_fraîchissement horizontal :" +msgstr "Ra_frachissement horizontal :" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "_Rafraîchissement vertical :" +msgstr "_Rafrachissement vertical :" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" @@ -5022,12 +4994,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la sélection de la carte vidéo %s. " +"Une erreur s'est produite lors de la slection de la carte vido %s. " "Veuillez signaler cette erreur dans bugzilla.redhat.com." #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Carte vidéo non spécifiée" +msgstr "Carte vido non spcifie" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -5035,9 +5007,9 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"Vous devez choisir une carte vidéo pour que la configuration de X puisse " -"continuer. Si vous souhaitez ignorer complètement la configuration de X, " -"sélectionnez le bouton 'Ignorer la configuration de X'." +"Vous devez choisir une carte vido pour que la configuration de X puisse " +"continuer. Si vous souhaitez ignorer compltement la configuration de X, " +"slectionnez le bouton 'Ignorer la configuration de X'." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" @@ -5045,8 +5017,8 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" -"Votre système sera configuré pour utiliser le pilote de frame buffer pour le " -"système X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le système X Window, " +"Votre systme sera configur pour utiliser le pilote de frame buffer pour le " +"systme X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le systme X Window, " "choisissez 'Ignorer la configuration de X' ci-dessous." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 @@ -5054,8 +5026,8 @@ msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" -"Le système ne peut pas détecter automatiquement la taille de votre mémoire " -"vidéo. Choisissez la taille de la mémoire vidéo parmi les propositions ci-" +"Le systme ne peut pas dtecter automatiquement la taille de votre mmoire " +"vido. Choisissez la taille de la mmoire vido parmi les propositions ci-" "dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 @@ -5064,14 +5036,14 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"Dans la plupart des cas, le système peut tester votre matériel vidéo afin de " -"déterminer automatiquement les meilleurs paramètres pour l'affichage. Si les " -"paramètres détectés ne sont pas corrects pour ce matériel, sélectionnez les " -"paramètres de droite." +"Dans la plupart des cas, le systme peut tester votre matriel vido afin de " +"dterminer automatiquement les meilleurs paramtres pour l'affichage. Si les " +"paramtres dtects ne sont pas corrects pour ce matriel, slectionnez les " +"paramtres de droite." #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "_Mémoire carte vidéo" +msgstr "_Mmoire carte vido" #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" @@ -5079,11 +5051,11 @@ msgstr "_Ignorer la configuration de X" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "Configuration du chargeur de démarrage z/IPL " +msgstr "Configuration du chargeur de dmarrage z/IPL " #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système." +msgstr "Le chargeur de dmarrage z/IPL sera install sur votre systme." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -5101,28 +5073,28 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Le chargeur de démarrage z/IPL va maintenant être installé sur votre " -"système.\n" +"Le chargeur de dmarrage z/IPL va maintenant tre install sur votre " +"systme.\n" "\n" -"La partition root est celle que vous avez sélectionnée auparavant lors du " -"paramétrage de de la partition.\n" +"La partition root est celle que vous avez slectionne auparavant lors du " +"paramtrage de de la partition.\n" "\n" -"Le noyau utilisé pour démarrer le système sera celui qui sera installé par " -"défaut.\n" +"Le noyau utilis pour dmarrer le systme sera celui qui sera install par " +"dfaut.\n" "\n" -"Si vous désirez effectuer des changements après l'installation, vous pouvez " +"Si vous dsirez effectuer des changements aprs l'installation, vous pouvez " "modifier le fichier de configuration /etc/zipl.conf .\n" "\n" -"Vous pouvez maintenant saisir les paramètres supplémentaires du noyau que " -"votre système ou votre paramétrage requiert." +"Vous pouvez maintenant saisir les paramtres supplmentaires du noyau que " +"votre systme ou votre paramtrage requiert." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Paramètres du noyau" +msgstr "Paramtres du noyau" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Paramètres de chandev" +msgstr "Paramtres de chandev" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -5135,37 +5107,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" -"La disquette de démarrage vous permet d'initialiser votre système %s depuis " -"une disquette. Une disquette de démarrage vous permet de démarrer votre " -"système si la configuration de votre chargeur de démarrage s'arrête.\n" +"La disquette de dmarrage vous permet d'initialiser votre systme %s depuis " +"une disquette. Une disquette de dmarrage vous permet de dmarrer votre " +"systme si la configuration de votre chargeur de dmarrage s'arrte.\n" "\n" -"Il est fortement conseillé de créer une disquette de démarrage.\n" +"Il est fortement conseill de crer une disquette de dmarrage.\n" "\n" -"Voulez-vous créer une disquette de démarrage ? " +"Voulez-vous crer une disquette de dmarrage ? " #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "Disquette d'amorçage " +msgstr "Disquette d'amorage " #: ../textw/bootloader_text.py:27 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Quel chargeur de démarrage voulez-vous utiliser ?" +msgstr "Quel chargeur de dmarrage voulez-vous utiliser ?" #: ../textw/bootloader_text.py:43 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Utiliser le chargeur de démarrage GRUB" +msgstr "Utiliser le chargeur de dmarrage GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "Utiliser le chargeur de démarrage LILO" +msgstr "Utiliser le chargeur de dmarrage LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Aucun chargeur de démarrage" +msgstr "Aucun chargeur de dmarrage" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Ignorer le chargeur de démarrage" +msgstr "Ignorer le chargeur de dmarrage" #: ../textw/bootloader_text.py:71 msgid "" @@ -5176,12 +5148,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Vous avez décidé de ne pas installer de chargeur de démarrage. Il est " -"fortement conseillé d'installer un chargeur de démarrage à moins que vous " -"n'ayez un besoin spécifique. Un chargeur de démarrage est presque toujours " -"requis pour redémarrer le système Linux à partir du disque dur.\n" +"Vous avez dcid de ne pas installer de chargeur de dmarrage. Il est " +"fortement conseill d'installer un chargeur de dmarrage moins que vous " +"n'ayez un besoin spcifique. Un chargeur de dmarrage est presque toujours " +"requis pour redmarrer le systme Linux partir du disque dur.\n" "\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir ignorer l'installation du chargeur de démarrage ?" +"tes-vous sr de vouloir ignorer l'installation du chargeur de dmarrage ?" #: ../textw/bootloader_text.py:108 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -5190,10 +5162,10 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Certains systèmes ont besoin, lors du démarrage, de transmettre des options " -"spéciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre " -"des options de démarrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas " -"nécessaire ou si vous n'êtes pas sûr de vous, laissez ce champ vide." +"Certains systmes ont besoin, lors du dmarrage, de transmettre des options " +"spciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre " +"des options de dmarrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas " +"ncessaire ou si vous n'tes pas sr de vous, laissez ce champ vide." #: ../textw/bootloader_text.py:117 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" @@ -5201,28 +5173,28 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de LBA32 (normalement non requise)" #: ../textw/bootloader_text.py:183 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" +msgstr "O voulez-vous installer le chargeur de dmarrage ?" #: ../textw/bootloader_text.py:215 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "Ré-initialiser" +msgstr "R-initialiser" #: ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Modifier l'étiquette de démarrage" +msgstr "Modifier l'tiquette de dmarrage" #: ../textw/bootloader_text.py:241 ../textw/bootloader_text.py:246 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Étiquette de démarrage non valide" +msgstr "tiquette de dmarrage non valide" #: ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "L'étiquette de démarrage ne peut pas être vide." +msgstr "L'tiquette de dmarrage ne peut pas tre vide." #: ../textw/bootloader_text.py:247 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "L'étiquette de démarrage contient des caractères non valides." +msgstr "L'tiquette de dmarrage contient des caractres non valides." #: ../textw/bootloader_text.py:296 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1131 ../textw/silo_text.py:216 @@ -5236,16 +5208,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Le gestionnaire de démarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systèmes " +"Le gestionnaire de dmarrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres systmes " "d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous souhaitez " -"pouvoir lancer et l'étiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." +"pouvoir lancer et l'tiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." #: ../textw/bootloader_text.py:313 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <Space> sélectionne bouton | <F2> sélectionne entrée de démarrage par " -"défaut | <F12> écran suivant>" +" <Space> slectionne bouton | <F2> slectionne entre de dmarrage par " +"dfaut | <F12> cran suivant>" #: ../textw/bootloader_text.py:392 msgid "" @@ -5253,9 +5224,9 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Le mot de passe du chargeur de démarrage empêche que les utilisateurs " +"Le mot de passe du chargeur de dmarrage empche que les utilisateurs " "envoient des options arbitraires au noyau. L'utilisation du mot de passe est " -"requise pour une sécurité optimale, mais n'est pas indispensable pour les " +"requise pour une scurit optimale, mais n'est pas indispensable pour les " "utilisateurs occasionnels." #: ../textw/bootloader_text.py:402 @@ -5264,7 +5235,7 @@ msgstr "Utiliser un mot de passe GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:414 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Mot de passe du chargeur de démarrage : " +msgstr "Mot de passe du chargeur de dmarrage : " #: ../textw/bootloader_text.py:415 msgid "Confirm:" @@ -5280,19 +5251,19 @@ msgstr "Mot de passe trop court" #: ../textw/bootloader_text.py:450 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Le mot de passe pour le chargeur d'amorçage est trop court." +msgstr "Le mot de passe pour le chargeur d'amorage est trop court." #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" -"Appuyez sur <Entrée> pour terminer l'installation.\n" +"Appuyez sur <Entre> pour terminer l'installation.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "<Entrée> pour quitter" +msgstr "<Entre> pour quitter" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -5300,14 +5271,14 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Retirez les média d'installation (disquettes ou CD-ROM) que vous avez " -"utilisésau cours du processus d'installation, puis appuyez sur <Entrée> pour " -"redémarrer votre système.\n" +"Retirez les mdia d'installation (disquettes ou CD-ROM) que vous avez " +"utilissau cours du processus d'installation, puis appuyez sur <Entre> pour " +"redmarrer votre systme.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "<Quitter> pour redémarrer l'ordinateur" +msgstr "<Quitter> pour redmarrer l'ordinateur" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -5316,7 +5287,7 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" -"Félicitations, votre installation de %s est désormais termionée.\n" +"Flicitations, votre installation de %s est dsormais termione.\n" "\n" "%s%s" @@ -5329,23 +5300,23 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Pour obtenir des informations sur les Errata (mises à jour et correctifs de " -"bogues), rendez-vous sur le site suivant : http://www.redhat.com/errata.\n" +"Pour obtenir des informations sur les Errata (mises jour et correctifs de bogues), " +"rendez-vous sur le site suivant : http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" -"Des informations sur l'utilisation de votre système figurent dans les " -"manuels de %s, disponibles à l'adresse suivante : http://www.redhat.com/docs." +"Des informations sur l'utilisation de votre systme figurent dans les " +"manuels de %s, disponibles l'adresse suivante : http://www.redhat.com/docs." #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" -msgstr "Terminé" +msgstr "Termin" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" -msgstr "Redémarrer" +msgstr "Redmarrer" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "Début de l'installation" +msgstr "Dbut de l'installation" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format @@ -5354,8 +5325,8 @@ msgid "" "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " -"%s après le redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver ce fichier " -"pour le consulter ultérieurement." +"%s aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez conserver ce fichier " +"pour le consulter ultrieurement." #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -5369,11 +5340,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:429 ../loader2/net.c:850 ../loader2/nfsinstall.c:54 #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:442 msgid "Back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Prcdent" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Début de la mise à niveau" +msgstr "Dbut de la mise niveau" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format @@ -5381,13 +5352,13 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Un historique complet de votre mise à niveau figurera dans le fichier " -"journal %s après le redémarrage de votre système. Vous pouvez conserver ce " -"fichier pour le consulter ultérieurement." +"Un historique complet de votre mise niveau figurera dans le fichier " +"journal %s aprs le redmarrage de votre systme. Vous pouvez conserver ce " +"fichier pour le consulter ultrieurement." #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Défauts du poste de travail" +msgstr "Dfauts du poste de travail" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -5399,21 +5370,21 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"L'environnement d'installation par défaut inclut notre sélection de " -"paquetages recommandée. Après l'installation, des logiciels supplémentaires " -"peuvent être ajoutés ou supprimés à l'aide de l'outil 'redhat-config-" +"L'environnement d'installation par dfaut inclut notre slection de " +"paquetages recommande. Aprs l'installation, des logiciels supplmentaires " +"peuvent tre ajouts ou supprims l'aide de l'outil 'redhat-config-" "packages'.\n" "\n" "Cependant, %s est vendu avec de nombreuses autres applications et vous " -"pouvez personnaliser la sélection du logiciel installé si vous le désirez." +"pouvez personnaliser la slection du logiciel install si vous le dsirez." #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "Personnalisation de la sélection du logiciel" +msgstr "Personnalisation de la slection du logiciel" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "Sélection du disque sur lequel exécuter fdasd ou dasdfmt sur" +msgstr "Slection du disque sur lequel excuter fdasd ou dasdfmt sur" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" @@ -5421,7 +5392,7 @@ msgstr "Suivant" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Éditer despartitions" +msgstr "diter despartitions" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" @@ -5434,7 +5405,7 @@ msgstr "Configuration du disque" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %s sur le disque %s." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'excution de %s sur le disque %s." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -5444,10 +5415,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"En exécutant dasdfmt vous perdrez \n" -"TOUTES LES DONNÉES du disque %s\n" +"En excutant dasdfmt vous perdrez \n" +"TOUTES LES DONNES du disque %s\n" "\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"tes-vous sr de vouloir continuer ?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -5457,15 +5428,15 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Une erreur s'est produite - aucun périphérique valide sur lequel créer de " -"nouveaux systèmes de fichiers n'a pu être trouvé. Vérifiez votre matériel " -"pour déterminer la cause de ce problème ou utilisez dasdfmt.\n" +"Une erreur s'est produite - aucun priphrique valide sur lequel crer de " +"nouveaux systmes de fichiers n'a pu tre trouv. Vrifiez votre matriel " +"pour dterminer la cause de ce problme ou utilisez dasdfmt.\n" "\n" -"Revenir à l'écran fdasd ?" +"Revenir l'cran fdasd ?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "Sélection du disque sur lequel exécuter fdisk" +msgstr "Slection du disque sur lequel excuter fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" @@ -5481,11 +5452,11 @@ msgstr "Pas de pare-feu" #: ../textw/firewall_text.py:67 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Périphériques sûrs :" +msgstr "Priphriques srs :" #: ../textw/firewall_text.py:77 msgid "Allow incoming:" -msgstr "Autoriser l'entrée :" +msgstr "Autoriser l'entre :" #: ../textw/firewall_text.py:82 msgid "SSH" @@ -5520,7 +5491,7 @@ msgstr "Choix non valide" #: ../textw/firewall_text.py:121 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Vous ne pouvez pas personnaliser un pare-feu désactivé." +msgstr "Vous ne pouvez pas personnaliser un pare-feu dsactiv." #: ../textw/firewall_text.py:126 msgid "Firewall Configuration - Customize" @@ -5533,10 +5504,10 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Vous pouvez personnaliser votre pare-feu de deux façons : vous pouvez " -"autoriser tout le trafic provenant de certaines interfaces réseau ou " -"autoriser explicitement certains protocoles à travers le pare-feu. Spécifiez " -"des ports supplémentaires comme ceci : 'service:protocole', par exemple " +"Vous pouvez personnaliser votre pare-feu de deux faons : vous pouvez " +"autoriser tout le trafic provenant de certaines interfaces rseau ou " +"autoriser explicitement certains protocoles travers le pare-feu. Spcifiez " +"des ports supplmentaires comme ceci : 'service:protocole', par exemple " "'imap:tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:184 @@ -5546,28 +5517,27 @@ msgstr "Avertissement : %s n'est pas un port valide." #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Quel type de système souhaitez-vous installer ?" +msgstr "Quel type de systme souhaitez-vous installer ?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Sélection du clavier" +msgstr "Slection du clavier" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Modèle de clavier connecté à cet ordinateur :" +msgstr "Modle de clavier connect cet ordinateur :" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" -msgstr "Sélectionner tout" +msgstr "Slectionner tout" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" -msgstr "Ré-initialiser" +msgstr "R-initialiser" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" -"Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce système :" +msgstr "Choisir les autres langues que vous souhaitez utiliser dans ce systme :" # ../comps/comps-master:446 #: ../textw/language_text.py:114 @@ -5576,40 +5546,40 @@ msgstr "Support de langues" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Sélectionner au moins une des langues à installer." +msgstr "Slectionner au moins une des langues installer." #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" -msgstr "Langue par défaut" +msgstr "Langue par dfaut" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Choisir la langue par défaut pour ce système :" +msgstr "Choisir la langue par dfaut pour ce systme :" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connectée ?" +msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connecte ?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Modèle de souris connecté à cet ordinateur :" +msgstr "Modle de souris connect cet ordinateur :" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "Émulation de souris à trois boutons ?" +msgstr "mulation de souris trois boutons ?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Sélection de la souris" +msgstr "Slection de la souris" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" -msgstr "Chaîne IP non valide" +msgstr "Chane IP non valide" #: ../textw/network_text.py:31 #, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "L'IP entrée '%s' n'est pas une IP valide." +msgstr "L'IP entre '%s' n'est pas une IP valide." #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" @@ -5617,7 +5587,7 @@ msgstr "Adresse IP" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" -msgstr "Masque réseau" +msgstr "Masque rseau" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" @@ -5626,7 +5596,7 @@ msgstr "Point par point (IP)" #: ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "Périphérique réseau : %s" +msgstr "Priphrique rseau : %s" #: ../textw/network_text.py:89 #, python-format @@ -5639,12 +5609,12 @@ msgstr "Configuration avec DHCP" #: ../textw/network_text.py:107 msgid "Activate on boot" -msgstr "Activation au démarrage" +msgstr "Activation au dmarrage" #: ../textw/network_text.py:130 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configuration réseau de %s" +msgstr "Configuration rseau de %s" #: ../textw/network_text.py:163 msgid "Invalid information" @@ -5672,7 +5642,7 @@ msgstr "DNS tertiaire :" #: ../textw/network_text.py:272 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Divers paramètres de réseau" +msgstr "Divers paramtres de rseau" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "automatically via DHCP" @@ -5684,7 +5654,7 @@ msgstr "manuellement" #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Configuration du nom d'hôte" +msgstr "Configuration du nom d'hte" #: ../textw/network_text.py:366 msgid "" @@ -5693,32 +5663,30 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" -"Si votre système fait parti d'un réseau plus grand où les noms d'hôte sont " -"assignés par DHCP, sélectionnez automatiquement avec DHCP. Sinon, " -"sélectionnez manuellement et saisissez un nom d'hôte pour votre système. " -"Dans le cas contraire, votre système sera connu comme 'localhost.'" +"Si votre systme fait parti d'un rseau plus grand o les noms d'hte sont " +"assigns par DHCP, slectionnez automatiquement avec DHCP. Sinon, " +"slectionnez manuellement et saisissez un nom d'hte pour votre systme. " +"Dans le cas contraire, votre systme sera connu comme 'localhost.'" #: ../textw/network_text.py:392 ../textw/network_text.py:398 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Nom d'hôte non valide" +msgstr "Nom d'hte non valide" #: ../textw/network_text.py:393 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Vous n'avez pas spécifié de nom d'hôte." +msgstr "Vous n'avez pas spcifi de nom d'hte." #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "Sélection individuelle des paquetages" +msgstr "Slection individuelle des paquetages" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -"<Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F2> Détails du groupe | <F12> Écran suivant" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Espace>,<+>,<-> Slectionner | <F2> Dtails du groupe | <F12> cran suivant" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" -msgstr "Détails des groupes de paquetages" +msgstr "Dtails des groupes de paquetages" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" @@ -5738,14 +5706,12 @@ msgid "Total size" msgstr "Taille totale" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espace>,<+>,<-> Sélectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Espace>,<+>,<-> Slectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Dépendances entre les paquetages" +msgstr "Dpendances entre les paquetages" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" @@ -5754,24 +5720,24 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "Certains des paquetages que vous avez choisi d'installer ont besoin de " -"paquetages que vous n'avez pas sélectionnés. Si vous vous contentez de " -"choisir OK, tous les paquetages requis seront installés." +"paquetages que vous n'avez pas slectionns. Si vous vous contentez de " +"choisir OK, tous les paquetages requis seront installs." #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dépendances" +msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les dpendances" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Ne pas installer de paquetage présentant des dépendances" +msgstr "Ne pas installer de paquetage prsentant des dpendances" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Ignorer les dépendances entre les paquetages" +msgstr "Ignorer les dpendances entre les paquetages" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Vous devez spécifier une valeur" +msgstr "Vous devez spcifier une valeur" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" @@ -5779,12 +5745,12 @@ msgstr "La valeur requise n'est pas un nombre entier" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "La valeur requise est trop élevée" +msgstr "La valeur requise est trop leve" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "Périphérique RAID %s" +msgstr "Priphrique RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:223 #, python-format @@ -5797,7 +5763,7 @@ msgstr "Modifier la partition" #: ../textw/partition_text.py:224 msgid "Add anyway" -msgstr "Ajouter quand même" +msgstr "Ajouter quand mme" #: ../textw/partition_text.py:262 msgid "Mount Point:" @@ -5805,7 +5771,7 @@ msgstr "Point de montage :" #: ../textw/partition_text.py:283 msgid "File System type:" -msgstr "Type de système de fichiers :" +msgstr "Type de systme de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:317 msgid "Allowable Drives:" @@ -5813,11 +5779,11 @@ msgstr "Disques disponibles :" #: ../textw/partition_text.py:373 msgid "Fixed Size:" -msgstr "Taille fixée :" +msgstr "Taille fixe :" #: ../textw/partition_text.py:375 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Remplir jusqu'à un max. de (Mo) :" +msgstr "Remplir jusqu' un max. de (Mo) :" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill all available space:" @@ -5825,7 +5791,7 @@ msgstr "Remplir tout l'espace disponible :" #: ../textw/partition_text.py:402 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Début du cylindre :" +msgstr "Dbut du cylindre :" #: ../textw/partition_text.py:415 msgid "End Cylinder:" @@ -5837,7 +5803,7 @@ msgstr "Niveau RAID :" #: ../textw/partition_text.py:457 msgid "RAID Members:" -msgstr "Éléments RAID :" +msgstr "lments RAID :" #: ../textw/partition_text.py:476 msgid "Number of spares?" @@ -5845,15 +5811,15 @@ msgstr "Disques restants ?" #: ../textw/partition_text.py:490 msgid "File System Type:" -msgstr "Type de système de fichiers :" +msgstr "Type de systme de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:503 msgid "File System Label:" -msgstr "Étiquette du système de fichiers :" +msgstr "tiquette du systme de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:514 msgid "File System Option:" -msgstr "Option du système de fichiers :" +msgstr "Option du systme de fichiers :" #: ../textw/partition_text.py:517 ../textw/partition_text.py:755 #: ../textw/partition_text.py:992 @@ -5870,28 +5836,28 @@ msgstr "Convertir en %s" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Garder inchangé" +msgstr "Garder inchang" #: ../textw/partition_text.py:537 ../textw/partition_text.py:732 #: ../textw/partition_text.py:972 msgid "File System Options" -msgstr "Options du système de fichiers" +msgstr "Options du systme de fichiers" #: ../textw/partition_text.py:540 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Choisissez la façon dont vous souhaitez préparer le système de fichiers sur " +"Choisissez la faon dont vous souhaitez prparer le systme de fichiers sur " "cette partition." #: ../textw/partition_text.py:548 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Vérification des blocs défectueux" +msgstr "Vrification des blocs dfectueux" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Garder inchangé (conserver les données)" +msgstr "Garder inchang (conserver les donnes)" #: ../textw/partition_text.py:561 msgid "Format as:" @@ -5908,12 +5874,12 @@ msgstr "Transformer la partition en partition primaire" # ../comps/comps-master:555 #: ../textw/partition_text.py:710 msgid "Not Supported" -msgstr "Non supporté" +msgstr "Non support" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." msgstr "" -"Les groupes de volume LVM ne peuvent être édités que dans l'installateur " +"Les groupes de volume LVM ne peuvent tre dits que dans l'installateur " "graphique." #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 @@ -5926,11 +5892,11 @@ msgstr "Taille maximum non valide" #: ../textw/partition_text.py:818 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Entrée du cylindre de départ non valide" +msgstr "Entre du cylindre de dpart non valide" #: ../textw/partition_text.py:832 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Entrée du dernier cylindre non valide" +msgstr "Entre du dernier cylindre non valide" #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "No RAID partitions" @@ -5938,7 +5904,7 @@ msgstr "Aucune partition RAID" #: ../textw/partition_text.py:946 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Deux partitions RAID logicielles sont nécessaires au minimum." +msgstr "Deux partitions RAID logicielles sont ncessaires au minimum." #: ../textw/partition_text.py:958 msgid "Format partition?" @@ -5946,7 +5912,7 @@ msgstr "Formater la partition ?" #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Entrée non valide pour les RAID restants" +msgstr "Entre non valide pour les RAID restants" #: ../textw/partition_text.py:1033 msgid "Too many spares" @@ -5969,10 +5935,9 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1136 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-Ré-" +" F1-Aide F2-Ajouter F3-Modifier F4-Effacer F5-R-" "initialiser F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1165 @@ -5981,12 +5946,11 @@ msgstr "Pas de partition root" #: ../textw/partition_text.py:1166 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" -"Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." +msgstr "Vous devez disposer d'une partition / sur laquelle effectuer l'installation." #: ../textw/partition_text.py:1233 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "Quel(s) périphérique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" +msgstr "Quel(s) priphrique(s) voulez-vous utiliser pour cette installation ?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" @@ -6010,7 +5974,7 @@ msgstr " Taille : " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr " Résumé : " +msgstr " Rsum : " #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" @@ -6030,7 +5994,7 @@ msgstr "Total :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " -msgstr "Effectué : " +msgstr "Effectu : " #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " @@ -6043,15 +6007,15 @@ msgstr "Configuration de SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "Créer un alias de PROM `linux'" +msgstr "Crer un alias de PROM `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Définir un périphérique de démarrage de PROM par défaut" +msgstr "Dfinir un priphrique de dmarrage de PROM par dfaut" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Où voulez-vous installer le chargeur de démarrage ?" +msgstr "O voulez-vous installer le chargeur de dmarrage ?" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" @@ -6060,15 +6024,15 @@ msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Mettre à jour la configuration du chargeur de démarrage " +msgstr "Mettre jour la configuration du chargeur de dmarrage " #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Ignorer la mise à jour du chargeur de démarrage" +msgstr "Ignorer la mise jour du chargeur de dmarrage" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Créer une nouvelle configuration du chargeur de démarrage" +msgstr "Crer une nouvelle configuration du chargeur de dmarrage" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -6078,10 +6042,10 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux précédents, " -"deux fois la mémoire vive du système. Actuellement vous avez %dMB d'espace " -"swap configuré, mais vous pouvez créer un autre espace swap sur l'un de vos " -"systèmes de fichiers." +"Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux prcdents, " +"deux fois la mmoire vive du systme. Actuellement vous avez %dMB d'espace " +"swap configur, mais vous pouvez crer un autre espace swap sur l'un de vos " +"systmes de fichiers." #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" @@ -6089,11 +6053,11 @@ msgstr "Espace libre" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Mémoire vive détectée (Mo) :" +msgstr "Mmoire vive dtecte (Mo) :" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Taille recommandée (Mo) : " +msgstr "Taille recommande (Mo) : " #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" @@ -6105,15 +6069,15 @@ msgstr "Ajouter swap" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "La valeur spécifiée n'est pas valide." +msgstr "La valeur spcifie n'est pas valide." #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "Réinstaller le système" +msgstr "Rinstaller le systme" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Système à mettre à niveau" +msgstr "Systme mettre niveau" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -6122,14 +6086,14 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" -"Une ou plusieurs installation(s) Linux ont été détectées sur votre système.\n" +"Une ou plusieurs installation(s) Linux ont t dtectes sur votre systme.\n" "\n" -"Veuillez choisir celle à mettre à niveau ou choisissez 'Réinstaller le " -"système' pour une nouvelle installation de votre système." +"Veuillez choisir celle mettre niveau ou choisissez 'Rinstaller le " +"systme' pour une nouvelle installation de votre systme." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Personnalisation des paquetages à mettre à niveau" +msgstr "Personnalisation des paquetages mettre niveau" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -6137,9 +6101,9 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Les paquetages installés ainsi que tous les autres paquetages nécessaires à " -"leur fonctionnement ont été sélectionnés pour l'installation. Voulez-vous " -"personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis à niveau ?" +"Les paquetages installs ainsi que tous les autres paquetages ncessaires " +"leur fonctionnement ont t slectionns pour l'installation. Voulez-vous " +"personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis niveau ?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" @@ -6153,8 +6117,8 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez un mot de passe root. Vous devez le saisir deux fois pour vous " "assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le " -"tapant. N'oubliez pas que le mot de passe root est un élément extrêmement " -"important de la sécurité du système !" +"tapant. N'oubliez pas que le mot de passe root est un lment extrmement " +"important de la scurit du systme !" #: ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:432 msgid "Password:" @@ -6166,11 +6130,11 @@ msgstr "Mot de passe (confirmation) :" #: ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "Nombre de caractères du mot de passe" +msgstr "Nombre de caractres du mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractères." +msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caractres." #: ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" @@ -6178,7 +6142,7 @@ msgstr "Erreur de mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés sont différents. Recommencez." +msgstr "Les mots de passe que vous avez entrs sont diffrents. Recommencez." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" @@ -6198,7 +6162,7 @@ msgstr "Mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" -msgstr "Vérification du mot de passe" +msgstr "Vrification du mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" @@ -6206,12 +6170,12 @@ msgstr "Nom complet" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" -msgstr "Nom de l'utilisateur erroné" +msgstr "Nom de l'utilisateur erron" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Les ID utilisateurs ne peuvent contenir que des caractères compris entreA-Z, " +"Les ID utilisateurs ne peuvent contenir que des caractres compris entreA-Z, " "a-z et 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 @@ -6224,30 +6188,28 @@ msgstr "Vous devez fournir un ID utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "Le mot de passe doit compter au minimum 6 caractères." +msgstr "Le mot de passe doit compter au minimum 6 caractres." #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "L'utilisateur existe déjà" +msgstr "L'utilisateur existe dj" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " +"L'utilisateur root est dj configur. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " "utilisateur ici." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"L'utilisateur root est déjà configuré. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " +"L'utilisateur root est dj configur. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " "utilisateur ici." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Cet utilisateur existe déjà. Choisissez-en un autre." +msgstr "Cet utilisateur existe dj. Choisissez-en un autre." #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -6256,9 +6218,9 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Vous devez utiliser un compte utilisateur normal pour la plupart des " -"activités sur votre système. Si vous veillez à utiliser le compte root avec " -"précaution, vous réduirez le risque d'une altération involontaire de la " -"configuration de votre système." +"activits sur votre systme. Si vous veillez utiliser le compte root avec " +"prcaution, vous rduirez le risque d'une altration involontaire de la " +"configuration de votre systme." #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" @@ -6271,9 +6233,9 @@ msgid "" "can have any number of accounts set up." msgstr "" "Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser ? Vous devez disposer au " -"minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les systèmes " -"multi-utilisateurs peuvent gérer un grand nombre d'autres comptes non " -"privilégiés." +"minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les systmes " +"multi-utilisateurs peuvent grer un grand nombre d'autres comptes non " +"privilgis." #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" @@ -6293,7 +6255,7 @@ msgstr "Modifier les informations pour cet utilisateur." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Utiliser des mots de passe masqués" +msgstr "Utiliser des mots de passe masqus" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" @@ -6317,7 +6279,7 @@ msgstr "ou utiliser :" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Rechercher un serveur sur le réseau" +msgstr "Rechercher un serveur sur le rseau" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" @@ -6370,13 +6332,13 @@ msgid "" msgstr "" "%s vous souhaite la bienvenue !\n" "\n" -"Cette procédure d'installation est décrite dans le détail dans le Guide " -"d'installation %s officiel, disponible auprès de Red Hat Inc. Si vous " +"Cette procdure d'installation est dcrite dans le dtail dans le Guide " +"d'installation %s officiel, disponible auprs de Red Hat Inc. Si vous " "disposez de ce guide, lisez la section concernant l'installation avant de " "continuer.\n" "\n" -"Si vous avez acheté la distribution officielle de %s, pensez à enregistrer " -"votre achat sur notre site Web à l'adresse http://www.redhat.com/." +"Si vous avez achet la distribution officielle de %s, pensez enregistrer " +"votre achat sur notre site Web l'adresse http://www.redhat.com/." #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" @@ -6384,15 +6346,15 @@ msgstr "Profondeur des couleurs" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Sélectionnez la profondeur des couleurs que vous souhaitez utiliser :" +msgstr "Slectionnez la profondeur des couleurs que vous souhaitez utiliser :" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgstr "Rsolution" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Sélectionnez la résolution que vous souhaitez utiliser :" +msgstr "Slectionnez la rsolution que vous souhaitez utiliser :" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" @@ -6401,8 +6363,8 @@ msgstr "Personnalisation de X" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " msgstr "" -"Sélectionnez la profondeur des couleurs et le mode vidéo que vous souhaitez " -"utiliser pour votre système. " +"Slectionnez la profondeur des couleurs et le mode vido que vous souhaitez " +"utiliser pour votre systme. " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" @@ -6416,11 +6378,11 @@ msgstr "Changer" #: ../textw/xconfig_text.py:145 msgid "Resolution:" -msgstr "Résolution :" +msgstr "Rsolution :" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Bureau par défaut :" +msgstr "Bureau par dfaut :" # ../comps/comps-master:252 #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 @@ -6434,7 +6396,7 @@ msgstr "KDE" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "Connexion par défaut :" +msgstr "Connexion par dfaut :" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" @@ -6446,11 +6408,11 @@ msgstr "Texte" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "Écran" +msgstr "cran" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Sélectionner l'écran connecté à votre système. " +msgstr "Slectionner l'cran connect votre systme. " #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" @@ -6462,7 +6424,7 @@ msgstr "vertical" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Fréquences de rafraîchissement non valides" +msgstr "Frquences de rafrachissement non valides" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -6477,19 +6439,19 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"La fréquence de rafraîchissement %s n'est pas valide :\n" +"La frquence de rafrachissement %s n'est pas valide :\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Une fréquence de rafraichissement valide a cette forme :\n" +"Une frquence de rafraichissement valide a cette forme :\n" "\n" -" 31.5 un seul numéro\n" -" 50.1-90.2 une plage de numéros\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 une liste de numéros/plage\n" +" 31.5 un seul numro\n" +" 50.1-90.2 une plage de numros\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 une liste de numros/plage\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Fréquences de rafraîchissement de l'écran" +msgstr "Frquences de rafrachissement de l'cran" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -6498,19 +6460,19 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Entrez les fréquences de rafraîchissement de votre écran. \n" +"Entrez les frquences de rafrachissement de votre cran. \n" "\n" -"REMARQUE - normalement il n'est pas nécessaire de modifier les fréquences de " -"rafraichissement manuellement et il est conseillé de vérifier que les " +"REMARQUE - normalement il n'est pas ncessaire de modifier les frquences de " +"rafraichissement manuellement et il est conseill de vrifier que les " "valeurs introduites sont correctes." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "Fréquence rafraîchissement H :" +msgstr "Frquence rafrachissement H :" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "Fréquence rafraîchissement V :" +msgstr "Frquence rafrachissement V :" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format @@ -6518,24 +6480,24 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Sélectionnez l'écran pour votre système. Utilisez le bouton '%s' pour " -"retourner aux valeurs détectées." +"Slectionnez l'cran pour votre systme. Utilisez le bouton '%s' pour " +"retourner aux valeurs dtectes." #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "Écran :" +msgstr "cran :" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "Fréquence rafraîchissement H :" +msgstr "Frquence rafrachissement H :" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "Fréquence rafraîchissement V :" +msgstr "Frquence rafrachissement V :" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" -msgstr "Sélectionner le type d'écran" +msgstr "Slectionner le type d'cran" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" @@ -6543,7 +6505,7 @@ msgstr "Continuer" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" -msgstr "Carte vidéo" +msgstr "Carte vido" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format @@ -6551,13 +6513,13 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Sélectionnez la carte vidéo présente dans votre système. Choisissez '%s' " -"pour reporter la sélection à la carte détectée par le programme " +"Slectionnez la carte vido prsente dans votre systme. Choisissez '%s' " +"pour reporter la slection la carte dtecte par le programme " "d'installation ." #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "Mémoire vive" +msgstr "Mmoire vive" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format @@ -6565,9 +6527,9 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Sélectionnez la quantité de mémoire vive présente dans votre carte vidéo. " -"Choisissez '%s' pour reporter la sélection à la quantité de mémoire vive " -"détectée par le programme d'installation." +"Slectionnez la quantit de mmoire vive prsente dans votre carte vido. " +"Choisissez '%s' pour reporter la slection la quantit de mmoire vive " +"dtecte par le programme d'installation." #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" @@ -6575,16 +6537,15 @@ msgstr "Ignorer la configuration X" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Configuration de la carte vidéo" +msgstr "Configuration de la carte vido" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "" -"Sélectionnez la carte vidéo ainsi que sa mémoire vive pour votre système." +msgstr "Slectionnez la carte vido ainsi que sa mmoire vive pour votre systme." #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" -msgstr "Carte vidéo :" +msgstr "Carte vido :" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" @@ -6592,7 +6553,7 @@ msgstr "Carte inconnue" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "Mémoire vive :" +msgstr "Mmoire vive :" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -6600,9 +6561,9 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" -"Le chargeur de démarrage z/IPL sera installé sur votre système une fois " -"l'installation terminée. Vous pouvez maintenant entrer tout paramètre de " -"noyau et chandev supplémentaire dont votre ordinateur ou configuration a " +"Le chargeur de dmarrage z/IPL sera install sur votre systme une fois " +"l'installation termine. Vous pouvez maintenant entrer tout paramtre de " +"noyau et chandev supplmentaire dont votre ordinateur ou configuration a " "besoin. " #: ../textw/zipl_text.py:56 @@ -6622,8 +6583,8 @@ msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" -"Sélectionnez ce type d'installation pour gagner un contrôle total du " -"processus d'installation, y compris la sélection des paquetages de logiciel " +"Slectionnez ce type d'installation pour gagner un contrle total du " +"processus d'installation, y compris la slection des paquetages de logiciel " "et le partitionnement." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 @@ -6636,9 +6597,9 @@ msgid "" "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." msgstr "" -"Idéal pour les postes de travail ou les portables. Sélectionnez ce type " -"d'installation pour installer un environnement de bureau graphique et créer " -"un système parfaitement adapté à un usage à domicile ou au bureau." +"Idal pour les postes de travail ou les portables. Slectionnez ce type " +"d'installation pour installer un environnement de bureau graphique et crer " +"un systme parfaitement adapt un usage domicile ou au bureau." #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 msgid "" @@ -6654,8 +6615,8 @@ msgstr "" "\tSuite bureautique (OpenOffice)\n" "\tNavigateur Web(Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" -"\tMessagerie instantanée\n" -"\tApplications son et vidéo\n" +"\tMessagerie instantane\n" +"\tApplications son et vido\n" "\tJeux\n" #: ../installclasses/server.py:11 @@ -6668,9 +6629,9 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"Sélectionnez ce type d'installation si vous désirez paramétrer le partage " +"Slectionnez ce type d'installation si vous dsirez paramtrer le partage " "des fichiers, le partage de l'impression et les services Web. Des services " -"supplémentaires peuvent être activés. Vous pouvez décider si vous souhaitez " +"supplmentaires peuvent tre activs. Vous pouvez dcider si vous souhaitez " "installer ou non l'environnement graphique." #: ../installclasses/workstation.py:8 @@ -6683,7 +6644,7 @@ msgid "" "development and system administration. " msgstr "" "Cette option installe un environnement de bureau graphique comprenant des " -"outils pour le développement du logiciel et l'administration de système. " +"outils pour le dveloppement du logiciel et l'administration de systme. " #: ../installclasses/workstation.py:14 msgid "" @@ -6701,16 +6662,16 @@ msgstr "" "\tSuite bureautique (OpenOffice)\n" "\tNavigateur Web(Mozilla) \n" "\tEmail (Evolution)\n" -"\tMessagerie instantanée\n" -"\tApplications son et vidéo\n" +"\tMessagerie instantane\n" +"\tApplications son et vido\n" "\tJeux\n" -"\tOutils de développement de logiciels\n" +"\tOutils de dveloppement de logiciels\n" "\tOutils d'administration\n" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "Contrôle du support" +msgstr "Contrle du support" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:92 #: ../loader2/cdinstall.c:110 ../loader2/cdinstall.c:118 @@ -6720,7 +6681,7 @@ msgstr "Test" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:93 msgid "Eject CD" -msgstr "Éjecter le CD-ROM" +msgstr "jecter le CD-ROM" #: ../loader2/cdinstall.c:90 #, c-format @@ -6728,8 +6689,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Sélectionnez \"%s\" pour vérifier le CD contenu dans le lecteur de CD-ROM ou " -"\"%s\" pour éjecter le CD et en introduire un autre afin de le contrôler. " +"Slectionnez \"%s\" pour vrifier le CD contenu dans le lecteur de CD-ROM ou " +"\"%s\" pour jecter le CD et en introduire un autre afin de le contrler. " #: ../loader2/cdinstall.c:111 #, c-format @@ -6741,11 +6702,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"Si vous souhaitez vérifier d'autres CD-ROM, insérez-les dans le lecteur et " -"pressez \"%s\". Vous n'êtes pas obligé de contrôler tous les CD-ROM, bien " -"qu'il soit recommandée de les vérifier tous au moins une fois.\n" +"Si vous souhaitez vrifier d'autres CD-ROM, insrez-les dans le lecteur et " +"pressez \"%s\". Vous n'tes pas oblig de contrler tous les CD-ROM, bien " +"qu'il soit recommande de les vrifier tous au moins une fois.\n" "\n" -"Pour démarrer le processus d'installation, introduisez le CD 1 dans le " +"Pour dmarrer le processus d'installation, introduisez le CD 1 dans le " "lecteur et pressez \"%s\". " #: ../loader2/cdinstall.c:134 ../loader2/cdinstall.c:383 @@ -6754,12 +6715,12 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Le CD %s n'a pas été trouvé dans vos lecteurs de CD-ROM. Insérez le %s et " -"pressez %s pour essayer à nouveau." +"Le CD %s n'a pas t trouv dans vos lecteurs de CD-ROM. Insrez le %s et " +"pressez %s pour essayer nouveau." #: ../loader2/cdinstall.c:254 msgid "CD Found" -msgstr "CD trouvé" +msgstr "CD trouv" #: ../loader2/cdinstall.c:256 #, c-format @@ -6768,9 +6729,9 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Sélectionnez %s pour vérifier le CD-ROM avant l'installation.\n" +"Slectionnez %s pour vrifier le CD-ROM avant l'installation.\n" "\n" -"Sélectionnez %s pour sauter le contrôle du support et démarrer " +"Slectionnez %s pour sauter le contrle du support et dmarrer " "l'installation." #: ../loader2/cdinstall.c:378 @@ -6779,12 +6740,12 @@ msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"Le CD %s n'a pas été trouvé dans vos lecteurs de CD-ROM. Insérez le CD %s et " -"pressez %s pour essayer à nouveau." +"Le CD %s n'a pas t trouv dans vos lecteurs de CD-ROM. Insrez le CD %s et " +"pressez %s pour essayer nouveau." #: ../loader2/cdinstall.c:388 msgid "CD Not Found" -msgstr "CD pas trouvé" +msgstr "CD pas trouv" #: ../loader2/cdinstall.c:461 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." @@ -6807,19 +6768,19 @@ msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " +"De multiples priphriques pourraient servir de sources pour une disquette " "de pilotes.Lequel voulez-vous utiliser ?" #: ../loader2/driverdisk.c:265 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Insérez votre disquette de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur \"OK\" pour " +"Insrez votre disquette de pilotes dans /dev/%s et cliquez sur \"OK\" pour " "continuer." #: ../loader2/driverdisk.c:267 msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Insérer la disquette de pilotes" +msgstr "Insrer la disquette de pilotes" #: ../loader2/driverdisk.c:282 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -6839,7 +6800,7 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"Aucun périphériques de type approprié n'a été trouvés sur cette disquette de " +"Aucun priphriques de type appropri n'a t trouvs sur cette disquette de " "pilotes. Voulez-vous choisir le pilote manuellement, continuer ou charger " "une autre disquette de pilottes ?" @@ -6853,7 +6814,7 @@ msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?" #: ../loader2/driverdisk.c:409 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Disquettes de pilotes supplémentaires ?" +msgstr "Disquettes de pilotes supplmentaires ?" #: ../loader2/driverdisk.c:410 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" @@ -6879,7 +6840,7 @@ msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" msgstr "" -"L'argument invalide suivant était spécifié dans la commande de disque du " +"L'argument invalide suivant tait spcifi dans la commande de disque du " "pilote Kickstart %s : %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 @@ -6890,18 +6851,18 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Entrez tout paramètre que vous souhaitez passer au module %s séparé par des " -"espaces. Si vous ne savez pas quels paramètres fournir, passez simplement à " -"l'écran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\". Vous pouvez obtenir une " +"Entrez tout paramtre que vous souhaitez passer au module %s spar par des " +"espaces. Si vous ne savez pas quels paramtres fournir, passez simplement " +"l'cran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\". Vous pouvez obtenir une " "liste des options disponibles en pressant sur la touche F1. " #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Entrer les paramètres du module" +msgstr "Entrer les paramtres du module" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "Aucun pilote n'a été trouvé " +msgstr "Aucun pilote n'a t trouv " #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" @@ -6912,7 +6873,7 @@ msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" -"Aucun pilote à insérer manuellement n'a été détecté. Souhaitez-vous utiliser " +"Aucun pilote insrer manuellement n'a t dtect. Souhaitez-vous utiliser " "une disquette de pilotes ?" #: ../loader2/driverselect.c:206 @@ -6920,17 +6881,17 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Dans la liste ci-dessous. veuillez choisir le pilote que vous souhaité " -"chargé.Si le pilote dont vous avez besoin ne figure pas dans cette liste et " +"Dans la liste ci-dessous. veuillez choisir le pilote que vous souhait " +"charg.Si le pilote dont vous avez besoin ne figure pas dans cette liste et " "que vous avez une disquette de pilotes, appuyez sur F2." #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Spécifier les arguments du module optionnel" +msgstr "Spcifier les arguments du module optionnel" #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "Sélectionner le pilote de périphérique à charger" +msgstr "Slectionner le pilote de priphrique charger" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format @@ -6944,24 +6905,24 @@ msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." msgstr "" -"L'arbre d'installation de %s contenu dans ce répertoire ne semble pas " -"correspondre à vos supports de démarrage." +"L'arbre d'installation de %s contenu dans ce rpertoire ne semble pas " +"correspondre vos supports de dmarrage." #: ../loader2/hdinstall.c:356 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'installation à partir des " -"images ISO. Contrôlez vos images ISO et essayez à nouveau." +"Une erreur s'est produite lors de la lecture de l'installation partir des " +"images ISO. Contrlez vos images ISO et essayez nouveau." #: ../loader2/hdinstall.c:465 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Aucun disque dur n'a été détecté sur votre système ! Voulez-vous configurer " -"des périphériques supplémentaires ?" +"Aucun disque dur n'a t dtect sur votre systme ! Voulez-vous configurer " +"des priphriques supplmentaires ?" #: ../loader2/hdinstall.c:481 #, c-format @@ -6970,29 +6931,28 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Quelle partition et quel répertoire de cette partition contiennent les " +"Quelle partition et quel rpertoire de cette partition contiennent les " "images de CD (iso9660) pour %s ? Si le disque que vous utilisez ne figure " -"pas la liste, pressez F2 afin de configurer des périphériques " -"supplémentaires." +"pas la liste, pressez F2 afin de configurer des priphriques " +"supplmentaires." #: ../loader2/hdinstall.c:503 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Répertoire contenant les images :" +msgstr "Rpertoire contenant les images :" #: ../loader2/hdinstall.c:530 msgid "Select Partition" -msgstr "Sélection de la partition" +msgstr "Slection de la partition" #: ../loader2/hdinstall.c:570 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "" -"Le périphérique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." +msgstr "Le priphrique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." #: ../loader2/hdinstall.c:603 #, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode HD de Kickstart %s : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande mthode HD de Kickstart %s : %s" #: ../loader2/hdinstall.c:653 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." @@ -7019,22 +6979,20 @@ msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader2/kickstart.c:166 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "Erreur dans %s à la ligne %d du fichier kickstart %s." +msgstr "Erreur dans %s la ligne %d du fichier kickstart %s." #: ../loader2/kickstart.c:266 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amorçage." +msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amorage." #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:167 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "Bienvenue à %s" +msgstr "Bienvenue %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément |<Espace> Sélectionner |<F12> Écran suivant" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'lment |<Espace> Slectionner |<F12> cran suivant" #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" @@ -7054,38 +7012,38 @@ msgstr "Image NFS" #: ../loader2/loader.c:324 msgid "Update Disk Source" -msgstr "Source de la disquette de mise à jour" +msgstr "Source de la disquette de mise jour" #: ../loader2/loader.c:325 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"De multiples périphériques pourraient servir de sources pour une disquette " -"de mise à jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" +"De multiples priphriques pourraient servir de sources pour une disquette " +"de mise jour. Lequel voulez-vous utiliser pour l'installation ?" #: ../loader2/loader.c:340 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Introduisez la disquette des mises à jour dans /dev/%s puis cliquez sur \"OK" +"Introduisez la disquette des mises jour dans /dev/%s puis cliquez sur \"OK" "\" pour continuer." #: ../loader2/loader.c:342 msgid "Updates Disk" -msgstr "Disquette des mises à jour" +msgstr "Disquette des mises jour" #: ../loader2/loader.c:354 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Impossible de monter la disquette de mises à jour" +msgstr "Impossible de monter la disquette de mises jour" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Updates" -msgstr "Mises à jour" +msgstr "Mises jour" #: ../loader2/loader.c:357 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Lecture des mises à jour anaconda..." +msgstr "Lecture des mises jour anaconda..." #: ../loader2/loader.c:379 msgid "" @@ -7093,23 +7051,22 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Aucun disque dur n'a été trouvé. Vous devrez probablement choisir vos " -"pilotes de périphériques manuellement pour que l'installation puisse être " -"effectuée.Voulez-vous les choisir maintenant ?" +"Aucun disque dur n'a t trouv. Vous devrez probablement choisir vos " +"pilotes de priphriques manuellement pour que l'installation puisse tre " +"effectue.Voulez-vous les choisir maintenant ?" #: ../loader2/loader.c:624 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" -"Vous n'avez pas assez de mémoire vive pour installer %s sur cette machine." +msgstr "Vous n'avez pas assez de mmoire vive pour installer %s sur cette machine." #: ../loader2/loader.c:783 msgid "Rescue Method" -msgstr "Méthode de secours" +msgstr "Mthode de secours" #: ../loader2/loader.c:784 msgid "Installation Method" -msgstr "Méthode d'installation" +msgstr "Mthode d'installation" #: ../loader2/loader.c:786 msgid "What type of media contains the rescue image?" @@ -7117,15 +7074,15 @@ msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?" #: ../loader2/loader.c:788 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Quel type de support contient les paquetages à installer ?" +msgstr "Quel type de support contient les paquetages installer ?" #: ../loader2/loader.c:813 msgid "No driver found" -msgstr "Aucun pilote n'a été trouvé" +msgstr "Aucun pilote n'a t trouv" #: ../loader2/loader.c:813 msgid "Select driver" -msgstr "Sélectionner le pilote" +msgstr "Slectionner le pilote" #: ../loader2/loader.c:814 msgid "Use a driver disk" @@ -7136,60 +7093,60 @@ msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" -"Aucun périphérique du type nécessaire n'a été trouvé pour ce type " -"d'installation. Voulez-vous manuellement sélectionner votre pilote ou voulez-" +"Aucun priphrique du type ncessaire n'a t trouv pour ce type " +"d'installation. Voulez-vous manuellement slectionner votre pilote ou voulez-" "vous utiliser une disquette de pilotes ?" #: ../loader2/loader.c:976 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "Les périphériques suivants ont été détectés sur votre système." +msgstr "Les priphriques suivants ont t dtects sur votre systme." #: ../loader2/loader.c:978 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" -"Aucun pilote de périphérique n'a été chargé pour votre système. Voulez-vous " +"Aucun pilote de priphrique n'a t charg pour votre systme. Voulez-vous " "en charger un maintenant ?" #: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" -msgstr "Périphériques" +msgstr "Priphriques" #: ../loader2/loader.c:983 msgid "Done" -msgstr "Terminé" +msgstr "Termin" #: ../loader2/loader.c:984 msgid "Add Device" -msgstr "Ajouter périphérique" +msgstr "Ajouter priphrique" #: ../loader2/loader.c:1085 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "Le chargeur a déja été exécuté. Démarrage du shell." +msgstr "Le chargeur a dja t excut. Dmarrage du shell." #: ../loader2/loader.c:1424 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Lecture d'anaconda, l'installateur de système %s - patienter...\n" +msgstr "Lecture d'anaconda, l'installateur de systme %s - patienter...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Impossible de lire la somme de contrôle du disque à partir du premier " -"descripteur de volume. Le disque a probablement été créé sans ajout de la " -"somme de contrôle." +"Impossible de lire la somme de contrle du disque partir du premier " +"descripteur de volume. Le disque a probablement t cr sans ajout de la " +"somme de contrle." #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "Contrôle de \"%s\"" +msgstr "Contrle de \"%s\"" #: ../loader2/mediacheck.c:266 msgid "Checking media now..." -msgstr "Contrôle du support en cours." +msgstr "Contrle du support en cours." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format @@ -7206,10 +7163,10 @@ msgid "" msgstr "" "ERREUR.\n" "\n" -"L'image qui vient d'être testée contient des erreurs. Ceci pourrait être dû " -"à un téléchargement corrompu ou à un disque endommagé. Le cas échéant, " -"réparez le disque et essayez de nouveau. Si ce test donne est toujours " -"négatif, vous ne devriez pas poursuivre l'installation. " +"L'image qui vient d'tre teste contient des erreurs. Ceci pourrait tre d " +" un tlchargement corrompu ou un disque endommag. Le cas chant, " +"rparez le disque et essayez de nouveau. Si ce test donne est toujours " +"ngatif, vous ne devriez pas poursuivre l'installation. " #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -7217,9 +7174,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"RÉUSSI.\n" +"RUSSI.\n" "\n" -"L'installation peut être effectuée à partir de ce support." +"L'installation peut tre effectue partir de ce support." #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -7229,12 +7186,12 @@ msgid "" msgstr "" "N/A.\n" "\n" -"Aucune information sur la somme de contrôle disponible. Impossible de " -"vérifier le support." +"Aucune information sur la somme de contrle disponible. Impossible de " +"vrifier le support." #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" -msgstr "Résultat du contrôle du support" +msgstr "Rsultat du contrle du support" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format @@ -7252,12 +7209,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Le contrôle du support %s est terminé. Le résultat est : %s\n" +msgstr "Le contrle du support %s est termin. Le rsultat est : %s\n" #: ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359 ../loader2/method.c:444 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "Impossible de lire le répertoire %s : %s" +msgstr "Impossible de lire le rpertoire %s : %s" #: ../loader2/method.c:402 #, c-format @@ -7266,19 +7223,19 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Voulez-vous effectuer un contrôle d'intégrité de l'image ISO :\n" +"Voulez-vous effectuer un contrle d'intgrit de l'image ISO :\n" "\n" " %s ?" #: ../loader2/method.c:405 msgid "Checksum Test" -msgstr "Contrôle d'intégrité " +msgstr "Contrle d'intgrit " #: ../loader2/modules.c:919 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" msgstr "" -"L'argument incorrect suivant a été spécifié pour la commande méthode device " +"L'argument incorrect suivant a t spcifi pour la commande mthode device " "de Kickstart %s : %s" #: ../loader2/net.c:44 @@ -7293,7 +7250,7 @@ msgstr "" "Entrez les informations suivantes :\n" "\n" " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur %s\n" -" o le répertoire sur ce serveur contenant\n" +" o le rpertoire sur ce serveur contenant\n" " %s pour votre architecture\n" #: ../loader2/net.c:163 @@ -7311,9 +7268,9 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Votre requête sur l'adresse IP dynamique a généré des informations de " +"Votre requte sur l'adresse IP dynamique a gnr des informations de " "configuration IP mais ne comprenait aucun serveur de noms DNS. Si vous " -"connaissez votre serveur de noms, spécifiez-le ici. Si vous ne disposez pas " +"connaissez votre serveur de noms, spcifiez-le ici. Si vous ne disposez pas " "de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; l'installation se " "poursuivra." @@ -7323,7 +7280,7 @@ msgstr "Adresse IP non valide" #: ../loader2/net.c:179 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Vous avez entré une adresse IP non valide." +msgstr "Vous avez entr une adresse IP non valide." #: ../loader2/net.c:226 ../loader2/net.c:483 msgid "Dynamic IP" @@ -7332,15 +7289,15 @@ msgstr "IP dynamique" #: ../loader2/net.c:227 ../loader2/net.c:484 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "Envoi d'une requête pour des informations sur l'IP de %s..." +msgstr "Envoi d'une requte pour des informations sur l'IP de %s..." #: ../loader2/net.c:373 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Entrer la configuration IP de cette machine. Chaque élément doit être entré " -"sous la forme d'une adresse IP en notation décimale pointée (par exemple, " +"Entrer la configuration IP de cette machine. Chaque lment doit tre entr " +"sous la forme d'une adresse IP en notation dcimale pointe (par exemple, " "1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:379 @@ -7349,11 +7306,11 @@ msgstr "Adresse IP :" #: ../loader2/net.c:382 msgid "Netmask:" -msgstr "Masque réseau :" +msgstr "Masque rseau :" #: ../loader2/net.c:385 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Passerelle par défaut (IP) :" +msgstr "Passerelle par dfaut (IP) :" #: ../loader2/net.c:388 msgid "Primary nameserver:" @@ -7373,32 +7330,32 @@ msgstr "Informations manquantes" #: ../loader2/net.c:475 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque réseau." +msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque rseau." #: ../loader2/net.c:641 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Recherche du nom de l'hôte et du domaine." +msgstr "Recherche du nom de l'hte et du domaine." #: ../loader2/net.c:723 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande réseau de Kickstart %s : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande rseau de Kickstart %s : %s" #: ../loader2/net.c:746 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "Protocole de démarrage %s incorrect dans la commande network" +msgstr "Protocole de dmarrage %s incorrect dans la commande network" #: ../loader2/net.c:846 msgid "Networking Device" -msgstr "Périphérique de connexion réseau" +msgstr "Priphrique de connexion rseau" #: ../loader2/net.c:847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Ce système comprend plusieurs périphériques réseau. Lequel voulez-vous " +"Ce systme comprend plusieurs priphriques rseau. Lequel voulez-vous " "utiliser pour l'installation ?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 @@ -7407,7 +7364,7 @@ msgstr "Nom du serveur NFS :" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:284 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Répertoire Red Hat :" +msgstr "Rpertoire Red Hat :" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" @@ -7416,17 +7373,16 @@ msgstr "Configuration NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:195 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "" -"Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation %s." +msgstr "Ce rpertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation %s." #: ../loader2/nfsinstall.c:208 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "Ce répertoire n'a pas pu être monté depuis le serveur." +msgstr "Ce rpertoire n'a pas pu tre mont depuis le serveur." #: ../loader2/nfsinstall.c:247 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode NFS kickstart %s : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande mthode NFS kickstart %s : %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." @@ -7434,38 +7390,38 @@ msgstr "En attente de la connexion telnet..." #: ../loader2/telnetd.c:124 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Exécution d'anaconda par telnet." +msgstr "Excution d'anaconda par telnet." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "Impossible de récupérer %s://%s/%s/%s. " +msgstr "Impossible de rcuprer %s://%s/%s/%s. " #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Impossible de récupérer l'mage d'installation." +msgstr "Impossible de rcuprer l'mage d'installation." #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Media Detected" -msgstr "Média détecté" +msgstr "Mdia dtect" #: ../loader2/urlinstall.c:274 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "Média d'installation local détecté..." +msgstr "Mdia d'installation local dtect..." #: ../loader2/urlinstall.c:435 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "Argument incorrect dans la commande méthode de Url Kickstart %s : %s" +msgstr "Argument incorrect dans la commande mthode de Url Kickstart %s : %s" #: ../loader2/urlinstall.c:444 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "Fournir un argument --url pour la méthode Url kickstart" +msgstr "Fournir un argument --url pour la mthode Url kickstart" #: ../loader2/urlinstall.c:455 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Méthode Url inconnue %s" +msgstr "Mthode Url inconnue %s" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format @@ -7475,11 +7431,11 @@ msgstr "Erreur de connexion %s : %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "Impossible de récupérer %s : %s" +msgstr "Impossible de rcuprer %s : %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" -msgstr "Récupération" +msgstr "Rcupration" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" @@ -7507,16 +7463,16 @@ msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur." #: ../loader2/urls.c:323 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Vous devez entrer un répertoire." +msgstr "Vous devez entrer un rpertoire." #: ../loader2/urls.c:328 msgid "Unknown Host" -msgstr "Hôte inconnu" +msgstr "Hte inconnu" #: ../loader2/urls.c:329 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s n'est pas un nom d'hôte valide." +msgstr "%s n'est pas un nom d'hte valide." #: ../loader2/urls.c:402 msgid "" @@ -7531,7 +7487,7 @@ msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, entrez le nom du serveur proxy à " +"Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, entrez le nom du serveur proxy " "utiliser." #: ../loader2/urls.c:429 @@ -7568,7 +7524,7 @@ msgstr "Heure de l'Alaska - Alaska de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Iles Aléoutiennes" +msgstr "Iles Aloutiennes" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" @@ -7576,7 +7532,7 @@ msgstr "Amapa, Para de l'est" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Station Amundsen-Scott, Pôle Sud" +msgstr "Station Amundsen-Scott, Ple Sud" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -7591,17 +7547,16 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Heure de l'Atlantique - Labrador de l'est" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Heure de l'Atlantique - Nouvelle-Écosse (plupart du territoire), NB, " -"Labrador de l'ouest, Québec de l'est et PEI" +"Heure de l'Atlantique - Nouvelle-cosse (plupart du territoire), NB, " +"Labrador de l'ouest, Qubec de l'est et PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" -"Heure de l'Atlantique - Nouvelle-Écosse - zones qui n'observèrent pas " -"l'heure d'été en1966-1971" +"Heure de l'Atlantique - Nouvelle-cosse - zones qui n'observrent pas " +"l'heure d't en1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7609,7 +7564,7 @@ msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "Les Açores" +msgstr "Les Aores" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" @@ -7625,7 +7580,7 @@ msgstr "Iles Canaries" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Station Casey, péninsule Bailey " +msgstr "Station Casey, pninsule Bailey " #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -7637,65 +7592,61 @@ msgstr "Chine centrale - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "Crimée centrale" +msgstr "Crime centrale" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "" -"Heure légale des États du Centre des États-Unis - Saskatchewan - midwest" +msgstr "Heure lgale des tats du Centre des tats-Unis - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "" -"Heure légale des États du Centre des États-Unis - Saskatchewan - plupart du " +"Heure lgale des tats du Centre des tats-Unis - Saskatchewan - plupart du " "territoire" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis" +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - Campeche, Yucatan" +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, " +"Heure des tats du Centre des tats-Unis - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, " "Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis - Manitoba et Ontario de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - Michigan - frontière du Wisconsin " +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis - Michigan - frontire du Wisconsin " #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - plupart du territoire" +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis - plupart du territoire" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - Quintana Roo" +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "" -"Heure des États du Centre des États-Unis - Rainy River et Fort Frances, " +"Heure des tats du Centre des tats-Unis - Rainy River et Fort Frances, " "Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Heure des États du Centre des États-Unis - Nunavut de l'Ouest" +msgstr "Heure des tats du Centre des tats-Unis - Nunavut de l'Ouest" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -7731,11 +7682,11 @@ msgstr "Chine de l'est - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "Côte de l'est, Scoresbysund du nord" +msgstr "Cte de l'est, Scoresbysund du nord" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Rép. Dém. du Congo de l'est" +msgstr "Rp. Dm. du Congo de l'est" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" @@ -7790,15 +7741,14 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Heure de l'Est - Ontario - la plupart du territoire" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Heure de l'Est - Ontario et Québec - endroits qui n'observent pas DST 1967-" +"Heure de l'Est - Ontario et Qubec - endroits qui n'observent pas DST 1967-" "1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -msgstr "Heure de l'Est - Québec - la plupart du territoire" +msgstr "Heure de l'Est - Qubec - la plupart du territoire" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -7806,12 +7756,11 @@ msgstr "Heure de l'Est - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" -"Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" +msgstr "Borneo de l'est et du sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "Ouzbékistan de l'est" +msgstr "Ouzbkistan de l'est" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" @@ -7831,7 +7780,7 @@ msgstr "Grande Bretagne" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "Hawaï" +msgstr "Hawa" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" @@ -7875,11 +7824,11 @@ msgstr "Iles Lord Howe " #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Iles de Madère" +msgstr "Iles de Madre" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "métropole" +msgstr "mtropole" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" @@ -7931,7 +7880,7 @@ msgstr "Moscou+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moscou +03 - Sibérie de l'ouest" +msgstr "Moscou +03 - Sibrie de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" @@ -7963,7 +7912,7 @@ msgstr "Moscou +09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moscou +10 - Mer de Béring" +msgstr "Moscou +10 - Mer de Bring" #. generated from zone.tab msgid "most locations" @@ -7980,8 +7929,7 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Heure standard des Montagnes Rocheuses - Dawson Creek et Fort Saint John, " "Colombie-Britannique" @@ -8026,7 +7974,7 @@ msgstr "Heure des Montagnes Rocheuses- Territoires du Nord-Ouest occidentaux" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "Brésil du nord-est (MA, PI, CE, RN, PB) " +msgstr "Brsil du nord-est (MA, PI, CE, RN, PB) " #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -8074,7 +8022,7 @@ msgstr "Palmer Station, Ile d'Anvers " #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malaisie péninsulaire" +msgstr "Malaisie pninsulaire" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -8122,7 +8070,7 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Iles de la Société" +msgstr "Iles de la Socit" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" @@ -8138,7 +8086,7 @@ msgstr "Xinjiang Uyghur du sud-ouest" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Brésil du sud et du sud-est (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Brsil du sud et du sud-est (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -8174,7 +8122,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Station Vostok, Pôle Sud Magnétique" +msgstr "Station Vostok, Ple Sud Magntique" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -8186,11 +8134,11 @@ msgstr "Amazonie de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "Bornéo de l'ouest et central" +msgstr "Borno de l'ouest et central" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Dém. Rép. du Congo de l'ouest" +msgstr "Dm. Rp. du Congo de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" @@ -8202,7 +8150,7 @@ msgstr "Kazakhstan de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "Ouzbékistan de l'ouest" +msgstr "Ouzbkistan de l'ouest" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" @@ -8218,7 +8166,7 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Chinois (simplifié)" +msgstr "Chinois (simplifi)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" @@ -8230,7 +8178,7 @@ msgstr "Croate" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "Tchèque" +msgstr "Tchque" #. generated from lang-table msgid "Danish" @@ -8238,7 +8186,7 @@ msgstr "Danois" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "Néerlandais" +msgstr "Nerlandais" #. generated from lang-table msgid "English" @@ -8246,7 +8194,7 @@ msgstr "Anglais" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Français" +msgstr "Franais" #. generated from lang-table msgid "German" @@ -8266,11 +8214,11 @@ msgstr "Japonais" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "Coréen" +msgstr "Coren" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Norvégien" +msgstr "Norvgien" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" @@ -8278,7 +8226,7 @@ msgstr "Portugais " #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "Portugais(Brésilien)" +msgstr "Portugais(Brsilien)" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -8286,7 +8234,7 @@ msgstr "Russe" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "Slovène" +msgstr "Slovne" #. generated from lang-table msgid "Spanish" @@ -8294,7 +8242,7 @@ msgstr "Espagnol" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "Suédois" +msgstr "Sudois" #. generated from lang-table msgid "Turkish" @@ -8306,8 +8254,8 @@ msgstr "Turc" #~ "system.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Si vous avez créé une disquette d'amorçage pour démarrer votre système %" -#~ "s, insérez-la avant de redémarrer le sytème nouvellement installé.\n" +#~ "Si vous avez cr une disquette d'amorage pour dmarrer votre systme %" +#~ "s, insrez-la avant de redmarrer le sytme nouvellement install.\n" #~ "\n" #~ msgid "Online Help" @@ -8317,13 +8265,13 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "_Installation de BETA" #~ msgid "Set hostname" -#~ msgstr "Paramétrer le nom d'hôte" +#~ msgstr "Paramtrer le nom d'hte" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Bienvenue" #~ msgid "Hardware clock set to GMT?" -#~ msgstr "Régler l'horloge système sur GMT ?" +#~ msgstr "Rgler l'horloge systme sur GMT ?" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -8332,20 +8280,20 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "ATTENTION !!! Le serveur VNC est en cours d'exécution SANS MOT DE PASSE !" +#~ "ATTENTION !!! Le serveur VNC est en cours d'excution SANS MOT DE PASSE !" #~ msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -#~ msgstr "Vous pouvez utiliser l'option de démarrage vncpasswd=<password>" +#~ msgstr "Vous pouvez utiliser l'option de dmarrage vncpasswd=<password>" #~ msgid "" #~ "if you would like to secure the server.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "si vous souhaitez sécuriser le serveur.\n" +#~ "si vous souhaitez scuriser le serveur.\n" #~ "\n" #~ msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -#~ msgstr "Entrez un mot de passe pour le chargeur d'amorçage et confirmez-le." +#~ msgstr "Entrez un mot de passe pour le chargeur d'amorage et confirmez-le." #~ msgid "" #~ "The default workstation environment includes our recommendations for new " @@ -8368,44 +8316,44 @@ msgstr "Turc" #~ "like to install or avoid installing. Check the box below to customize " #~ "your installation." #~ msgstr "" -#~ "L'environnement par défaut du poste de travail comprend nos " +#~ "L'environnement par dfaut du poste de travail comprend nos " #~ "recommandations pour les nouveaux utilisateurs, comme :\n" #~ "\n" #~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" #~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" #~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" #~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tMessagerie instantanée\n" -#~ "\tApplications son et vidéo\n" +#~ "\tMessagerie instantane\n" +#~ "\tApplications son et vido\n" #~ "\tJeux\n" -#~ "\tOutils de développement du logiciel\n" +#~ "\tOutils de dveloppement du logiciel\n" #~ "\tOutils d'administration\n" #~ "\tJeux\n" #~ "\n" -#~ "Après l'installation, un logiciel supplémentaire peut être ajouté ou " -#~ "supprimé à l'aide de l'outil'redhat-config-package'.\n" +#~ "Aprs l'installation, un logiciel supplmentaire peut tre ajout ou " +#~ "supprim l'aide de l'outil'redhat-config-package'.\n" #~ "\n" -#~ "Si vous connaissez bien %s, vous voulez peut-être intaller ou éviter " -#~ "d'installer des paquetages spécifiques. Vérifier la boîte ci-dessous pour " +#~ "Si vous connaissez bien %s, vous voulez peut-tre intaller ou viter " +#~ "d'installer des paquetages spcifiques. Vrifier la bote ci-dessous pour " #~ "personnaliser votre installation." #~ msgid "Personal Desktop Defaults" -#~ msgstr "Défauts pour le bureau personnel" +#~ msgstr "Dfauts pour le bureau personnel" #~ msgid "Firewall Configuration" #~ msgstr "Configuration du pare-feu" #~ msgid "Select a security level for the system: " -#~ msgstr "Sélectionner un niveau de sécurité pour le système : " +#~ msgstr "Slectionner un niveau de scurit pour le systme : " #~ msgid "Hi_gh" -#~ msgstr "Él_evé" +#~ msgstr "l_ev" #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Moyen" #~ msgid "Use _default firewall rules" -#~ msgstr "Utiliser _les règles de pare-feu par défaut" +#~ msgstr "Utiliser _les rgles de pare-feu par dfaut" #~ msgid "_Customize" #~ msgstr "_Personnaliser" @@ -8415,8 +8363,8 @@ msgstr "Turc" #~ "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " #~ "Configuration' below." #~ msgstr "" -#~ "Votre système sera configuré pour utiliser le pilote de frame buffer pour " -#~ "le système X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le système X " +#~ "Votre systme sera configur pour utiliser le pilote de frame buffer pour " +#~ "le systme X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le systme X " #~ "Window, choisissez 'Ignorer la configuration de X' en-dessous." #~ msgid "" @@ -8425,18 +8373,18 @@ msgstr "Turc" #~ "services (such as telnet or printing), but allows other connections. No " #~ "firewall allows all connections and is not recommended. " #~ msgstr "" -#~ "Un pare-feu bloque les accès au réseau non autorisés. Le niveau de " -#~ "sécurité élevé protège contre tous les accès en entrée. Le niveau moyen " -#~ "bloque l'accès aux services du système (comme les connexions via telnet " -#~ "ou vers des imprimantes réseau), mais permet d'effectuer d'autres " +#~ "Un pare-feu bloque les accs au rseau non autoriss. Le niveau de " +#~ "scurit lev protge contre tous les accs en entre. Le niveau moyen " +#~ "bloque l'accs aux services du systme (comme les connexions via telnet " +#~ "ou vers des imprimantes rseau), mais permet d'effectuer d'autres " #~ "connexions. Un pare-feu autorisant toutes les connexions n'est pas " -#~ "recommandé." +#~ "recommand." #~ msgid "Security Level:" -#~ msgstr "Niveau de sécurité :" +#~ msgstr "Niveau de scurit :" #~ msgid "High" -#~ msgstr "Élevé" +#~ msgstr "lev" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Moyen" @@ -8446,30 +8394,30 @@ msgstr "Turc" #~ msgid "VNC server now running - please connect to install..." #~ msgstr "" -#~ "Le serveur VNC est maintenant en cours d'exécution - veuillez vous " +#~ "Le serveur VNC est maintenant en cours d'excution - veuillez vous " #~ "connecter pour l'installation.." #~ msgid "Generic" -#~ msgstr "Générique" +#~ msgstr "Gnrique" #~ msgid "" #~ "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " #~ "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " #~ "Configuration' below." #~ msgstr "" -#~ "Votre système sera configuré pour utiliser le pilote de frame buffer pour " -#~ "le système X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le système X " +#~ "Votre systme sera configur pour utiliser le pilote de frame buffer pour " +#~ "le systme X Window. Si vous ne souhaitez pas configurer le systme X " #~ "Window, choisissez 'Ignorer la configuration de X' en-dessous." #~ msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -#~ msgstr "Les partitions DASD ne peuvent être supprimées qu'avec fdasd" +#~ msgstr "Les partitions DASD ne peuvent tre supprimes qu'avec fdasd" #~ msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" #~ msgstr "" -#~ "Revenez en arrière et utilisez fdasd pour initialiser cette partition" +#~ "Revenez en arrire et utilisez fdasd pour initialiser cette partition" #~ msgid "Root password accepted." -#~ msgstr "Mot de passe root accepté." +#~ msgstr "Mot de passe root accept." #~ msgid "Root password is too short." #~ msgstr "Mot de passe root trop court." @@ -8485,38 +8433,38 @@ msgstr "Turc" #~ "you choose to partition your system the existing data on your drives may " #~ "or may not be preserved." #~ msgstr "" -#~ "Choisissez cette option pour réinstaller complètement votre système. " -#~ "Selon le partitionnement choisi pour votre système, les données présentes " -#~ "sur sur vos disques seront ou non conservées. " +#~ "Choisissez cette option pour rinstaller compltement votre systme. " +#~ "Selon le partitionnement choisi pour votre systme, les donnes prsentes " +#~ "sur sur vos disques seront ou non conserves. " #~ msgid "_Customize packages to be upgraded" -#~ msgstr "_Personnaliser les paquetages à mettre à niveau" +#~ msgstr "_Personnaliser les paquetages mettre niveau" #~ msgid "Check for _bad blocks" -#~ msgstr "_Vérification des blocs défectueux" +#~ msgstr "_Vrification des blocs dfectueux" #~ msgid "_Reset" -#~ msgstr "_Ré-initialiser" +#~ msgstr "_R-initialiser" #~ msgid "Make _RAID" -#~ msgstr "Créer un _RAID" +#~ msgstr "Crer un _RAID" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Zone" #~ msgid "Use _daylight saving time (US only)" -#~ msgstr "Utiliser_l'heure d'été (États-Unis uniquement)" +#~ msgstr "Utiliser_l'heure d't (tats-Unis uniquement)" #~ msgid "UTC Offset" -#~ msgstr "Décalage UTC" +#~ msgstr "Dcalage UTC" #~ msgid "" #~ "If you created a boot disk to use to boot your %s system, insert it " #~ "before you press <Enter> to reboot.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Si vous avez créé une disquette d'amorçage per démarrer votre système %s, " -#~ "insérez-la et appuyez sur <Entrée> pour redémarrer le sytème.\n" +#~ "Si vous avez cr une disquette d'amorage per dmarrer votre systme %s, " +#~ "insrez-la et appuyez sur <Entre> pour redmarrer le sytme.\n" #~ "\n" #~ msgid "Use bootp/dhcp" @@ -8535,20 +8483,20 @@ msgstr "Turc" #~ "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached " #~ "to a network, this may be assigned by your network administrator." #~ msgstr "" -#~ "Le nom d'hôte est le nom de votre ordinateur. Si votre ordinateur est " -#~ "connecté à un réseau, le nom d'hôte peut être attribué par votre " -#~ "administrateur réseau." +#~ "Le nom d'hte est le nom de votre ordinateur. Si votre ordinateur est " +#~ "connect un rseau, le nom d'hte peut tre attribu par votre " +#~ "administrateur rseau." #~ msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" #~ msgstr "" -#~ "Il vous faut revenir en arrière et utiliser fdasd pour intialiser la " +#~ "Il vous faut revenir en arrire et utiliser fdasd pour intialiser la " #~ "partition" #~ msgid "" #~ " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-" #~ "OK " #~ msgstr "" -#~ " F1-Aide F3-Modifier F4-Effacer F5-Ré-" +#~ " F1-Aide F3-Modifier F4-Effacer F5-R-" #~ "initialiser F12-Ok " #~ msgid "Ukrainian" @@ -8556,8 +8504,8 @@ msgstr "Turc" #~ msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" #~ msgstr "" -#~ "Impossible de reconstruire la base de données RPM. Votre disque pourrait " -#~ "être plein." +#~ "Impossible de reconstruire la base de donnes RPM. Votre disque pourrait " +#~ "tre plein." #~ msgid "T_ext" #~ msgstr "T_exte" @@ -8566,7 +8514,7 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Type de lecteur de CD-ROM" #~ msgid "What type of CDROM do you have?" -#~ msgstr "Type de lecteur de CD-ROM utilisé :" +#~ msgstr "Type de lecteur de CD-ROM utilis :" #~ msgid "Initializing CDROM..." #~ msgstr "Initialisation du lecteur de CD-ROM." @@ -8576,22 +8524,22 @@ msgstr "Turc" #~ "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK" #~ "\" button now." #~ msgstr "" -#~ "Ce module peut accepter des paramètres susceptibles d'avoir une incidence " -#~ "sur son fonctionnement. Si vous ne savez pas quels paramètres fournir, " -#~ "passez simplement à l'écran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\"." +#~ "Ce module peut accepter des paramtres susceptibles d'avoir une incidence " +#~ "sur son fonctionnement. Si vous ne savez pas quels paramtres fournir, " +#~ "passez simplement l'cran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\"." #~ msgid "Module Parameters" -#~ msgstr "Paramètres du module" +#~ msgstr "Paramtres du module" #~ msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." #~ msgstr "" -#~ "Insérez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer." +#~ "Insrez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer." #~ msgid "" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release " #~ "of %s." #~ msgstr "" -#~ "La disquette que vous avez insérée n'est pas une disquette de pilotes " +#~ "La disquette que vous avez insre n'est pas une disquette de pilotes " #~ "valide pour cette distribution de %s." #~ msgid "" @@ -8603,10 +8551,10 @@ msgstr "Turc" #~ "pilotes, appuyez sur F2." #~ msgid "Specify module parameters" -#~ msgstr "Spécifier les paramètres du module" +#~ msgstr "Spcifier les paramtres du module" #~ msgid "Failed to insert %s module." -#~ msgstr "Impossible d'insérer le module %s." +#~ msgstr "Impossible d'insrer le module %s." #~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" #~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s" @@ -8615,50 +8563,50 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "What kind of device would you like to add" -#~ msgstr "Quel type de périphérique voulez-vous ajouter ?" +#~ msgstr "Quel type de priphrique voulez-vous ajouter ?" #~ msgid "The following devices have been found on your system:" -#~ msgstr "Les périphériques suivants ont été détectés sur votre système :" +#~ msgstr "Les priphriques suivants ont t dtects sur votre systme :" #~ msgid "" #~ "No special device drivers have been loaded for your system. Would you " #~ "like to load any now?" #~ msgstr "" -#~ "Aucun pilote de périphérique particulier n'a été chargé pour votre " -#~ "système. Voulez-vous en charger un maintenant ?" +#~ "Aucun pilote de priphrique particulier n'a t charg pour votre " +#~ "systme. Voulez-vous en charger un maintenant ?" #~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." #~ msgstr "" -#~ "Ce répertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red " +#~ "Ce rpertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red " #~ "Hat." #~ msgid "That directory could not be mounted from the server" -#~ msgstr "Ce répertoire n'a pas pu etre monté depuis le serveur." +#~ msgstr "Ce rpertoire n'a pas pu etre mont depuis le serveur." #~ msgid "File %s/%s not found on server." -#~ msgstr "Fichier %s/%s non trouvé sur le serveur." +#~ msgstr "Fichier %s/%s non trouv sur le serveur." #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "Unable to retrieve the first install image" -#~ msgstr "Impossible de récupérer la première image d'installation" +#~ msgstr "Impossible de rcuprer la premire image d'installation" #~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." #~ msgstr "" -#~ "Les installations via FTP et HTTP demandent au minimum 20 Mo de mémoire " -#~ "système." +#~ "Les installations via FTP et HTTP demandent au minimum 20 Mo de mmoire " +#~ "systme." #~ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." #~ msgstr "" -#~ "Introduisez la disquette des mises à jour, puis cliquez sur \"OK\" pour " +#~ "Introduisez la disquette des mises jour, puis cliquez sur \"OK\" pour " #~ "continuer." #~ msgid "" #~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release " #~ "of %s." #~ msgstr "" -#~ "La disquette que vous avez insérée n'est pas une disquette de mise à jour " +#~ "La disquette que vous avez insre n'est pas une disquette de mise jour " #~ "valide pour cette distribution de %s." #~ msgid "Failed to mount floppy disk." @@ -8669,17 +8617,17 @@ msgstr "Turc" #~ "the boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm " #~ "rebooting your system now." #~ msgstr "" -#~ "La seconde phase de l'installation que vous avez sélectionnée ne " -#~ "correspond pas à la disquette d'amorçage que vous utilisez. Ceci est une " -#~ "erreur. Le système va maintenant etre redémarré." +#~ "La seconde phase de l'installation que vous avez slectionne ne " +#~ "correspond pas la disquette d'amorage que vous utilisez. Ceci est une " +#~ "erreur. Le systme va maintenant etre redmarr." #~ msgid "" #~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " #~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " #~ "drivers now?" #~ msgstr "" -#~ "Aucun disque dur n'a été trouvé. Vous devrez probablement choisir vos " -#~ "pilotes de périphériques manuellement pour que l'installation puisse " +#~ "Aucun disque dur n'a t trouv. Vous devrez probablement choisir vos " +#~ "pilotes de priphriques manuellement pour que l'installation puisse " #~ "continuer. Voulez-vous les choisir maintenant ?" #~ msgid "" @@ -8689,7 +8637,7 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "" #~ "ECHOUE.\n" #~ "\n" -#~ "L'utilisation de ce support n'est pas recommandée." +#~ "L'utilisation de ce support n'est pas recommande." #~ msgid "Failed to mount driver disk: %s." #~ msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes : %s." @@ -8701,7 +8649,7 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Introduire maintenant la disquette de pilotes %s. " #~ msgid "Sending request for IP information..." -#~ msgstr "Envoi d'une requête pour l'adresse IP." +#~ msgstr "Envoi d'une requte pour l'adresse IP." #~ msgid "kickstart" #~ msgstr "kickstart" @@ -8710,10 +8658,10 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Argument incorrect dans la commande network de Kickstart %s : %s" #~ msgid "Boot protocol to use" -#~ msgstr "Protocole de démarrage à utiliser" +#~ msgstr "Protocole de dmarrage utiliser" #~ msgid "Network gateway" -#~ msgstr "Passerelle réseau" +#~ msgstr "Passerelle rseau" #~ msgid "IP address" #~ msgstr "Adresse IP" @@ -8722,7 +8670,7 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Nom de domaine" #~ msgid "Network device" -#~ msgstr "Périphérique réseau" +#~ msgstr "Priphrique rseau" #~ msgid "No DNS lookups" #~ msgstr "Aucun lookup DNS" @@ -8731,17 +8679,17 @@ msgstr "Turc" #~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " #~ "screen" #~ msgstr "" -#~ "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'élément | <Espace> Sélectionner | <F12> Ecran " +#~ "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'lment | <Espace> Slectionner | <F12> Ecran " #~ "suivant" #~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #~ msgid "Network configuration" -#~ msgstr "Configuration réseau" +#~ msgstr "Configuration rseau" #~ msgid "Would you like to set up networking?" -#~ msgstr "Voulez-vous configurer la connexion au réseau ?" +#~ msgstr "Voulez-vous configurer la connexion au rseau ?" #~ msgid "PC Card" #~ msgstr "Carte PC" @@ -8782,40 +8730,40 @@ msgstr "Turc" #~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not " #~ "require a mouse." #~ msgstr "" -#~ "La souris n'a pas été détectée automatiquement. Pour poursuivre " -#~ "l'installation graphique, passez à l'écran suivant et fournissez les " -#~ "informations relatives à votre souris. Vous pouvez également effectuer " -#~ "l'installation en mode caractère car celle-ci ne requiert pas de souris." +#~ "La souris n'a pas t dtecte automatiquement. Pour poursuivre " +#~ "l'installation graphique, passez l'cran suivant et fournissez les " +#~ "informations relatives votre souris. Vous pouvez galement effectuer " +#~ "l'installation en mode caractre car celle-ci ne requiert pas de souris." #~ msgid "Use text mode" -#~ msgstr "Utiliser le mode caractère" +#~ msgstr "Utiliser le mode caractre" #~ msgid "Attempting to start native X server" -#~ msgstr "Tentative de démarrage du serveur X natif" +#~ msgstr "Tentative de dmarrage du serveur X natif" #~ msgid "Attempting to start VESA driver X server" -#~ msgstr "Tentative de démarrage du serveur X du disque VESA" +#~ msgstr "Tentative de dmarrage du serveur X du disque VESA" #~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" #~ msgstr "" -#~ "Le serveur X se prépare à démarrer...le journal se trouve dans /tmp/X." +#~ "Le serveur X se prpare dmarrer...le journal se trouve dans /tmp/X." #~ "log\n" #~ msgid " X server started successfully." -#~ msgstr "Le démarrage du serveur X a réussi." +#~ msgstr "Le dmarrage du serveur X a russi." #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "Les partitions root suivantes ont été détectées sur votre système." +#~ msgstr "Les partitions root suivantes ont t dtectes sur votre systme." #~ msgid "" #~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I " #~ "NEED BETTER TEXT HERE." -#~ msgstr "Les partitions root suivantes ont été détectées sur votre système." +#~ msgstr "Les partitions root suivantes ont t dtectes sur votre systme." #~ msgid "Resolution requested %s is not supported." -#~ msgstr "La résolution demandée %s n'est pas supportée." +#~ msgstr "La rsolution demande %s n'est pas supporte." #~ msgid "Falling back to %s." #~ msgstr "Utiliser %s." @@ -8827,38 +8775,38 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr " monitor specs on the xconfig ks directive if they were " #~ msgid "not probed correctly." -#~ msgstr "non détecté correctement." +#~ msgstr "non dtect correctement." #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Impossible d'effectuer la détection " +#~ msgstr "Impossible d'effectuer la dtection " #~ msgid "Probing for video card: " -#~ msgstr "Détection de la carte vidéo :" +#~ msgstr "Dtection de la carte vido :" #~ msgid "Probing for video card: %s" -#~ msgstr "Détection de la carte vidéo : %s" +#~ msgstr "Dtection de la carte vido : %s" #~ msgid "Probing for monitor type: %s" -#~ msgstr "Détection du type d'écran : %s" +#~ msgstr "Dtection du type d'cran : %s" #~ msgid "Probing for mouse type: " -#~ msgstr "Détection du type de souris :" +#~ msgstr "Dtection du type de souris :" #~ msgid "Probing for mouse type: %s" -#~ msgstr "Détection du type de souris : %s" +#~ msgstr "Dtection du type de souris : %s" #~ msgid "Skipping mouse probe." -#~ msgstr "Aucune détection de la souris." +#~ msgstr "Aucune dtection de la souris." #~ msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" #~ msgstr "" -#~ "La variable DISPLAY n'est pas paramétrée. Démarrage en mode texte ! " +#~ "La variable DISPLAY n'est pas paramtre. Dmarrage en mode texte ! " #~ msgid "Account Configuration" #~ msgstr "Configuration du compte" #~ msgid "User password accepted." -#~ msgstr "Mot de passe utilisateur accepté." +#~ msgstr "Mot de passe utilisateur accept." #~ msgid "Root account can not be added here." #~ msgstr "Impossible d'ajouter un compte root ici." @@ -8903,66 +8851,66 @@ msgstr "Turc" #~ "It is recommended that you create a personal account for normal (non-" #~ "administrative) use. Accounts can also be created for additional users." #~ msgstr "" -#~ "Il est recommandé de créer un compte personnel pour l'utilisation normale " -#~ "(non administrative). Vous pouvez également créer des comptes pour des " -#~ "utilisateurs supplémentaires." +#~ "Il est recommand de crer un compte personnel pour l'utilisation normale " +#~ "(non administrative). Vous pouvez galement crer des comptes pour des " +#~ "utilisateurs supplmentaires." #~ msgid "" #~ "You don't have any Linux partitions.\n" #~ "You can't upgrade this sytem!" #~ msgstr "" #~ "Vous ne disposez d'aucune partition Linux.\n" -#~ "Vous ne pouvez pas mettre à jour ce système !" +#~ "Vous ne pouvez pas mettre jour ce systme !" #~ msgid "Please select the device containing the root filesystem: " #~ msgstr "" -#~ "Sélectionner le périphérique contenant le système de fichiers root : " +#~ "Slectionner le priphrique contenant le systme de fichiers root : " #~ msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -#~ msgstr "Mise à jour de l'installation %s sur la partition /dev/%s" +#~ msgstr "Mise jour de l'installation %s sur la partition /dev/%s" #~ msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" #~ msgstr "Partitionner manuellement avec _fdisk [experts seulement]" #~ msgid " _Test Setting " -#~ msgstr " _Préparation du test" +#~ msgstr " _Prparation du test" #~ msgid "fdisk" #~ msgstr "fdisk" #~ msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" #~ msgstr "" -#~ "Vous ne disposez d'aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre à " -#~ "jour ce système !" +#~ "Vous ne disposez d'aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre " +#~ "jour ce systme !" #~ msgid "Upgrade Partition" -#~ msgstr "Mise à jour de la partition" +#~ msgstr "Mise jour de la partition" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Roumain" #, fuzzy #~ msgid "General kernel parameters" -#~ msgstr "_Paramètres du noyau" +#~ msgstr "_Paramtres du noyau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The label is what is displayed in the boot loader to choose to boot this " #~ "operating system. The device is the device which it boots from." #~ msgstr "" -#~ "L'étiquette est ce qui est affiché dans le chargeur de démarrage du " -#~ "chargeur dedémarrage. Le périphérique (ou disuqe dur et nombre de " -#~ "partition) est celui d'où vous démarrez." +#~ "L'tiquette est ce qui est affich dans le chargeur de dmarrage du " +#~ "chargeur dedmarrage. Le priphrique (ou disuqe dur et nombre de " +#~ "partition) est celui d'o vous dmarrez." #, fuzzy #~ msgid "Default Boot Target" -#~ msgstr "_Image de démarrage par défaut" +#~ msgstr "_Image de dmarrage par dfaut" #~ msgid "Unable to probe\n" -#~ msgstr "Impossible d'effectuer la détection\n" +#~ msgstr "Impossible d'effectuer la dtection\n" #~ msgid "Edit Boot Label Please" -#~ msgstr "Modifier l'étiquette de démarrage" +#~ msgstr "Modifier l'tiquette de dmarrage" # ../comps/comps-master:3 #~ msgid "Base" @@ -8974,11 +8922,11 @@ msgstr "Turc" # ../comps/comps-master:168 #~ msgid "Classic X Window System" -#~ msgstr "Système X Window classique" +#~ msgstr "Systme X Window classique" # ../comps/comps-master:168 #~ msgid "X Window System" -#~ msgstr "Système X Window" +#~ msgstr "Systme X Window" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Laptop Support" @@ -8986,11 +8934,11 @@ msgstr "Turc" # ../comps/comps-master:409 #~ msgid "Sound and Multimedia Support" -#~ msgstr "Support multimédia et son" +#~ msgstr "Support multimdia et son" # ../comps/comps-master:555 #~ msgid "Network Support" -#~ msgstr "Support réseau" +#~ msgstr "Support rseau" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Dialup Support" @@ -9022,7 +8970,7 @@ msgstr "Turc" # ../comps/comps-master:525 #~ msgid "SQL Database Server" -#~ msgstr "Serveur de base de données SQL" +#~ msgstr "Serveur de base de donnes SQL" # ../comps/comps-master:552 #~ msgid "Web Server" @@ -9034,11 +8982,11 @@ msgstr "Turc" # ../comps/comps-master:577 #~ msgid "Network Managed Workstation" -#~ msgstr "Poste de travail géré par réseau" +#~ msgstr "Poste de travail gr par rseau" # ../comps/comps-master:588 #~ msgid "Authoring and Publishing" -#~ msgstr "Création et publication" +#~ msgstr "Cration et publication" # ../comps/comps-master:611 #~ msgid "Emacs" @@ -9050,19 +8998,19 @@ msgstr "Turc" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Legacy Application Support" -#~ msgstr "Support pour application héritée" +#~ msgstr "Support pour application hrite" # ../comps/comps-master:735 #~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Développement de logiciel" +#~ msgstr "Dveloppement de logiciel" # ../comps/comps-master:735 #~ msgid "Kernel Development" -#~ msgstr "Développement noyau" +#~ msgstr "Dveloppement noyau" # ../comps/comps-master:1055 #~ msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -#~ msgstr "Compatibilité / Interopérabilité avec Windows" +#~ msgstr "Compatibilit / Interoprabilit avec Windows" # ../comps/comps-master:1073 #~ msgid "Games and Entertainment" @@ -9074,39 +9022,39 @@ msgstr "Turc" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "Impossibe de créer symlink pour /var/tmp. Cela ne devrait se produire " -#~ "uniquement si des problèmes ont eu lieu lors de la création du système de " +#~ "Impossibe de crer symlink pour /var/tmp. Cela ne devrait se produire " +#~ "uniquement si des problmes ont eu lieu lors de la cration du systme de " #~ "fichiers.\n" #~ "\n" -#~ "Appuyez sur OK pour redémarrer votre système." +#~ "Appuyez sur OK pour redmarrer votre systme." #~ msgid "delete" #~ msgstr "supprimer" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "Créer le périphérique LVM" +#~ msgstr "Crer le priphrique LVM" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "Modifier le périphérique LVM" +#~ msgstr "Modifier le priphrique LVM" #~ msgid "" #~ "Select this installation type to install a graphical desktop environment " #~ "which includes tools for software development." #~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez ce type d'insallation pour installer un environnement de " -#~ "bureau comprenant les outils pour le développement du logiciel." +#~ "Slectionnez ce type d'insallation pour installer un environnement de " +#~ "bureau comprenant les outils pour le dveloppement du logiciel." #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Erreurs lors du contrôle des partitions requises" +#~ msgstr "Erreurs lors du contrle des partitions requises" #~ msgid "" #~ "your install again.\n" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "à nouveau une installation.\n" +#~ " nouveau une installation.\n" #~ "\n" -#~ "Appuyer sur OK pour redémarrer le système." +#~ "Appuyer sur OK pour redmarrer le systme." #~ msgid "User _Name:" #~ msgstr "Nom _de l'utilisateur :" @@ -9117,20 +9065,20 @@ msgstr "Turc" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Il est possible de créer des comptes pour d'autres utilisateurs du " -#~ "système. Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou " -#~ "pour des utilisateurs non administratifs qui utilisent ce système. " -#~ "Sélectionner le bouton <Ajouter> pour créer de nouveaux comptes " +#~ "Il est possible de crer des comptes pour d'autres utilisateurs du " +#~ "systme. Ces comptes peuvent servir pour des connexions personnelles ou " +#~ "pour des utilisateurs non administratifs qui utilisent ce systme. " +#~ "Slectionner le bouton <Ajouter> pour crer de nouveaux comptes " #~ "utilisateurs." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Utiliser GRUB comme chargeur de démarrage" +#~ msgstr "Utiliser GRUB comme chargeur de dmarrage" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Utiliser LILO comme chargeur de démarrage" +#~ msgstr "Utiliser LILO comme chargeur de dmarrage" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Ne pas installer de chargeur de démarrage" +#~ msgstr "Ne pas installer de chargeur de dmarrage" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -9139,8 +9087,8 @@ msgstr "Turc" #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" #~ "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier " -#~ "journal /root/install.log après le redémarrage de votre système. Vous " -#~ "pouvez conserver ce fichier pour le consulter ultérieurement. Un fichier " +#~ "journal /root/install.log aprs le redmarrage de votre systme. Vous " +#~ "pouvez conserver ce fichier pour le consulter ultrieurement. Un fichier " #~ "kickstart contenant les choix que vous avez faits figurera dans /root/" #~ "anaconda-ks.cfg." @@ -9156,42 +9104,42 @@ msgstr "Turc" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Félicitations, l'installation de %s est terminée.\n" +#~ "Flicitations, l'installation de %s est termine.\n" #~ "\n" -#~ "Retirez les disquettes que vous avez utilisées lors de l'installation et " -#~ "appuyez sur <Entrée> pour redémarrer le système. \n" +#~ "Retirez les disquettes que vous avez utilises lors de l'installation et " +#~ "appuyez sur <Entre> pour redmarrer le systme. \n" #~ "\n" -#~ "%sPour obtenir des informations sur les Errata (mises à jours et " +#~ "%sPour obtenir des informations sur les Errata (mises jours et " #~ "correctifs), visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre système " -#~ "figurent dans les manuels de %s à l'adresse http://www.redhat.com/docs." +#~ "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre systme " +#~ "figurent dans les manuels de %s l'adresse http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Choisissez votre degré de sécurité :" +#~ msgstr "Choisissez votre degr de scurit :" #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "_Sélectionner tout" +#~ msgstr "_Slectionner tout" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "Quel_modèle de souris connecté à cet ordinateur ?" +#~ msgstr "Quel_modle de souris connect cet ordinateur ?" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" -#~ msgstr "J'aimerais paramétrer le nom d'hôte :" +#~ msgstr "J'aimerais paramtrer le nom d'hte :" #~ msgid "" #~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems. " #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez configurer le chargeur de démarrage pour démarrer d'autres " -#~ "systèmes d'exploitation. D'autres systsèmes d'exploitation peuvent être " -#~ "ajoutée à la liste ci-dessous pour choisir l'un d'entre eux au démarrage." +#~ "Vous pouvez configurer le chargeur de dmarrage pour dmarrer d'autres " +#~ "systmes d'exploitation. D'autres systsmes d'exploitation peuvent tre " +#~ "ajoute la liste ci-dessous pour choisir l'un d'entre eux au dmarrage." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "Ex_aminer (permet de voir et de modifier les résultats du partitionnement " +#~ "Ex_aminer (permet de voir et de modifier les rsultats du partitionnement " #~ "automatique)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" @@ -9203,8 +9151,8 @@ msgstr "Turc" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "Si les paramètres détectés ne correspondent pas au matériel de votre " -#~ "machine, sélectionnez les paramètres appropriés ci-dessous :" +#~ "Si les paramtres dtects ne correspondent pas au matriel de votre " +#~ "machine, slectionnez les paramtres appropris ci-dessous :" # ../comps/comps-master:446 #~ msgid "Laptop" @@ -9218,7 +9166,7 @@ msgstr "Turc" #~ "contains %s" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas supprimer cette partition car il s'agit d'une " -#~ "partition étendue qui contient %s." +#~ "partition tendue qui contient %s." #~ msgid "Unable to Edit" #~ msgstr "Impossible d'effectuer la modification" @@ -9229,9 +9177,9 @@ msgstr "Turc" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez choisi de formater une partition préexistante. Cette opération " -#~ "détruira toutes les données qu'elle contient.\n" -#~ "Etes-vous sûr de vouloir continuer ?" +#~ "Vous avez choisi de formater une partition prexistante. Cette opration " +#~ "dtruira toutes les donnes qu'elle contient.\n" +#~ "Etes-vous sr de vouloir continuer ?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -9242,28 +9190,28 @@ msgstr "Turc" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez choisi de ne pas formater une partition préexistante montée " -#~ "sous un répertoire du système. A moins que vous ne deviez préserver les " -#~ "données qu'elles contient, il est fortement recommandé de formater la " -#~ "partition afin de garantir que les données présentes n'endommagent pas " +#~ "Vous avez choisi de ne pas formater une partition prexistante monte " +#~ "sous un rpertoire du systme. A moins que vous ne deviez prserver les " +#~ "donnes qu'elles contient, il est fortement recommand de formater la " +#~ "partition afin de garantir que les donnes prsentes n'endommagent pas " #~ "votre nouvelle installation.\n" #~ "\n" -#~ "Etes-vous sûr de vouloir le faire ? " +#~ "Etes-vous sr de vouloir le faire ? " #~ msgid "Unknown Card" #~ msgstr "Carte inconnue" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Mémoire vidéo" +#~ msgstr "Mmoire vido" #~ msgid "X server" #~ msgstr "Serveur X" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Impossible de détecter la carte vidéo" +#~ msgstr "Impossible de dtecter la carte vido" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Tentative de démarrage du serveur X basé sur la mémoire vidéo" +#~ msgstr "Tentative de dmarrage du serveur X bas sur la mmoire vido" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -9272,17 +9220,17 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Une disquette d'amorçage est REQUISE pour lancer une installation sans " +#~ "Une disquette d'amorage est REQUISE pour lancer une installation sans " #~ "partitionnement." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Ignorer la création d'une disquette d'amorçage" +#~ msgstr "Ignorer la cration d'une disquette d'amorage" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Configuration du mot de passe du chargeur de démarrage" +#~ msgstr "Configuration du mot de passe du chargeur de dmarrage" #~ msgid "Password accepted." -#~ msgstr "Mot de passe accepté." +#~ msgstr "Mot de passe accept." #~ msgid "Password is too short." #~ msgstr "Le mot de passe est trop court." @@ -9302,13 +9250,13 @@ msgstr "Turc" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Félicitations, la configuration est terminée.\n" +#~ "Flicitations, la configuration est termine.\n" #~ "\n" -#~ "Pour plus d'informations sur les Errata (mises à jour et correctifs), " +#~ "Pour plus d'informations sur les Errata (mises jour et correctifs), " #~ "visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre système " -#~ "figurent dans les manuels de %s, disponibles à l'adresse http://www." +#~ "Des informations sur l'utilisation et la configuration de votre systme " +#~ "figurent dans les manuels de %s, disponibles l'adresse http://www." #~ "redhat.com/docs." #~ msgid " is an invalid port." @@ -9324,7 +9272,7 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Configuration du clavier" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Modèle de clavier connecté à cet ordinateur :" +#~ msgstr "Modle de clavier connect cet ordinateur :" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Disposition" @@ -9336,13 +9284,13 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Activer les touches mortes" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Désactiver les touches mortes" +#~ msgstr "Dsactiver les touches mortes" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Tester la sélection ici :" +#~ msgstr "Tester la slection ici :" #~ msgid "Currently installed languages:" -#~ msgstr "Langues actuellement installées :" +#~ msgstr "Langues actuellement installes :" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" @@ -9366,14 +9314,14 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Fermeture d'anaconda" #~ msgid "Would you like to configure your system?" -#~ msgstr "Voulez-vous configurer votre système ?" +#~ msgstr "Voulez-vous configurer votre systme ?" #~ msgid "" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Cette carte vidéo n'a pas de serveur X correspondant dans la banque de " -#~ "données. Choisissez une carte différente ou sélectionnez le bouton " +#~ "Cette carte vido n'a pas de serveur X correspondant dans la banque de " +#~ "donnes. Choisissez une carte diffrente ou slectionnez le bouton " #~ "'Ignorer la configuration de X'." # ../comps/comps-master:146 @@ -9390,16 +9338,16 @@ msgstr "Turc" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Une disquette d'amorçage personnalisée permet de démarrer votre système " -#~ "Linux sans qu'il soit nécessaire d'utiliser le chargeur de démarrage " +#~ "Une disquette d'amorage personnalise permet de dmarrer votre systme " +#~ "Linux sans qu'il soit ncessaire d'utiliser le chargeur de dmarrage " #~ "normal. Elle est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre " -#~ "système, si un autre système d'exploitation a supprimé LILO, ou si LILO " -#~ "ne fonctionne pas avec votre configuration matérielle. Une disquette " -#~ "d'amorçage personnalisée peut aussi être utilisée avec l'image de secours " -#~ "Red Hat pour faciliter la récupération des données endommagées par des " -#~ "erreurs système graves.\n" +#~ "systme, si un autre systme d'exploitation a supprim LILO, ou si LILO " +#~ "ne fonctionne pas avec votre configuration matrielle. Une disquette " +#~ "d'amorage personnalise peut aussi tre utilise avec l'image de secours " +#~ "Red Hat pour faciliter la rcupration des donnes endommages par des " +#~ "erreurs systme graves.\n" #~ "\n" -#~ "Voulez-vous créer une disquette d'amorçage pour votre système ?" +#~ "Voulez-vous crer une disquette d'amorage pour votre systme ?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -9413,19 +9361,19 @@ msgstr "Turc" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Félicitations, l'installation de %s est terminée.\n" +#~ "Flicitations, l'installation de %s est termine.\n" #~ "\n" -#~ "Retirez les disquettes que vous avez utilisées lors de l'installation et " -#~ "appuyez sur <Entrée> pour redémarrer le système. \n" +#~ "Retirez les disquettes que vous avez utilises lors de l'installation et " +#~ "appuyez sur <Entre> pour redmarrer le systme. \n" #~ "\n" -#~ "%sPour obtenir des informations sur les Errata (mises à jours et " +#~ "%sPour obtenir des informations sur les Errata (mises jours et " #~ "correctifs), visitez le site http://www.redhat.com/errata.\n" #~ "\n" -#~ "Des informations sur l'utilisation de votre système figurent dans les " -#~ "manuels Red Hat Linux à l'adresse http://www.redhat.com/docs." +#~ "Des informations sur l'utilisation de votre systme figurent dans les " +#~ "manuels Red Hat Linux l'adresse http://www.redhat.com/docs." #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "<Entrée> pour continuer" +#~ msgstr "<Entre> pour continuer" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -9435,11 +9383,11 @@ msgstr "Turc" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Félicitations ! L'installation des paquetages est terminée.\n" +#~ "Flicitations ! L'installation des paquetages est termine.\n" #~ "\n" -#~ "Pressez Entrée pour continuer.\n" +#~ "Pressez Entre pour continuer.\n" #~ "\n" -#~ "Les informations sur la configuration et l'utilisation du système Red Hat " +#~ "Les informations sur la configuration et l'utilisation du systme Red Hat " #~ "Linux sont contenues dans les manuels %s." #~ msgid "Bad User ID" @@ -9455,14 +9403,14 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "" #~ "%s vous souhaite la bienvenue ! \n" #~ "\n" -#~ "Vous avez accédé au mode de reconfiguration, qui vous permet de " -#~ "configurer des options spécifiques de votre ordinateur.\n" +#~ "Vous avez accd au mode de reconfiguration, qui vous permet de " +#~ "configurer des options spcifiques de votre ordinateur.\n" #~ "\n" -#~ "Pour quitter sans modifier votre configuration, sélectionnez le bouton " +#~ "Pour quitter sans modifier votre configuration, slectionnez le bouton " #~ "Annuler." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "A partir d'ici vous ne pourrez plus retourner en arrière." +#~ msgstr "A partir d'ici vous ne pourrez plus retourner en arrire." #~ msgid "Other CDROM" #~ msgstr "Autre lecteur de CD-ROM" @@ -9477,11 +9425,11 @@ msgstr "Turc" #~ "Entrez les informations suivantes :\n" #~ "\n" #~ " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS\n" -#~ " o le répertoire sur ce serveur contenant\n" +#~ " o le rpertoire sur ce serveur contenant\n" #~ " %s pour votre architecture" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Mapper l'image à afficher" +#~ msgstr "Mapper l'image afficher" #~ msgid "Width of map (in pixels)" #~ msgstr "Largeur du mappage (en pixels)" @@ -9493,13 +9441,13 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Monde" #~ msgid "North America" -#~ msgstr "Amérique du Nord" +#~ msgstr "Amrique du Nord" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Amérique du Sud" +#~ msgstr "Amrique du Sud" #~ msgid "Indian Rim" -#~ msgstr "Ceinture de l'Océan Indien" +#~ msgstr "Ceinture de l'Ocan Indien" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europe" @@ -9511,7 +9459,7 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "Asie" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Impossible de charger les données sur les fuseaux horaires" +#~ msgstr "Impossible de charger les donnes sur les fuseaux horaires" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" @@ -9529,7 +9477,7 @@ msgstr "Turc" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" -#~ "Chinois (simplifié) zh_CN.GB2312 Aucun Aucun zh_CN." +#~ "Chinois (simplifi) zh_CN.GB2312 Aucun Aucun zh_CN." #~ "GB2312 us Asie/Shanghai" #~ msgid "" @@ -9538,3 +9486,4 @@ msgstr "Turc" #~ msgstr "" #~ "Chinois (traditionnel) zh_TW.Big5 Aucun Aucun zh_TW." #~ "Big5 us Asie/Taipei" + @@ -1,37 +1,39 @@ +# translation of it.po to # translation of it.po to Italian -# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>, 2001. # Tullio Dovera <tdovera@redhat.it>, 2001. # Gabriella Bertilaccio <gbertilaccio@redhat.it>, 2001. # Valentina Besi <valentina@redhat.it>, 2001. -# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003 +# Francesco Valente <fvalen@redhat.com>, 2003. +# Paolo Dona' <vik@3jv.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-24 10:50+1000\n" -"Last-Translator: Francesco Valente <fvalen@redhat.com>\n" -"Language-Team: Italian <i18n-list@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-08 20:10+0100\n" +"Last-Translator: Paolo Dona' <vik@3jv.com>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." msgstr "Iniziare VNC..." #: ../anaconda:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "Programma di installazione di %s su %s" +msgstr "Installazione di %s %s su host %s" #: ../anaconda:131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s installation" -msgstr "Effettuare una nuova installazione di %s" +msgstr "Installazione di %s %s" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" @@ -50,46 +52,51 @@ msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"ATTENZIONE!!! Il server VNC è in esecuzione senza password!\n" +"Potete utilizzare l'opzione di boot vncpassword=<password>\n" +"se volete rendere sicuro il server.\n" +"\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." -msgstr "" +msgstr "Il server VNC è in esecuzione." #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." -msgstr "" +msgstr "Tentativo di connessione al client vnc sull'host %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" -msgstr "" +msgstr "Abbandono dopo 50 tentativi di connessione!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" +msgstr "Connettete manualmente il vostro client vnc a %s per far partire l'installazione." #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" +msgstr "Connettete manualmente il vostro client vnc per far partire l'installazione." #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "" +msgstr "Verrà effettuato un altro tentativo di connessione tra 15 secondi..." #: ../anaconda:208 -#, fuzzy msgid "Connected!" -msgstr "Completato" +msgstr "Connesso!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "" +msgstr "Connettersi a %s per cominciare l'installazione..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "" +msgstr "Connettersi per cominciare l'installazione..." #: ../anaconda:550 ../anaconda:732 ../gui.py:238 ../gui.py:982 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 @@ -149,7 +156,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:769 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "" +msgstr "Installare la classe forzando l'installazione in modalità testuale" #: ../anaconda:796 msgid "No video hardware found, assuming headless" @@ -157,13 +164,11 @@ msgstr "Nessun hardware video trovato, si presume senza monitor" #: ../anaconda:807 ../anaconda:1054 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "" -"Impossibile iniziare una istanza dell'oggetto dello stato di X hardware" +msgstr "Impossibile iniziare una istanza dell'oggetto dello stato di X hardware" #: ../anaconda:831 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"Installazione grafica non disponibile... Avvio della modalità di testo." +msgstr "Installazione grafica non disponibile... Avvio della modalità di testo." #: ../anaconda:846 msgid "" @@ -174,9 +179,9 @@ msgstr "" "grafica. Avvio della modalità testo." #: ../anaconda:856 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "Tipo di mouse utilizzato: %s" +msgstr "Rilevato mouse di tipo: %s" #: ../anaconda:860 #, c-format @@ -235,12 +240,11 @@ msgstr "" "di effettuare un avvio da questa partizione." #: ../autopart.py:1010 -#, fuzzy msgid "" "Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't " "be able to boot this installation." msgstr "" -"La partizione di avvio %s non é una partizione PPC PReP. OpenFirmware non " +"La partizione di avvio non é posizionata nella parte iniziale del disco. OpenFirmware non " "sará in grado di effettuare un avvio da questa partizione." #: ../autopart.py:1013 @@ -383,7 +387,6 @@ msgstr "" "%s.%s" #: ../autopart.py:1364 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -392,19 +395,16 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"Durante il partizionamento si sono verificati i seguenti errori:\n" "\n" -"%s\n" "\n" -"Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per " -"effettuare l'installazione. E' possibile scegliere un'opzione di " +"E' possibile scegliere un'opzione di " "partizionamento differente oppure selezionare il partizionamento manuale " "cliccando su 'Back'.\n" "\n" "Premere 'OK' per continuare." #: ../autopart.py:1369 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" @@ -418,11 +418,7 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Questo può accadere quando non c'è spazio sufficiente sul disco per " -"effettuare l'installazione. E' possibile scegliere un'opzione di " -"partizionamento differente oppure selezionare il partizionamento manuale " -"cliccando su 'Back'.\n" -"\n" -"Premere 'OK' per continuare." +"effettuare l'installazione.%s" #: ../autopart.py:1380 msgid "Unrecoverable Error" @@ -530,8 +526,7 @@ msgstr "In progresso... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" -"Non è possibile avere una domanda nella modalità della linea di comando!" +msgstr "Non è possibile avere una domanda nella modalità della linea di comando!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" @@ -887,9 +882,8 @@ msgstr "" "Premere OK per riavviare il sistema." #: ../fsset.py:2010 -#, fuzzy msgid "Duplicate Labels" -msgstr "Duplica etichetta" +msgstr "Duplica etichette" #: ../fsset.py:2011 #, python-format @@ -899,6 +893,10 @@ msgid "" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" +"Più periferiche nel sistema hanno etichetta %s. Perchè il sistema funzioni in modo corretto " +"le etichette devo essere univoche tra tutte le periferiche.\n" +"\n" +"Risolvete questo problema e rilanciate il processo di installazione." #: ../fsset.py:2018 ../gui.py:1092 ../image.py:72 ../packages.py:1372 #: ../iw/confirm_gui.py:68 ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -1107,7 +1105,7 @@ msgstr "" #: ../image.py:63 msgid "Required Install Media" -msgstr "" +msgstr "Richiesto Supporto Installazione" #: ../image.py:64 #, python-format @@ -1118,6 +1116,11 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" +"Il software che avete scelto di installare richiede i seguenti CD:\n" +"\n" +"%s\n" +"assicuratevi di averli a disposizione prima di procedere con l'installazione. Se " +"avete bisogno di annullare l'installazione e riavviare selzionate \"Reboot\"." #: ../image.py:72 ../kickstart.py:1284 ../kickstart.py:1311 #: ../iw/partition_gui.py:1012 @@ -1207,9 +1210,8 @@ msgstr "" "pacchetto non esiste. Desiderate continuare o abortire l'installazione?" #: ../network.py:41 -#, fuzzy msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "Assicurarsi che la vostra password sia minimo di 6 caratteri." +msgstr "Assicurarsi che il nome host sia al massimo di 64 caratteri." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" @@ -1219,8 +1221,7 @@ msgstr "" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"I nomi host possono contenere solo i caratteri 'a-z', 'A-Z', '-', o '.'" +msgstr "I nomi host possono contenere solo i caratteri 'a-z', 'A-Z', '-', o '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1364,14 +1365,14 @@ msgstr "" "\n" #: ../packages.py:852 ../packages.py:1145 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Aggiornamento di %s-%s-%s.\n" +msgstr "Aggiornamento di %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:854 ../packages.py:1147 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "Installazione di %s-%s-%s.\n" +msgstr "Installazione di %s-%s-%s.%s.\n" #: ../packages.py:870 #, python-format @@ -1396,8 +1397,7 @@ msgstr "Inizio installazione" #: ../packages.py:877 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" -"Inizio del processo di installazione, potrebbero occorrere alcuni minuti..." +msgstr "Inizio del processo di installazione, potrebbero occorrere alcuni minuti..." #: ../packages.py:917 msgid "" @@ -1470,12 +1470,11 @@ msgstr "" "installati:\n" #: ../packages.py:1352 -#, fuzzy msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "Attenzione! Questa è una versione beta!" +msgstr "Attenzione! Questa è una versione pre-release!" #: ../packages.py:1353 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" @@ -1489,7 +1488,7 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa beta release %s.\n" +"Vi ringraziamo per aver effettuato il download di questa pre release %s.\n" "\n" "Questa non è una versione finale e non deve essere usata sui sistemi di " "produzione.Lo scopo di questa release è di ottenere un feedback dal " @@ -1499,19 +1498,18 @@ msgstr "" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"e stilare un rapporto su '%s Beta'.\n" +"e stilare un rapporto su '%s'.\n" #: ../packages.py:1366 -#, fuzzy msgid "_Install anyway" -msgstr "_Installare %s" +msgstr "_Installare comunque" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:498 msgid "Foreign" msgstr "Straniero" #: ../partedUtils.py:274 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " @@ -1520,12 +1518,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"La tabella delle partizioni del dispositivo /dev/%s è di tipo %s inaspettato " -"perquesta architettura. Per usare questo disco per l'installazione di %s, " +"La periferica %s è formattata in LDL invece che in CDL. I DASDs formattati in LDL " +"non sono supportati per l'utilizzo durante un'installazione di %s." +"Per usare questo disco per l'installazione " "occorre reinizializzarlo è ciò può causare la perdita di TUTTI I DATI sul " "disco.\n" "\n" -"Inizializzare il disco?" +"Volete riformattare questo DASD utilizzando il formato CDL?" #: ../partedUtils.py:304 #, python-format @@ -1681,11 +1680,8 @@ msgid "You cannot delete free space." msgstr "Impossibile eliminare lo spazio libero." #: ../partIntfHelpers.py:157 -#, fuzzy msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "" -"Impossibile eliminare questa partizione:\n" -"\n" +msgstr "Non è possibile eliminare una partizione su un DASD formattato in LDL." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format @@ -1899,10 +1895,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Conferma Reimposta" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Reimpostare la tabella delle partizioni secondo il suo stato originario?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Reimpostare la tabella delle partizioni secondo il suo stato originario?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." @@ -1951,13 +1945,12 @@ msgstr "" "insufficiente per installare %s." #: ../partitions.py:819 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "Creare una partizione /boot/efi di tipo FAT di 50 megabyte." #: ../partitions.py:842 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "" +msgstr "E' necessario creare una partizione di boot PPC PReP. " #: ../partitions.py:850 ../partitions.py:861 #, python-format @@ -1970,8 +1963,7 @@ msgstr "" #: ../partitions.py:890 ../partRequests.py:650 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" -"Le partizioni di boot (/boot) possono trovarsi solo su dispositivi RAID1." +msgstr "Le partizioni di boot (/boot) possono trovarsi solo su dispositivi RAID1." #: ../partitions.py:897 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." @@ -2018,8 +2010,7 @@ msgstr "una partizione che fa parte del gruppo LVM Volume." #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Il mount point richiesto non è valido. La directory %s deve essere sul " "filesystem /." @@ -2043,8 +2034,7 @@ msgstr "Il mount point richiesto deve essere su un filesystem di Linux." msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" -"Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." +msgstr "Il mount point \"%s\" è già in uso, scegliere un mount point differente." #: ../partRequests.py:278 #, python-format @@ -2067,8 +2057,7 @@ msgstr "" #: ../partRequests.py:474 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" -"Le dimensioni della partizione richiesta sono negative! (dimensioni = %s MB)" +msgstr "Le dimensioni della partizione richiesta sono negative! (dimensioni = %s MB)" #: ../partRequests.py:478 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." @@ -2271,10 +2260,8 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:353 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> Help | <Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermo succ." +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> Help | <Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermo succ." #: ../text.py:355 msgid "" @@ -2418,6 +2405,9 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"L'architettura della versione di %s che state per aggiornare sembra essere %s, che non " +"coincide con l'architettura precedentemente installata di %s. E' probabile che questa operazione " +"non abbia esito positivo. Siete sicuri di voler continuare il processo di aggiornamento?" #: ../upgrade.py:475 msgid "" @@ -2649,6 +2639,8 @@ msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" +"Inserire una password per il boot loader e confermatela. (Notare che l'impostazione " +"attuale della tastiera del BIOS potrebbe differire da quella usata precedentemente)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2826,8 +2818,7 @@ msgstr "Impossibile modificare l'ordine delle unità per LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" -"La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." +msgstr "La modifica dell'ordine delle unità da utilizzare con LILO non è supportata." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" @@ -2855,15 +2846,13 @@ msgstr "L'installazione sta per iniziare" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 -#, fuzzy msgid "Reboot?" -msgstr "_Riavvia" +msgstr "Riavvio?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 -#, fuzzy msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "Il vostro sistema verrà ora riavviato." +msgstr "Il sistema verrà ora riavviato." #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format @@ -2871,7 +2860,7 @@ msgid "Click next to begin installation of %s." msgstr "Premere Avanti per iniziare l'installazione di %s." #: ../iw/confirm_gui.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " "rebooting your system.\n" @@ -2879,11 +2868,11 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" -"E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file %s dopo il " +"E' possibile trovare un log completo dell'installazione nel file '%s' dopo il " "riavvio del sistema.\n" "\n" "Il file di kickstart contenente le opzioni di installazione selezionate è " -"disponibile nel file %s dopo il riavvio del sistema" +"disponibile nel file '%s' dopo il riavvio del sistema." #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" @@ -2895,12 +2884,12 @@ msgid "Click next to begin upgrade of %s." msgstr "Scegliere Avanti per iniziare l'aggiornamento di %s." #: ../iw/confirm_gui.py:109 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." msgstr "" -"Nel file %s è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " +"Nel file '%s' è possibile trovare il log completo dell'aggiornamento dopo il " "riavvio del sistema." #: ../iw/congrats_gui.py:23 @@ -2908,20 +2897,18 @@ msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../iw/congrats_gui.py:29 -#, fuzzy msgid "Reboo_t" msgstr "_Riavvia" #: ../iw/congrats_gui.py:56 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Rimuovere qualsiasi mezzo d'installazione (dischetti o CD-ROM) utilizzato " -"durante il processo d'installazione, e premere <Invio> per riavviare il " -"vostro sistema.\n" +"Rimuovere qualsiasi supporto d'installazione (dischetti o CD-ROM) utilizzato " +"durante il processo d'installazione, e premere il pulsante \"Reboot\" per riavviare il " +"sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 @@ -2931,9 +2918,11 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Congratulazioni, l'installazione è stata completata.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" @@ -2949,9 +2938,7 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" -"Congratulazioni, l'installazione è completa.\n" -"\n" -"%s%sPer informazioni sugli Errata (aggiornamenti e risoluzioni dei bug), " +"Per informazioni sugli Errata (aggiornamenti e risoluzioni dei bug), " "visitare:\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "\n" @@ -2966,7 +2953,6 @@ msgstr "" "Per registrare il prodotto per l'assistenza, visitare:\n" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" -"Fare clic su 'Esci' per riavviare il sistema." #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" @@ -3001,9 +2987,8 @@ msgid "I_gnore package dependencies" msgstr "I_gnora le dipendenze dei pacchetti" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Package Defaults" -msgstr "Selezione dei gruppi di pacchetti" +msgstr "Pacchetti di default" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -3011,9 +2996,11 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" +"L'ambiente di installazione standard include i pacchetti consigliati, compreso: \n" +"\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -3024,16 +3011,7 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" -"L'ambiente desktop personale di default include alcune raccomandazioni per i " -"nuovi utenti, tra cui:\n" "\n" -"\tShell desktop (GNOME)\n" -"\tSuite di Office (OpenOffice)\n" -"\tBrowser Web (Mozilla) \n" -"\tE-mail (Evolution)\n" -"\tInstant messaging\n" -"\tApplicazioni audio e video\n" -"\tGiochi\n" "\n" "Dopo l'installazione, è possibile aggiungere o rimuovere software usando il " "tool 'redhat-config-package'.\n" @@ -3135,14 +3113,12 @@ msgid "Select a drive to partition with fdisk:" msgstr "Scegliere il disco da partizionare con fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 -#, fuzzy msgid "Firewall" -msgstr "Nessun firewall" +msgstr "Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:31 ../textw/firewall_text.py:193 -#, fuzzy msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "Nessun firewall" +msgstr "Attenzione - Nessun firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:32 ../textw/firewall_text.py:194 msgid "" @@ -3151,17 +3127,19 @@ msgid "" "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" +"Se questo sistema è connesso direttamente ad internet o una rete pubbilca di grandi " +"dimensioni, è raccomandato di configurare un firewall per prevenire accessi non autorizzati. " +"Comunque, avete selzionato di non configurare un firewall. " +"Cliccare su \"Procedi\" per continuare senza firewall. " #: ../iw/firewall_gui.py:39 -#, fuzzy msgid "_Configure Firewall" -msgstr "Configurazione %s" +msgstr "_Configurazione Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:39 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:201 -#, fuzzy msgid "_Proceed" -msgstr "Procedere" +msgstr "_Procedere" #: ../iw/firewall_gui.py:126 #, python-format @@ -3185,24 +3163,24 @@ msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" +"Il Firewall può aiutare nella prevenzione di accessi non autorizzati " +"al vostro computer dal mondo esterno. Desiderate attivare il Firewall?" #: ../iw/firewall_gui.py:166 msgid "N_o firewall" msgstr "N_essun firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:168 -#, fuzzy msgid "_Enable firewall" -msgstr "N_essun firewall" +msgstr "_Attiva Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:170 -#, fuzzy msgid "_Custom firewall" -msgstr "N_essun firewall" +msgstr "_Firewall personallizzato" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" -msgstr "" +msgstr "Quali servizi passeranno attraverso il Firewall?" #: ../iw/firewall_gui.py:197 msgid "_Allow incoming:" @@ -3214,7 +3192,7 @@ msgstr "Altre _porte:" #: ../iw/firewall_gui.py:230 msgid "If you would like to allow all traffic from a device, select it below." -msgstr "" +msgstr "Se si desidera abilitare tutto il traffico da una periferica, selezionarla sotto." #: ../iw/firewall_gui.py:239 msgid "_Trusted devices:" @@ -3515,8 +3493,7 @@ msgstr "Nome in uso" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." +msgstr "Il nome del gruppo di volumi \"%s\" è già in uso. Selezionarne un altro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" @@ -3894,13 +3871,13 @@ msgid "Cannot Delete" msgstr "Impossibile eliminare" #: ../iw/osbootwidget.py:337 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "La destinazione di avvio non può essere eliminata perché appartiene al " -"sistema Red Hat Linux da installare." +"sistema %s da installare." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" @@ -4088,15 +4065,12 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Partizionamento in corso" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" -"I seguenti errori sono relativi allo schema di partizionamento richiesto." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "I seguenti errori sono relativi allo schema di partizionamento richiesto." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "Correggere gli errori prima di proseguire l'installazione di %s." #: ../iw/partition_gui.py:648 @@ -4105,8 +4079,7 @@ msgstr "Errori di partizionamento" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" -"Il seguente avviso si riferisce allo schema di partizionamento richiesto." +msgstr "Il seguente avviso si riferisce allo schema di partizionamento richiesto." #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" @@ -4323,43 +4296,43 @@ msgid "Manually partition with _Disk Druid" msgstr "Partizionamento manuale con _Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:41 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s MB" -msgstr "SMB" +msgstr "%s MB" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s KB" #: ../iw/progress_gui.py:47 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "%s KByte" +msgstr "%s Byte" #: ../iw/progress_gui.py:49 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "%s KByte" +msgstr "%s Bytes" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:395 msgid "Installing Packages" msgstr "Installazione dei pacchetti" #: ../iw/progress_gui.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "Rimanente: " +msgstr "Tempo rimanente: %s minuti" #: ../iw/progress_gui.py:183 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Downloading - %s" +msgstr "Downloading %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "Installazione di %s-%s-%s.\n" +msgstr "Installazione di %s-%s-%s.%s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:350 ../iw/progress_gui.py:601 msgid "Summary" @@ -4384,9 +4357,9 @@ msgid "Remaining" msgstr "Rimanente" #: ../iw/progress_gui.py:514 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "Installazione di %s-%s-%s.\n" +msgstr "Installazione di %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:651 msgid "Package Progress: " @@ -4710,8 +4683,7 @@ msgstr "Il boot loader verrà aggiornato." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "" "Il programma di installazione ha individuato il boot loader %s correntemente " "installato su %s." @@ -4848,8 +4820,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "La dimensione del file di swap deve essere compresa fra 0 e 2000 MB." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio sul dispositivo selezionato per creare la " "partizione." @@ -4930,9 +4901,8 @@ msgstr "" "più alta possibile." #: ../iw/xconfig_gui.py:445 -#, fuzzy msgid "_Choose monitor type" -msgstr "Scegliere il tipo di monitor" +msgstr "S_cegliere il tipo di monitor" #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4996,7 +4966,6 @@ msgstr "" "configurazione di X'." #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 -#, fuzzy msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " @@ -5004,7 +4973,7 @@ msgid "" msgstr "" "Il vostro sistema sarà impostato in modo da usare il driver del frame buffer " "per il sistema X Window. Se non desiderate impostare il sistema X Window, " -"scegliete allora'Salta la configurazione X'." +"scegliete 'Salta la configurazione X'." #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" @@ -5193,8 +5162,7 @@ msgstr "" "un'etichetta." #: ../textw/bootloader_text.py:313 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Space> seleziona pulsante | <F2> seleziona boot entry di default | <F12> " "schermata successiva>" @@ -5235,18 +5203,16 @@ msgid "Boot loader password is too short" msgstr "La password per il boot loader è troppo breve." #: ../textw/complete_text.py:27 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" -"Premere <invio> per riavviare il vostro sistema.\n" +"Premere <invio> per concludere il processo di installazione.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:28 -#, fuzzy msgid "<Enter> to exit" -msgstr "<Invio> per riavviare" +msgstr "<Invio> per uscire" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -5270,9 +5236,12 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"Congratulazione, la tua installazione %s è stata completata:\n" +"\n" +"%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." "com/errata/.\n" @@ -5280,9 +5249,7 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" -"Congratulazioni, la configurazione di %s è terminata.\n" -"\n" -"%s%sPer informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e bugfix), visitare il " +"Per informazioni sugli 'Errata' (aggiornamenti e risoluzione bug), visitare il " "sito http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Per informazioni sull'utilizzo del sistema, consultare i manuali di %s " @@ -5293,9 +5260,8 @@ msgid "Complete" msgstr "Completato" #: ../textw/complete_text.py:48 -#, fuzzy msgid "Reboot" -msgstr "_Riavvia" +msgstr "Riavvia" #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" @@ -5344,7 +5310,7 @@ msgid "Workstation Defaults" msgstr "Impostazioni di default per la workstation" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default installation environment includes our recommended package " "selection. After installation, additional software can be added or removed " @@ -5353,10 +5319,8 @@ msgid "" "However %s ships with many more applications, and you may customize the " "selection of software installed if you want." msgstr "" -"Le opzioni Desktop personale e Workstation consentono di installarealcune " -"applicazioni di default per esplorare Internet, inviare e ricevere e-mail e " -"creare e modificare documenti sul sistema %s. L'opzioneWorkstation include " -"anche alcuni tool di sviluppo e di amministrazione.\n" +"L'installazione standard include una selezione di pacchetti consigliati. Dopo l'installazione, altri pacchetti " +"possono essere aggiunti o rimossi utiizzando lo strumento 'redhat-config-packages'.\n" "\n" "Con %s sono fornite molte altre applicazioni ed è possibile personalizzare " "la selezione del software installato." @@ -5426,9 +5390,8 @@ msgid "Customize" msgstr "Personalizza" #: ../textw/firewall_text.py:45 -#, fuzzy msgid "Enable firewall" -msgstr "Nessun firewall" +msgstr "Abilita Firewall" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "No firewall" @@ -5583,9 +5546,9 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Dispositivo di rete: %s" #: ../textw/network_text.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "Descrizione" +msgstr "Descrizione: %s" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Configure using DHCP" @@ -5666,16 +5629,12 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "Selezione individuale dei pacchetti" #: ../textw/packages_text.py:73 -#, fuzzy -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -" <Space>,<+>,<-> selezione | <F1> help | <F2> descrizione dei pacchetti" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Space>,<+>,<-> selezione | <F2> Descrizione | <F12> prossima schermata" #: ../textw/packages_text.py:117 -#, fuzzy msgid "Package Group Details" -msgstr "Selezione dei gruppi di pacchetti" +msgstr "Dettagli del gruppo di pacchetti" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" @@ -5695,10 +5654,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Dimensione totale" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Space>,<+>,<-> selezione | <F1> help | <F2> descrizione dei pacchetti" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> selezione | <F1> help | <F2> descrizione dei pacchetti" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" @@ -5867,8 +5824,7 @@ msgstr "Non supportato" #: ../textw/partition_text.py:711 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "" -"I gruppi di volumi LVM possono essere modificati solo nell'installer grafico." +msgstr "I gruppi di volumi LVM possono essere modificati solo nell'installer grafico." #: ../textw/partition_text.py:787 ../textw/partition_text.py:840 msgid "Invalid Entry for Partition Size" @@ -5923,10 +5879,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1136 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Help F2-Aggiungi F3-Modifica F4-Cancella F5-Reimposta F12-Ok " #: ../textw/partition_text.py:1165 msgid "No Root Partition" @@ -5969,9 +5923,8 @@ msgid " Packages" msgstr " Pacchetti" #: ../textw/progress_text.py:148 -#, fuzzy msgid " Bytes" -msgstr " Byte" +msgstr " Byte" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" @@ -6164,8 +6117,7 @@ msgstr "Nome utente errato" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" -"I nomi utente devono contenere solo 8 caratteri compresi tra A-Z, a-z e 0-9." +msgstr "I nomi utente devono contenere solo 8 caratteri compresi tra A-Z, a-z e 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" @@ -6185,14 +6137,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "L'utente esiste" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "L'utente root è già configurato. Non è necessario aggiungere questo utente." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "L'utente di sistema è già configurato. Non è necessario aggiungere questo " "utente." @@ -6566,14 +6515,13 @@ msgid "_Custom" msgstr "_Personalizzare" #: ../installclasses/custom.py:13 -#, fuzzy msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." msgstr "" "Selezionare il tipo di installazione per avere il pieno controllo del " "processo di installazione, incluse la selezione dei pacchetti software e " -"l'autenticazione delle preferenze." +"il partizionamento." #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" @@ -6599,6 +6547,13 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tApplicazioni audio e video\n" +"\tGiochi\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" @@ -6638,6 +6593,15 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" +"\tDesktop shell (GNOME)\n" +"\tOffice suite (OpenOffice)\n" +"\tWeb browser (Mozilla) \n" +"\tEmail (Evolution)\n" +"\tInstant messaging\n" +"\tApplicazioni audio e video\n" +"\tGiochi\n" +"\tStrumenti per lo sviluppo\n" +"\tStrumenti di amministrazione\n" #: ../loader2/cdinstall.c:89 ../loader2/cdinstall.c:110 #: ../loader2/mediacheck.c:272 @@ -6744,8 +6708,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:265 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Inserire il dischetto dei driver in /dev/%s e premere \"OK\" per continuare." +msgstr "Inserire il dischetto dei driver in /dev/%s e premere \"OK\" per continuare." #: ../loader2/driverdisk.c:267 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6799,20 +6762,16 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Errore Kickstart" #: ../loader2/driverdisk.c:464 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" -msgstr "" -"Argomento non corretto per il comando del metodo kickstart per il disco del " -"driver %s: %s" +msgstr "Non riconosciuto driver disk kickstart source: %s" #: ../loader2/driverdisk.c:498 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s:%s" -msgstr "" -"Argomento non corretto per un comando del metodo kickstart del dispositivo %" -"s: %s" +msgstr "Argomento non corretto per il comando kickstart driver disk: %s:%s" #: ../loader2/driverselect.c:60 #, c-format @@ -6960,10 +6919,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuti in %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:173 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -"<Tab>/<Alt-Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermata succ." +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> fra elementi | <Space> seleziona | <F12> schermata succ." #: ../loader2/lang.c:371 msgid "Choose a Language" @@ -7076,8 +7033,7 @@ msgstr "Nel sistema sono stati trovati i seguenti dispositivi." msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?" +msgstr "Non è caricato alcun driver dei dispositivi nel sistema. Caricarlo ora?" #: ../loader2/loader.c:982 msgid "Devices" @@ -7322,8 +7278,7 @@ msgstr "Dispositivo di rete" msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "" -"Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" +msgstr "Sono presenti più dispositivi di rete. Selezionarne uno per l'installazione:" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" @@ -7512,16 +7467,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Ora dell'Atlantico - Labrador orientale" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Ora dell'Atlantico - Nuova Scozia (maggior parte del territorio), NB, " "Labrador occidentale, Quebec orientale e PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Ora dell'Atlantico - Nuova Scozia - aree non rientranti in DST 1966-1971" +msgstr "Ora dell'Atlantico - Nuova Scozia - aree non rientranti in DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7533,7 +7486,7 @@ msgstr "Le Azzorre" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" -msgstr "" +msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" @@ -7696,19 +7649,16 @@ msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Eastern Time - Michigan - maggior parte del territorio" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -msgstr "Eastern Time - Ontario e Quebec - maggior parte del territorio" +msgstr "Eastern Time - Ontario - maggior parte del territorio" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Eastern Time - Ontario e Quebec - aree non rientranti in DST 1967-1973" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -msgstr "Eastern Time - Ontario e Quebec - maggior parte del territorio" +msgstr "Eastern Time - Quebec - maggior parte del territorio" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" @@ -7716,8 +7666,7 @@ msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "" -"Borneo dell'Est e del Sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor dell'Ovest" +msgstr "Borneo dell'Est e del Sud, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, Timor dell'Ovest" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" @@ -7797,12 +7746,11 @@ msgstr "Isole Marchesi" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" -msgstr "" +msgstr "Mato Grosso" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" @@ -7891,10 +7839,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek e Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Mountain Standard Time - Dawson Creek e Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7935,9 +7881,8 @@ msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - Northwest Territories occidentali" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "Brasile del Nord Est (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "Brasile del Nord Est (MA, PI, CE, RN, PB)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" @@ -8048,9 +7993,8 @@ msgid "southwest Xinjiang Uyghur" msgstr "Xinjiang Uyghur sud-occidentale" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Brasile del Sud e del Sud Est (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Brasile del Sud e del Sud Est (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -8137,9 +8081,8 @@ msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Cinese (Tradizionale)" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "Creazione in corso" +msgstr "Croato" #. generated from lang-table msgid "Czech" @@ -8836,3 +8779,4 @@ msgstr "Turco" #~ msgid "Upgrade Partition" #~ msgstr "Aggiornamento della partizione" + @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "사용할 마우스 유형: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "실린더-기반의 파티션은 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" +msgstr "실린더-기반의 파티션은 주(Primary) 파티션으로 할당할 수 없습니다" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "파티션을 첫번째 파티션으로 할당할 수 없습니다" +msgstr "파티션을 주(Primary) 파티션으로 할당할 수 없습니다" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" @@ -555,8 +555,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"이 그룹을 선택하시면 가능한 최소의 패키지 세트를 얻으실 수 있습니다. 소형 라" -"우터/방화벽 상자를 만드는데 유용합니다." +"이 그룹을 선택하시면 가능한 최소의 패키지 세트를 얻으실 수 있습니다." +"예를 들어 소형 라우터/방화벽을 만드는데 유용합니다." #: ../constants.py:70 msgid "" @@ -565,8 +565,8 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"처리할 수 없는 예외적인 상황이 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 버그로 추" -"정됩니다. 현재 발생된 예외적인 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 오류 " +"처리할 수 없는 예외 상황이 발생되었습니다. 지금 상황은 버그로 추" +"정됩니다. 현재 발생된 예외 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 dump" "파일의 내용을 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 의 anaconda 항목에 자세히 " "보고해 주시기 바랍니다" @@ -576,25 +576,25 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" -"처리할 수 없는 예외적인 상황이 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 버그로 추" +"처리할 수 없는 예외 상황이 발생되었습니다. 지금 상황은 버그로 추" "정됩니다. 현재 발생된 예외적인 오류의 내용이나 플로피 디스켓에 저장된 오류 " "파일의 내용을 http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/ 의 anaconda 항목에 자세히 " "보고해 주시기 바랍니다" #: ../exception.py:227 ../text.py:239 msgid "Exception Occurred" -msgstr "예외적인 상황 발생" +msgstr "예외 상황 발생" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "오류 내용 기록" +msgstr "덤프(dump)를 기록했습니다" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"현재 시스템의 상태를 성공적으로 플로피 디스켓에 기록하였습니다. 여러분의 시스" +"현재 시스템의 상태를 플로피 디스켓에 기록을 성공했습니다. 여러분의 시스" "템을 재부팅 합니다." #: ../floppy.py:103 @@ -620,11 +620,10 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"플로피 드라이브 안에 있는 디스켓을 제거해 주시고, 부팅 시스켓에 될 새 디스켓" -"을 넣어주십시오. \n" +"플로피 드라이브 안에 있는 디스켓을 제거해 주시고, 부팅 디스켓으로 사용할" +"새 디스켓을 넣어주십시오. \n" "\n" -"부팅 디스켓을 생성하는 동안 디스켓 안의 모든 자료는 삭제되므로 주의하시기 바" -"랍니다. " +"부팅 디스켓을 생성하면 디스켓 안의 모든 자료는 삭제됩니다" #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" @@ -681,8 +680,8 @@ msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"부팅 디스켓을 생성하는 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피 드라이브에 " -"디스켓이 있는지 확인해 주십시오." +"부팅 디스켓을 확인(verify) 동안 오류가 발생되었습니다. 첫번째 플로피" +"드라이브에 디스켓이 있는지 확인해 주십시오." #: ../floppy.py:201 msgid "" @@ -710,10 +709,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s (을)를 ext3로 이전하는 도중 오류가 발생했습니다. 원하실 경우에는 이 파일" -"시스템을 이전하지 않고 설치를 계속 진행하실 수 있습니다.\n" +"%s (을)를 ext3로 전환중 오류가 발생했습니다. 원하실 경우에는 파일" +"시스템을 전환하지 않고 설치를 계속 진행하실 수 있습니다.\n" "\n" -"%s (을)를 이전하지 않고 설치를 진행하시겠습니까?" +"%s (을)를 전환하지 않고 설치를 진행하시겠습니까?" #: ../fsset.py:1113 msgid "RAID Device" @@ -743,7 +742,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s 장치의 스왑을 초기화하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 " +"%s 장치의 스왑을 초기화중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 " "매우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" "[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." @@ -784,7 +783,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s 의 불량 섹터를 검색하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매" +"%s 의 불량 섹터를 검색중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매" "우 심각한 상황이므로, 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" "[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." @@ -797,7 +796,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 포맷하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" +"%s (을)를 포맷중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" "한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" "[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." @@ -810,14 +809,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s (을)를 이전하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" +"%s (을)를 전환하는 도중 오류가 발생되었습니다. 지금과 같은 상황은 매우 심각" "한 상황이므로 설치를 계속 진행할 수 없습니다.\n" "\n" "[ENTER] 키를 누르시면, 시스템을 재부팅 합니다." #: ../fsset.py:1385 ../fsset.py:1394 msgid "Invalid mount point" -msgstr "마운트할 지점의 오류" +msgstr "부적절한 마운트 포인트" #: ../fsset.py:1386 #, python-format @@ -863,7 +862,7 @@ msgstr "" #: ../fsset.py:2010 msgid "Duplicate Labels" -msgstr "이름 복사" +msgstr "라벨(label) 복사" #: ../fsset.py:2011 #, python-format @@ -926,7 +925,7 @@ msgstr "'%s' 스크린샷이 저장되었습니다." #: ../gui.py:166 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "스크린샷을 저장하는 도중에 오류가 발생했습니다." +msgstr "스크린샷을 저장중에 오류가 발생했습니다." #: ../gui.py:167 msgid "" @@ -985,11 +984,11 @@ msgstr "" #: ../gui.py:810 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다.\n" +msgstr "'출시에 앞서'의 내용을 찾을 수 없습니다.\n" #: ../gui.py:980 msgid "The release notes are missing." -msgstr "출시에 앞서의 내용을 찾을 수 없습니다." +msgstr "'출시에 앞서'의 내용을 찾을 수 없습니다." #: ../gui.py:1080 msgid "Error!" @@ -1051,7 +1050,7 @@ msgstr "디버그(_D)" #: ../gui.py:1272 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s 설정 프로그램" +msgstr "%s 설치 프로그램" #: ../gui.py:1287 #, python-format @@ -1074,7 +1073,7 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" -"설치를 위해서는 반드시 다음 ISO 이미지가 필요합니다:\n" +"설치에 필요한 아래 ISO 이미지 파일을 찾을 수 없습니다.\n" "\n" "%s\n" "시스템을 재부팅 합니다." @@ -1139,7 +1138,7 @@ msgstr "%d 번째 CD를 넣어 주십시오." #: ../image.py:293 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "CDROM 오류" +msgstr "적절하지 않은 CDROM" #: ../image.py:294 #, python-format @@ -1152,7 +1151,7 @@ msgstr "CDROM을 마운트할 수 없습니다." #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "시스템 상에 설치" +msgstr "시스템에 설치" #: ../kickstart.py:1276 msgid "Missing Package" @@ -1191,13 +1190,13 @@ msgstr "호스트명은 64자까지의 문자로 구성됩니다." #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"호스트명의 첫 문자는 소문자 'a-z'와 대문자 'A-Z' 사이의 문자만을 이용하여 지" +"호스트명의 첫 문자는 영문자 'a-z'와 'A-Z' 사이의 문자만을 이용하여 지" "정해 주셔야 합니다." #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"호스트명은 소문자 'a-z', 대문자 'A-Z', '-' 기호, '.' 기호만을 이용하여 지정" +"호스트명은 영문자 'a-z', 'A-Z', 와 기호 '-', '.' 만을 이용하여 지정" "해 주셔야 합니다. " #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 @@ -1224,31 +1223,31 @@ msgstr "읽는 중" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." -msgstr "패키지에 대한 정보를 읽고 있습니다..." +msgstr "패키지 정보를 읽고 있습니다..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"헤더 목록을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량인 것 같습니다. 다시 " -"확인해 보시려면, <return> 키를 누르십시오." +"헤더 목록을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니다." +"다시 시도하시려면 <retern>키를 누르십시요." #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"comps 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지 불량인 것 같습니다. 다시 " -"확인해 보시려면, <return> 키를 누르십시오." +"comps 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니다." +"다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오." #: ../packages.py:176 ../packages.py:660 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"헤더 목록을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체 불량인 것 같습니다. 다시 확인" -"해 보시려면, <return> 키를 누르십시오." +"헤더 목록을 병합할 수 없습니다. 파일이 없거나, 매체(media) 불량인 것 같습니다." +"다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오." #: ../packages.py:183 ../packages.py:580 #, python-format @@ -1262,7 +1261,7 @@ msgid "Dependency Check" msgstr "의존성 검사" #: ../packages.py:290 -msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." +msgid "Checking dependencies in packages selcted for installation..." msgstr "설치될 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:758 @@ -1271,7 +1270,7 @@ msgstr "진행 중" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." -msgstr "설치를 위한 준비를 하고 있습니다..." +msgstr "설치를 준비하고 있습니다..." #: ../packages.py:405 #, python-format @@ -1286,11 +1285,11 @@ msgstr "" "CD 매체를 사용하여 설치하신다면, CD가 손상되었거나 CD 드라이브가 CD를 읽지 못" "하는 것 같습니다. \n" "\n" -"다시 확인해 보시려면, <return> 키를 누르십시오." +"다시 시도하시려면 <return>키를 누르십시오." #: ../packages.py:413 msgid "Installing..." -msgstr "설치합니다..." +msgstr "설치중..." #: ../packages.py:434 msgid "Error Installing Package" @@ -1315,7 +1314,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:759 msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPM 사용을 위한 준비를 하고 있습니다..." +msgstr "RPM 트랜잭션 준비중..." #: ../packages.py:842 #, python-format @@ -1368,7 +1367,7 @@ msgstr "설치 시작" #: ../packages.py:877 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "설치를 시작합니다, 몇분 소요될 수 도 있습니다..." +msgstr "설치를 시작합니다, 이 단계는 몇분 소요될 수 도 있습니다..." #: ../packages.py:917 msgid "" @@ -1376,8 +1375,8 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족한 것 같습니다. 다음" -"의 파일시스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n" +"여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 공간이 부족합니다. 아래" +"파일시스템에 충분한 공간이 확보되어야 합니다:\n" "\n" #: ../packages.py:921 ../packages.py:942 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 @@ -1397,7 +1396,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "여러분이 선택하신 패키지를 설치하는데 필요한 파일 노드가 부족한 것 같습니다. " -"다음의 파일시스템에 충분한 파일 노드가 확보되어야 합니다:\n" +"아래 파일시스템에 충분한 파일 노드가 확보되어야 합니다:\n" "\n" #: ../packages.py:943 @@ -1414,7 +1413,7 @@ msgstr "설치 후 설정" #: ../packages.py:1001 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "설치 후에 적용될 내용을 설정하고 있습니다..." +msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다...." #: ../packages.py:1170 msgid "" @@ -1424,7 +1423,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"다음 패키지는 이번 버전에서 사용가능하지만 업그레이되지는 않았습니다:\n" +"다음 패키지는 이번 버전에서 사용 가능하지만 업그레이 하지 않았습니다:\n" #: ../packages.py:1173 msgid "" @@ -1438,7 +1437,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:1352 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "경고! 이것은 출시 이전 버전 소프트웨어입니다!" +msgstr "경고! 이것은 출시 이전 버전(pre-release) 소프트웨어입니다!" #: ../packages.py:1353 #, python-format @@ -1455,9 +1454,9 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" -"이 출시 이전 버전 %s을 다운로드 해주셔서 감사드립니다.\n" +"이 출시 이전 버전(pre-release) %s을 다운로드 해주셔서 감사드립니다.\n" "\n" -"이 버전은 최종 배포판이 아니므로 생산 시스템에서는 사용하지 마십시오. " +"이 버전은 최종 배포판이 아니므로 실제 시스템에서는 사용하지 마십시오. " "이 버전 테스트를 통한 의견을 수렴을 위하여 배포되기 때문에 일반 용도로 사용" "하기에는 적합하지 않습니다. \n" "\n" @@ -1485,8 +1484,8 @@ msgid "" "\n" "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"%s 장치는 CDL 포맷되지 않고 LDL 포맷되었습니다. LDL 포맷된 DASD는 %s 설치 과" -"정에서 사용이 지원되지 않습니다. 설치에 이 디스크를 사용하시려면, 반드시 드" +"%s 장치는 CDL 대신 LDL 포맷되었습니다. LDL 포맷된 DASD는 %s 설치중" +"사용이 지원되지 않습니다. 설치에 이 디스크를 사용하시려면, 반드시 드" "라이브를 초기화해야 합니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 자료는 삭제" "됩니다.\n" "\n" @@ -1501,7 +1500,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s 장치의 파티션 정보가 여러분의 칩 구조와 맞지 않는 %s 유형입니다. %s" +"/dev/%s 장치의 파티션 정보가 여러분의 아키텍쳐와 맞지 않는 %s 유형입니다. %s" "를 설치하기 위해 이 드라이브를 사용하시려면, 반드시 드라이브를 초기화해야 합" "니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 자료는 삭제됩니다.\n" "\n" @@ -1510,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s에 파일시스템을 마운트하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s" +msgstr "%s에 파일 시스템을 마운트하는 도중 오류가 발생하였습니다: %s" #: ../partedUtils.py:721 msgid "Initializing" @@ -1536,8 +1535,8 @@ msgstr "" "반드시 이 드라이브를 초기화해야 합니다. 단, 초기화로 인해 드라이브 안의 모든 " "자료는 삭제됩니다.\n" "\n" -"초기화 작업을 수행하시면 무시할 장치를 비롯한 이전 설치 과정에서 선택하신 설" -"정이 모두 무효화 됩니다.\n" +"초기화 작업을 수행하시면 드라이브의 기존 설치된 내용을 무시하고" +"덮어 씌울것입니다\n" "\n" "이 드라이브를 초기화 하시겠습니까?" @@ -1601,7 +1600,7 @@ msgid "" "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "마운트할 지점이 올바르지 않습니다. 마운트할 지점은 반드시 '/' 로 시작해야 하" -"고 '/' 로 끝나서는 안되며, 반드시 출력 가능한 문자로만 지정해 주셔야 합니다. " +"고 '/' 로 끝나서는 안되며, 반드시 공백이 없는 출력 가능한 문자로만 지정해 주셔야 합니다. " #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." @@ -1641,11 +1640,11 @@ msgstr "삭제할 파티션을 먼저 선택해 주십시오." #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "여유 공간을 삭제하실 수 없습니다." +msgstr "빈 공간은 삭제할 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "DASD 상에서 LDL 포맷인 파티션을 삭제하실 수 없습니다." +msgstr "DASD 포맷의 LDL 파티션은 삭제할 수 없습니다." #: ../partIntfHelpers.py:167 #, python-format @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-24 19:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-07 15:29+0100\n" "Last-Translator: Radosław Zawartko <radzaw@radzaw.one.pl>\n" "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "" +msgstr "Kolejna próba połączenia nastąpi za 15 sekund..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" @@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Połączono!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "" +msgstr "Połącz sie z %s aby rozpocząć instalację..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "" +msgstr "Połącz się aby rozpocząć instalację..." #: ../anaconda:550 #: ../anaconda:732 @@ -605,35 +605,33 @@ msgid "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your sys msgstr "" #: ../floppy.py:103 -#, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pierwotnego pliku." +msgstr "Nie można utworzyć dyskietki startowej" #: ../floppy.py:104 msgid "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" #: ../floppy.py:113 -#, fuzzy msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Formatowanie dyskietek" +msgstr "Włóż dyskietkę" #: ../floppy.py:114 -#, fuzzy msgid "" "Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy diskette that is to contain the boot disk.\n" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." -msgstr "Włóż pustą dyskietkę do pierwszego napędu. Jeżeli są na niej jakieś dane, będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." +msgstr "" +"Włóż pustą dyskietkę która ma być dyskietką startową.\n" +"Jeżeli są na niej jakieś dane, będą skasowane podczas tworzenia dyskietki startowej." #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../floppy.py:118 -#, fuzzy msgid "_Make boot disk" -msgstr "Utworzenie dyskietki startowej" +msgstr "_Utwórz dyskietkę startową" #: ../floppy.py:129 #: ../floppy.py:154 @@ -727,14 +725,13 @@ msgid "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad flop msgstr "Podczas tworzenia dyskietki startowej wystąpił błąd. Upewnij się, że sformatowana dyskietka jest w pierwszym napędzie." #: ../fsset.py:174 -#, fuzzy msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków..." +msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków" #: ../fsset.py:175 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków... (może to nieco potrwać)" +msgstr "Wyszukiwanie błędnych bloków na /dev/%s..." #: ../fsset.py:563 #, python-format @@ -745,9 +742,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../fsset.py:1113 -#, fuzzy msgid "RAID Device" -msgstr "błędne urządzenie %s %s" +msgstr "Urządzenie RAID" #: ../fsset.py:1117 #: ../fsset.py:1123 @@ -1950,9 +1946,8 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:325 #: ../rescue.py:333 #: ../rescue.py:404 -#, fuzzy msgid "Rescue" -msgstr "Metoda ratunkowa" +msgstr "Ratunek" #: ../rescue.py:257 #, python-format @@ -1987,9 +1982,8 @@ msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: ../rescue.py:299 -#, fuzzy msgid "System to Rescue" -msgstr "System do uaktualnienia" +msgstr "System do uratowania" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" @@ -2025,23 +2019,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../rescue.py:411 -#, fuzzy msgid "Rescue Mode" -msgstr "niewłaściwy tryb `%s'" +msgstr "Tryb ratunkowy" #: ../rescue.py:412 msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: ../rescue.py:423 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Musisz podać katalog." +msgstr "Twój system jest zamontowany pod katalogiem %s." #: ../text.py:192 -#, fuzzy msgid "Help not available" -msgstr "Pomoc jest nie dostępna." +msgstr "Pomoc jest nie dostępna" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." @@ -2146,9 +2138,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:305 -#, fuzzy msgid "Invalid Directories" -msgstr "zmień katalog" +msgstr "Niewłaściwe katalogi" #: ../upgrade.py:311 #, python-format @@ -2813,9 +2804,8 @@ msgstr "Firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:31 #: ../textw/firewall_text.py:193 -#, fuzzy msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "UWAGA: Brak etykiety części" +msgstr "Ostrzeżenie - brak firewall'a" #: ../iw/firewall_gui.py:32 #: ../textw/firewall_text.py:194 @@ -2823,9 +2813,8 @@ msgid "If this system is attached directly to the Internet or is on a large publ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:39 -#, fuzzy msgid "_Configure Firewall" -msgstr "Zapora sieciowa Centri" +msgstr "_Konfiguracja Firewall'a" #: ../iw/firewall_gui.py:39 #: ../iw/xconfig_gui.py:444 @@ -2852,28 +2841,24 @@ msgid "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:166 -#, fuzzy msgid "N_o firewall" -msgstr "Zapora sieciowa" +msgstr "_Brak firewalla" #: ../iw/firewall_gui.py:168 -#, fuzzy msgid "_Enable firewall" -msgstr "Włącz firewall" +msgstr "_Włącz firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:170 -#, fuzzy msgid "_Custom firewall" -msgstr "Zapora sieciowa Centri" +msgstr "_Dostosuj firewall" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "What services should be allowed to pass through the firewall?" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "_Allow incoming:" -msgstr " Wiadomości przychodzące: %1" +msgstr "_Zezwól na przychodzące:" #: ../iw/firewall_gui.py:222 msgid "Other _ports:" @@ -2893,9 +2878,8 @@ msgid "Installation Type" msgstr "Rodzaj instalacji" #: ../iw/ipwidget.py:92 -#, fuzzy msgid "IP Address is missing" -msgstr "Adres nadawcy nie został podany." +msgstr "Brakuje adresu IP" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" @@ -3561,11 +3545,8 @@ msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Ten identyfikator już istnieje. Wybierz inny." #: ../iw/osbootwidget.py:336 -#, fuzzy msgid "Cannot Delete" -msgstr "" -"Nie można usunąć folderu:\n" -"%s" +msgstr "Nie można usunąć" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format @@ -3599,9 +3580,8 @@ msgid "_Flat View" msgstr "Zobacz zał." #: ../iw/package_gui.py:373 -#, fuzzy msgid "_Package" -msgstr "<pakiet>+" +msgstr "_Pakiet" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" @@ -3627,17 +3607,13 @@ msgid "Package Group Selection" msgstr "Wybranie grupy pakietów" #: ../iw/package_gui.py:677 -#, fuzzy msgid "Minimal" -msgstr "M&inimalna szybkość transmisji" +msgstr "Minimalna" #: ../iw/package_gui.py:739 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" -"Pobieranie szczegółów błędu %1\n" -"\n" -"(%2)" +msgstr "Szczegóły dla '%s'" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3647,17 +3623,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/package_gui.py:791 -#, fuzzy msgid "Base Packages" -msgstr "Uaktualnianie pakietów..." +msgstr "Pakiety podstawowe" #: ../iw/package_gui.py:821 -#, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "<b>Pakiety opcjonalne</b>" +msgstr "Pakiety opcjonalne" #: ../iw/package_gui.py:1031 -#, fuzzy msgid "Details" msgstr "Szczegóły" @@ -3672,9 +3645,8 @@ msgid "Additional Size Options" msgstr "Dodatkowe opcje GS" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 -#, fuzzy msgid "_Fixed size" -msgstr "Stały rozmiar suwaka" +msgstr "" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" @@ -3705,7 +3677,6 @@ msgstr "Edycja partycji" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:292 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:302 -#, fuzzy msgid "File System _Type:" msgstr "_Typ systemu plików:" @@ -3715,9 +3686,8 @@ msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Możliwe dyski:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:338 -#, fuzzy msgid "Drive:" -msgstr "Dysk %d" +msgstr "Napęd:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:347 #, fuzzy @@ -3725,14 +3695,12 @@ msgid "Original File System Label:" msgstr "System plików wyłącznie do odczytu" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:382 -#, fuzzy msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "Długość cylindra" +msgstr "_Początkowy cylinder" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 -#, fuzzy msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Długość cylindra" +msgstr "_Końcowy cylinder" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 #, fuzzy @@ -3753,35 +3721,34 @@ msgstr "Format" #: ../iw/partition_gui.py:364 #: ../textw/partition_text.py:1126 -#, fuzzy msgid "Start" -msgstr "Rozpoczynanie" +msgstr "Początek" #: ../iw/partition_gui.py:365 #: ../textw/partition_text.py:1126 -#, fuzzy msgid "End" msgstr "Koniec" #: ../iw/partition_gui.py:402 -#, fuzzy msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" -msgstr "Punkt montowania (/mnt/floppy):" +msgstr "" +"Punkt montowania/\n" +"RAID/Wolumin" #: ../iw/partition_gui.py:404 -#, fuzzy msgid "" "Size\n" "(MB)" -msgstr "%.1f MB" +msgstr "" +"Rozmiar\n" +"(MB)" #: ../iw/partition_gui.py:547 #: ../textw/partition_text.py:1120 -#, fuzzy msgid "Partitioning" -msgstr "Automatyczny podział dysku" +msgstr "Partycjonowanie" #: ../iw/partition_gui.py:639 msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." @@ -3817,7 +3784,6 @@ msgid "Format Warnings" msgstr "ostrzeżenia" #: ../iw/partition_gui.py:688 -#, fuzzy msgid "_Format" msgstr "_Formatuj" @@ -3827,9 +3793,8 @@ msgid "LVM Volume Groups" msgstr "zbyt wiele grup\n" #: ../iw/partition_gui.py:758 -#, fuzzy msgid "RAID Devices" -msgstr "Urządzenia wejściowe" +msgstr "Urządzenia RAID" #: ../iw/partition_gui.py:786 #: ../iw/partition_gui.py:907 @@ -3858,9 +3823,8 @@ msgstr "Rozszerzone" #: ../iw/partition_gui.py:874 #: ../textw/partition_text.py:137 -#, fuzzy msgid "software RAID" -msgstr "Tworzenie oprogramowania" +msgstr "programowy RAID" #: ../iw/partition_gui.py:909 #, fuzzy @@ -3883,9 +3847,8 @@ msgstr "uwaga: %s: %s\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 #: ../iw/partition_gui.py:1204 -#, fuzzy msgid "Not supported" -msgstr "nie jest obsługiwany" +msgstr "Nie jest obsługiwany" #: ../iw/partition_gui.py:1191 #, fuzzy @@ -3905,9 +3868,8 @@ msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAI msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1227 -#, fuzzy msgid "RAID Options" -msgstr "niezgodne opcje" +msgstr "Opcje RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1238 #, python-format @@ -3958,9 +3920,8 @@ msgid "Ne_w" msgstr "No_wy" #: ../iw/partition_gui.py:1358 -#, fuzzy msgid "Re_set" -msgstr "nieznany zestaw `%s'" +msgstr "Re_set" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "R_AID" @@ -4103,12 +4064,10 @@ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" msgstr "Instalacja %s-%s-%s.%s" #: ../iw/progress_gui.py:651 -#, fuzzy msgid "Package Progress: " -msgstr "pasek-postępu" +msgstr "Postęp pakietu:" #: ../iw/progress_gui.py:656 -#, fuzzy msgid "Total Progress: " msgstr "Wykonano:" @@ -4150,21 +4109,16 @@ msgid "Edit RAID Device" msgstr "Wymagane urządzenie blokowe" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 -#, fuzzy msgid "RAID _Device:" -msgstr "błędne urządzenie %s %s" +msgstr "Urządzenie RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 -#, fuzzy msgid "RAID _Level:" -msgstr "Poziom 2 zatrzymany" +msgstr "_Poziom RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 -#, fuzzy msgid "_RAID Members:" -msgstr "" -"\n" -"Członkowie grupy :\n" +msgstr "Członkowie _RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 #, fuzzy @@ -4292,9 +4246,8 @@ msgid "Target Drive(s):" msgstr "<b>_Napęd CD</b>" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 -#, fuzzy msgid "Drives" -msgstr "Możliwe dyski:" +msgstr "Napędy" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 #, fuzzy @@ -4384,7 +4337,6 @@ msgid "_Location" msgstr "_Położenie" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 -#, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -4535,26 +4487,22 @@ msgstr "_Głębia koloru:" #: ../iw/xconfig_gui.py:260 #: ../textw/xconfig_text.py:106 -#, fuzzy msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "VGA 1024x768, 256 kolorów (773)" +msgstr "256 Kolorów (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 #: ../textw/xconfig_text.py:107 -#, fuzzy msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "16-bitowa wartość całkowitoliczbowa bez znaku" +msgstr "High Color (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 #: ../textw/xconfig_text.py:108 -#, fuzzy msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "24-bit linear PCM" +msgstr "True Color (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 -#, fuzzy msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość ekranu" +msgstr "_Rozdzielczość ekranu:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" @@ -4566,28 +4514,24 @@ msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Co to jest K Desktop Environment?" #: ../iw/xconfig_gui.py:355 -#, fuzzy msgid "GNO_ME" -msgstr "ME 1100" +msgstr "GNO_ME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 -#, fuzzy msgid "_KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" msgstr "" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_Text" -msgstr "Tekst" +msgstr "_Tekstowy" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 -#, fuzzy msgid "_Graphical" -msgstr "Graficzny ekran powitalny" +msgstr "_Graficzny" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 #: ../textw/xconfig_text.py:416 @@ -4631,12 +4575,10 @@ msgid "_Vertical Sync:" msgstr "Kategorie synchronizacji:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 -#, fuzzy msgid "kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 -#, fuzzy msgid "Hz" msgstr "Hz" @@ -5044,44 +4986,36 @@ msgid "Customize" msgstr "Dostosuj..." #: ../textw/firewall_text.py:45 -#, fuzzy msgid "Enable firewall" msgstr "Włącz firewall" #: ../textw/firewall_text.py:48 -#, fuzzy msgid "No firewall" -msgstr "Zapora sieciowa Centri" +msgstr "Brak firewall'a" #: ../textw/firewall_text.py:67 -#, fuzzy msgid "Trusted Devices:" msgstr "Zaufane urządzenia:" #: ../textw/firewall_text.py:77 -#, fuzzy msgid "Allow incoming:" -msgstr " Wiadomości przychodzące: %1" +msgstr "Zezwól na przychodzące:" #: ../textw/firewall_text.py:82 -#, fuzzy msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:84 #: ../loader2/telnetd.c:82 #: ../loader2/telnetd.c:124 -#, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:86 -#, fuzzy msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:88 -#, fuzzy msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Poczta (SMTP)" @@ -5090,7 +5024,6 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:94 -#, fuzzy msgid "Other ports" msgstr "Inne porty" @@ -5132,14 +5065,12 @@ msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Jaki jest typ klawiatury?" #: ../textw/language_text.py:108 -#, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../textw/language_text.py:108 -#, fuzzy msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgstr "Wyczyść" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" @@ -5193,9 +5124,8 @@ msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." msgstr "%s nie jest poprawnym adresem IP." #: ../textw/network_text.py:68 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "Adresy IP" +msgstr "Adres IP" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" @@ -5212,9 +5142,9 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Urządzenie sieciowe" #: ../textw/network_text.py:89 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "OPIS" +msgstr "Opis: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, fuzzy @@ -5264,14 +5194,12 @@ msgid "Miscellaneous Network Settings" msgstr "Dodatkowe opcje sprawdzania pisowni" #: ../textw/network_text.py:340 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "Nowiny USENET za pośrednictwem %s" +msgstr "automatycznie via DHCP" #: ../textw/network_text.py:344 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "Ręcznie:" +msgstr "ręcznie" #: ../textw/network_text.py:363 msgid "Hostname Configuration" @@ -5622,14 +5550,12 @@ msgid "Package Installation" msgstr "Instalacja pakietu" #: ../textw/progress_text.py:100 -#, fuzzy msgid " Name : " -msgstr "NAZWA" +msgstr " Nazwa : " #: ../textw/progress_text.py:101 -#, fuzzy msgid " Size : " -msgstr "Rozmiar" +msgstr " Rozmiar: " #: ../textw/progress_text.py:102 #, fuzzy @@ -5641,9 +5567,8 @@ msgid " Packages" msgstr " Pakiety" #: ../textw/progress_text.py:148 -#, fuzzy msgid " Bytes" -msgstr "\t[%u] - [%u bajtów] " +msgstr " Bajtów" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" @@ -5710,9 +5635,8 @@ msgid "Free Space" msgstr "Wolna przestrzeń" #: ../textw/upgrade_text.py:127 -#, fuzzy msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "%lu MB RAM" +msgstr "RAM wykryty (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 #, fuzzy @@ -6287,14 +6211,13 @@ msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:134 #: ../loader2/cdinstall.c:383 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD and press %s to retry." -msgstr "Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę." +msgstr "Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:254 -#, fuzzy msgid "CD Found" -msgstr "Nie znaleziono" +msgstr "Znaleziono CD" #: ../loader2/cdinstall.c:256 #, c-format @@ -6305,14 +6228,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/cdinstall.c:378 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD and press %s to retry." -msgstr "Nie mogę znaleźć CDROMu z Red Hatem w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć CD z Red Hatem i nacisnąć \"OK\" żeby ponowic próbę." +msgstr "Nie mogę znaleźć %s CD w żadnym napędzie CDROM. Proszę włożyć %s CD i nacisnąć %s aby ponowić próbę." #: ../loader2/cdinstall.c:388 -#, fuzzy msgid "CD Not Found" -msgstr "Nie znaleziono tej płyty CD.\n" +msgstr "Nie znaleziono CD" #: ../loader2/cdinstall.c:461 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." @@ -6453,9 +6375,9 @@ msgstr "<qt>Nie można wczytać żądanego sterownika:<p>%1</p></qt>" #: ../loader2/firewire.c:50 #: ../loader2/windows.c:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "Ładowanie sterownika SCSI" +msgstr "Ładowanie sterownika %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:239 #: ../loader2/hdinstall.c:292 @@ -7068,32 +6990,28 @@ msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Azores" -msgstr "Atlantyk/Azory" +msgstr "Azory" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Bahia" -msgstr "Bahia Blanca" +msgstr "Bahia" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Canary Islands" -msgstr "Wyspy Kajmany" +msgstr "Wyspy Kanary" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "Ameryka/Catamarca" +msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-21 22:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-07 15:33+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2581,7 +2581,7 @@ msgstr "_Servidor de LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "DN de _base de LDAP:" +msgstr "DN _base de LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "Servidor de _SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "_Grupo de trabalho de SMB:" +msgstr "_Grupo de trabalho SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "(ex. \"maquina.dominio.pt\")" #: ../iw/network_gui.py:521 ../loader2/net.c:640 msgid "Hostname" -msgstr "Máquina" +msgstr "Nome da Máquina" #: ../iw/network_gui.py:582 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "Escolha do Fuso Horário" #: ../iw/timezone_gui.py:67 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Relógio de sistema utiliza _UTC" +msgstr "Relógio do sistema utiliza _UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" @@ -4963,11 +4963,11 @@ msgstr "Voltar aos Val_ores Originais" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "Sinc. hori_zontal:" +msgstr "Sincronismo hori_zontal:" #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "Sinc. _vertical:" +msgstr "Sincronismo _vertical:" #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" @@ -5893,7 +5893,7 @@ msgstr "São necessárias pelo menos duas partições de RAID por software." #: ../textw/partition_text.py:958 msgid "Format partition?" -msgstr "Formatar partição?" +msgstr "Formatar a partição?" #: ../textw/partition_text.py:1020 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" @@ -6245,7 +6245,7 @@ msgstr "Activar Senhas MD5" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "Activar NIS" +msgstr "Activar o NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" @@ -6265,11 +6265,11 @@ msgstr "Pedir servidor por broadcast" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "Activar LDAP" +msgstr "Activar o LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" -msgstr "Servidor LDAP:" +msgstr "Servidor de LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" @@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Utilizar ligações TLS" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Activar Kerberos" +msgstr "Activar o Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" @@ -6293,7 +6293,7 @@ msgstr "KDC:" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "Servidor admin:" +msgstr "Servidor de admin:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -8241,24 +8241,6 @@ msgstr "Turco" #~ "\n" #~ "Tem a certeza que quer desligar a 'firewall'?" -#~ msgid "Set hostname" -#~ msgstr "Nome da máquina" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Bem-vindo" - -#~ msgid "Hardware clock set to GMT?" -#~ msgstr "Relógio Hardware em GMT?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "AVISO!!! Servidor VNC a correr SEM SENHA!" - #~ msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" #~ msgstr "Pode utilizar a opção de arranque vncpasswd=<senha>" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 072f4ff9e..6f8bf2236 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -3901,8 +3901,8 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" -"Esta entrada não pode ser removida porque ela será utilizada no sistema %s " -"que você está prestes a instalar." +"Esta entrada não pode ser removida porque ela será utilizada no sistema Red " +"Hat Linux que você está prestes a instalar." #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" @@ -4349,7 +4349,7 @@ msgid "Installing Packages" msgstr "Instalando Pacotes" #: ../iw/progress_gui.py:167 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" msgstr "Restando: " diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1de9d923b..0af92ed61 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,9 +3,7 @@ # translation of zh_CN.po to Simplified Chinese # Simplified Chinese Verstion of anaconda file # Copyright (C) 2002, Red Hat, Inc. -# Sarah Smith <sarahs@Redhat.com>, 2002. -# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2003 -# Sarah Saiying Wang <sarahs@redhat.com>, 2003 +# Sarah Wang <sarahs@redhat.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" @@ -13,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 14:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-21 11:50+1000\n" -"Last-Translator: Sarah Saiying Wang <sarahs@redhat.com>\n" +"Last-Translator: Sarah Wang <sarahs@redhat.com>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |