summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po5779
1 files changed, 2063 insertions, 3716 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index c02d2149a..eb1354a8d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../anaconda:288 ../anaconda:334
-#, fuzzy, c-format
+#: ../anaconda:266 ../anaconda:312
+#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу: %s: %s"
-#: ../anaconda:291 ../anaconda:337
-#, c-format
+#: ../anaconda:269 ../anaconda:315
+#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
-#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279
-#: ../text.py:561
-#, c-format, python-format
+#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251
+#: ../text.py:543
+#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
"\n"
@@ -36,52 +36,60 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../anaconda:471
+#: ../anaconda:449
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Натисніть <enter> для переходу у командну оболонку"
-#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346
-#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477
-#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44
-#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56
-#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84
-#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819
-#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219
-#: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239
-#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431
-#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100
-#: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276
-#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342
-#: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373
-#: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541
-#: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81
+#: ../anaconda:458
+#, fuzzy
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: ../anaconda:459
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
+"\n"
+"Press <return> to reboot your system.\n"
+msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті для встановлення %s на цій машині."
+
+#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324
+#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694
+#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228
+#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445
+#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98
+#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274
+#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340
+#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539
+#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81
#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434
-#: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509
-#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361
-#: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101
-#: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117
-#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869
-#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86
-#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250
-#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337
+#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438
+#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519
+#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279
+#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541
+#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830
+#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248
+#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335
#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421
-#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292
+#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418
+#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292
#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: ../anaconda:493
+#: ../anaconda:471
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
@@ -89,346 +97,61 @@ msgstr ""
"Недостатньо оперативної пам'яті для графічної програми встановлення. "
"Встановлення продовжуватиметься у текстовому режимі."
-#: ../anaconda:544
+#: ../anaconda:534
msgid "Starting graphical installation..."
msgstr "Запускається графічне встановлення..."
-#: ../anaconda:821
+#: ../anaconda:823
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Що б ви хотіли зробити?"
-#: ../anaconda:822
+#: ../anaconda:824
msgid ""
-"The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, "
-"would you like to use it instead?"
+"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
+"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
+"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
-#: ../anaconda:847
+#: ../anaconda:852
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Перехід до встановлення у текстовому режимі"
-#: ../anaconda:866
+#: ../anaconda:871
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr "Графічне встановлення неможливе... Запускається текстове встановлення."
-#: ../anaconda:874
+#: ../anaconda:879
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
msgstr "Змінна DISPLAY не встановлена. Запускається текстове встановлення!"
-#: ../autopart.py:892
-#, python-format
-msgid ""
-"Error resizing partition %s.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../autopart.py:895
-#, python-format
-msgid "Start of partition %s was moved when resizing"
-msgstr ""
-
-#: ../autopart.py:987
-#, fuzzy
-msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n"
-msgstr ""
-"Не вдається розподілити як первинні розділи, основані на циліндрах\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../autopart.py:992
-#, fuzzy
-msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
-msgstr ""
-"Не вдається розподілити розділи як первинні розділи.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../autopart.py:997
-#, fuzzy
-msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n"
-msgstr ""
-"Не вдається розподілити розділи на основі циліндрів.\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../autopart.py:1062
-#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
-"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
-"change this device disk label to BSD."
-msgstr ""
-"Завантажувальний розділ %s не належить до позначки диску BSD. SRM не зможе "
-"завантажуватись з цього диску. Використовуйте розділ, який пов'язаний з "
-"позначкою диску BSD, або змініть позначку диску цього пристрою на BSD."
-
-#: ../autopart.py:1064
-#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
-"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
-"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
-msgstr ""
-"Диск, на якому розташований завантажувальний розділ %s, не має достатньо "
-"вільного простору для встановлення початкового завантажувача. Перевірте, що "
-"на початку диску, який містить /boot, є принаймні 5МБ вільного простору."
-
-#: ../autopart.py:1066
-#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
-"this partition."
-msgstr ""
-"Завантажувальний розділ %s не є розділом VFAT. EFI не зможе завантажуватись "
-"з цього розділу."
-
-#: ../autopart.py:1068
-msgid ""
-"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
-"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
+#: ../anaconda:1047
+msgid "reipl configuration successful => reboot"
msgstr ""
-"Завантажувальний розділ повинен розташовуватись у перших 4Гб. OpenFirmware "
-"не зможе завантажуватись з цього розділу."
-#: ../autopart.py:1070
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't "
-"be able to boot from this partition."
+#: ../anaconda:1050
+msgid "reipl configuration failed => halt"
msgstr ""
-"Завантажувальний розділ %s не є розділом VFAT. EFI не зможе завантажуватись "
-"з цього розділу."
-#: ../autopart.py:1073
-#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
-msgstr ""
-"Завантажувальний розділ %s може не задовольняти вимоги завантажувача вашої "
-"архітектури."
-
-#: ../autopart.py:1098
-#, python-format
-msgid ""
-"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
-"allocated logical volumes in %s."
-msgstr ""
-"Додавання цього розділу не залишить місця для вже розподілених логічних "
-"томів на %s."
-
-#: ../autopart.py:1295
-msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "Запитаний розділ не існує"
-
-#: ../autopart.py:1296
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти розділ %s для %s.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../autopart.py:1321
-msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "Запитаний пристрій RAID не існує"
-
-#: ../autopart.py:1322
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти пристрій RAID %s для %s.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../autopart.py:1351
-msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "Запитана група томів не існує"
-
-#: ../autopart.py:1352
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти групу томів %s для %s.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../autopart.py:1389
-msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "Запитаний логічний том не існує"
-
-#: ../autopart.py:1390
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти логічний том %s для %s.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572
-msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Помилки автоматичного розподілу"
-
-#: ../autopart.py:1526
-#, python-format
-msgid ""
-"The following errors occurred with your partitioning:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"Вибраний варіант розподілу призвів до виникнення помилок:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../autopart.py:1536
-msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Попередження при автоматичному розподілі"
-
-#: ../autopart.py:1537
-#, python-format
-msgid ""
-"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"При автоматичному розподілі були наступні попередження:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027
-#: ../textw/partition_text.py:247
-msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Помилка розподілу"
-
-#: ../autopart.py:1553
-#, python-format
-msgid ""
-"Could not allocate requested partitions: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-msgstr ""
-"Не вдається розмістити запитані розділи: \n"
-"\n"
-"%s.%s"
-
-#: ../autopart.py:1570
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Натисніть 'Гаразд', щоб вибрати інший варіант розподілу."
-
-#: ../autopart.py:1573
-#, python-format
-msgid ""
-"The following errors occurred with your partitioning:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
-"installation. %s"
-msgstr ""
-"Вибраний розподіл призвів до виникнення наступних помилок:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Можлива причина помилки - недостатньо простору на жорстких дисках для "
-"встановлення.%s"
-
-#: ../autopart.py:1584
-msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr "Критична помилка"
-
-#: ../autopart.py:1585
-msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "Вашу систему зараз буде перезавантажено."
-
-#: ../autopart.py:1709
-msgid ""
-"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
-"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
-"\n"
-"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
-"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
-"mount points, partition sizes, and more."
-msgstr ""
-"Автоматичний розподіл виконується ґрунтуючись на основі обраного вами типу "
-"встановлення. Ви можете змінити змінити розподіл відповідно до ваших "
-"потреб.\n"
-"\n"
-"Засіб ручного розподілу диску, Disk Druid, дозволяє підготувати розділи в "
-"інтерактивному середовищі. Ви можете встановити типи файлових систем, точки "
-"монтування, та інше."
-
-#: ../autopart.py:1720
-msgid ""
-"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
-"must choose how to use the space on your hard drives."
-msgstr ""
-"Перед тим, як програма встановлення виконає автоматичний розподіл, ви маєте "
-"вказати як використовувати простір на жорстких дисках."
-
-#: ../autopart.py:1725
-msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Видалити всі розділи в цій системі"
-
-#: ../autopart.py:1726
-msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "Видалити всі розділи Linux в цій системі"
-
-#: ../autopart.py:1727
-msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Зберегти всі розділи та використати вільний простір"
-
-#: ../backend.py:129
+#: ../backend.py:144
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Оновлення %s\n"
-#: ../backend.py:131
+#: ../backend.py:146
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Встановлення %s\n"
-#: ../backend.py:150
+#: ../backend.py:166
msgid "Copying File"
msgstr "Копіювання файлу"
-#: ../backend.py:151
+#: ../backend.py:167
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Перенесення образу встановлення на жорсткий диск..."
-#: ../backend.py:161
+#: ../backend.py:177
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
@@ -437,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Помилка при перенесенні образу встановлення на жорсткий диск комп'ютера. "
"Можливо не вистачає дискового простору."
-#: ../backend.py:165
+#: ../backend.py:181
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
@@ -445,49 +168,47 @@ msgstr ""
"Помилка при перенесенні образу встановлення на жорсткий диск комп'ютера. "
"Можливо не вистачає дискового простору."
-#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714
-#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997
-#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379
-#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484
-#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771
-#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299
-#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171
-#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279
-#: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740
-#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376
-#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100
-#: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658
-#: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174
-#: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219
-#: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100
-#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342
-#: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381
-#: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143
-#: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454
-#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510
-#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399
-#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62
-#: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108
-#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189
-#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269
+#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382
+#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464
+#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779
+#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312
+#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199
+#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331
+#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209
+#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161
+#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271
+#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184
+#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175
+#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268
+#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439
+#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517
+#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305
+#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371
+#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443
+#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352
+#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497
+#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115
+#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203
+#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85
+#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353
+#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267
#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82
-#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284
-#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531
-#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127
-#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251
-#: ../textw/upgrade_text.py:186
+#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82
+#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835
+#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510
+#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150
msgid "Warning"
msgstr "Увага"
-#: ../bootloader.py:45
+#: ../bootloader.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
@@ -498,33 +219,40 @@ msgstr ""
"Вибрані вами параметри розподілу вже активовані. Ви не зможете повернутися "
"до екрану редагування диску. Продовжити процес встановлення?"
-#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456
-#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519
-#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284
-#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203
-#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119
-#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864
-#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294
-#: ../yuminstall.py:1329
+#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485
+#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256
+#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196
+#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143
+#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180
+#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253
+#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869
+#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
+#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85
+#: ../storage/__init__.py:1508
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Перервати встановлення"
-#: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253
-#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287
-#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046
-#: ../iw/partition_gui.py:1041
+#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214
+#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100
+#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036
+#: ../storage/__init__.py:1509
msgid "_Continue"
msgstr "П_родовжити"
-#: ../bootloader.py:163
+#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253
+#: ../platform.py:297 ../platform.py:358
+msgid "RAID Device"
+msgstr "пристрій RAID"
+
+#: ../bootloader.py:134
msgid "Bootloader"
msgstr "Завантажувач"
-#: ../bootloader.py:163
+#: ../bootloader.py:134
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Встановлення завантажувача..."
-#: ../bootloader.py:231
+#: ../bootloader.py:199
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
@@ -532,22 +260,18 @@ msgstr ""
"У вашій системі не встановлений жоден пакет з ядром Linux. Конфігурація "
"завантажувача не буде змінена."
-#: ../cmdline.py:54
+#: ../cmdline.py:55
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
-#: ../cmdline.py:62
+#: ../cmdline.py:63
msgid "In progress... "
msgstr "Триває обробка... "
-#: ../cmdline.py:97
+#: ../cmdline.py:98
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "У режимі командного рядка питання не підтримуються!"
-#: ../cmdline.py:116
-msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
-msgstr "Виключні ситуації parted не обробляються у режимі командного рядка!"
-
#: ../constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
@@ -567,7 +291,7 @@ msgstr ""
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Зчитування оновлень anaconda..."
-#: ../exception.py:364
+#: ../exception.py:391
#, python-format
msgid ""
"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
@@ -576,7 +300,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../exception.py:367
+#: ../exception.py:394
#, python-format
msgid ""
"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
@@ -585,47 +309,47 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../exception.py:371
+#: ../exception.py:398
#, fuzzy
msgid "Unable To File Bug"
msgstr "Не вдається видалити"
-#: ../exception.py:377
+#: ../exception.py:404
#, fuzzy
msgid "Bug Filing Not Supported"
msgstr "Не підтримується"
-#: ../exception.py:378
+#: ../exception.py:405
msgid ""
"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
"cannot save your exception this way."
msgstr ""
-#: ../exception.py:384
+#: ../exception.py:411
#, fuzzy
msgid "Invalid Bug Information"
msgstr "Неприпустима інформація про IP"
-#: ../exception.py:385
+#: ../exception.py:412
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
msgstr ""
-#: ../exception.py:395
+#: ../exception.py:424
#, fuzzy
msgid "Unable To Login"
msgstr "Правка неможлива"
-#: ../exception.py:396
+#: ../exception.py:425
#, python-format
msgid ""
"There was an error logging into %s using the provided username and password."
msgstr ""
-#: ../exception.py:433
+#: ../exception.py:462
msgid "Bug Created"
msgstr ""
-#: ../exception.py:434
+#: ../exception.py:463
#, python-format
msgid ""
"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
@@ -635,12 +359,12 @@ msgid ""
"%s/%s"
msgstr ""
-#: ../exception.py:450
+#: ../exception.py:479
#, fuzzy
msgid "Bug Updated"
msgstr "Оновлення"
-#: ../exception.py:451
+#: ../exception.py:480
#, python-format
msgid ""
"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
@@ -650,11 +374,11 @@ msgid ""
"%s/%s"
msgstr ""
-#: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515
+#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544
msgid "Dump Written"
msgstr "Дамп записано"
-#: ../exception.py:476 ../exception.py:491
+#: ../exception.py:505 ../exception.py:520
#, fuzzy
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
@@ -663,27 +387,28 @@ msgstr ""
"Стан вашої системи було успішно записано на дискету. Систему буде "
"перезавантажено."
-#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522
+#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551
msgid "Dump Not Written"
msgstr "Дамп не записано"
-#: ../exception.py:483 ../exception.py:500
+#: ../exception.py:512 ../exception.py:529
#, fuzzy
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
msgstr "Не вдається записати стан системи на дискету."
-#: ../exception.py:506 ../exception.py:529
+#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201
+#: ../yuminstall.py:1022
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Мережні пристрої"
-#: ../exception.py:507 ../exception.py:530
+#: ../exception.py:536 ../exception.py:559
msgid ""
"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
"available."
msgstr ""
-#: ../exception.py:516
+#: ../exception.py:545
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
"installer will now exit."
@@ -691,360 +416,19 @@ msgstr ""
"Стан вашої системи успішно збережено на віддалений вузол. Систему буде "
"перезавантажено."
-#: ../exception.py:523
+#: ../exception.py:552
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
msgstr "Помилка при записі стану системи на віддалений вузол."
-#: ../fsset.py:514
-#, fuzzy
-msgid "Checking"
-msgstr "Перевіряється \"%s\"..."
-
-#: ../fsset.py:515
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "Пошук дефектних блоків на /dev/%s..."
-
-#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984
-#, fuzzy
-msgid "Resizing"
-msgstr "Отримання"
-
-#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Resizing filesystem on %s..."
-msgstr "Форматування файлової системи %s..."
-
-#: ../fsset.py:671
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
-"migrating this file system if desired.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue without migrating %s?"
-msgstr ""
-"Помилка при перетворені %s на ext3. Можливо продовження встановлення без "
-"перетворення цієї ФС.\n"
-"\n"
-"Продовжити без перетворення %s?"
-
-#: ../fsset.py:1530
-#, fuzzy
-msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Правка розділу"
-
-#: ../fsset.py:1534
-msgid "RAID Device"
-msgstr "пристрій RAID"
-
-#: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544
-msgid "Apple Bootstrap"
-msgstr "Apple Bootstrap"
-
-#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
-
-#: ../fsset.py:1552
-msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Перший сектор завантажувального розділу"
-
-#: ../fsset.py:1553
-msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Головний завантажувальний сектор (MBR)"
-
-#: ../fsset.py:1684
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
-"serious, and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка при спробі ініціалізації пристрою підкачки %s. Це серйозна проблема, "
-"тому продовжувати встановлення неможливо.\n"
-"\n"
-"Натисніть <Enter> для перезавантаження системи."
-
-#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314
-#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239
-#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327
-msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
-
-#: ../fsset.py:1734
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" /dev/%s\n"
-"\n"
-"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you "
-"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the "
-"installer will ignore it during the installation."
-msgstr ""
-"Пристрій підкачки:\n"
-"\n"
-" /dev/%s\n"
-"\n"
-"є пристроєм підкачки Linux версії 0. Якщо ви бажаєте використовувати цей "
-"пристрій, треба відформатувати його як розділ підкачки Linux версії 1. Якщо "
-"ви пропустите цей крок, програма встановлення проігнорує його в процесі "
-"встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1741
-msgid "Reformat"
-msgstr "Відформатувати"
-
-#: ../fsset.py:1745
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" /dev/%s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
-"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
-"down your system rather than hibernating it."
-msgstr ""
-"Пристрій підкачки:\n"
-"\n"
-" /dev/%s\n"
-"\n"
-"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення роботи "
-"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режим сну\". Щоб "
-"виконати оновлення повністю вимкніть вашу систему замість переведення її у "
-"\"режим сну\"."
-
-#: ../fsset.py:1753
-#, python-format
-msgid ""
-"The swap device:\n"
-"\n"
-" /dev/%s\n"
-"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
-"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
-"make sure the installer is set to format all swap partitions."
-msgstr ""
-"Пристрій підкачки:\n"
-"\n"
-" /dev/%s\n"
-"\n"
-"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення "
-"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режимі сну\". Якщо ви "
-"виконуєте нове встановлення, обов'язково вкажіть переформатування усіх "
-"розділів підкачки."
-
-#: ../fsset.py:1763
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the "
-"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Виберіть \"Пропустити\", якщо ви бажаєте, щоб програма встановлення "
-"ігнорувала цей розділ при оновленні. Виберіть \"Формат\" для "
-"переформатування розділу як простору підкачки."
-
-#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#: ../fsset.py:1774
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка підключення пристрою %s як %s: %s\n"
-"\n"
-"Швидше за все цей розділ не було відформатовано.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1779
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
-"partition.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer"
-msgstr ""
-"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n"
-"\n"
-"Файл /etc/fstab у розділі, що оновлюється, не містить опису робочого "
-"пристрою підкачки.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1785
-#, python-format
-msgid ""
-"Error enabling swap device %s: %s\n"
-"\n"
-"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n"
-"\n"
-"Найбільш ймовірна причина - розділ не було ініціалізовано.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1859
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
-"install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка при спробі форматування %s. Це серйозна проблема, тому продовження "
-"процесу встановлення неможливе.\n"
-"\n"
-"Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1909
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
-"install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка при спробі переносу %s. Це серйозна проблема, тому продовження "
-"процесу встановлення неможливе.\n"
-"\n"
-"Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954
-msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Некоректна точка монтування"
-
-#: ../fsset.py:1946
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
-"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка при спробі створення %s. Певний елемент шляху не є каталогом. Це "
-"серйозна проблема, тому продовження процесу встановлення неможливе.\n"
-"\n"
-"Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1955
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
-"the install cannot continue.\n"
-"\n"
-"Press <Enter> to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка при спробі створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому продовження "
-"процесу встановлення неможливе.\n"
-"\n"
-"Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1969
-msgid "Unable to mount filesystem"
-msgstr "Не вдається підключити файлову систему"
-
-#: ../fsset.py:1970
-#, python-format
-msgid ""
-"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
-"but there may be problems."
-msgstr ""
-"Помилка при підключенні пристрою %s як %s. Можна продовжити встановлення, "
-"але можуть виникати проблеми."
-
-#: ../fsset.py:1986
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Error mounting device %s as %s: %s\n"
-"\n"
-"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device "
-"name.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка підключення пристрою %s як %s: %s\n"
-"\n"
-"Швидше за все цей розділ не було відформатовано.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:1993
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Error mounting device %s as %s: %s\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти пристрій RAID %s для %s.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:2011
-msgid ""
-"Error finding / entry.\n"
-"\n"
-"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n"
-"\n"
-"Press OK to exit the installer."
-msgstr ""
-"Помилка підключення кореневого (/) запису.\n"
-"\n"
-"Швидше за все файл fstab - некоректний.\n"
-"\n"
-"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#: ../fsset.py:2720
-msgid "Duplicate Labels"
-msgstr "Однакові позначки"
-
-#: ../fsset.py:2721
-#, python-format
-msgid ""
-"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
-"be unique for your system to function properly.\n"
-"\n"
-"Please fix this problem and restart the installation process."
-msgstr ""
-"Декілька пристроїв вашої системи мають однакові позначки %s. Для нормальної "
-"роботи системи позначки повинні бути унікальними.\n"
-"\n"
-"Виправте цю проблему та перезапустіть встановлення."
-
-#: ../fsset.py:2886
-msgid "Formatting"
-msgstr "Форматування"
-
-#: ../fsset.py:2887
-#, python-format
-msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "Форматування файлової системи %s..."
-
-#: ../gui.py:108
+#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
msgstr "Помилка при копіюванні знімків екрану."
-#: ../gui.py:119
+#: ../gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Знімки екрану скопійовані"
-#: ../gui.py:120
+#: ../gui.py:118
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
@@ -1058,20 +442,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Ви можете переглянути їх після перезавантаження системи."
-#: ../gui.py:163
+#: ../gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Збереження знімку екрану"
-#: ../gui.py:164
+#: ../gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Знімок екрану з назвою '%s' збережено."
-#: ../gui.py:167
+#: ../gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Помилка збереження знімку екрану"
-#: ../gui.py:168
+#: ../gui.py:166
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
@@ -1079,109 +463,86 @@ msgstr ""
"При збереженні знімку екрану виникла помилка. Якщо ще сталося при "
"встановленні пакетів, необхідно зробити ще декілька спроб отримання знімку."
-#: ../gui.py:233 ../text.py:586
-msgid "Fix"
-msgstr "Виправити"
-
-#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587
-#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56
-#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495
-#: ../loader/hdinstall.c:231
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588
-#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60
-#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495
-msgid "No"
-msgstr "Ні"
-
-#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105
-#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584
-#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015
-msgid "Retry"
-msgstr "Повторити"
-
-#: ../gui.py:238 ../text.py:591
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ігнорувати"
-
-#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245
-#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592
-#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246
-#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
-
-#: ../gui.py:581 ../text.py:518
+#: ../gui.py:546 ../text.py:500
msgid "Installation Key"
msgstr "Ключ встановлення"
-#: ../gui.py:660 ../text.py:323
-#, python-format
+#: ../gui.py:617 ../text.py:308
msgid ""
-"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for "
-"the passphrase during system boot."
+"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the "
+"passphrase during system boot."
msgstr ""
-#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377
+#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Помилка пароля"
-#: ../gui.py:680 ../text.py:368
+#: ../gui.py:637 ../text.py:347
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Введені паролі не співпадають. Спробуйте знову."
-#: ../gui.py:688
+#: ../gui.py:645
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів."
-#: ../gui.py:723 ../text.py:400
+#: ../gui.py:679 ../text.py:380
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
-#: ../gui.py:780
+#: ../gui.py:736
#, python-format
msgid "Bugzilla (%s)"
msgstr ""
-#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036
+#: ../gui.py:766
+#, fuzzy
+msgid "No devices found"
+msgstr "Драйвери не знайдено"
+
+#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149
+#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99
+#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145
+#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438
+#: ../loader/loader.c:556
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Налагодження"
-#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113
+#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Перервати встановлення"
-#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302
+#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291
msgid "Debug"
msgstr "Налагодження"
-#: ../gui.py:1083 ../text.py:298
+#: ../gui.py:1053 ../text.py:287
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Виникла виключна ситуація"
-#: ../gui.py:1281 ../text.py:563
+#: ../gui.py:1253 ../text.py:545
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Помилка аналізу конфігураційного файлу Kickstart"
-#: ../gui.py:1327
+#: ../gui.py:1293
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
-#: ../gui.py:1407 ../text.py:711
+#: ../gui.py:1373 ../text.py:659
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
-#: ../gui.py:1408 ../text.py:712
+#: ../gui.py:1374 ../text.py:660
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -1193,49 +554,49 @@ msgstr ""
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398
-#: ../packages.py:403
+#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428
+#: ../packages.py:433
msgid "_Exit"
msgstr "Ви_йти"
-#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203
-#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089
-#: ../yuminstall.py:1294
+#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196
+#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112
+#: ../yuminstall.py:1307
msgid "_Retry"
msgstr "_Повторити"
-#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402
+#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "Програма встановлення завершується..."
-#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405
+#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Ваша система зараз буде перезавантажена..."
-#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406
-#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345
+#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987
+#: ../yuminstall.py:1360
msgid "_Reboot"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../gui.py:1423
+#: ../gui.py:1389
msgid "Exiting"
msgstr "Вихід"
-#: ../gui.py:1493
+#: ../gui.py:1459
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
msgstr "Ви справді бажаєте видалити логічний том \"%s\"?"
-#: ../gui.py:1502
+#: ../gui.py:1468
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Програма встановлення %s"
-#: ../gui.py:1509
+#: ../gui.py:1475
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Не вдається завантажити заголовок"
-#: ../gui.py:1562
+#: ../gui.py:1531
msgid "Install Window"
msgstr "Вікно встановлення"
@@ -1290,14 +651,15 @@ msgstr ""
"Скопіюйте цей образ на накопичувач та натисніть \"Повторити\". Щоб перервати "
"встановлення, натисніть \"Перервати встановлення\""
-#: ../image.py:244
+#: ../image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Потрібний носій встановлення"
-#: ../image.py:245
-#, python-format
+#: ../image.py:242
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The software you have selected to install will require the following discs:\n"
+"The software you have selected to install will require the following %s %s "
+"discs:\n"
"\n"
"%s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
@@ -1310,13 +672,13 @@ msgstr ""
"диски. Якщо необхідно перервати встановлення, натисніть кнопку "
"\"Перезавантаження\"."
-#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403
-#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864
-#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345
+#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433
+#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783
+#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: ../image.py:292
+#: ../image.py:286
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
@@ -1325,15 +687,93 @@ msgstr ""
"Помилка відключення CD. Переконайтесь, що ви не займаєте %s з оболонки на "
"tty2, та натисніть Гаразд, щоб повторити спробу."
-#: ../installclass.py:73
+#: ../installclass.py:71
msgid "Install on System"
msgstr "Встановлення системи"
-#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209
-msgid "Initializing iSCSI initiator"
-msgstr "Ініціалізується ініціатор iSCSI"
+#: ../iutil.py:740
+#, python-format
+msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
+msgstr ""
-#: ../kickstart.py:93
+#: ../iutil.py:748
+#, python-format
+msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:755
+#, python-format
+msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817
+#, python-format
+msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:778
+#, python-format
+msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:787
+#, python-format
+msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:796
+#, python-format
+msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:806
+#, python-format
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
+"installation"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:834
+#, python-format
+msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:847
+#, python-format
+msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:860
+#, python-format
+msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:870
+#, python-format
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
+"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:877
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
+"boot to continue installation"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:887
+msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:897
+msgid "Error determining mount point type"
+msgstr ""
+
+#: ../iutil.py:901
+msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
+msgstr ""
+
+#: ../kickstart.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
@@ -1345,27 +785,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Натисніть Гаразд для переривання встановлення."
-#: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110
+#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Помилка виконання сценарію"
-#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044
+#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172
msgid "Running..."
msgstr "Виконання..."
-#: ../kickstart.py:1028
+#: ../kickstart.py:1156
msgid "Running post-install scripts"
msgstr "Запуск пост-встановлювальних сценаріїв"
-#: ../kickstart.py:1045
+#: ../kickstart.py:1173
msgid "Running pre-install scripts"
msgstr "Запуск пред-встановлювальних сценаріїв"
-#: ../kickstart.py:1076
+#: ../kickstart.py:1205
msgid "Missing Package"
msgstr "Відсутній пакет"
-#: ../kickstart.py:1077
+#: ../kickstart.py:1206
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
@@ -1374,15 +814,20 @@ msgstr ""
"Ви вказали, що пакет '%s' має бути встановлений. Цей пакет не існує. "
"Продовжити чи перервати встановлення?"
-#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121
+#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251
msgid "_Abort"
msgstr "_Перервати"
-#: ../kickstart.py:1113
+#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: ../kickstart.py:1243
msgid "Missing Group"
msgstr "Відсутня група"
-#: ../kickstart.py:1114
+#: ../kickstart.py:1244
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
@@ -1391,6 +836,14 @@ msgstr ""
"Ви вказали, що має бути встановлена група '%s'. Ця група не існує. "
"Продовжити чи перервати встановлення?"
+#: ../kickstart.py:1350
+#, python-format
+msgid ""
+"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot "
+"prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
#: ../livecd.py:108
msgid "Unable to find image"
msgstr "Не вдається знайти образ"
@@ -1405,7 +858,7 @@ msgstr "Вказаний шлях путь не є коректним %s live CD
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Перенесення образу live встановлення на жорсткий диск."
-#: ../livecd.py:197
+#: ../livecd.py:190
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
@@ -1422,11 +875,11 @@ msgstr ""
"знадобиться перевстановлення.\n"
"\n"
-#: ../livecd.py:226
+#: ../livecd.py:220
msgid "Doing post-installation"
msgstr "Завершення встановлення"
-#: ../livecd.py:227
+#: ../livecd.py:221
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes..."
@@ -1434,19 +887,19 @@ msgstr ""
"Виконання завершальних операцій з файловою системою. Це може зайняти "
"декілька хвилин..."
-#: ../livecd.py:380
+#: ../livecd.py:383
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
-#: ../network.py:64
+#: ../network.py:58
#, fuzzy
-msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length."
+msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Довжина назви комп'ютера не повинна перевищувати 64 символи."
-#: ../network.py:70
+#: ../network.py:64
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
@@ -1454,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Назва комп'ютера повинна починатись з символів в діапазоні 'a-z' або 'A-Z'"
-#: ../network.py:75
+#: ../network.py:69
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
@@ -1462,67 +915,129 @@ msgstr ""
"Назва комп'ютера повинна містити символи в діапазоні 'a-z' або 'A-Z', '-', "
"чи '.'"
-#: ../network.py:132
+#: ../network.py:178
msgid "IP address is missing."
msgstr "Не вказано адресу IP."
-#: ../network.py:136
+#: ../network.py:182
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr "Адреса IP повинна містити чотири числа від 0 до 255, розділені точкою."
-#: ../network.py:139
+#: ../network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "%s не є припустимою адресою IPv6."
-#: ../network.py:141
+#: ../network.py:187
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "%s не є припустимою адресою IP."
-#: ../packages.py:112
+#: ../packages.py:122
#, fuzzy
-msgid "Resizing Failed"
+msgid "Device Resize Failed"
msgstr "Отримання"
-#: ../packages.py:113
+#: ../packages.py:123
#, fuzzy, python-format
-msgid "There was an error encountered resizing the device %s."
+msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
-#: ../packages.py:146
+#: ../packages.py:130
#, fuzzy
-msgid "Activating"
-msgstr "Активізувати при завантаженні"
+msgid "Device Creation Failed"
+msgstr "Помилка підключення"
+
+#: ../packages.py:131
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error was encountered while creating device %s."
+msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
+
+#: ../packages.py:138
+msgid "Device Removal Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../packages.py:139
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error was encountered while removing device %s."
+msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
#: ../packages.py:146
-msgid "Activating new partitions. Please wait..."
+msgid "Device Setup Failed"
msgstr ""
-#: ../packages.py:167
+#: ../packages.py:147
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error was encountered while setting up device %s."
+msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
+
+#: ../packages.py:158
#, fuzzy
-msgid "LVM operation failed"
+msgid "Resizing Failed"
+msgstr "Отримання"
+
+#: ../packages.py:159
+#, fuzzy, python-format
+msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
+msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
+
+#: ../packages.py:166
+#, fuzzy
+msgid "Migration Failed"
msgstr "Помилка підключення"
-#: ../packages.py:323
+#: ../packages.py:167
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
+msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
+
+#: ../packages.py:175
+#, fuzzy
+msgid "Formatting Failed"
+msgstr "Форматування"
+
+#: ../packages.py:176
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error was encountered while formatting device %s."
+msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
+
+#: ../packages.py:184
+msgid "Storage Activation Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../packages.py:185
+#, fuzzy
+msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
+msgstr ""
+"При аналізі kickstart-файлу виявлено наступну помилку:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../packages.py:353
msgid "Invalid Key"
msgstr "Неправильний ключ"
-#: ../packages.py:324
+#: ../packages.py:354
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "Вказано неправильний ключ."
-#: ../packages.py:352
+#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250
+#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248
+#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326
+msgid "Skip"
+msgstr "Пропустити"
+
+#: ../packages.py:382
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: ../packages.py:384 ../packages.py:407
+#: ../packages.py:414 ../packages.py:437
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Увага! Це попередній випуск!"
-#: ../packages.py:385
+#: ../packages.py:415
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
@@ -1549,141 +1064,24 @@ msgstr ""
"\n"
"та заповніть звіт відносно '%s'.\n"
-#: ../packages.py:398
+#: ../packages.py:428
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Встановити все одно"
-#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578
-msgid "Foreign"
-msgstr "Чужий"
-
-#: ../partedUtils.py:368
-#, python-format
-msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
-"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
-"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
-"of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
-msgstr ""
-"Пристрій %s форматований як LDL а не як CDL. DASD форматовані як LDL не "
-"підтримуються програмою встановлення %s. Якщо ви бажаєте використовувати цей "
-"диск для встановлення, необхідно пере-ініціалізувати його, що призведе до "
-"втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n"
-"\n"
-"Переформатувати DASD використовуючи CDL формат?"
-
-#: ../partedUtils.py:398
-#, python-format
-msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
-"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
-"on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to re-initialize this drive?"
-msgstr ""
-"Пристрій /dev/%s вже має таблицю розділів типу %s. Щоб використати цей "
-"пристрій для встановлення %s, його потрібно повторно ініціалізувати, що "
-"призведе до втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n"
-"\n"
-"Ініціалізувати цей пристрій?"
-
-#: ../partedUtils.py:407
-msgid "_Ignore drive"
-msgstr "_Ігнорувати пристрій"
-
-#: ../partedUtils.py:408
-msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "_Переініціалізувати диск"
-
-#: ../partedUtils.py:1023
-msgid "Initializing"
-msgstr "Ініціалізація"
-
-#: ../partedUtils.py:1024
-#, python-format
-msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Будь ласка, зачекайте поки триває форматування пристрою %s...\n"
-
-#: ../partedUtils.py:1108
-#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
-"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
-msgstr ""
-"Таблицю розділів на пристрої %s неможливо прочитати. Для створення нових "
-"розділів його треба ініціалізувати, що призведе до втрати ВСІХ ДАНИХ на "
-"цьому пристрої.\n"
-"\n"
-"Ця операція відмінить зроблений раніше вибір ігнорованих дисків.\n"
-"\n"
-"Ви дійсно хочете ініціалізувати цей пристрій з видаленням УСІХ ДАНИХ?"
-
-#: ../partedUtils.py:1129
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
-"DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which "
-"drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
-msgstr ""
-"Таблицю розділів на пристрої %s (%s) неможливо прочитати. Для створення "
-"нових розділів пристрій треба ініціалізувати, що призведе до втрати ВСІХ "
-"ДАНИХ на цьому пристрої.\n"
-"\n"
-"Ця операція відмінить зроблений раніше вибір ігнорованих дисків.\n"
-"\n"
-"Ви дійсно хочете ініціалізувати цей пристрій з видаленням УСІХ ДАНИХ?"
-
-#: ../partedUtils.py:1277
-#, python-format
-msgid ""
-"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
-"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
-"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
-"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr ""
-"Пристрій /dev/%s містить більше ніж 15 розділів. Підсистема SCSI ядра Linux "
-"наразі не дозволяє працювати більш ніж з 15 розділами. Ви не зможете "
-"змінити конфігурацію цього диску та не зможете працювати з розділами вище /"
-"dev/%s15 на %s"
-
-#: ../partedUtils.py:1361
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Диски не знайдено"
-
-#: ../partedUtils.py:1362
-msgid ""
-"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
-"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr ""
-"Помилка - не знайдено придатних пристроїв для створення нових файлових "
-"систем. Перевірте обладнання, щоб встановити причину."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:43
+#: ../partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Введіть назву групи томів."
-#: ../partIntfHelpers.py:47
+#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Довжина назви групи томів не повинна перевищувати 128 символів"
-#: ../partIntfHelpers.py:50
+#: ../partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Помилка - назва групи томів %s неправильна."
-#: ../partIntfHelpers.py:55
+#: ../partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
@@ -1691,20 +1089,20 @@ msgstr ""
"Помилка - назва групи томів містить неприпустимі символи або пробіли. "
"Дозволяються літери, цифри, '.' або '_'."
-#: ../partIntfHelpers.py:65
+#: ../partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Введіть назву логічного тому."
-#: ../partIntfHelpers.py:69
+#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Довжина назви логічного тому не повинна перевищувати 128 символів"
-#: ../partIntfHelpers.py:73
+#: ../partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Помилка - назва логічного тому %s неправильна."
-#: ../partIntfHelpers.py:79
+#: ../partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
@@ -1712,7 +1110,7 @@ msgstr ""
"Помилка - назва логічного тому містить неприпустимі символи або пробіли. "
"Дозволяються літери, цифри, '.' або '_'."
-#: ../partIntfHelpers.py:103
+#: ../partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
@@ -1722,87 +1120,39 @@ msgstr ""
"не може закінчуватися на \"/\", та має містити лише друковані символи, без "
"пробілів."
-#: ../partIntfHelpers.py:110
+#: ../partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Вкажіть точку монтування для цього розділу."
-#: ../partIntfHelpers.py:120
-#, python-format
-msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID /dev/md%s."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:123
-msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:128
-#, python-format
-msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM '%s'."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:131
-msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154
-#: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171
-#: ../partIntfHelpers.py:195
+#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Не вдається видалити"
-#: ../partIntfHelpers.py:147
+#: ../partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Необхідно вказати розділ для видалення."
-#: ../partIntfHelpers.py:155
-msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "Не можна видаляти вільний простір."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:162
-msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
-msgstr "Неможливо видалити DASD, відформатований як LDL"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:172
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
-msgstr ""
-"Не можна видаляти цей розділ, тому що це - розширений розділ, який містить %s"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637
-msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Цей розділ містить дані для встановлення з жорсткого диску."
-
-#: ../partIntfHelpers.py:196
-msgid ""
-"You cannot delete this partition:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не вдається видалити цей розділ:\n"
-"\n"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817
+#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Підтвердження видалення"
-#: ../partIntfHelpers.py:242
-#, python-format
-msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
+#: ../partIntfHelpers.py:146
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Ви збираєтесь видалити всі розділи на пристрої '/dev/%s'."
-#: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168
-#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384
+#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261
+#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333
msgid "_Delete"
msgstr "В_идалити"
-#: ../partIntfHelpers.py:302
+#: ../partIntfHelpers.py:169
msgid "Notice"
msgstr "Примітка"
-#: ../partIntfHelpers.py:303
+#: ../partIntfHelpers.py:170
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
@@ -1813,39 +1163,14 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332
-#: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369
-msgid "Unable To Edit"
-msgstr "Правка неможлива"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:320
-msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Необхідно вказати розділ для правки"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370
-msgid ""
-"You cannot edit this partition:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не вдається змінити цей розділ:\n"
-"\n"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:359
-#, python-format
-msgid ""
-"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
-"contains %s"
-msgstr ""
-"Ви не можете змінити цей розділ, бо це розширений розділ який містить %s"
-
-#: ../partIntfHelpers.py:391
+#: ../partIntfHelpers.py:185
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Форматувати як swap?"
-#: ../partIntfHelpers.py:392
-#, python-format
+#: ../partIntfHelpers.py:186
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
@@ -1855,12 +1180,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Форматувати цей розділ як розділ підкачки?"
-#: ../partIntfHelpers.py:412
+#: ../partIntfHelpers.py:201
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Необхідно вибрати хоча б один жорсткий диск для встановлення %s."
-#: ../partIntfHelpers.py:417
+#: ../partIntfHelpers.py:206
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
@@ -1876,23 +1201,23 @@ msgstr ""
"Проте, якщо розділ містить файли, які необхідно зберегти, наприклад домашні "
"каталоги користувачів, ви можете продовжити без форматування цього розділу."
-#: ../partIntfHelpers.py:425
+#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Format?"
msgstr "Форматувати?"
-#: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039
+#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Змінити розділ"
-#: ../partIntfHelpers.py:425
+#: ../partIntfHelpers.py:214
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Не форматувати"
-#: ../partIntfHelpers.py:433
+#: ../partIntfHelpers.py:222
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Помилка розподілу"
-#: ../partIntfHelpers.py:434
+#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
@@ -1905,11 +1230,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:448
+#: ../partIntfHelpers.py:237
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Попередження розподілу"
-#: ../partIntfHelpers.py:449
+#: ../partIntfHelpers.py:238
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1924,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажаєте продовжити з вибраною схемою розподілу?"
-#: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671
+#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
@@ -1932,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Наступні, існуючі до цього, розділи вибрані для форматування зі знищенням "
"усіх даних."
-#: ../partIntfHelpers.py:466
+#: ../partIntfHelpers.py:255
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
@@ -1940,11 +1265,11 @@ msgstr ""
"Виберіть 'Так' для продовження та форматування цих розділів. Натискання "
"кнопки 'Ні' дозволить повернутись та змінити параметри."
-#: ../partIntfHelpers.py:472
+#: ../partIntfHelpers.py:261
msgid "Format Warning"
msgstr "Попередження форматування"
-#: ../partIntfHelpers.py:520
+#: ../partIntfHelpers.py:287
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1955,372 +1280,194 @@ msgstr ""
"\n"
"ВСІ логічні томи у цій групі будуть втрачені!"
-#: ../partIntfHelpers.py:524
+#: ../partIntfHelpers.py:291
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Ви збираєтесь видалити логічний том \"%s\"."
-#: ../partIntfHelpers.py:527
+#: ../partIntfHelpers.py:294
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Ви збираєтесь видалити пристрій RAID."
-#: ../partIntfHelpers.py:530
-#, python-format
-msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
+#: ../partIntfHelpers.py:296
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Ви збираєтесь видалити розділ /dev/%s."
-#: ../partIntfHelpers.py:533
-msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "Вибраний вами розділ буде видалено."
+#: ../partIntfHelpers.py:300
+#, fuzzy, python-format
+msgid "You are about to delete the %s %s"
+msgstr "Ви збираєтесь видалити розділ /dev/%s."
-#: ../partIntfHelpers.py:543
+#: ../partIntfHelpers.py:311
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Підтвердження відновлення"
-#: ../partIntfHelpers.py:544
+#: ../partIntfHelpers.py:312
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете відновити початковий стан таблиці розділів?"
-#: ../partitions.py:84
-msgid "Installation cannot continue."
-msgstr "Продовження встановлення неможливе."
-
-#: ../partitions.py:85
-msgid ""
-"The partitioning options you have chosen have already been activated. You "
-"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
-"with the installation process?"
-msgstr ""
-"Вибрані вами параметри розподілу вже активовані. Ви не зможете повернутися "
-"до екрану редагування диску. Продовжити процес встановлення?"
-
-#: ../partitions.py:130
-#, fuzzy, python-format
-msgid " for device %s"
-msgstr "Пристрій RAID %s"
-
-#: ../partitions.py:133
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt device?"
-msgstr "Ключ шифрування"
-
-#: ../partitions.py:134
-#, python-format
-msgid ""
-"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not "
-"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
-"device encryption%s will be disabled."
-msgstr ""
-
-#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52
-#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246
-#: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361
-#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179
-#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231
-#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473
-#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390
-#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542
-#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312
-#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62
-#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/driverdisk.c:446
-msgid "Continue"
-msgstr "Продовжити"
-
-#: ../partitions.py:160
-#, fuzzy
-msgid "Writing partitioning to disk"
-msgstr "_Перетворити розділ на:"
-
-#: ../partitions.py:161
-msgid ""
-"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
-"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr ""
-
-#: ../partitions.py:166
-#, fuzzy
-msgid "Go _back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../partitions.py:167
-msgid "_Write changes to disk"
-msgstr ""
-
-#: ../partitions.py:265
-#, fuzzy
-msgid "Confirm"
-msgstr "Підтвердження:"
+#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: ../partitions.py:266
+#: ../partedUtils.py:170
#, python-format
msgid ""
-"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
+"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to "
+"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss "
+"of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during "
-"installation."
-msgstr ""
-
-#: ../partitions.py:1146
-#, python-format
-msgid ""
-"You have not defined a root partition (/), which is required for "
-"installation of %s to continue."
-msgstr ""
-"Ви не вказали кореневий розділ (/), який вимагається для продовження "
-"встановлення %s."
-
-#: ../partitions.py:1151
-#, python-format
-msgid ""
-"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
-"install %s."
-msgstr ""
-"Ваш кореневий розділ менше ніж 250 мегабайтів, чого, зазвичай, дуже мало для "
-"встановлення %s."
-
-#: ../partitions.py:1177
-#, fuzzy
-msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes."
-msgstr "Необхідно створити розділ /boot/efi типу FAT розміром 50 мегабайтів."
-
-#: ../partitions.py:1191
-msgid ""
-"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't "
-"be bootable."
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
msgstr ""
-"Ваш завантажувальний розділ не є одним з чотирьох перших розділів, тому "
-"завантажитись з нього буде неможливо."
-
-#: ../partitions.py:1212
-msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
-msgstr "Необхідно створити завантажувальний розділ Apple Bootstrap."
-
-#: ../partitions.py:1234
-msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
-msgstr "Необхідно створити завантажувальний розділ PPC PReP."
+"Пристрій %s форматований як LDL а не як CDL. DASD форматовані як LDL не "
+"підтримуються програмою встановлення %s. Якщо ви бажаєте використовувати цей "
+"диск для встановлення, необхідно пере-ініціалізувати його, що призведе до "
+"втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n"
+"\n"
+"Переформатувати DASD використовуючи CDL формат?"
-#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253
+#: ../partedUtils.py:200
#, python-format
msgid ""
-"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
-"for a normal %s install."
-msgstr ""
-"Розмір розділу %s менший ніж %s мегабайтів, що менше ніж рекомендовано для "
-"нормального встановлення %s."
-
-#: ../partitions.py:1287
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr ""
-"Встановлення на пристрій USB. Існує можливість отримання непрацездатної "
-"системи."
-
-#: ../partitions.py:1290
-msgid ""
-"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
-"system."
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
+"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
+"on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to re-initialize this drive?"
msgstr ""
-"Встановлення на пристрій FireWire. Існує можливість отримання "
-"непрацездатної системи."
-
-#: ../partitions.py:1300
-msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях."
-
-#: ../partitions.py:1305
-msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються."
-
-#: ../partitions.py:1311
-#, fuzzy
-msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях."
-
-#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються."
+"Пристрій /dev/%s вже має таблицю розділів типу %s. Щоб використати цей "
+"пристрій для встановлення %s, його потрібно повторно ініціалізувати, що "
+"призведе до втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n"
+"\n"
+"Ініціалізувати цей пристрій?"
-#: ../partitions.py:1326
-#, fuzzy
-msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються."
+#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "_Ігнорувати пристрій"
-#: ../partitions.py:1330
-msgid ""
-"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
-"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr ""
-"Ви не вказали розділ підкачки. Хоча він не є обов'язковим для роботи, він "
-"може суттєво поліпшити швидкодію системи."
+#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131
+msgid "_Re-initialize drive"
+msgstr "_Переініціалізувати диск"
-#: ../partitions.py:1337
-#, python-format
-msgid ""
-"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
-"supports 32 swap devices."
-msgstr ""
-"Ви вказали більше ніж 32 пристрої підкачки. Ядро %s підтримує лише 32 "
-"пристрої."
+#: ../partedUtils.py:740
+msgid "Initializing"
+msgstr "Ініціалізація"
-#: ../partitions.py:1348
+#: ../partedUtils.py:741
#, python-format
-msgid ""
-"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
-"system. This could negatively impact performance."
-msgstr ""
-"Відведений простір підкачки (%dM) менше ніж об'єм оперативної пам'яті (%dM) "
-"у вашій системі. Це може негативно вплинути на швидкодію."
-
-#: ../partitions.py:1655
-msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "розділ використовується програмою встановлення."
-
-#: ../partitions.py:1658
-msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "розділ, який входить до RAID масиву."
-
-#: ../partitions.py:1661
-msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "розділ, який входить до групи томів LVM."
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте поки триває форматування пристрою %s...\n"
-#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278
+#: ../partedUtils.py:826
#, fuzzy, python-format
-msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs."
-msgstr "Ця точка монтування повинна бути на файловій системі Linux."
-
-#: ../partRequests.py:284
-#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr ""
-"Неправильна точка монтування. Каталог %s має бути у кореневій файловій "
-"системі."
-
-#: ../partRequests.py:287
-#, python-format
msgid ""
-"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
-"system operation. Please select a different mount point."
+"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
+"\n"
+"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
+"DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which "
+"drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
-"Точка монтування %s не може бути використана. Для нормальної роботи системи "
-"вона повинна бути символічним посиланням. Виберіть іншу точку монтування."
-
-#: ../partRequests.py:296
-msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Ця точка монтування повинна бути на файловій системі Linux."
+"Таблицю розділів на пристрої %s (%s) неможливо прочитати. Для створення "
+"нових розділів пристрій треба ініціалізувати, що призведе до втрати ВСІХ "
+"ДАНИХ на цьому пристрої.\n"
+"\n"
+"Ця операція відмінить зроблений раніше вибір ігнорованих дисків.\n"
+"\n"
+"Ви дійсно хочете ініціалізувати цей пристрій з видаленням УСІХ ДАНИХ?"
-#: ../partRequests.py:317
+#: ../partedUtils.py:978
#, python-format
msgid ""
-"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
-"point."
+"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in "
+"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. "
+"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use "
+"any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
msgstr ""
-"Точка монтування \"%s\" вже використовується, вкажіть іншу точку монтування."
+"Пристрій /dev/%s містить більше ніж 15 розділів. Підсистема SCSI ядра Linux "
+"наразі не дозволяє працювати більш ніж з 15 розділами. Ви не зможете "
+"змінити конфігурацію цього диску та не зможете працювати з розділами вище /"
+"dev/%s15 на %s"
-#: ../partRequests.py:331
-#, python-format
-msgid ""
-"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
-"MB."
-msgstr ""
-"Розмір розділу %s (розмір = %10.2f MB) перевищив максимальний розмір %10.2f "
-"Мб."
+#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Диски не знайдено"
-#: ../partRequests.py:539
-#, python-format
+#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852
msgid ""
-"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
-"of %s MB."
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Розмір запитаного розділу (розмір = %s Мб) перевищив максимальний розмір %s "
-"Мб."
-
-#: ../partRequests.py:544
-#, python-format
-msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "Від'ємний розмір запитаного розділу! (розмір = %s Мб)"
-
-#: ../partRequests.py:548
-msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Розділи не можуть починатись нижче першого циліндру."
-
-#: ../partRequests.py:551
-msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Розділи не можуть закінчуватись від'ємним циліндром."
-
-#: ../partRequests.py:753
-msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "В запиті RAID немає членів, або не вказано рівень RAID."
+"Помилка - не знайдено придатних пристроїв для створення нових файлових "
+"систем. Перевірте обладнання, щоб встановити причину."
-#: ../partRequests.py:758
-#, python-format
-msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "Пристрій RAID типу %s необхідно принаймні %s членів."
+#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298
+#: ../platform.py:359 ../platform.py:362
+msgid "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr "Головний завантажувальний сектор (MBR)"
-#: ../partRequests.py:767
-#, python-format
-msgid ""
-"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
-"will need to add members to the RAID device."
-msgstr ""
-"Цей RAID пристрій може мати не більше ніж %s резервних дисків. Щоб отримати "
-"більшу кількість резервних дисків, необхідно збільшити кількість членів "
-"пристрою RAID."
+#: ../platform.py:93 ../platform.py:361
+msgid "First sector of boot partition"
+msgstr "Перший сектор завантажувального розділу"
-#: ../partRequests.py:1033
-msgid ""
-"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent "
-"size."
-msgstr "Розмір логічного тому має бути більшим, ніж розмір фізичного екстенту."
+#: ../platform.py:165
+#, fuzzy
+msgid "EFI System Partition"
+msgstr "Правка розділу"
-#: ../rescue.py:151
-msgid "Starting Interface"
-msgstr "Запуск інтерфейсу"
+#: ../platform.py:256
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
-#: ../rescue.py:152
-#, python-format
-msgid "Attempting to start %s"
-msgstr "Спроба запустити %s"
+#: ../platform.py:300 ../platform.py:303
+msgid "Apple Bootstrap"
+msgstr "Apple Bootstrap"
-#: ../rescue.py:194
+#: ../rescue.py:167
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Після завершення вийдіть (exit) з командної оболонки і вашу систему буде "
"перевантажено."
-#: ../rescue.py:201
+#: ../rescue.py:174
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
-#: ../rescue.py:220
+#: ../rescue.py:193
msgid "Setup Networking"
msgstr "Налаштовування мережі"
-#: ../rescue.py:221
+#: ../rescue.py:194
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Активувати мережні інтерфейси цієї системи?"
-#: ../rescue.py:261 ../text.py:742
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Скасовано"
+#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483
+#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
-#: ../rescue.py:262 ../text.py:743
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60
+#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: ../rescue.py:202
+msgid ""
+"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
+"rescue mode."
msgstr ""
-"Повернутися до попереднього етапу неможливо. Потрібно повторити спробу."
-#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463
+#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392
msgid "Rescue"
msgstr "Відновлення"
-#: ../rescue.py:302
+#: ../rescue.py:238
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
@@ -2343,24 +1490,31 @@ msgstr ""
"тоді ви попадете безпосередньо у командну оболонку.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317
+#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444
+msgid "Continue"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише для читання"
-#: ../rescue.py:343
+#: ../rescue.py:282
msgid "System to Rescue"
msgstr "Система відновлення"
-#: ../rescue.py:344
-msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
+#: ../rescue.py:283
+#, fuzzy
+msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr ""
"На якому розділі міститься коренева файлова система вашого встановлення?"
-#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718
+#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
-#: ../rescue.py:372
+#: ../rescue.py:307
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
@@ -2371,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"виконати fsck та підключити ці розділи. Після виходу з оболонки систему буде "
"автоматично перезавантажено."
-#: ../rescue.py:383
+#: ../rescue.py:318
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -2392,7 +1546,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Систему буде автоматично перезавантажено після виходу з оболонки."
-#: ../rescue.py:464
+#: ../rescue.py:393
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -2407,11 +1561,11 @@ msgstr ""
"Натисніть <Enter>, щоб попасти в оболонку. При виході з оболонки система "
"перезавантажиться автоматично."
-#: ../rescue.py:473
+#: ../rescue.py:402
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Режим відновлення"
-#: ../rescue.py:474
+#: ../rescue.py:403
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
@@ -2419,108 +1573,123 @@ msgstr ""
"Ви не маєте жодного розділу Linux. Натисніть <Enter>, щоб перейти у "
"оболонку. Систему буде автоматично перезавантажено після виходу з оболонки."
-#: ../rescue.py:487
+#: ../rescue.py:416
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Систему підключено у каталог %s."
-#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6
+#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../text.py:210
+#: ../text.py:199
#, fuzzy
msgid "Save to local disk"
msgstr "З_берегти на дискету"
-#: ../text.py:211
+#: ../text.py:200
#, python-format
msgid "Send to bugzilla (%s)"
msgstr ""
-#: ../text.py:212
+#: ../text.py:201
msgid "Send to remote server (scp)"
msgstr ""
-#: ../text.py:226 ../text.py:239
+#: ../text.py:215 ../text.py:228
msgid "User name"
msgstr "Назва ідентифікатора"
-#: ../text.py:228 ../text.py:241
+#: ../text.py:217 ../text.py:230
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../text.py:230
+#: ../text.py:219
msgid "Bug Description"
msgstr ""
-#: ../text.py:243
+#: ../text.py:232
msgid "Host (host:port)"
msgstr ""
-#: ../text.py:245
+#: ../text.py:234
#, fuzzy
msgid "Destination file"
msgstr "Помилка підключення"
-#: ../text.py:329
+#: ../text.py:313
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr ""
-#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
-msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices"
+#: ../text.py:326
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
-#: ../text.py:378
+#: ../text.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів."
-#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5
+#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr ""
-#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr ""
-#: ../text.py:481 ../text.py:485
+#: ../text.py:461 ../text.py:465
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Графічне встановлення неможливе... Запускається текстове встановлення."
-#: ../text.py:523
+#: ../text.py:505
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Введіть свій %(instkey)s"
-#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6
+#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Пропустити введення %(instkey)s"
-#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212
+#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215
#, fuzzy, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
-#: ../text.py:618
+#: ../text.py:572
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
-#: ../text.py:620
+#: ../text.py:574
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> між елементами | <Пробіл> вибір | <F12> наступний екран"
-#: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112
+#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
+#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086
+#: ../loader/net.c:1093
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторити"
+
+#: ../text.py:690
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: ../text.py:691
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr ""
+"Повернутися до попереднього етапу неможливо. Потрібно повторити спробу."
+
+#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Продовжити оновлення?"
-#: ../upgrade.py:92
+#: ../upgrade.py:93
#, python-format
msgid ""
"You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system "
@@ -2528,12 +1697,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: ../upgrade.py:96
+#: ../upgrade.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
msgstr "Як ви бажаєте підготувати файлову систему на цьому розділі?"
-#: ../upgrade.py:113
+#: ../upgrade.py:114
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
@@ -2542,62 +1711,37 @@ msgstr ""
"Файлові системи поточної установки Linux, що вибрана для оновлення, вже "
"підключені. Ви не можете повернутися назад з цієї точки.\n"
-#: ../upgrade.py:117
+#: ../upgrade.py:118
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Продовжити оновлення?"
-#: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223
-msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "\"Брудні\" файлові системи"
-
-#: ../upgrade.py:216
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
-"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Завантажте "
-"систему Linux, дозвольте їй перевірити файлові системи та коректно завершіть "
-"роботу, після чого повторіть спробу оновлення.\n"
-"%s"
-
-#: ../upgrade.py:224
-#, python-format
-msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
-"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Підключити "
-"їх все одно?\n"
-"%s"
-
-#: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371
+#: ../upgrade.py:239
msgid "Mount failed"
msgstr "Помилка підключення"
-#: ../upgrade.py:366
+#: ../upgrade.py:240
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
-"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
+"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"%s"
msgstr ""
"Одна чи більше файлова система, з перелічених у файлі /etc/fstab вашої "
"системи Linux, не може бути підключена. Усуньте цю проблему та повторіть "
"спробу оновлення."
-#: ../upgrade.py:372
+#: ../upgrade.py:247
+#, fuzzy
+msgid "Upgrade root not found"
+msgstr "Початок поновлення"
+
+#: ../upgrade.py:248
msgid ""
-"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
-"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
-"try to upgrade again."
+"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
+"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
-"Одна чи більше файлова система, з перелічених у файлі /etc/fstab вашої "
-"системи Linux, містить помилки та не може бути підключена. Усуньте цю "
-"проблему та повторіть спробу оновлення."
-#: ../upgrade.py:389
+#: ../upgrade.py:271
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -2609,11 +1753,11 @@ msgstr ""
"перезапустити оновлення.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:395
+#: ../upgrade.py:277
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Абсолютні символічні посилання"
-#: ../upgrade.py:406
+#: ../upgrade.py:288
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
@@ -2625,61 +1769,61 @@ msgstr ""
"посилання та перезапустіть оновлення.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:412
+#: ../upgrade.py:294
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Неправильні каталоги"
-#: ../upgrade.py:419
+#: ../upgrade.py:299
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s не знайдено"
-#: ../vnc.py:148
+#: ../vnc.py:136
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "Встановлення %s %s на вузлі %s"
-#: ../vnc.py:150
+#: ../vnc.py:138
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "Встановлення %s %s"
-#: ../vnc.py:177
+#: ../vnc.py:165
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Спроба з'єднатись з vnc клієнтом на вузлі %s..."
-#: ../vnc.py:191
+#: ../vnc.py:179
msgid "Connected!"
msgstr "З'єднання встановлено!"
-#: ../vnc.py:194
+#: ../vnc.py:182
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Спроба повторного з'єднання через 15 секунд..."
-#: ../vnc.py:200
+#: ../vnc.py:188
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr "Припинено намагання з'єднатись після 50 невдалих спроб!\n"
-#: ../vnc.py:209
+#: ../vnc.py:197
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Щоб розпочати встановлення підключіть вручну ваш vnc-клієнт до %s."
-#: ../vnc.py:211
+#: ../vnc.py:199
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Щоб розпочати встановлення підключіть вручну ваш vnc-клієнт."
-#: ../vnc.py:214
+#: ../vnc.py:202
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Запуск VNC..."
-#: ../vnc.py:239
+#: ../vnc.py:227
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Службу VNC запущено."
-#: ../vnc.py:252
+#: ../vnc.py:240
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2690,13 +1834,13 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: ../vnc.py:257
+#: ../vnc.py:245
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
-"You can use the self.password=<password> boot option\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -2707,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"параметр завантаження vncpassword=<password>.\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:261
+#: ../vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2715,7 +1859,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: ../vnc.py:263
+#: ../vnc.py:251
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -2724,15 +1868,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Невідома помилка"
-#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378
+#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Налаштовування VNC"
-#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382
+#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370
msgid "No password"
msgstr "Без паролю"
-#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385
+#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
@@ -2742,35 +1886,35 @@ msgstr ""
"за процесом встановлення. Введіть пароль, який буде використовуватись при "
"встановленні"
-#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47
+#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49
+#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Пароль (підтвердження):"
-#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70
+#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Паролі не співпадають"
-#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71
+#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Введені Вами паролі не співпадають. Повторіть спробу."
-#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66
+#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Довжина паролю"
-#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423
+#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів."
-#: ../vnc.py:346
+#: ../vnc.py:334
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Не вдається запустити систему X"
-#: ../vnc.py:348
+#: ../vnc.py:336
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
@@ -2781,63 +1925,67 @@ msgstr ""
"продовжити графічне встановлення, або ж продовжити встановлення у текстовому "
"режимі?"
-#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370
-msgid "Use text mode"
-msgstr "Використовувати текстовий режим"
-
-#: ../vnc.py:368
+#: ../vnc.py:355
msgid "Start VNC"
msgstr "Запускати VNC"
-#: ../yuminstall.py:76
+#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358
+msgid "Use text mode"
+msgstr "Використовувати текстовий режим"
+
+#: ../yuminstall.py:79
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
-#: ../yuminstall.py:79
+#: ../yuminstall.py:82
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s кБ"
-#: ../yuminstall.py:82
+#: ../yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s Byte"
msgstr "%s байт"
-#: ../yuminstall.py:84
+#: ../yuminstall.py:87
#, python-format
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s байт"
-#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213
+#: ../yuminstall.py:131
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
-#: ../yuminstall.py:124
+#: ../yuminstall.py:132
msgid "Preparing transaction from installation source..."
msgstr "Підготовка транзакції з джерела встановлення... "
-#: ../yuminstall.py:155
+#: ../yuminstall.py:163
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>Встановлення %s</b> (%s)\n"
-#: ../yuminstall.py:202
+#: ../yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "%s of %s packages completed"
msgstr "%s з %s пакетів завершені"
-#: ../yuminstall.py:214
+#: ../yuminstall.py:222
#, fuzzy
-msgid "Finishing upgrade process..."
+msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Завершення процесу оновлення"
-#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275
+#: ../yuminstall.py:223
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
+msgstr "Запускається процес оновлення. Це може зайняти декілька хвилин..."
+
+#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Додати репозиторій"
-#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276
+#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2852,43 +2000,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-#: ../yuminstall.py:366
+#: ../yuminstall.py:353
msgid "Change Disc"
msgstr "Змінити диск"
-#: ../yuminstall.py:367
+#: ../yuminstall.py:354
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Вставте %s диск %d для продовження."
-#: ../yuminstall.py:378
+#: ../yuminstall.py:364
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Неправильний диск"
-#: ../yuminstall.py:379
+#: ../yuminstall.py:365
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Цей диск не є коректним диском %s."
-#: ../yuminstall.py:385
+#: ../yuminstall.py:372
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Не вдається отримати доступ до диску."
-#: ../yuminstall.py:533
+#: ../yuminstall.py:530
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
-#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653
+#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656
msgid "Re_boot"
msgstr "_Перезавантаження"
-#: ../yuminstall.py:651
+#: ../yuminstall.py:654
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Витягти диск"
-#: ../yuminstall.py:660
+#: ../yuminstall.py:665
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
@@ -2906,95 +2054,112 @@ msgstr ""
"знадобиться перевстановлення.\n"
"\n"
-#: ../yuminstall.py:700
+#: ../yuminstall.py:708
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Отримання"
-#: ../yuminstall.py:700
+#: ../yuminstall.py:708
msgid "Retrying download..."
msgstr ""
-#: ../yuminstall.py:772
+#: ../yuminstall.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "При виконанні вашої транзакції виникла помилка з наступних причин: %s"
-#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808
+#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816
msgid "file conflicts"
msgstr "конфлікти файлів"
-#: ../yuminstall.py:809
+#: ../yuminstall.py:817
msgid "older package(s)"
msgstr "старі пакети"
-#: ../yuminstall.py:810
+#: ../yuminstall.py:818
msgid "insufficient disk space"
msgstr "бракує місця на диску"
-#: ../yuminstall.py:811
+#: ../yuminstall.py:819
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "недостатня кількість inode на диску"
-#: ../yuminstall.py:812
+#: ../yuminstall.py:820
msgid "package conflicts"
msgstr "конфлікти пакетів"
-#: ../yuminstall.py:813
+#: ../yuminstall.py:821
msgid "package already installed"
msgstr "пакет вже встановлено"
-#: ../yuminstall.py:814
+#: ../yuminstall.py:822
msgid "required package"
msgstr "вимагається пакет"
-#: ../yuminstall.py:815
+#: ../yuminstall.py:823
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "пакет з неправильною архітектурою"
-#: ../yuminstall.py:816
+#: ../yuminstall.py:824
msgid "package for incorrect os"
msgstr "пакет не для цієї операційної системи"
-#: ../yuminstall.py:830
+#: ../yuminstall.py:838
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Потрібно більше місця на наступних файлових системах:\n"
-#: ../yuminstall.py:843
+#: ../yuminstall.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr "Носій якого типу містить пакети для встановлення?"
-#: ../yuminstall.py:846
+#: ../yuminstall.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr "При виконанні вашої транзакції виникла помилка з наступних причин: %s"
-#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861
+#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Помилка запуску транзакції"
-#: ../yuminstall.py:1021
+#: ../yuminstall.py:1023
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../yuminstall.py:1057
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати інформацію про групи з репозиторіїв. Це проблема "
+"стосується генерування дерева встановлення."
+
+#: ../yuminstall.py:1095
msgid "Retrieving installation information..."
msgstr "Читання інформації встановлення..."
-#: ../yuminstall.py:1023
+#: ../yuminstall.py:1097
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s..."
msgstr "Отримання інформації встановлення для %s..."
-#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277
-#: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429
+#: ../yuminstall.py:1099
+msgid "Installation Progress"
+msgstr "Процес встановлення"
+
+#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300
+#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
@@ -3007,19 +2172,11 @@ msgstr ""
"каталогу repodata. Переконайтесь, що ваше дерево встановлення сформовано "
"правильно. %s"
-#: ../yuminstall.py:1094
-msgid ""
-"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
-"the generation of your install tree."
-msgstr ""
-"Неможливо прочитати інформацію про групи з репозиторіїв. Це проблема "
-"стосується генерування дерева встановлення."
-
-#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505
+#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
msgstr "Поза категоріями"
-#: ../yuminstall.py:1323
+#: ../yuminstall.py:1338
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
@@ -3030,15 +2187,15 @@ msgstr ""
"у вас недостатньо об'єму. Ви можете змінити ваш вибір або перезавантажити "
"систему."
-#: ../yuminstall.py:1342
+#: ../yuminstall.py:1357
msgid "Reboot?"
msgstr "Перезавантажити?"
-#: ../yuminstall.py:1343
+#: ../yuminstall.py:1358
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Зараз систему буде перезавантажено."
-#: ../yuminstall.py:1505
+#: ../yuminstall.py:1511
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
@@ -3047,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"Схоже, ви оновлюєте систему, яка занадто застара для того, щоб бути "
"оновленою до цієї версії %s. Ви дійсно бажаєте продовжити оновлення?"
-#: ../yuminstall.py:1532
+#: ../yuminstall.py:1540
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which "
@@ -3057,53 +2214,52 @@ msgstr ""
"Схоже, ви оновлюєте систему, яка занадто застара для того, щоб бути "
"оновленою до цієї версії %s. Ви дійсно бажаєте продовжити оновлення?"
-#: ../yuminstall.py:1579
+#: ../yuminstall.py:1591
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Після оновлення"
-#: ../yuminstall.py:1580
+#: ../yuminstall.py:1592
msgid "Performing post upgrade configuration..."
msgstr "Виконується налаштовування після встановлення..."
-#: ../yuminstall.py:1582
+#: ../yuminstall.py:1594
msgid "Post Install"
msgstr "Налаштовування після встановлення"
-#: ../yuminstall.py:1583
+#: ../yuminstall.py:1595
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Виконується налаштовування після встановлення..."
-#: ../yuminstall.py:1788
-msgid "Installation Progress"
-msgstr "Процес встановлення"
-
-#: ../yuminstall.py:1823
+#: ../yuminstall.py:1820
msgid "Install Starting"
msgstr "Запуск встановлення"
-#: ../yuminstall.py:1824
+#: ../yuminstall.py:1821
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
msgstr "Запускається процес встановлення. Це може зайняти декілька хвилин..."
-#: ../yuminstall.py:1862
+#: ../yuminstall.py:1859
msgid "Dependency Check"
msgstr "Перевірка залежностей"
-#: ../yuminstall.py:1863
+#: ../yuminstall.py:1860
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Перевірка залежностей вибраних для встановлення пакетів..."
-#: ../zfcp.py:52
-msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
-msgstr "Ви не вказали номер пристрою, або номер пристрою - неправильний."
+#: ../iw/GroupSelector.py:147
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Packages in %s"
+msgstr "Вибір пакетів"
-#: ../zfcp.py:54
-msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "Ви не вказали worldwide назву порта, або назва - неправильна."
+#: ../iw/GroupSelector.py:424
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Optional packages selected: %d of %d"
+msgstr "Додаткових пакетів немає"
-#: ../zfcp.py:56
-msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
-msgstr "Ви не вказали FCP LUN, або номер - неправильний."
+#: ../iw/GroupSelector.py:425
+#, python-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
@@ -3121,7 +2277,7 @@ msgid "Caps Lock is on."
msgstr "<b>Увімкнено Caps Lock.</b>"
#: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74
+#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Помилка пароля"
@@ -3141,12 +2297,12 @@ msgstr "Введені паролі не співпадають. Спробуй
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Пароль користувача root повинен містити принаймні 6 символів."
-#: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81
+#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82
+#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
@@ -3154,59 +2310,74 @@ msgid ""
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "Продовжити оновлення?"
-#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75
+#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Запитаний пароль містить символи, які не є символами ASCII. В паролях такі "
"символи не допускаються."
-#: ../iw/autopart_type.py:97
+#: ../iw/autopart_type.py:101
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
-#: ../iw/autopart_type.py:180
+#: ../iw/autopart_type.py:124
+#, fuzzy
+msgid "Resize FileSystem Error"
+msgstr "Форматування файлової системи %s..."
+
+#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:133
+msgid "Resize Device Error"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/autopart_type.py:208
msgid ""
"Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr ""
-#: ../iw/autopart_type.py:261
+#: ../iw/autopart_type.py:285
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Неправильна назва ініціатора"
-#: ../iw/autopart_type.py:262
+#: ../iw/autopart_type.py:286
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Треба вказати ім'я ініціатора."
-#: ../iw/autopart_type.py:284
+#: ../iw/autopart_type.py:321
msgid "Error with Data"
msgstr "Помилка у даних"
-#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
+#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399
+msgid "Rescanning disks"
msgstr ""
-"Видалити всі розділи на вибраних пристроях та створити типову схему розмітки"
-#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519
-msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
+#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63
+#, fuzzy
+msgid "Use entire drive"
+msgstr "_Ігнорувати пристрій"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64
+msgid "Replace existing Linux system"
msgstr ""
-"Видалити розділи Linux на вибраних дисках та створити типову схему розмітки"
-#: ../iw/autopart_type.py:407
+#: ../iw/autopart_type.py:454
#, fuzzy
-msgid "Resize existing partition and create default layout in free space"
-msgstr ""
-"Видалити розділи Linux на вибраних дисках та створити типову схему розмітки"
+msgid "Shrink current system"
+msgstr "Ключ шифрування"
-#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-"Використати вільний простір на вибраних дисках та створити типову схему "
-"розмітки"
+#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65
+#, fuzzy
+msgid "Use free space"
+msgstr "Недостатньо вільного простору"
-#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521
+#: ../iw/autopart_type.py:456
msgid "Create custom layout"
msgstr "Створити власну схему розмітки"
@@ -3252,11 +2423,11 @@ msgstr "_Підтвердження:"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443
+#: ../iw/blpasswidget.py:143
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролі не збігаються"
-#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453
+#: ../iw/blpasswidget.py:152
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
@@ -3268,19 +2439,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Залишити поточний пароль?"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46
-#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168
-#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Параметри завантажувача"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:216
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Встановлення завантажувача..."
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:222
+#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "Змінити диск"
@@ -3289,31 +2458,45 @@ msgstr "Змінити диск"
msgid "Congratulations"
msgstr "Вітаємо"
-#: ../iw/congrats_gui.py:71
-#, fuzzy
+#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"Please reboot the system to use the installed system.\n"
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Вітаємо, встановлення %s завершено.\n"
"\n"
+"%s%s"
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44
+#, fuzzy
+msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
+msgstr "підключіться до %s, щоб розпочати встановлення..."
+
+#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46
+#, fuzzy
+msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "підключіться до %s, щоб розпочати встановлення..."
-#: ../iw/congrats_gui.py:74
+#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51
msgid ""
-"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
-"\n"
+"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
+"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
-"Натисніть \"Перезавантажити\" для перевантаження системи.\n"
-"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:78
+#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
-"Congratulations, the installation is complete.\n"
+"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"%s%s"
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
+"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
+"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
-"Вітаємо, встановлення завершено.\n"
-"\n"
-"%s%s"
#: ../iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
@@ -3353,40 +2536,21 @@ msgstr "Наступна встановлена система буде онов
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Невідома система Linux"
-#: ../iw/GroupSelector.py:165
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Packages in %s"
-msgstr "Вибір пакетів"
-
-#: ../iw/GroupSelector.py:442
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d of %d optional package selected"
-msgid_plural "%d of %d optional packages selected"
-msgstr[0] "Додаткових пакетів немає"
-msgstr[1] "Додаткових пакетів немає"
-
-#: ../iw/GroupSelector.py:445
-#, python-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
-
#: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46
msgid "Language Selection"
msgstr "Вибір мови"
-#: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
+#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Яку мову ви хотіли б використовувати під час встановлення?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941
-#: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613
msgid "Not enough space"
msgstr "Недостатньо місця"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
@@ -3395,11 +2559,11 @@ msgstr ""
"Розмір фізичного екстенту не можна змінити, тому що у іншому випадку "
"простір, виділений логічним томам, перевищив би доступний вільний простір."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Підтвердіть зміну фізичного екстенту"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
@@ -3412,12 +2576,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Ця зміна набере сили негайно."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
-#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Продовжити"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
@@ -3428,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"10.2f MB) перевищує розмір найменшого фізичного тому (%10.2f MB) в групі "
"томів."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
@@ -3439,11 +2602,11 @@ msgstr ""
"10.2f MB) занадто велика у порівнянні з розміром найменшого фізичного тому (%"
"10.2f MB) в групі томів."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193
msgid "Too small"
msgstr "Надто мало місця"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
@@ -3451,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"Ця зміна фізичного екстенту призведе до втрати суттєвої частини простору не "
"одному або декількох фізичних томах у групі томів."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
@@ -3462,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"розмір логічного тому (%10.2f MB) буде менший за розмір одного чи декількох "
"визначених логічних томів."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
@@ -3470,101 +2633,95 @@ msgstr ""
"Не можна видаляти цей фізичний том, тому що розмір групи томів був би надто "
"малий для розміщення визначених логічних томів."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Створення логічного тому"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Правка логічного тому: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113
-msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "Правка логічного тому"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Точка _монтування:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373
msgid "_File System Type:"
msgstr "Тип _файлової системи:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Поточний тип файлової системи:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Поточна позначка файлової системи:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "_Назва логічного тому:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Назва логічного тому:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Розмір (Мб):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425
-#: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398
-#: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465
msgid "Size (MB):"
msgstr "Розмір (Мб):"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Макс. розмір %s MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Ключ шифрування"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265
-msgid "Illegal size"
-msgstr "Неприпустимий розмір"
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540
+msgid "Illegal Logical Volume Name"
+msgstr "Неприпустима назва логічного тому"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266
-msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Введений розмір не є дійсним числом більшим ніж 0."
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555
+msgid "Illegal logical volume name"
+msgstr "Неприпустима назва логічного тому"
+
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556
+#, python-format
+msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
+msgstr "Назва логічного тому \"%s\" вже використовується. Виберіть іншу назву."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584
msgid "Mount point in use"
msgstr "Точка монтування використовується"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "Точка монтування \"%s\" вже використовується, виберіть іншу."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236
-msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Неприпустима назва логічного тому"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253
-msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Неприпустима назва логічного тому"
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600
+msgid "Illegal size"
+msgstr "Неприпустимий розмір"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254
-#, python-format
-msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Назва логічного тому \"%s\" вже використовується. Виберіть іншу назву."
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601
+msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
+msgstr "Введений розмір не є дійсним числом більшим ніж 0."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
@@ -3575,38 +2732,20 @@ msgstr ""
"10.2f MB). Щоб збільшити це обмеження можна створити додаткові фізичні томи "
"на вільному дисковому просторі та додати їх до групи томів."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889
-#: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083
-#: ../textw/partition_text.py:1314
-msgid "Error With Request"
-msgstr "Помилка при запиті"
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942
-#, python-format
-msgid ""
-"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group "
-"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the "
-"logical volume(s) smaller."
-msgstr ""
-"Вказані вами логічні томи потребують %d МБ, але група томів має лише %d МБ. "
-"Необхідно або збільшити розмір групи томів, або зменшити логічний том (томи)."
-
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708
msgid "No free slots"
msgstr "Немає вільних слотів"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
msgstr "Ви не можете створювати більше ніж %s логічних томів у групі томів."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715
msgid "No free space"
msgstr "Недостатньо вільного простору"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
@@ -3616,29 +2755,29 @@ msgstr ""
"додати логічний том, треба зменшити розмір одного чи декількох існуючих "
"логічних томів"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Ви справді бажаєте видалити логічний том \"%s\"?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Неприпустима назва групи томів"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870
msgid "Name in use"
msgstr "Назва вже використовується"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Назва групи томів \"%s\" вже використовується, вкажіть іншу назву."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Недостатньо фізичних томів"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
@@ -3652,76 +2791,75 @@ msgstr ""
"Створіть розділ або масив RAID типу \"фізичний том (LVM)\", після чого знову "
"виберіть параметр \"LVM\"."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Створення групи томів LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Правка групи томів LVM: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Правка групи томів LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "_Назва групи томів:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Назва групи томів:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Фізичний екстент:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Фізичні _томи:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165
msgid "Used Space:"
msgstr "Використано:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182
msgid "Free Space:"
msgstr "Вільний простір:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200
msgid "Total Space:"
msgstr "Загальний розмір: "
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Назва логічного тому"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424
-#: ../textw/upgrade_text.py:120
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтування"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371
msgid "Size (MB)"
msgstr "Розмір (Мб)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453
-#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98
+#: ../iw/partition_gui.py:1332
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Логічні томи"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -3730,107 +2868,74 @@ msgstr ""
"Помилка при перетворенні значення для \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169
-#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157
-#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204
#: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40
-#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59
-#: ../textw/network_text.py:65
msgid "Error With Data"
msgstr "Помилка у даних"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162
-#: ../textw/network_text.py:55
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:203
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Необхідно вказати значення поля %s."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:213
+#, fuzzy, python-format
+msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
+msgstr "Помилка при копіюванні знімків екрану."
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
+#, fuzzy
+msgid "Error Configuring Network"
+msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
msgid "Dynamic IP"
msgstr "Динамічний IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:238
#, python-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "Надсилається запит конфігурації IP для %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215
-#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206
-#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256
+#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217
msgid "IP Address"
msgstr "Адреса IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Префікс IPv4 CIDR повинен бути у межах від 0 до 32"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240
-#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220
-#: ../textw/netconfig_text.py:228
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281
+#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231
+#: ../textw/netconfig_text.py:239
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Маска мережі IPv4"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250
-#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528
-#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262
msgid "Nameserver"
msgstr "DNS сервер"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:267
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:310
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу:"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:280
-msgid "Error configuring network device"
-msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу"
-
-#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530
-msgid "Primary DNS"
-msgstr "Первинний DNS"
-
-#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532
-msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Вторинний DNS"
-
-#: ../iw/network_gui.py:38
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Шлюз"
-
-#: ../iw/network_gui.py:38
-msgid "_Primary DNS"
-msgstr "_Первинний DNS"
-
-#: ../iw/network_gui.py:38
-msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "_Вторинний DNS"
-
-#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Налаштовування мережі"
-
-#: ../iw/network_gui.py:150
-msgid ""
-"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
-"this may cause problems later."
-msgstr ""
-"Ви не вказали назву комп'ютера. В залежності від мережного оточення це може "
-"призвести до виникнення проблем у майбутньому."
+#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66
+#, fuzzy
+msgid "Error with Hostname"
+msgstr "Помилка у даних"
-#: ../iw/network_gui.py:154
-#, python-format
-msgid ""
-"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
-"environment this may cause problems later."
-msgstr ""
-"Ви лишили незаповненим поле \"%s\". В залежності від мережного оточення це "
-"може призвести до виникнення проблем у майбутньому."
+#: ../iw/network_gui.py:61
+#, fuzzy
+msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
+msgstr "Ви маєте ввести назву сервера."
-#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824
+#: ../iw/network_gui.py:67
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -3841,128 +2946,28 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45
-#, python-format
-msgid "Error With %s Data"
-msgstr "Помилка у даних %s"
-
-#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66
-msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
-msgstr "Введено неправильну інформацію IPv4."
-
-#: ../iw/network_gui.py:174
-msgid ""
-"You have no active network devices. Your system will not be able to "
-"communicate over a network by default without at least one device active."
-msgstr ""
-"У вас немає активних мережних пристроїв. Ваша система не зможе працювати в "
-"мережі без хоча б одного одного активного мережного пристрою."
-
-#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вимкнено"
-
-#: ../iw/network_gui.py:394
-msgid "Active on Boot"
-msgstr "Активізувати при завантаженні"
-
-#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67
-#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196
-#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424
-msgid "Device"
-msgstr "Пристрій"
-
-#: ../iw/network_gui.py:398
-msgid "IPv4/Netmask"
-msgstr "IPv4/маска"
-
-#: ../iw/network_gui.py:400
-msgid "IPv6/Prefix"
-msgstr "IPv4/префікс"
-
-#: ../iw/network_gui.py:460
-msgid "Network Devices"
-msgstr "Мережні пристрої"
-
-#: ../iw/network_gui.py:471
-msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Встановити назву комп'ютера:"
-
-#: ../iw/network_gui.py:476
-msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "_автоматично через DHCP"
-
-#: ../iw/network_gui.py:483
-msgid "_manually"
-msgstr "в_ручну"
-
-#: ../iw/network_gui.py:488
-msgid "(e.g., host.domain.com)"
-msgstr "(напр. host.domain.com)"
-
-#: ../iw/network_gui.py:494
-msgid "Hostname"
-msgstr "Назва комп'ютера"
-
-#: ../iw/network_gui.py:537
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#: ../iw/network_gui.py:626
-msgid "Edit Device "
-msgstr "Змінити пристрій "
-
-#: ../iw/network_gui.py:630
-msgid "Unknown Ethernet Device"
-msgstr "Невідомий пристрій Ethernet"
-
-#: ../iw/network_gui.py:636
-msgid "unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#: ../iw/network_gui.py:638
-msgid "Hardware address: "
-msgstr "Апаратна адреса: "
-
-#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584
-msgid "Missing Protocol"
-msgstr "Відсутній протокол"
-
-#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231
-msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
-msgstr "Необхідно вибрати принаймні один протокол (IPv4 чи IPv6)."
-
-#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845
-#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105
-msgid "Invalid Prefix"
-msgstr "Некоректний префікс"
-
-#: ../iw/network_gui.py:799
-msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32."
-msgstr "Префікс IPv4 повинен бути у межах від 0 до 32"
-
-#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846
-msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
-msgstr "Префікс IPv6 повинен бути у межах від 0 до 128"
-
-#: ../iw/osbootwidget.py:51
+#: ../iw/osbootwidget.py:49
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Пароль завантажувача занадто короткий"
-#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../iw/osbootwidget.py:65
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370
+#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365
msgid "Label"
msgstr "Позначка"
-#: ../iw/osbootwidget.py:130
+#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: ../iw/osbootwidget.py:128
msgid "Image"
msgstr "Образ"
-#: ../iw/osbootwidget.py:137
+#: ../iw/osbootwidget.py:135
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
@@ -3971,47 +2976,47 @@ msgstr ""
"Пристрій (жорсткий диск або номер розділу) - це пристрій, з якого буде "
"завантажуватись система."
-#: ../iw/osbootwidget.py:145
+#: ../iw/osbootwidget.py:143
msgid "_Label"
msgstr "П_означка"
-#: ../iw/osbootwidget.py:153
+#: ../iw/osbootwidget.py:151
msgid "_Device"
msgstr "_Пристрій"
-#: ../iw/osbootwidget.py:187
+#: ../iw/osbootwidget.py:181
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Типовий образ _завантаження"
-#: ../iw/osbootwidget.py:216
+#: ../iw/osbootwidget.py:210
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Необхідно вказати позначку елементу"
-#: ../iw/osbootwidget.py:225
+#: ../iw/osbootwidget.py:219
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Позначка завантаження містить неприпустимі символи"
-#: ../iw/osbootwidget.py:249
+#: ../iw/osbootwidget.py:243
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Однакові позначки"
-#: ../iw/osbootwidget.py:250
+#: ../iw/osbootwidget.py:244
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Ця позначка використовується для іншого елементу."
-#: ../iw/osbootwidget.py:263
+#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Пристрій використовується"
-#: ../iw/osbootwidget.py:264
+#: ../iw/osbootwidget.py:258
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Цей пристрій вже використовується для іншого елементу."
-#: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345
+#: ../iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Неможливо видалити"
-#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346
+#: ../iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
@@ -4020,86 +3025,62 @@ msgstr ""
"Цю ціль завантаження видалити не можна, тому вона - система %s яку ви "
"встановлюєте."
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:66
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Додаткові параметри розміру"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:71
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "_Незмінний розмір"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:73
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Заповнити весь простір д_о (МБ):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:83
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Заповнити весь _наявний простір"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212
-msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Кінцевий циліндр не може бути більшим ніж початковий циліндр."
-
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276
msgid "Add Partition"
msgstr "Додавання розділу"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326
-#, python-format
-msgid "Edit Partition: /dev/%s"
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Правка розділу: /dev/%s"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Правка розділу"
-
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Тип ФС:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Доступні _пристрої:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387
-msgid "Drive:"
-msgstr "Пристрій:"
-
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431
-msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "По_чатковий циліндр:"
-
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449
-msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "_Кінцевий циліндр:"
-
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Зробити _первинним розділом"
-#: ../iw/partition_gui.py:320
+#: ../iw/partition_gui.py:317
#, python-format
msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
msgstr "Пристрій %s (Геом: %s/%s/%s) (Модель: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:327
+#: ../iw/partition_gui.py:322
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "Пристрій %s (%-0.f Мб) (Модель: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424
+#: ../iw/partition_gui.py:367
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424
-msgid "Start"
-msgstr "Початок"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424
-msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+#: ../iw/partition_gui.py:370
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
-#: ../iw/partition_gui.py:415
+#: ../iw/partition_gui.py:408
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
@@ -4107,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"Точка монт./\n"
"RAID/Том"
-#: ../iw/partition_gui.py:417
+#: ../iw/partition_gui.py:410
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
@@ -4115,106 +3096,120 @@ msgstr ""
"Розмір\n"
"(МБ)"
-#: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418
+#: ../iw/partition_gui.py:522
msgid "Partitioning"
msgstr "Розподіл"
-#: ../iw/partition_gui.py:640
+#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "Обрана схема розподілу диску викликає наступні критичні помилки."
-#: ../iw/partition_gui.py:642
+#: ../iw/partition_gui.py:614
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Ці помилки повинні бути виправлені перед продовженням встановлення %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:648
+#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Помилки розподілу"
-#: ../iw/partition_gui.py:654
+#: ../iw/partition_gui.py:627
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr "Обрана схема розподілу викликала наступні попередження."
-#: ../iw/partition_gui.py:656
+#: ../iw/partition_gui.py:629
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Продовжити з поточною схемою розподілу?"
-#: ../iw/partition_gui.py:661
+#: ../iw/partition_gui.py:634
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Попередження при розподілі"
-#: ../iw/partition_gui.py:683
+#: ../iw/partition_gui.py:655
msgid "Format Warnings"
msgstr "Попередження при форматуванні"
-#: ../iw/partition_gui.py:688
+#: ../iw/partition_gui.py:660
msgid "_Format"
msgstr "_Форматувати"
-#: ../iw/partition_gui.py:725
+#: ../iw/partition_gui.py:686
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Групи томів LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:766
+#: ../iw/partition_gui.py:733
msgid "RAID Devices"
msgstr "Пристрої RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933
-#: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231
+#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Hard Drives"
msgstr "Жорсткі диски"
-#: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161
-#: ../textw/partition_text.py:200
-msgid "Free space"
-msgstr "Вільний простір"
-
-#: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163
+#: ../iw/partition_gui.py:895
msgid "Extended"
msgstr "Розширений"
-#: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165
+#: ../iw/partition_gui.py:897
msgid "software RAID"
msgstr "програмний RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:935
+#: ../iw/partition_gui.py:929
msgid "Free"
msgstr "Вільно"
-#: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248
+#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174
+#: ../storage/partitioning.py:207
+msgid "Error Partitioning"
+msgstr "Помилка розподілу"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1023
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Не вдається розподілити запитані розділи: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1037
+#: ../iw/partition_gui.py:1032
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Увага: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233
+#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069
+msgid "Unable To Edit"
+msgstr "Правка неможлива"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1063
+#, fuzzy
+msgid "You must select a device to edit"
+msgstr "Необхідно вказати розділ для правки"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1070
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"You cannot edit this device:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдається змінити цей розділ:\n"
+"\n"
+
+#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
-#: ../iw/partition_gui.py:1220
+#: ../iw/partition_gui.py:1178
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "LVM не підтримуються на цій платформі."
-#: ../iw/partition_gui.py:1234
+#: ../iw/partition_gui.py:1190
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr "Програмний RAID не підтримуються на цій платформі."
-#: ../iw/partition_gui.py:1241
+#: ../iw/partition_gui.py:1197
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Немає доступних молодших пристроїв (minor devices) RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1242
+#: ../iw/partition_gui.py:1198
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
@@ -4222,11 +3217,11 @@ msgstr ""
"Пристрій програмного RAID не може бути створений, тому що всі доступні "
"молодші номери пристроїв RAID вже зайняті."
-#: ../iw/partition_gui.py:1256
+#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
msgstr "Параметри RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1267
+#: ../iw/partition_gui.py:1221
#, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
@@ -4245,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"Зараз у вас готові до використання %s розділів RAID.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1278
+#: ../iw/partition_gui.py:1232
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
@@ -4257,75 +3252,73 @@ msgstr ""
"пристрій RAID.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1284
+#: ../iw/partition_gui.py:1238
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Що ви бажаєте зробити?"
-#: ../iw/partition_gui.py:1293
+#: ../iw/partition_gui.py:1247
msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "Створити _розділ програмний RAID."
-#: ../iw/partition_gui.py:1296
+#: ../iw/partition_gui.py:1250
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Створити _пристрій RAID (типово /dev/md%s)."
-#: ../iw/partition_gui.py:1300
+#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Клонувати _диск для створення пристрою RAID (типово /dev/md%s)."
-#: ../iw/partition_gui.py:1339
+#: ../iw/partition_gui.py:1296
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Не вдається створити редактор клонування дисків"
-#: ../iw/partition_gui.py:1340
+#: ../iw/partition_gui.py:1297
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Редактор клонування дисків не може запуститись з певних причин."
-#: ../iw/partition_gui.py:1382
+#: ../iw/partition_gui.py:1331
msgid "Ne_w"
msgstr "_Створити"
-#: ../iw/partition_gui.py:1385
+#: ../iw/partition_gui.py:1334
msgid "Re_set"
msgstr "С_кинути зміни"
-#: ../iw/partition_gui.py:1386
+#: ../iw/partition_gui.py:1335
msgid "R_AID"
msgstr "R_AID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1387
+#: ../iw/partition_gui.py:1336
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:1428
+#: ../iw/partition_gui.py:1377
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Сховати пристрої RAID/учасників _групи LVM"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271
-#: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275
-#: ../textw/partition_text.py:300
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Не підходить>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Форматувати як:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Перетворення файлових систем"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "_Незмінний розмір"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384
+#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
@@ -4334,23 +3327,11 @@ msgstr ""
"Розділи типу '%s' повинні бути об'єднані в один диск. Це робиться шляхом "
"вибору диску зі списку 'Наявні диски'."
-#: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32
-msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Параметри розподілу диску"
-
-#: ../iw/partmethod_gui.py:59
-msgid "_Automatically partition"
-msgstr "_Автоматичний розподіл"
-
-#: ../iw/partmethod_gui.py:62
-msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "Ручний розподіл за допомогою _Disk Druid"
-
#: ../iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Встановлення пакетів"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
@@ -4363,41 +3344,40 @@ msgstr ""
"Створіть принаймні два розділи типу \"програмний RAID\" та виберіть параметр "
"\"RAID\" знову."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765
-#: ../textw/partition_text.py:945
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Створення пристрою RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335
-#, python-format
-msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "Правка пристрою RAID: /dev/md%s"
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Edit RAID Device: %s"
+msgstr "Правка пристрою RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Правка пристрою RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:402
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID _пристрій:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:420
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Рівень RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:462
msgid "_RAID Members:"
msgstr "_Члени RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Кількість р_езервних:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Форматувати розділ?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
@@ -4405,12 +3385,12 @@ msgstr ""
"Диск-джерело не має розділів, які можна клонувати. Для клонування диску "
"необхідно визначити розділи типу \"програмний RAID\"."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Помилка вихідного диску"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
@@ -4421,11 +3401,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Перед клонуванням, ці розділи необхідно видалити. "
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589
-#, python-format
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
-"the drive /dev/%s.\n"
+"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
@@ -4435,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"Перед клонуванням диску, ці розділи необхідно видалити або обмежити на цей "
"пристрій."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
@@ -4448,7 +3428,7 @@ msgstr ""
"Перед клонуванням диску, ці розділи необхідно видалити."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Помилка цільового дику"
@@ -4457,14 +3437,14 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Вкажіть цільові пристрої для операції клонування."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
-#, python-format
-msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
+#, fuzzy, python-format
+msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Диск-джерело /dev/%s не можна вибирати у якості цільового диску."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641
-#, python-format
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the "
+"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
@@ -4478,20 +3458,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Цей розділ необхідно видалити заздалегідь."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Вкажіть вихідний диск."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722
-#, python-format
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
-"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
+"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Диск /dev/%s буде клонований на наступні пристрої:\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4501,19 +3481,19 @@ msgstr ""
"\n"
"УВАГА! ВСІ ДАНІ НА ЦІЛЬОВОМУ ДИСКУ БУДУТЬ ЗНИЩЕНІ."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729
msgid "Final Warning"
msgstr "Останнє попередження"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731
msgid "Clone Drives"
msgstr "Клонування дисків"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -4540,19 +3520,19 @@ msgstr ""
"\n"
"ВСІ ДАНІ на цільовому диску будуть знищені."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793
msgid "Source Drive:"
msgstr "Диск-джерело:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Цільовий диск(и):"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809
msgid "Drives"
msgstr "Пристрої"
-#: ../iw/task_gui.py:46
+#: ../iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
@@ -4567,79 +3547,70 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/task_gui.py:56
+#: ../iw/task_gui.py:162
#, python-format
msgid ""
-"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of "
-"packages from the repository from working"
-msgstr ""
-"Не вдається знайти файл груп для %s. Не буде працювати ручний вибір пакетів "
-"у репозиторії."
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr "Репозиторій \"%s\" вже доданий, вкажіть іншу назву репозиторію та URL."
-#: ../iw/task_gui.py:155
+#: ../iw/task_gui.py:175
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Додати репозиторій"
-#: ../iw/task_gui.py:213
+#: ../iw/task_gui.py:238
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Неправильний URL сховища"
-#: ../iw/task_gui.py:214
+#: ../iw/task_gui.py:239
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Слід вказати HTTP чи FTP URL цього сховища."
-#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350
+#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Неправильний URL сховища"
-#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351
+#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Слід вказати HTTP чи FTP URL цього сховища."
-#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360
+#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Диски не знайдено"
-#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361
+#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
-#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377
+#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Введіть назву групи томів."
-#: ../iw/task_gui.py:299
+#: ../iw/task_gui.py:325
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Неправильна назва репозиторію"
-#: ../iw/task_gui.py:300
+#: ../iw/task_gui.py:326
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Потрібно вказати назву репозиторію."
-#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3
+#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Додати репозиторій"
-#: ../iw/task_gui.py:418
-#, python-format
-msgid ""
-"The repository %s has already been added. Please choose a different "
-"repository name and URL."
-msgstr "Репозиторій \"%s\" вже доданий, вкажіть іншу назву репозиторію та URL."
-
-#: ../iw/task_gui.py:431
+#: ../iw/task_gui.py:455
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
-#: ../iw/task_gui.py:432
+#: ../iw/task_gui.py:456
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
@@ -4716,11 +3687,11 @@ msgstr ""
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Що б ви хотіли зробити?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Перетворення файлових систем"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64
+#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %s supports an updated file system, which has several "
@@ -4739,7 +3710,7 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Оновлення розділу підкачки"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
@@ -4752,7 +3723,7 @@ msgstr ""
"вашого комп'ютера. Зараз у вас виділено %d МБ для підкачки, але зараз ви "
"можете додати додатковий простір підкачки на одній з ваших файлових систем."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -4763,23 +3734,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Програма встановлення визначила %s МБ пам'яті.\n"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "_Створити файл підкачки"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Виберіть _розділ, на якому розмістити файл підкачки:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Розділ"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Вільний простір (МБ)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
@@ -4788,15 +3759,15 @@ msgstr ""
"Рекомендується, щоб розмір файлу підкачки був принаймні %d МБ. Введіть "
"розмір файлу підкачки:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "Р_озмір файла підкачки (МБ):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Я _не бажаю створювати файл підкачки"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
@@ -4805,15 +3776,32 @@ msgstr ""
"програми встановлення може бути аварійно завершена. Ви впевнені, що бажаєте "
"продовжити без файлу підкачки?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Розмір фалу підкачки повинен бути між 1 і 2000 МБ."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182
+#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "На пристрої, який ви вибрали для розділу підкачки, невистачає місця."
+#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36
+msgid "Network Install Required"
+msgstr ""
+
+#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37
+msgid ""
+"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
+"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
+"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
+"network source."
+msgstr ""
+
+#: ../iw/welcome_gui.py:67
+#, fuzzy
+msgid "E_xit Installer"
+msgstr "Перервати встановлення"
+
#: ../iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Налаштовування завантажувача z/IPL"
@@ -4857,204 +3845,30 @@ msgstr "Параметри ядра"
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Параметри Chandev"
-#: ../textw/bootloader_text.py:32
-msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Який завантажувач ви збираєтесь використовувати?"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:42
-msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "Використовувати GRUB"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:43
-msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Без завантажувача"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:63
-msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Пропустити Завантажувач"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:64
-msgid ""
-"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended "
-"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly "
-"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
-msgstr ""
-"Ви вирішили не встановлювати завантажувач. Наполегливо рекомендується "
-"встановити завантажувач. Завантажувач необхідний для завантаження Linux "
-"безпосередньо з диску.\n"
-"\n"
-"Ви дійсно хочете пропустити встановлення завантажувача?"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:96
-msgid ""
-"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to "
-"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter "
-"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank."
-msgstr ""
-"У деяких системах під час завантаження треба передавати ядру особливі "
-"параметри. Якщо вам потрібні такі параметри, введіть їх зараз. Якщо "
-"додаткові параметри не потрібні, або ви не знаєте про що йде мова - залиште "
-"це поле порожнім."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:105
-msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "Використовувати LBA32 (зазвичай не вимагається)"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:128
-msgid ""
-"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent "
-"your machine from booting.\n"
-"\n"
-"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
-msgstr ""
-"Примусове використання завантажувачем режиму LBA32, якщо він не "
-"підтримується BIOS, може призвести до нездатності системи завантажитись.\n"
-"Ви дійсно хочете увімкнути режим LBA32?"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:169
-msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Куди ви бажаєте встановити завантажувач?"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262
-msgid "Boot label"
-msgstr "Позначка завантаження"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:201
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистити"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:209
-msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Правка позначки системи"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232
-msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Некоректна позначка системи"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:228
-msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Позначка системи не може бути порожньою."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:233
-msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Позначка системи містить неприпустимі символи."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:281
-#, python-format
-msgid ""
-"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please "
-"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you "
-"want to use for each of them."
-msgstr ""
-"Менеджер завантаження %s також може завантажувати інші операційні системи. "
-"Вкажіть завантажувальні розділи та позначки, які використовуватимуться при "
-"звертанні до них."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:294
-msgid ""
-" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
-msgstr ""
-" <Space> вибір | <F2> типовий елемент | <F4> видалити | <F12> наступний екран"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:390
-msgid ""
-"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the "
-"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is "
-"not necessary for more casual users."
-msgstr ""
-"Пароль початкового завантажувача захищає від передавання користувачами "
-"параметрів ядру. Для підвищеної безпеки рекомендується встановити пароль, "
-"хоча це й не обов'язково у більшості випадків."
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:400
-msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "Використовувати пароль GRUB"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:412
-msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Пароль завантажувача:"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Підтвердження:"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:442
-msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Паролі не співпадають"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:447
-msgid "Password Too Short"
-msgstr "Пароль надто короткий"
-
-#: ../textw/bootloader_text.py:448
-msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Пароль завантажувача занадто короткий"
-
#: ../textw/complete_text.py:32
-msgid ""
-"Press <Enter> to end the installation process.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Натисніть <Enter> для завершення процесу встановлення.\n"
-"\n"
+msgid "Reboot"
+msgstr "Перезавантаження"
-#: ../textw/complete_text.py:33
+#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> для виходу"
-#: ../textw/complete_text.py:37
-#, python-format
-msgid ""
-"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
-"\n"
-"%s%s"
-msgstr ""
-"Вітаємо, встановлення %s завершено.\n"
-"\n"
-"%s%s"
-
-#: ../textw/complete_text.py:40
-#, python-format
-msgid ""
-"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat."
-"com/errata/.\n"
-"\n"
-"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
-"www.redhat.com/docs/."
-msgstr ""
-"Інформацію про виправлення до цього випуску Red Hat Linux, можна знайти у "
-"розділі Errata на http://www.redhat.com/errata\n"
-"\n"
-"Інформацію про використання та налаштовування вашої системи можна одержати з "
-"документації %s на http://www.redhat.com/docs"
-
-#: ../textw/complete_text.py:46
+#: ../textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
-#: ../textw/complete_text.py:47
-msgid "Reboot"
-msgstr "Перезавантаження"
-
-#: ../textw/grpselect_text.py:71
-msgid "Please select the package groups you would like to install."
-msgstr "Виберіть групи пакетів які слід встановити."
-
-#: ../textw/grpselect_text.py:89
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Пробіл>,<+>,<-> вибір | <F2> Опис групи | <F12> наступний екран"
-
-#: ../textw/grpselect_text.py:101
-msgid "No optional packages to select"
-msgstr "Додаткових пакетів немає"
-
-#: ../textw/grpselect_text.py:123
-msgid "Package Group Details"
-msgstr "Опис групи пакетів"
+#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135
+#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452
+#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275
+#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81
+#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205
+#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138
+#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378
+#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937
+#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91
+#: ../loader/urls.c:292
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
#: ../textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
@@ -5081,570 +3895,102 @@ msgstr ""
"Для цього треба активне мережне з'єднання протягом процесу встановлення. "
"Налаштуйте мережний інтерфейс."
-#: ../textw/netconfig_text.py:111
+#: ../textw/netconfig_text.py:127
#, fuzzy
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "_Динамічне налаштовування IP (DHCP)"
-#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151
-#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Включити підтримку IPv4"
-#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158
-#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10
-msgid "Enable IPv6 support"
-msgstr "Включити підтримку IPv6"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:121
+#: ../textw/netconfig_text.py:137
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Адреса IPv4:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:131
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Адреса IPv6:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682
-#: ../loader/net.c:828
+#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:144
+#: ../textw/netconfig_text.py:160
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "DNS сервер"
-#: ../textw/netconfig_text.py:171
+#: ../textw/netconfig_text.py:190
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Відсутній пакет"
-#: ../textw/netconfig_text.py:172
+#: ../textw/netconfig_text.py:191
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Необхідно вказати розділ для правки"
-#: ../textw/netconfig_text.py:231
+#: ../textw/netconfig_text.py:242
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Маска мережі IPv4"
-#: ../textw/netconfig_text.py:257
+#: ../textw/netconfig_text.py:265
#, fuzzy
-msgid "Error configuring network device: "
-msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу:"
-
-#: ../textw/network_text.py:60
-#, python-format
-msgid ""
-"You have not specified the field %s. Depending on your network environment "
-"this may cause problems later."
-msgstr ""
-"Ви лишили незаповненим поле %s. В залежності від мережного оточення це може "
-"призвести до виникнення проблем у майбутньому."
-
-#: ../textw/network_text.py:77
-#, python-format
-msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d."
-msgstr "Префікс IPv%d повинен бути у межах від 0 до %d"
-
-#: ../textw/network_text.py:81
-msgid "Integer Required for Prefix"
-msgstr "У якості префіксу використовується ціле число"
-
-#: ../textw/network_text.py:82
-#, python-format
-msgid ""
-"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be "
-"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
-msgstr ""
-"Треба ввести коректне ціле число для %s. Для IPv4 його значення лежить в "
-"межах від 0 до 32. Для IPv6 - у межах від 0 до 128."
-
-#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16
-msgid "Prefix (Netmask)"
-msgstr "Префікс (маска мережі)"
-
-#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15
-msgid "Prefix"
-msgstr "Префікс"
-
-#: ../textw/network_text.py:144
-msgid "Activate on boot"
-msgstr "Активізувати при завантаженні"
-
-#: ../textw/network_text.py:171
-msgid "P-to-P:"
-msgstr "P-to-P:"
-
-#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../textw/network_text.py:198
-msgid "WEP Key:"
-msgstr "Ключ WEP:"
-
-#: ../textw/network_text.py:211
-#, python-format
-msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Налаштовування мережі для %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251
-msgid "point-to-point IP address"
-msgstr "IP адреса точка-точка"
-
-#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5
-msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "Динамічне налаштовування IP (DHCP)"
-
-#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408
-msgid "Manual address configuration"
-msgstr "Ручне налаштовування адреси"
-
-#: ../textw/network_text.py:297
-#, python-format
-msgid "IPv4 Configuration for %s"
-msgstr "Конфігурація IPv4 для %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339
-#: ../textw/network_text.py:342
-msgid "IPv4 address"
-msgstr "Адреса IPv4"
-
-#: ../textw/network_text.py:331
-msgid "IPv4 network mask"
-msgstr "Маска мережі IPv4"
-
-#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360
-#: ../textw/network_text.py:363
-msgid "IPv4 prefix (network mask)"
-msgstr "Префікс (маска мережі) IPv4"
-
-#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4
-msgid "Automatic neighbor discovery"
-msgstr "Автоматичний пошук вузлів"
-
-#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6
-msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
-msgstr "Динамічне налаштовування IP (DHCPv6)"
-
-#: ../textw/network_text.py:432
-#, python-format
-msgid "IPv6 Configuration for %s"
-msgstr "Конфігурація IPv6 для %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473
-#: ../textw/network_text.py:476
-msgid "IPv6 address"
-msgstr "Адреса IPv6"
-
-#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485
-msgid "IPv6 prefix"
-msgstr "Префікс IPv6"
-
-#: ../textw/network_text.py:511
-msgid "Configure Network Interface"
+msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Налаштувати мережний інтерфейс"
-#: ../textw/network_text.py:512
-#, python-format
-msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
-msgstr "Активувати мережний інтерфейс %s цієї системи?"
-
-#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528
-msgid "UNCONFIGURED"
-msgstr "Не НАЛАШТОВАНО"
-
-#: ../textw/network_text.py:537
-msgid ""
-"The current configuration settings for each interface are listed next to the "
-"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To "
-"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are "
-"finished, press OK to continue."
-msgstr ""
-"Поточні параметри кожного інтерфейсу відображені поруч з назвою пристрою. Не "
-"налаштовані інтерфейси відображаються як НЕ НАЛАШТОВАНО. Щоб налаштувати "
-"інтерфейс, виділіть його та виберіть Змінити. Після завершення редагування "
-"натисніть Гаразд."
-
-#: ../textw/network_text.py:571
-msgid "Active on boot"
-msgstr "Активний при завантаженні"
-
-#: ../textw/network_text.py:573
-msgid "Inactive on boot"
-msgstr "Неактивний при завантаженні"
-
-#: ../textw/network_text.py:576
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#: ../textw/network_text.py:581
-msgid "Auto IPv6"
-msgstr "Авто IPv6"
-
-#: ../textw/network_text.py:583
-msgid "DHCPv6"
-msgstr "DHCPv6"
-
-#: ../textw/network_text.py:691
-msgid "Primary DNS:"
-msgstr "Первинний DNS:"
-
-#: ../textw/network_text.py:696
-msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "Вторинний DNS:"
-
-#: ../textw/network_text.py:703
-msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr "Додаткові параметри мережі"
-
-#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723
-msgid "gateway"
-msgstr "Шлюз"
-
-#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733
-msgid "primary DNS"
-msgstr "первинний DNS"
-
-#: ../textw/network_text.py:742
-msgid "secondary DNS"
-msgstr "вторинний DNS"
-
-#: ../textw/network_text.py:766
-msgid "automatically via DHCP"
-msgstr "автоматично через DHCP"
-
-#: ../textw/network_text.py:769
-msgid "manually"
-msgstr "вручну"
-
-#: ../textw/network_text.py:788
-msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Назва комп'ютера"
-
-#: ../textw/network_text.py:791
-msgid ""
-"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by "
-"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a "
-"hostname for your system. If you do not, your system will be known as "
-"'localhost.'"
-msgstr ""
-"Якщо ваша система є частиною великої мережі, де назви вузлів призначаються "
-"службою DHCP, виберіть \"автоматично через DHCP\". У іншому випадку вкажіть "
-"назву вузла вручну. Якщо назва вузла не буде вказана, система буде відома "
-"під назвою 'localhost'."
-
-#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823
-msgid "Invalid Hostname"
-msgstr "Неприпустима назва комп'ютера"
-
-#: ../textw/network_text.py:818
-msgid "You have not specified a hostname."
-msgstr "Ви не вказали назву комп'ютера."
-
-#: ../textw/partition_text.py:51
-msgid "Must specify a value"
-msgstr "Необхідно вказати значення"
-
-#: ../textw/partition_text.py:54
-msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "Значення не є цілим числом"
-
-#: ../textw/partition_text.py:56
-msgid "Requested value is too large"
-msgstr "Значення занадто велике"
-
-#: ../textw/partition_text.py:123
-#, python-format
-msgid "RAID Device %s"
-msgstr "Пристрій RAID %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:251
-#, python-format
-msgid "Warning: %s"
-msgstr "Увага: %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:252
-msgid "Modify Partition"
-msgstr "Правити розділ"
-
-#: ../textw/partition_text.py:252
-msgid "Add anyway"
-msgstr "Додати незважаючи"
-
-#: ../textw/partition_text.py:290
-msgid "Mount Point:"
-msgstr "Точка монтування:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:342
-msgid "File System type:"
-msgstr "Тип файлової системи:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:376
-msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Доступні пристрої:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:432
-msgid "Fixed Size:"
-msgstr "Фіксований розмір:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:434
-msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Заповнити максимальний розмір (Мб):"
-
-#: ../textw/partition_text.py:438
-msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Заповнити весь доступний простір:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:461
-msgid "Start Cylinder:"
-msgstr "Початковий циліндр:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:474
-msgid "End Cylinder:"
-msgstr "Кінцевий Циліндр:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:497
-msgid "Volume Group:"
-msgstr "Група томів:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:519
-msgid "RAID Level:"
-msgstr "Рівень RAID:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:537
-msgid "RAID Members:"
-msgstr "Члени RAID:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:556
-msgid "Number of spares?"
-msgstr "Кількість резервних?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:570
-msgid "File System Type:"
-msgstr "Тип ФС:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:583
-msgid "File System Label:"
-msgstr "Позначка ФС:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:594
-msgid "File System Option:"
-msgstr "Параметри ФС:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804
-#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199
-#, python-format
-msgid "Format as %s"
-msgstr "Форматувати як %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806
-#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201
-#, python-format
-msgid "Migrate to %s"
-msgstr "Перетворити на %s"
-
-#: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808
-#: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203
-msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Залишити без змін"
-
-#: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784
-#: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179
-msgid "File System Options"
-msgstr "Параметри ФС"
-
-#: ../textw/partition_text.py:617
-msgid ""
-"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
-"partition."
-msgstr "Виберіть, яким чином підготувати файлову систему а цьому розділі."
-
-#: ../textw/partition_text.py:624
-msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Залишити без змін (зберігати дані)"
-
-#: ../textw/partition_text.py:633
-msgid "Format as:"
-msgstr "Форматувати як:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:653
-msgid "Migrate to:"
-msgstr "Перетворити на:"
-
-#: ../textw/partition_text.py:754
-msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Зробити головним розділом"
-
-#: ../textw/partition_text.py:763
-msgid "Not Supported"
-msgstr "Не підтримується"
-
-#: ../textw/partition_text.py:764
-msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer."
-msgstr "Групи томів LVM можуть бути змінені лише при графічному встановленні."
-
-#: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879
-msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Невірний запис розміру розділу"
-
-#: ../textw/partition_text.py:843
-msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Невірний запис для максимального розміру"
-
-#: ../textw/partition_text.py:862
-msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Невірний запис для початкового циліндра"
-
-#: ../textw/partition_text.py:871
-msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Невірний запис для першого циліндра"
-
-#: ../textw/partition_text.py:982
-msgid "No RAID partitions"
-msgstr "Немає розділів RAID"
-
-#: ../textw/partition_text.py:983
-msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "Необхідно принаймні два розділи типу \"програмний RAID\"."
-
-#: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166
-msgid "Format partition?"
-msgstr "Форматувати розділ?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1057
-msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "Невірний запис для резервних пристроїв RAID"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1072
-msgid "Too many spares"
-msgstr "Занадто багато резервних"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1073
-msgid "You may not use any spares with a RAID0 array."
-msgstr "Ви не можете використовувати резервні пристрої у масиві RAID0."
-
-#: ../textw/partition_text.py:1152
-msgid "No Volume Groups"
-msgstr "Немає груп томів"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1153
-msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume"
-msgstr "Не визначені групи томів, у яких можна створити логічний том"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1277
-#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical "
-"volume size (%10.2f MB). "
-msgstr ""
-"Запитаний розмір (%10.2f МБ) перевищує максимальний розмір логічного тому (%"
-"10.2f МБ)."
-
-#: ../textw/partition_text.py:1296
-#, python-format
-msgid ""
-"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in "
-"the volume group (%10.2f MB)."
-msgstr ""
-"Запитаний розмір (%10.2f МБ) перевищує наявний розмір у групі томів (%10.2f "
-"МБ)."
-
-#: ../textw/partition_text.py:1349
-msgid "New Partition or Logical Volume?"
-msgstr "Новий розділ чи логічний том"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1350
-msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?"
-msgstr "Бажаєте створити новий розділ чи новий логічний том?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1352
-msgid "partition"
-msgstr "розділ"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1352
-msgid "logical volume"
-msgstr "логічний том"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1424
-msgid "Size"
-msgstr "Розмір"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1428
-msgid "New"
-msgstr "Створити"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1430
-msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1431
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1434
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr ""
-" F1-Довідка F2-Створити F3-Правка F4-Видалити F5-Скинути F12-Гаразд "
+#: ../textw/netconfig_text.py:265
+#, fuzzy
+msgid "Waiting for NetworkManager..."
+msgstr "Очікується з'єднання telnet..."
-#: ../textw/partition_text.py:1466
-msgid "No Root Partition"
-msgstr "Не вказаний кореневий розділ"
+#: ../textw/netconfig_text.py:271
+msgid "Error configuring network device"
+msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу"
-#: ../textw/partition_text.py:1467
-msgid "Installation requires a / partition."
-msgstr "Програма встановлення вимагає наявності розділу /."
+#: ../textw/netconfig_text.py:271
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error configuring network device %s"
+msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу:"
-#: ../textw/partition_text.py:1509
+#: ../textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Тип розподілу"
#
-#: ../textw/partition_text.py:1511
+#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2
+#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
-"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create "
-"your own."
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target. You can also choose to create your own custom "
+"layout."
msgstr ""
"Для встановлення потрібні розділи на жорсткому диску. Типовий розподіл є "
"оптимальним для більшості користувачів. Проте, ви можете створити розділи "
"вручну."
-#: ../textw/partition_text.py:1535
+#: ../textw/partition_text.py:76
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Які пристрої ви хочете використати для цього встановлення?"
-#: ../textw/partition_text.py:1550
+#: ../textw/partition_text.py:91
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
"<Пробіл>,<+>,<-> вибір | <F2> Додати диск | <F12> наступний екран"
-#: ../textw/partition_text.py:1617
-msgid "Review Partition Layout"
-msgstr "Перегляд розподілу диску"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1618
-msgid "Review and modify partitioning layout?"
-msgstr "Переглянути та змінити розподіл дисків?"
-
-#: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3
+#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Додаткові параметри накопичувачів"
-#: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Як слід виконати зміну конфігурації диску?"
-#: ../textw/partition_text.py:1663
+#: ../textw/partition_text.py:189
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Додати пристрій FCP"
-#: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
@@ -5654,11 +4000,11 @@ msgstr ""
"Fibre Channel (FCP). Для кожного пристрою необхідно вказати: 16-бітний номер "
"пристрою, 64-бітний World Wide Port Number (WWPN) та 64-бітний FCP LUN."
-#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Налаштовування параметрів iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6
+#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
@@ -5666,44 +4012,35 @@ msgstr ""
"Щоб використовувати диски iSCSI, ви маєте надати адресу пристрою iSCSI та "
"назву ініціатора iSCSI, які були встановлені у вашому вузлі."
-#: ../textw/partition_text.py:1689
+#: ../textw/partition_text.py:215
msgid "Target IP Address"
msgstr "Цільова адреса IP"
-#: ../textw/partition_text.py:1690
+#: ../textw/partition_text.py:216
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Назва ініціатора iSCSI"
-#: ../textw/partmethod_text.py:34
-msgid "Autopartition"
-msgstr "Автоматичний розподіл"
-
-#: ../textw/partmethod_text.py:35
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
+#: ../textw/partition_text.py:217
+#, fuzzy
+msgid "CHAP username"
+msgstr "Назва сервера FTP:"
-#: ../textw/progress_text.py:61
-msgid "Package Installation"
-msgstr "Установка пакетів"
+#: ../textw/partition_text.py:218
+#, fuzzy
+msgid "CHAP password"
+msgstr "Пароль"
-#: ../textw/task_text.py:53
-msgid "Package selection"
-msgstr "Вибір пакетів"
+#: ../textw/partition_text.py:219
+msgid "Reverse CHAP username"
+msgstr ""
-#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4
-#, no-c-format, python-format
-msgid ""
-"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
-"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
-"support?"
+#: ../textw/partition_text.py:220
+msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
-"Типове встановлення %s включає набір програм, що використовуються для "
-"звичайної роботи з Інтернет. Підтримку яких додаткових завдань повинна "
-"включати ваша система?"
-#: ../textw/task_text.py:74
-msgid "Customize software selection"
-msgstr "Уточнення вибору ПЗ"
+#: ../textw/progress_text.py:46
+msgid "Package Installation"
+msgstr "Установка пакетів"
#: ../textw/timezone_text.py:75
msgid "In which time zone are you located?"
@@ -5726,7 +4063,7 @@ msgstr "Пропустити оновлення завантажувача"
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Створити нову конфігурацію завантажувача"
-#: ../textw/upgrade_text.py:39
+#: ../textw/upgrade_text.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
@@ -5741,39 +4078,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Які з цих розділів ви бажаєте перетворити?"
-#: ../textw/upgrade_text.py:121
+#: ../textw/upgrade_text.py:119
msgid "Free Space"
msgstr "Вільний простір"
-#: ../textw/upgrade_text.py:136
+#: ../textw/upgrade_text.py:137
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Знайдено пам'яті (Мб):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:139
+#: ../textw/upgrade_text.py:140
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Запропонований розмір (Мб):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:142
+#: ../textw/upgrade_text.py:143
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Розмір файлу підкачки (Мб):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:150
+#: ../textw/upgrade_text.py:151
msgid "Add Swap"
msgstr "Додати підкачку"
-#: ../textw/upgrade_text.py:175
+#: ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Вказаний вами розмір повинен бути числом."
-#: ../textw/upgrade_text.py:208
+#: ../textw/upgrade_text.py:209
msgid "Reinstall System"
msgstr "Перевстановлення системи"
-#: ../textw/upgrade_text.py:222
+#: ../textw/upgrade_text.py:219
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Система для оновлення"
-#: ../textw/upgrade_text.py:223
+#: ../textw/upgrade_text.py:220
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
@@ -5803,12 +4140,12 @@ msgstr ""
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Пароль користувача root має складатися принаймні з 6 символів."
-#: ../textw/welcome_text.py:28
+#: ../textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../textw/welcome_text.py:29
+#: ../textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
@@ -5835,11 +4172,11 @@ msgstr "Налаштовування z/IPL"
msgid "Chandev line "
msgstr "Рядок Chandev"
-#: ../installclasses/fedora.py:38
+#: ../installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44
+#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
@@ -5850,48 +4187,53 @@ msgstr ""
"звичайної роботи з Інтернет. Підтримку яких додаткових завдань повинна "
"включати ваша система?"
-#: ../installclasses/fedora.py:48
+#: ../installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Офісні програми"
-#: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56
-#: ../installclasses/rhel.py:61
+#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57
+#: ../installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "Розробка програм"
-#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60
-msgid "Web server"
+#: ../installclasses/fedora.py:51
+#, fuzzy
+msgid "Web Server"
msgstr "Веб-сервер"
-#: ../installclasses/rhel.py:43
+#: ../installclasses/rhel.py:44
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-#: ../installclasses/rhel.py:53
+#: ../installclasses/rhel.py:54
msgid "Office"
msgstr "Офіс"
-#: ../installclasses/rhel.py:54
+#: ../installclasses/rhel.py:55
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедіа"
-#: ../installclasses/rhel.py:65
+#: ../installclasses/rhel.py:61
+msgid "Web server"
+msgstr "Веб-сервер"
+
+#: ../installclasses/rhel.py:66
msgid "Virtualization"
msgstr "Віртуалізація"
-#: ../installclasses/rhel.py:66
+#: ../installclasses/rhel.py:67
msgid "Clustering"
msgstr "Кластеризація"
-#: ../installclasses/rhel.py:67
+#: ../installclasses/rhel.py:68
msgid "Storage Clustering"
msgstr "Кластеризація накопичувачів"
-#: ../installclasses/rhel.py:71
+#: ../installclasses/rhel.py:72
msgid "Installation Number"
msgstr "Номер встановлення"
-#: ../installclasses/rhel.py:72
+#: ../installclasses/rhel.py:73
msgid ""
"To install the full set of supported packages included in your subscription, "
"please enter your Installation Number"
@@ -5899,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"Щоб встановити повний набір пакетів вашої передплати, введіть Номер "
"встановлення"
-#: ../installclasses/rhel.py:75
+#: ../installclasses/rhel.py:76
msgid ""
"If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
"redhat.com/apps/support/in.html.\n"
@@ -5921,21 +4263,595 @@ msgstr ""
"сертифікованим.\n"
"* Ви не отримаєте оновлень пакетів, не включених у вашу передплату."
-#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198
-#: ../loader/mediacheck.c:76
+#: ../storage/__init__.py:81
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Невідомий пристрій Ethernet"
+
+#: ../storage/__init__.py:82
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"Помилка читання програми встановлення з образів ISO. Перевірте ваші образи "
+"ISO та спробуйте ще раз."
+
+#: ../storage/__init__.py:95
+msgid "Installation cannot continue."
+msgstr "Продовження встановлення неможливе."
+
+#: ../storage/__init__.py:96
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Вибрані вами параметри розподілу вже активовані. Ви не зможете повернутися "
+"до екрану редагування диску. Продовжити процес встановлення?"
+
+#: ../storage/__init__.py:127
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt device?"
+msgstr "Ключ шифрування"
+
+#: ../storage/__init__.py:128
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../storage/__init__.py:146
+#, fuzzy
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "_Перетворити розділ на:"
+
+#: ../storage/__init__.py:147
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
+msgstr ""
+
+#: ../storage/__init__.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Go _back"
+msgstr "_Назад"
+
+#: ../storage/__init__.py:153
+msgid "_Write changes to disk"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/__init__.py:252
+#, fuzzy
+msgid "Finding Devices"
+msgstr "Відсутній пакет"
+
+#: ../storage/__init__.py:253
+#, fuzzy
+msgid "Finding storage devices..."
+msgstr "Завершення процесу оновлення"
+
+#: ../storage/__init__.py:269
+msgid "Filesystem error detected, cannot continue."
+msgstr ""
+
+#: ../storage/__init__.py:480
+msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
+msgstr "Цей розділ містить дані для встановлення з жорсткого диску."
+
+#: ../storage/__init__.py:485
+msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
+msgstr "Неможливо видалити DASD, відформатований як LDL"
+
+#: ../storage/__init__.py:491
+#, fuzzy, python-format
+msgid "This device is part of the RAID device %s."
+msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID /dev/md%s."
+
+#: ../storage/__init__.py:494
+#, fuzzy
+msgid "This device is part of a RAID device."
+msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID."
+
+#: ../storage/__init__.py:499
+#, fuzzy, python-format
+msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
+msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM '%s'."
+
+#: ../storage/__init__.py:502
+#, fuzzy
+msgid "This device is part of a LVM volume group."
+msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM."
+
+#: ../storage/__init__.py:511
+msgid ""
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/__init__.py:751
+#, python-format
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"Ви не вказали кореневий розділ (/), який вимагається для продовження "
+"встановлення %s."
+
+#: ../storage/__init__.py:756
+#, python-format
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"Ваш кореневий розділ менше ніж 250 мегабайтів, чого, зазвичай, дуже мало для "
+"встановлення %s."
+
+#: ../storage/__init__.py:762
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Розмір розділу %s менший ніж %s мегабайтів, що менше ніж рекомендовано для "
+"нормального встановлення %s."
+
+#: ../storage/__init__.py:770
+#, python-format
+msgid ""
+"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
+"for a normal %s install."
+msgstr ""
+"Розмір розділу %s менший ніж %s мегабайтів, що менше ніж рекомендовано для "
+"нормального встановлення %s."
+
+#: ../storage/__init__.py:797
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"Встановлення на пристрій USB. Існує можливість отримання непрацездатної "
+"системи."
+
+#: ../storage/__init__.py:800
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"Встановлення на пристрій FireWire. Існує можливість отримання "
+"непрацездатної системи."
+
+#: ../storage/__init__.py:804
+#, fuzzy
+msgid "You have not created a boot partition."
+msgstr "Необхідно створити завантажувальний розділ PPC PReP."
+
+#: ../storage/__init__.py:808
+msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
+msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях."
+
+#: ../storage/__init__.py:813
+msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
+msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються."
+
+#: ../storage/__init__.py:818
+#, fuzzy
+msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
+msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях."
+
+#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
+msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються."
+
+#: ../storage/__init__.py:833
+#, fuzzy
+msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
+msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються."
+
+#: ../storage/__init__.py:837
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"Ви не вказали розділ підкачки. Хоча він не є обов'язковим для роботи, він "
+"може суттєво поліпшити швидкодію системи."
+
+#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988
+msgid "Dirty File Systems"
+msgstr "\"Брудні\" файлові системи"
+
+#: ../storage/__init__.py:980
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Завантажте "
+"систему Linux, дозвольте їй перевірити файлові системи та коректно завершіть "
+"роботу, після чого повторіть спробу оновлення.\n"
+"%s"
+
+#: ../storage/__init__.py:989
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Підключити "
+"їх все одно?\n"
+"%s"
+
+#: ../storage/__init__.py:1406
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
+msgstr ""
+"Пристрій підкачки:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення роботи "
+"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режим сну\". Щоб "
+"виконати оновлення повністю вимкніть вашу систему замість переведення її у "
+"\"режим сну\"."
+
+#: ../storage/__init__.py:1414
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
+msgstr ""
+"Пристрій підкачки:\n"
+"\n"
+" /dev/%s\n"
+"\n"
+"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення "
+"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режимі сну\". Якщо ви "
+"виконуєте нове встановлення, обов'язково вкажіть переформатування усіх "
+"розділів підкачки."
+
+#: ../storage/__init__.py:1428
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer"
+msgstr ""
+"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n"
+"\n"
+"Файл /etc/fstab у розділі, що оновлюється, не містить опису робочого "
+"пристрою підкачки.\n"
+"\n"
+"Натисніть \"Гаразд\" переривання встановлення."
+
+#: ../storage/__init__.py:1434
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Error enabling swap device %s: %s\n"
+"\n"
+"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
+"\n"
+"Press OK to exit the installer."
+msgstr ""
+"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n"
+"\n"
+"Найбільш ймовірна причина - розділ не було ініціалізовано.\n"
+"\n"
+"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
+
+#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485
+msgid "Invalid mount point"
+msgstr "Некоректна точка монтування"
+
+#: ../storage/__init__.py:1476
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Помилка при спробі створення %s. Певний елемент шляху не є каталогом. Це "
+"серйозна проблема, тому продовження процесу встановлення неможливе.\n"
+"\n"
+"Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
+
+#: ../storage/__init__.py:1486
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Помилка при спробі створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому продовження "
+"процесу встановлення неможливе.\n"
+"\n"
+"Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
+
+#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520
+msgid "Unable to mount filesystem"
+msgstr "Не вдається підключити файлову систему"
+
+#: ../storage/__init__.py:1500
+#, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
+"but there may be problems."
+msgstr ""
+"Помилка при підключенні пристрою %s як %s. Можна продовжити встановлення, "
+"але можуть виникати проблеми."
+
+#: ../storage/__init__.py:1521
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and "
+"the install cannot continue.\n"
+"\n"
+"Press <Enter> to exit the installer."
+msgstr ""
+"Помилка при спробі створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому продовження "
+"процесу встановлення неможливе.\n"
+"\n"
+"Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
+
+#: ../storage/devices.py:1059
+#, fuzzy
+msgid "boot flag not available for this partition"
+msgstr ""
+"Не вдається видалити цей розділ:\n"
+"\n"
+
+#: ../storage/devicetree.py:87
+#, fuzzy
+msgid "Confirm"
+msgstr "Підтвердження:"
+
+#: ../storage/devicetree.py:88
+#, python-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
+"\n"
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: ../storage/devicetree.py:126
+#, python-format
+msgid ""
+"Error processing drive %s.\n"
+"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/devicetree.py:151
+#, python-format
+msgid ""
+"Error processing LVM.\n"
+"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can "
+"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, "
+"which will preserve contents."
+msgstr ""
+
+#: ../storage/devicetree.py:159
+#, fuzzy
+msgid "_Ignore drive(s)"
+msgstr "_Ігнорувати пристрій"
+
+#: ../storage/devicetree.py:160
+#, fuzzy
+msgid "_Re-initialize drive(s)"
+msgstr "_Переініціалізувати диск"
+
+#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99
+#, fuzzy
+msgid "Scanning iSCSI nodes"
+msgstr "Завантаження SCSI драйвера"
+
+#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173
+msgid "Initializing iSCSI initiator"
+msgstr "Ініціалізується ініціатор iSCSI"
+
+#: ../storage/iscsi.py:208
+#, fuzzy
+msgid "iSCSI not available"
+msgstr "Довідка недоступна"
+
+#: ../storage/iscsi.py:210
+#, fuzzy
+msgid "No initiator name set"
+msgstr "Назва ініціатора iSCSI"
+
+#: ../storage/iscsi.py:224
+msgid "No iSCSI nodes discovered"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228
+msgid "Logging in to iSCSI nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/iscsi.py:250
+msgid "No new iSCSI nodes discovered"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/iscsi.py:253
+msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/partitioning.py:175
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+
+#: ../storage/partitioning.py:192
+msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
+msgstr "Попередження при автоматичному розподілі"
+
+#: ../storage/partitioning.py:194
+#, python-format
+msgid ""
+"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"При автоматичному розподілі були наступні попередження:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
+
+#: ../storage/partitioning.py:208
+#, python-format
+msgid ""
+"Could not allocate requested partitions: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+msgstr ""
+"Не вдається розмістити запитані розділи: \n"
+"\n"
+"%s.%s"
+
+#: ../storage/partitioning.py:232
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Натисніть 'Гаразд', щоб вибрати інший варіант розподілу."
+
+#: ../storage/partitioning.py:234
+msgid "Automatic Partitioning Errors"
+msgstr "Помилки автоматичного розподілу"
+
+#: ../storage/partitioning.py:235
+#, python-format
+msgid ""
+"The following errors occurred with your partitioning:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %s"
+msgstr ""
+"Вибраний розподіл призвів до виникнення наступних помилок:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Можлива причина помилки - недостатньо простору на жорстких дисках для "
+"встановлення.%s"
+
+#: ../storage/partitioning.py:246
+msgid "Unrecoverable Error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: ../storage/partitioning.py:247
+msgid "Your system will now be rebooted."
+msgstr "Вашу систему зараз буде перезавантажено."
+
+#: ../storage/zfcp.py:52
+msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
+msgstr "Ви не вказали номер пристрою, або номер пристрою - неправильний."
+
+#: ../storage/zfcp.py:54
+msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
+msgstr "Ви не вказали worldwide назву порта, або назва - неправильна."
+
+#: ../storage/zfcp.py:56
+msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
+msgstr "Ви не вказали FCP LUN, або номер - неправильний."
+
+#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326
+#, python-format
+msgid "vginfo failed for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354
+#, python-format
+msgid "lvs failed for %s"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/formats/fs.py:64
+msgid "attr dict must include a type"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/formats/fs.py:111
+msgid "filesystem configuration missing a type"
+msgstr ""
+
+#: ../storage/formats/fs.py:270
+msgid "Formatting"
+msgstr "Форматування"
+
+#: ../storage/formats/fs.py:271
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Creating filesystem on %s..."
+msgstr "Пошук дефектних блоків на /dev/%s..."
+
+#: ../storage/formats/fs.py:367
+#, fuzzy
+msgid "Resizing"
+msgstr "Отримання"
+
+#: ../storage/formats/fs.py:368
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Resizing filesystem on %s..."
+msgstr "Форматування файлової системи %s..."
+
+#: ../storage/formats/fs.py:409
+#, fuzzy
+msgid "Checking"
+msgstr "Перевіряється \"%s\"..."
+
+#: ../storage/formats/fs.py:410
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Checking filesystem on %s..."
+msgstr "Пошук дефектних блоків на /dev/%s..."
+
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206
+#: ../loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Перевірка носія"
-#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180
-#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188
+#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Перевірити"
-#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181
+#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Витягти диск"
-#: ../loader/cdinstall.c:178
+#: ../loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
@@ -5944,7 +4860,7 @@ msgstr ""
"Натисніть \"%s\" для перевірки диску в пристрої, або \"%s\", щоб витягти "
"диск та вставити інший диск для перевірки."
-#: ../loader/cdinstall.c:199
+#: ../loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
@@ -5959,7 +4875,7 @@ msgstr ""
"використанням. Після успішного тестування, не треба тестувати диск перед "
"кожним використанням."
-#: ../loader/cdinstall.c:220
+#: ../loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
@@ -5968,11 +4884,11 @@ msgstr ""
"Диск %s не знайдено у пристроях. Вставте диск %s та натисніть %s для "
"продовження."
-#: ../loader/cdinstall.c:239
+#: ../loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Знайдено диск"
-#: ../loader/cdinstall.c:240
+#: ../loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
@@ -5983,17 +4899,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Натисніть %s, щоб пропустити перевірку носія та запустити встановлення."
-#: ../loader/cdinstall.c:331
+#: ../loader/cdinstall.c:339
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Увага"
-#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333
+#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
-#: ../loader/cdinstall.c:428
+#: ../loader/cdinstall.c:442
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
@@ -6002,32 +4918,32 @@ msgstr ""
"Диск %s не знайдено у пристроях. Вставте диск %s та натисніть %s для "
"продовження."
-#: ../loader/cdinstall.c:437
+#: ../loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Диск не знайдено"
-#: ../loader/cdinstall.c:504
+#: ../loader/cdinstall.c:518
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Не вдається знайти kickstart файл на CDROM."
-#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281
+#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Не вдається прочитати каталог %s: %s"
-#: ../loader/driverdisk.c:141
+#: ../loader/driverdisk.c:139
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
-#: ../loader/driverdisk.c:141
+#: ../loader/driverdisk.c:139
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "Зчитується диск драйверів..."
-#: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272
+#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Джерело диску драйверів"
-#: ../loader/driverdisk.c:241
+#: ../loader/driverdisk.c:239
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
@@ -6035,7 +4951,7 @@ msgstr ""
"В вашій системі є декілька пристроїв, в які може бути вставлений диск "
"драйверів. Який пристрій використовувати?"
-#: ../loader/driverdisk.c:273
+#: ../loader/driverdisk.c:271
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
@@ -6043,50 +4959,50 @@ msgstr ""
"На цьому пристрої є декілька розділів, які можуть містити диск драйверів. "
"Який розділ використовувати?"
-#: ../loader/driverdisk.c:308
+#: ../loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Помилка підключення розділу."
-#: ../loader/driverdisk.c:313
+#: ../loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Виберіть образ диску драйверів"
-#: ../loader/driverdisk.c:314
+#: ../loader/driverdisk.c:312
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Виберіть файл, який є вашим образом диску драйверів."
-#: ../loader/driverdisk.c:343
+#: ../loader/driverdisk.c:341
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Помилка завантаження диску драйверів з файлу."
-#: ../loader/driverdisk.c:355
+#: ../loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Вставте диск драйверів у /dev/%s та натисніть \"Гаразд\" для продовження."
-#: ../loader/driverdisk.c:361
+#: ../loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Вставте диск драйверів"
-#: ../loader/driverdisk.c:374
+#: ../loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Помилка підключення диску драйверів."
-#: ../loader/driverdisk.c:382
+#: ../loader/driverdisk.c:380
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Диск з драйверам є некоректним для цього випуску %s."
-#: ../loader/driverdisk.c:445
+#: ../loader/driverdisk.c:443
msgid "Manually choose"
msgstr "Вибрати вручну"
-#: ../loader/driverdisk.c:446
+#: ../loader/driverdisk.c:444
msgid "Load another disk"
msgstr "Завантажити інший диск"
-#: ../loader/driverdisk.c:447
+#: ../loader/driverdisk.c:445
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
@@ -6096,38 +5012,38 @@ msgstr ""
"драйвер вручну, продовжити у будь-якому разі чи завантажити інший диск "
"драйверів?"
-#: ../loader/driverdisk.c:485
+#: ../loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
msgstr "Диск драйверів"
-#: ../loader/driverdisk.c:486
+#: ../loader/driverdisk.c:484
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "У вас є диск з драйвером?"
-#: ../loader/driverdisk.c:495
+#: ../loader/driverdisk.c:493
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Додаткові диски"
-#: ../loader/driverdisk.c:496
+#: ../loader/driverdisk.c:494
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Завантажити додаткові диски драйверів?"
-#: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578
+#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576
#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132
#: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337
-#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430
-#: ../loader/urlinstall.c:439
+#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347
+#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335
+#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427
+#: ../loader/urlinstall.c:436
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Помилка kickstart"
-#: ../loader/driverdisk.c:542
+#: ../loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Невідоме джерело драйвера диска kickstart: %s"
-#: ../loader/driverdisk.c:579
+#: ../loader/driverdisk.c:577
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
@@ -6278,7 +5194,7 @@ msgstr ""
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Помилка відкривання файлу kickstart"
-#: ../loader/kickstart.c:533
+#: ../loader/kickstart.c:554
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "Неприпустимий аргумент команди kickstart для вимкнення %s: %s"
@@ -6288,7 +5204,7 @@ msgstr "Неприпустимий аргумент команди kickstart д
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Ласкаво просимо до %s - режим відновлення"
-#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223
+#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
@@ -6298,23 +5214,23 @@ msgstr ""
msgid "Choose a Language"
msgstr "Виберіть мову"
-#: ../loader/loader.c:125
+#: ../loader/loader.c:127
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Локальний CD/DVD"
-#: ../loader/loader.c:126
+#: ../loader/loader.c:128
msgid "Hard drive"
msgstr "Жорсткий диск"
-#: ../loader/loader.c:127
+#: ../loader/loader.c:129
msgid "NFS directory"
msgstr "Каталог NFS"
-#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468
+#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Диск з оновленням"
-#: ../loader/loader.c:430
+#: ../loader/loader.c:434
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
@@ -6322,7 +5238,7 @@ msgstr ""
"В вашій системі є декілька пристроїв, кожен з яких може служити джерелом "
"диску оновлень. Який пристрій використовувати?"
-#: ../loader/loader.c:469
+#: ../loader/loader.c:478
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
@@ -6331,29 +5247,29 @@ msgstr ""
"На цьому пристрої є декілька розділів, які можуть містити диск драйверів. "
"Який розділ використовувати?"
-#: ../loader/loader.c:487
+#: ../loader/loader.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Вставте диск оновлень у /dev/%s та натисніть \"Гаразд\" для продовження."
-#: ../loader/loader.c:493
+#: ../loader/loader.c:502
msgid "Updates Disk"
msgstr "Диск з оновленнями"
-#: ../loader/loader.c:510
+#: ../loader/loader.c:520
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Помилка підключення диску оновлень"
-#: ../loader/loader.c:515
+#: ../loader/loader.c:525
msgid "Updates"
msgstr "Оновлення"
-#: ../loader/loader.c:515
+#: ../loader/loader.c:525
msgid "Reading anaconda updates..."
msgstr "Зчитування оновлень anaconda..."
-#: ../loader/loader.c:551
+#: ../loader/loader.c:561
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
@@ -6362,54 +5278,54 @@ msgstr ""
"Неможливо завантажити файл kickstart. Змініть параметр kickstart чи "
"натисніть Скасувати для продовження в інтерактивному режимі."
-#: ../loader/loader.c:560
+#: ../loader/loader.c:570
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Помилка відкривання файлу kickstart"
-#: ../loader/loader.c:1171
+#: ../loader/loader.c:1196
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті для встановлення %s на цій машині."
-#: ../loader/loader.c:1231
+#: ../loader/loader.c:1253
msgid "Media Detected"
msgstr "Знайдено носій"
-#: ../loader/loader.c:1232
+#: ../loader/loader.c:1254
msgid "Local installation media detected..."
msgstr "Знайдено локальний носій встановлення..."
-#: ../loader/loader.c:1353
+#: ../loader/loader.c:1370
msgid "Rescue Method"
msgstr "Метод відновлення"
-#: ../loader/loader.c:1354
+#: ../loader/loader.c:1371
msgid "Installation Method"
msgstr "Метод встановлення"
-#: ../loader/loader.c:1356
+#: ../loader/loader.c:1373
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Який носій містить образ відновлення?"
-#: ../loader/loader.c:1358
+#: ../loader/loader.c:1375
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Який носій містить образ відновлення?"
-#: ../loader/loader.c:1389
+#: ../loader/loader.c:1408
msgid "No driver found"
msgstr "Драйвер не знайдено"
-#: ../loader/loader.c:1389
+#: ../loader/loader.c:1408
msgid "Select driver"
msgstr "Виберіть драйвер"
-#: ../loader/loader.c:1390
+#: ../loader/loader.c:1409
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Використовувати диск драйверів"
-#: ../loader/loader.c:1391
+#: ../loader/loader.c:1410
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
@@ -6417,11 +5333,11 @@ msgstr ""
"Не вдається знайти жоден пристрій, необхідний для цього типу встановлення. "
"Бажаєте вибрати драйвер вручну чи використати диск драйверів?"
-#: ../loader/loader.c:1652
+#: ../loader/loader.c:1630
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "У вашій системі виявлено наступні пристрої."
-#: ../loader/loader.c:1654
+#: ../loader/loader.c:1632
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
@@ -6429,51 +5345,51 @@ msgstr ""
"Не було завантажено жодного драйвера пристроїв. Бажаєте зараз завантажити "
"якийсь драйвер?"
-#: ../loader/loader.c:1658
+#: ../loader/loader.c:1636
msgid "Devices"
msgstr "Пристрої"
-#: ../loader/loader.c:1659
+#: ../loader/loader.c:1637
msgid "Done"
msgstr "Готово"
-#: ../loader/loader.c:1660
+#: ../loader/loader.c:1638
msgid "Add Device"
msgstr "Додати пристрій"
-#: ../loader/loader.c:1847
+#: ../loader/loader.c:1850
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "Завантажувач вже виконується. Запускається оболонка.\n"
-#: ../loader/loader.c:2186
+#: ../loader/loader.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
msgstr ""
"Запускається anaconda, режим відновлення %s - зачекайте, будь ласка...\n"
-#: ../loader/loader.c:2188
+#: ../loader/loader.c:2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr ""
"Запускається anaconda, програма встановлення %s - зачекайте, будь ласка...\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:62
+#: ../loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Не вдається знайти образ встановлення %s"
-#: ../loader/mediacheck.c:68
+#: ../loader/mediacheck.c:52
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
msgstr "Перевіряється \"%s\"..."
-#: ../loader/mediacheck.c:70
+#: ../loader/mediacheck.c:54
#, c-format
msgid "Checking media now..."
msgstr "Перевіряється носій..."
-#: ../loader/mediacheck.c:102
+#: ../loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
@@ -6481,7 +5397,7 @@ msgstr ""
"Не вдається прочитати контрольну суму диска з первинного дескриптора тому. "
"Швидше за все це означає, що диск створений без додавання контрольної суми."
-#: ../loader/mediacheck.c:109
+#: ../loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
@@ -6492,18 +5408,18 @@ msgstr ""
"спробуйте ще раз. Якщо помилка повторюється, встановлення не слід "
"продовжувати."
-#: ../loader/mediacheck.c:117
+#: ../loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr ""
-#: ../loader/mediacheck.c:118
+#: ../loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
-#: ../loader/method.c:324
+#: ../loader/method.c:323
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -6514,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: ../loader/method.c:327
+#: ../loader/method.c:326
msgid "Checksum Test"
msgstr "Перевірка контрольної суми"
@@ -6528,7 +5444,11 @@ msgstr "Неправильний аргумент для команди kickstar
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "Команді kickstart потрібно передати тип модуля та його назву."
-#: ../loader/net.c:106
+#: ../loader/net.c:111
+msgid "Invalid Prefix"
+msgstr "Некоректний префікс"
+
+#: ../loader/net.c:112
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
@@ -6536,48 +5456,55 @@ msgstr ""
"Значення префіксу має бути у межах від 1 до 32 для мереж IPv4 чи від 1 до "
"128 для мереж IPv6"
-#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467
+#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510
msgid "Network Error"
msgstr "Помилка мережі"
-#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468
+#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу."
-#: ../loader/net.c:540
+#: ../loader/net.c:556
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr "Включити підтримку IPv6"
+
+#: ../loader/net.c:596
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Налаштовування TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:585
+#: ../loader/net.c:655
+msgid "Missing Protocol"
+msgstr "Відсутній протокол"
+
+#: ../loader/net.c:656
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Необхідно вибрати принаймні один протокол (IPv4 чи IPv6)."
-#: ../loader/net.c:592
+#: ../loader/net.c:663
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "Для NFS вимагається IPv4 "
-#: ../loader/net.c:593
+#: ../loader/net.c:664
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "Метод встановлення NFS вимагає увімкнення підтримки IPv4."
-#: ../loader/net.c:697
+#: ../loader/net.c:763
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Адреса IPv4:"
-#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:1
+#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../loader/net.c:763
+#: ../loader/net.c:830
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Адреса IPv6:"
-#: ../loader/net.c:836
+#: ../loader/net.c:904
msgid "Name Server:"
msgstr "Сервер назв:"
-#: ../loader/net.c:875
+#: ../loader/net.c:943
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
@@ -6588,43 +5515,43 @@ msgstr ""
"стилі CIDR. Поля для шлюзу та сервера імен повинні містити коректні адреси "
"IPv4 та IPv6."
-#: ../loader/net.c:895
+#: ../loader/net.c:963
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Ручне налаштовування TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015
+#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093
msgid "Missing Information"
msgstr "Недостатньо інформації"
-#: ../loader/net.c:1010
+#: ../loader/net.c:1087
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "Необхідно ввести правильну IP-адресу та маску мережі або префікс CIDR."
-#: ../loader/net.c:1016
+#: ../loader/net.c:1094
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Необхідно ввести правильну адресу IPv6 та префікс CIDR."
-#: ../loader/net.c:1331
+#: ../loader/net.c:1542
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Неприпустимий аргумент мережної команди kickstart %s: %s"
-#: ../loader/net.c:1354
+#: ../loader/net.c:1565
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "В мережній команді неправильно вказано bootproto %s"
-#: ../loader/net.c:1423
+#: ../loader/net.c:1637
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "Вторинний DNS:"
-#: ../loader/net.c:1537
+#: ../loader/net.c:1803
msgid "Networking Device"
msgstr "Пристрій мережі"
-#: ../loader/net.c:1538
+#: ../loader/net.c:1804
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
@@ -6632,75 +5559,71 @@ msgstr ""
"В цій системі є декілька мережних адаптерів. Який з них повинен "
"використовуватись для встановлення?"
-#: ../loader/net.c:1542
+#: ../loader/net.c:1808
msgid "Identify"
msgstr ""
-#: ../loader/net.c:1551
+#: ../loader/net.c:1817
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
-#: ../loader/net.c:1553
+#: ../loader/net.c:1819
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
-#: ../loader/net.c:1563
+#: ../loader/net.c:1829
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
-#: ../loader/net.c:1576
+#: ../loader/net.c:1842
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Неприпустима інформація про IP"
-#: ../loader/net.c:1577
+#: ../loader/net.c:1843
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
-#: ../loader/net.c:1589
+#: ../loader/net.c:1855
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
msgstr ""
-#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744
+#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
msgstr "Очікується з'єднання telnet..."
-#: ../loader/nfsinstall.c:63
+#: ../loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Назва сервера NFS:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:67
+#: ../loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Каталог %s:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:78
+#: ../loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
msgstr ""
-#: ../loader/nfsinstall.c:85
+#: ../loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "Налаштовування NFS"
-#: ../loader/nfsinstall.c:190
-msgid "Hostname specified with no DNS configured"
-msgstr "Вказано назву вузла без налаштовування DNS"
-
-#: ../loader/nfsinstall.c:251
+#: ../loader/nfsinstall.c:249
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Цей каталог не може бути підключений з сервера."
-#: ../loader/nfsinstall.c:262
+#: ../loader/nfsinstall.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Цей каталог не містить дерево встановлення %s."
-#: ../loader/nfsinstall.c:338
+#: ../loader/nfsinstall.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Неправильний аргумент команди kickstart методу NFS %s: %s"
@@ -6726,16 +5649,16 @@ msgstr "Не вдається отримати %s://%s/%s/%s."
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Не вдається отримати образ встановлення."
-#: ../loader/urlinstall.c:422
+#: ../loader/urlinstall.c:419
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Неправильний аргумент команди kickstart методу URL %s: %s"
-#: ../loader/urlinstall.c:431
+#: ../loader/urlinstall.c:428
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Для методу URL команди kickstart необхідно передати параметр --url."
-#: ../loader/urlinstall.c:440
+#: ../loader/urlinstall.c:437
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Невідомий метод URL: %s"
@@ -6782,6 +5705,46 @@ msgstr "Завантаження SCSI драйвера"
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Завантажується драйвер %s..."
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
+msgid ""
+"Some packages associated with this group are not required to be installed "
+"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
+"you would like to have installed."
+msgstr ""
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Deselect"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "Встановлення пакетів"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Optional packages"
+msgstr "Додаткових пакетів немає"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "В_идалити"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "_Select all optional packages"
+msgstr "Додаткових пакетів немає"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
+msgid "dialog1"
+msgstr ""
+
+#: tmp/account.glade.h:1
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Підтвердження:"
+
#: tmp/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
@@ -6843,7 +5806,7 @@ msgstr ""
#: tmp/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
-msgid "Proxy U_RL"
+msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Неправильний URL сховища"
#: tmp/addrepo.glade.h:11
@@ -6904,32 +5867,22 @@ msgstr "_Далі"
#: tmp/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
-msgid "<b>Resize _target:</b>"
+msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>"
msgstr "<b>_Назва репозиторію:</b>"
-#: tmp/autopart.glade.h:2
-msgid ""
-"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a "
-"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can "
-"either choose to use this or create your own."
-msgstr ""
-"Для встановлення потрібні розділи на вашому жорсткому диску. Початково, "
-"вибрано розподіл, оптимальний для більшості користувачів. Проте, ви можете "
-"створити розділи вручну."
-
#: tmp/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "_Перегляд та зміна розподілу розділів"
#: tmp/autopart.glade.h:4
+msgid "Volume to Resize"
+msgstr ""
+
+#: tmp/autopart.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "З якого диску ви хочете запустити встановлення?"
-#: tmp/autopart.glade.h:5
-msgid "Which Partition to resize"
-msgstr ""
-
#: tmp/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
@@ -7009,69 +5962,34 @@ msgstr ""
#: tmp/exnSave.glade.h:3
msgid ""
+"Local storage device\n"
"Local disk\n"
"Remote server (scp)"
msgstr ""
-#: tmp/exnSave.glade.h:5
+#: tmp/exnSave.glade.h:6
msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
msgstr ""
-#: tmp/exnSave.glade.h:7
+#: tmp/exnSave.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Select A File"
msgstr "Виберіть драйвер"
-#: tmp/exnSave.glade.h:8
+#: tmp/exnSave.glade.h:9
msgid "_Host (host:port)"
msgstr ""
-#: tmp/exnSave.glade.h:9
+#: tmp/exnSave.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Пароль:"
-#: tmp/exnSave.glade.h:10
+#: tmp/exnSave.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_User name"
msgstr "Назва ідентифікатора"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid ""
-"Some packages associated with this group are not required to be installed "
-"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
-"you would like to have installed."
-msgstr ""
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "_Deselect"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "Встановлення пакетів"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Optional packages"
-msgstr "Додаткових пакетів немає"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Select"
-msgstr "В_идалити"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Select all optional packages"
-msgstr "Додаткових пакетів немає"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr ""
-
#: tmp/instkey.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%(instkey)s:"
@@ -7083,22 +6001,34 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s."
msgstr "Введіть ваш %(instkey)s."
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-msgid "<b>_Password:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>_Пароль:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
-msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
-msgstr "<b>_Цільова адреса IP:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b>_Ім'я користувача:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-msgid "<b>_Username:</b>"
-msgstr "<b>_Ім'я користувача:</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>_Пароль:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>_Ім'я користувача:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
+msgstr "<b>_Цільова адреса IP:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Назва ініціатора iSCSI:</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "_Додати пристрій"
@@ -7116,20 +6046,26 @@ msgstr "Встановити на жорсткий диск"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
+msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Підтвердження відновлення"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
@@ -7165,29 +6101,16 @@ msgstr "Увімкнути підтримку IPv_6"
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "_Динамічне налаштовування IP (DHCP)"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:2
-msgid "<b>Description Goes Here</b>"
-msgstr "<b>Опис знаходиться тут</b>"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:3
-msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
-msgstr "<b>Апаратна адреса: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:8
-msgid "Edit Interface"
-msgstr "Правка інтерфейсу"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:11
-msgid "Encryption Key:"
-msgstr "Ключ шифрування:"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:13
-msgid "Manual configuration"
-msgstr "Ручне налаштовування"
+#: tmp/network.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Назва комп'ютера"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:14
-msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "Точка-точка (IP):"
+#: tmp/network.glade.h:2
+msgid ""
+"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
+"network."
+msgstr ""
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -7200,6 +6123,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Виберіть додаткові репозиторії, які слід використовувати при встановленні."
+#: tmp/tasksel.glade.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"support?"
+msgstr ""
+"Типове встановлення %s включає набір програм, що використовуються для "
+"звичайної роботи з Інтернет. Підтримку яких додаткових завдань повинна "
+"включати ваша система?"
+
#: tmp/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
@@ -7362,6 +6296,11 @@ msgid "Macedonian"
msgstr "Македонська"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Maithili"
+msgstr "Мараті"
+
+#. generated from lang-table
msgid "Malay"
msgstr "Малайська"
@@ -7375,6 +6314,11 @@ msgstr "Мараті"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
+msgid "Nepali"
+msgstr "Бенгальська"
+
+#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Норвезька"
@@ -7443,6 +6387,11 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Шведська"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
+msgid "Tajik"
+msgstr "Тамільська"
+
+#. generated from lang-table
msgid "Tamil"
msgstr "Тамільська"
@@ -7469,605 +6418,3 @@ msgstr "Уельська"
#. generated from lang-table
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
-
-#~ msgid "No video hardware found, assuming headless"
-#~ msgstr "Не знайдено відеокарту, вона вважатиметься відсутньою"
-
-#~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати об'єкт стану обладнання системи X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error mounting device %s as %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means this partition has not been formatted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press OK to exit the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка підключення пристрою %s як %s: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Швидше за все цей розділ не було відформатовано.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення."
-
-#~ msgid "Invalid Label"
-#~ msgstr "Некоректна позначка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and "
-#~ "restart the installation process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій %s містить некоректну позначку. Виправте цю проблему та "
-#~ "перезапустіть встановлення."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save to Remote"
-#~ msgstr "Зберегти на _віддалену систему"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Комп'ютер"
-
-#~ msgid "Remote path"
-#~ msgstr "Шлях до віддаленої машини"
-
-#~ msgid "Help not available"
-#~ msgstr "Довідка недоступна"
-
-#~ msgid "No help is available for this step of the install."
-#~ msgstr "Для цього кроку встановлення довідка недоступна."
-
-#~ msgid ""
-#~ " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-#~ "screen"
-#~ msgstr ""
-#~ " <F1> довідка | <Tab> між елементами | <Пробіл> вибір | <F12> наступний "
-#~ "екран"
-
-#~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-#~ msgstr "Запускається процес оновлення. Це може зайняти декілька хвилин..."
-
-#~ msgid "Error running transaction"
-#~ msgstr "Помилка запуску транзакції"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s "
-#~ "disc and press %s to retry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Диск %s не знайдено у пристроях. Вставте диск %s та натисніть %s, щоб "
-#~ "спробувати ще раз."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The %s installation tree in that directory does not seem to match your "
-#~ "boot media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дерево встановлення %s у цьому каталозі не відповідає вашому "
-#~ "завантажувальному диску."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Welcome to %s%n for %s"
-#~ msgstr "Ласкаво просимо до %s"
-
-#~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-#~ msgstr "Носій якого типу містить пакети для встановлення?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and "
-#~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is "
-#~ "needed, leave this field blank and the install will continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s є адаптером бездротового зв'язку. Вкажіть ESSID та ключ шифрування, "
-#~ "які потрібні для доступу до бездротової мережі. Якщо ключ не "
-#~ "використовується, залиште це поле порожнім та продовжуйте встановлення."
-
-#~ msgid "ESSID"
-#~ msgstr "ESSID"
-
-#~ msgid "Wireless Settings"
-#~ msgstr "Параметри бездротового зв'язку"
-
-#~ msgid "Nameserver IP"
-#~ msgstr "IP DNS сервера"
-
-#~ msgid "Missing Nameserver"
-#~ msgstr "Не вказано сервер DNS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your IP address request returned configuration information, but it did "
-#~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, "
-#~ "you can leave the field blank and the install will continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Запит на отримання динамічної IP адреси повернув конфігурацію IP, але "
-#~ "вона не містить дані про сервер DNS. Якщо ви знаєте адресу сервера DNS, "
-#~ "введіть її зараз. Якщо такої інформації немає, можете залишити це поле "
-#~ "порожнім, і встановлення продовжиться."
-
-#~ msgid "You entered an invalid IP address."
-#~ msgstr "Ви ввели неприпустиму IP-адресу."
-
-#~ msgid "Determining host name and domain..."
-#~ msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy "
-#~ "server to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви використовуєте HTTP проксі-сервер, вкажіть його назву або адресу "
-#~ "IP.назву сервера."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Further Setup"
-#~ msgstr "Подальше налаштовування FTP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repository _Mirror"
-#~ msgstr "Додати репозиторій"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Proxy configuration"
-#~ msgstr "Параметри миші"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Remote"
-#~ msgstr "Переслати"
-
-#~ msgid "Mouse Configuration"
-#~ msgstr "Параметри миші"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)"
-
-#~ msgid "_Model"
-#~ msgstr "_Модель"
-
-#~ msgid "_Emulate 3 buttons"
-#~ msgstr "_Імітувати 3 кнопки"
-
-#~ msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-#~ msgstr "Виберіть відповідний тип миші."
-
-#~ msgid "What device is your mouse located on?"
-#~ msgstr "До якого пристрою підключено мишу?"
-
-#~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-#~ msgstr "Вкажіть модель миші, що підключена що цього комп'ютера"
-
-#~ msgid "Emulate 3 Buttons?"
-#~ msgstr "Імітувати 3 кнопки?"
-
-#~ msgid "Mouse Selection"
-#~ msgstr "Вибір миші"
-
-#~ msgid "NFS"
-#~ msgstr "NFS"
-
-#~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-#~ msgstr "Помилка при читанні другої частини конфігурації kickstart: %s!"
-
-#~ msgid "Unknown install method"
-#~ msgstr "Невідомий метод встановлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-#~ msgstr "Ви вказали метод встановлення, який не підтримується anaconda."
-
-#~ msgid "unknown install method: %s"
-#~ msgstr "невідомий метод встановлення: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
-#~ "drives:%s\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви вибрали видалення всіх розділів (ВСІХ ДАНИХ) на таких пристроях:%s\n"
-#~ "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі розділи?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
-#~ "the following drives:%s\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви вибрали видалення всіх розділів Linux (і ВСІХ ДАНИХ на них) на таких "
-#~ "пристроях:%s\n"
-#~ "Ви дійсно бажаєте видалити всі розділи Linux?"
-
-#~ msgid "Checking for Bad Blocks"
-#~ msgstr "Пошук дефектних блоків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you "
-#~ "use this device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press <Enter> to exit the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "На пристрої /dev/%s виявлено пошкоджені блоки. Не рекомендується "
-#~ "використовувати цей пристрій.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is "
-#~ "serious, and the install cannot continue.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press <Enter> to exit the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка при пошуку пошкоджених блоків на пристрої %s. Це серйозна "
-#~ "проблема, тому продовження процесу встановлення неможливе.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть <Enter> для переривання встановлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
-#~ "please choose your diskette carefully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вставте дискету. Весь зміст дискети буде знищено, то ж вибирайте дискету "
-#~ "обережно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
-#~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you "
-#~ "have all the required media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-#~ "likely require reinstallation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл %s. Можлива причина - відсутній файл або "
-#~ "пошкоджений пакет. Перевірте образи встановлення та переконайтесь у "
-#~ "цілісності необхідних для встановлення даних.\n"
-#~ "\n"
-#~ "При перевантаженні система залишиться у нестабільному стані, тому швидше "
-#~ "за все знадобиться повторне встановлення.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
-#~ "server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. "
-#~ "Click Exit to abort the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Програма встановлення намагалась підключити образ #%s, але не може знайти "
-#~ "його на сервері.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Скопіюйте цей образ у спільну теку віддаленого сервера та натисніть "
-#~ "Повторити. Щоб перервати встановлення, натисніть \"Перервати встановлення"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
-#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this "
-#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
-#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пристрій /dev/%s містить більше ніж 15 розділів. Підсистема SCSI ядра "
-#~ "Linux наразі не дозволяє працювати більше ніж з 15 розділами. Ви не "
-#~ "зможете змінити конфігурацію цього диску та не зможете працювати з "
-#~ "розділами вище /dev/%s15 на %s"
-
-#~ msgid "Low Memory"
-#~ msgstr "Недостатньо пам'яті"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap "
-#~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition "
-#~ "table to the disk immediately. Is that OK?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Оскільки у вашій системі недостатньо пам'яті, необхідно негайно "
-#~ "підключити простір підкачки. Для цього потрібно записати нову таблицю "
-#~ "розділів на диск. Згодні?"
-
-#~ msgid "Save to Remote Host"
-#~ msgstr "Зберегти на віддалену систему"
-
-#~ msgid "Save Crash Dump"
-#~ msgstr "Збереження аварійного образу"
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "Searching for %s installations..."
-#~ msgstr "Пошук встановлень %s..."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "З'єднання..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
-#~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required "
-#~ "packages, and try using a different one.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-#~ "likely require reinstallation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається відкрити файл %s. Можлива причина - відсутній файл або "
-#~ "пошкоджений пакет. Перевірте, що дзеркало містить усі необхідні пакети "
-#~ "або використовуйте інше дзеркало. \n"
-#~ "\n"
-#~ "При перезавантаженні система залишиться у нестабільному стані та "
-#~ "вимагатиме перевстановлення.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "VNC Password Error"
-#~ msgstr "Паролю паролю VNC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Необхідно вказати пароль vnc довжиною не менше ніж 6 символів.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть <Enter> для перезавантаження системи.\n"
-
-#~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-#~ msgstr "Не вдається встановити пароль vnc - запуск без паролю!"
-
-#~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-#~ msgstr "Перевірте що довжина паролю не менше, ніж 6 символів."
-
-#~ msgid "Please connect to begin the install..."
-#~ msgstr "Підключіться, щоб розпочати встановлення..."
-
-#~ msgid "Set Root Password"
-#~ msgstr "Пароль користувача root"
-
-#~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-#~ msgstr "Додаткові параметри завантажувача"
-
-#~ msgid "Force LBA32"
-#~ msgstr "Використовувати LBA32"
-
-#~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-#~ msgstr "_Примусово LBA32 (зазвичай не вимагається)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into "
-#~ "the 'General kernel parameters' field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви бажаєте додати у командний рядок завантажувача додаткові "
-#~ "параметри, введіть їх у полі 'Загальні параметри ядра'."
-
-#~ msgid "_General kernel parameters"
-#~ msgstr "_Загальні параметри ядра"
-
-#~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-#~ msgstr "Завантажувач %s буде встановлений на /dev/%s."
-
-#~ msgid "No boot loader will be installed."
-#~ msgstr "Завантажувач не буде встановлений."
-
-#~ msgid "Configure advanced boot loader _options"
-#~ msgstr "Настроїти додаткові _параметри завантажувача"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader record on:"
-#~ msgstr "Встановити завантажувач на:"
-
-#~ msgid "_Change Drive Order"
-#~ msgstr "_Змінити порядок дисків"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing "
-#~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both "
-#~ "SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changing the drive order will change where the installation program "
-#~ "locates the Master Boot Record (MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Систематизуйте диски у порядку, який використовує BIOS. Зміна порядку "
-#~ "дисків корисна, якщо у вас є декілька контролерів SCSI, або одночасно "
-#~ "SCSI та IDE, та ви бажаєте завантажуватись з пристрою SCSI.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Від порядку дисків залежить, де саме програма встановлення розташує "
-#~ "головний завантажувальний запис (MBR)."
-
-#~ msgid "About to Install"
-#~ msgstr "Початок встановлення"
-
-#~ msgid "Click next to begin installation of %s."
-#~ msgstr "Натисніть \"Далі\", щоб почати встановлення %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
-#~ "rebooting your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A kickstart file containing the installation options selected can be "
-#~ "found in the file '%s' after rebooting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повний журнал встановлення можна знайти у файлі %s після перезавантаження "
-#~ "системи.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Файл kickstart буде збережений у %s."
-
-#~ msgid "About to Upgrade"
-#~ msgstr "Початок оновлення"
-
-#~ msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-#~ msgstr "Клацніть \"Далі\", щоб почати оновлення %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after "
-#~ "rebooting your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повний протокол оновлення вашої системи після перевантаження буде у файлі "
-#~ "\"%s\"."
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Пристрій"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Модель"
-
-#~ msgid "Netmask"
-#~ msgstr "Маска підмережі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by "
-#~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not "
-#~ "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system "
-#~ "booted by default, select 'Default' next to the desired operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете налаштувати завантажувач для завантаження інших операційних "
-#~ "систем. Це дозволить вибрати операційну систему зі списку при "
-#~ "завантаженні. Щоб додати іншу операційну систему, яку не було визначено "
-#~ "автоматично, натисніть кнопку \"Додати\". Щоб вибрати типову ОС, яка "
-#~ "завантажуватиметься, встановіть параметр \"Типово\" для цієї ОС."
-
-#~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-#~ msgstr "Залишити _без змін (зберегти дані)"
-
-#~ msgid "_Format partition as:"
-#~ msgstr "_Форматувати розділ як:"
-
-#~ msgid "Check for _bad blocks?"
-#~ msgstr "Перевірити на _дефектні блоки?"
-
-#~ msgid "Release notes are missing.\n"
-#~ msgstr "Примітки до випуску відсутні.\n"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Примітки до випуску"
-
-#~ msgid "Unable to load file!"
-#~ msgstr "Не вдається завантажити файл!"
-
-#~ msgid "Installation to begin"
-#~ msgstr "Початок встановлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
-#~ "system. You may want to keep this file for later reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повний протокол встановлення вашої системи після перевантаження буде "
-#~ "знаходитись у файлі %s. Можливо вам знадобиться до нього звернутись."
-
-#~ msgid "Upgrade to begin"
-#~ msgstr "Початок поновлення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
-#~ "You may want to keep this file for later reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Повний протокол поновлення вашої системи після перевантаження буде "
-#~ "знаходились у %s. Можливо вам знадобиться до нього звернутись."
-
-#~ msgid "%s, %s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "Check for bad blocks"
-#~ msgstr "Перевіряти на дефектні блоки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose "
-#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select "
-#~ "drivers now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Жорсткі диски не було знайдено. Можливо, вам необхідно вручну вказати "
-#~ "драйвери пристроїв для продовження встановлення. Бажаєте вибрати драйвери "
-#~ "зараз?"
-
-#~ msgid "FAILED"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА"
-
-#~ msgid "PASSED"
-#~ msgstr "БЕЗ ПОМИЛОК"
-
-#~ msgid "It is OK to install from this media."
-#~ msgstr "Перевірка цього носія успішно завершена."
-
-#~ msgid "No checksum information available, unable to verify media."
-#~ msgstr "Контрольні суми недоступні, перевірка неможлива."
-
-#~ msgid "Media Check Result"
-#~ msgstr "Результати перевірки носія"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s for the image:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s для образу:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The media check %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перевірка носія %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your %s server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " %s for your architecture\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть наступну інформацію:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o назву або адресу IP вашого %s сервера\n"
-#~ " o каталог на цьому сервері, що містить\n"
-#~ " дистрибутив %s для вашої архітектури\n"
-
-#~ msgid "FTP"
-#~ msgstr "FTP"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Веб"
-
-#~ msgid "Web site name:"
-#~ msgstr "Назва Web-сервера:"
-
-#~ msgid "Use non-anonymous ftp"
-#~ msgstr "Використовувати авторизований ftp"
-
-#~ msgid "FTP Setup"
-#~ msgstr "Налаштовування FTP"
-
-#~ msgid "HTTP Setup"
-#~ msgstr "Налаштовування HTTP"
-
-#~ msgid "You must enter a server name."
-#~ msgstr "Ви маєте ввести назву сервера."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password "
-#~ "you wish to use below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви не використовуєте анонімний ftp, введіть ім'я користувача та "
-#~ "пароль, які ви бажаєте використовувати."
-
-#~ msgid "Account name:"
-#~ msgstr "Назва облікового запису:"
-
-#~ msgid "Further HTTP Setup"
-#~ msgstr "Подальше налаштовування HTTP"
-
-#~ msgid "_Release Notes"
-#~ msgstr "При_мітки до випуску"
-
-#~ msgid "Exception Info"
-#~ msgstr "Інформація про виключну ситуацію"
-
-#~ msgid "_Exception details"
-#~ msgstr "Д_окладніше про виключну ситуацію"
-
-#~ msgid "Rebooting System"
-#~ msgstr "Перезавантаження"
-
-#~ msgid "Re_try"
-#~ msgstr "Повт_орити"