diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 5779 |
1 files changed, 2063 insertions, 3716 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-27 15:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 09:49+0200\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -14,19 +14,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../anaconda:288 ../anaconda:334 -#, fuzzy, c-format +#: ../anaconda:266 ../anaconda:312 +#, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Помилка відкривання файлу: %s: %s" -#: ../anaconda:291 ../anaconda:337 -#, c-format +#: ../anaconda:269 ../anaconda:315 +#, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" -#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 -#: ../text.py:561 -#, c-format, python-format +#: ../anaconda:283 ../anaconda:327 ../cmdline.py:86 ../gui.py:1251 +#: ../text.py:543 +#, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" "\n" @@ -36,52 +36,60 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../anaconda:471 +#: ../anaconda:449 msgid "Press <enter> for a shell" msgstr "Натисніть <enter> для переходу у командну оболонку" -#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 -#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 -#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 -#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 -#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 -#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 -#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373 -#: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541 -#: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81 +#: ../anaconda:458 +#, fuzzy +msgid "Fatal Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../anaconda:459 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" +"\n" +"Press <return> to reboot your system.\n" +msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті для встановлення %s на цій машині." + +#: ../anaconda:464 ../rescue.py:285 ../rescue.py:311 ../rescue.py:324 +#: ../rescue.py:397 ../rescue.py:406 ../text.py:694 +#: ../textw/constants_text.py:44 ../loader/cdinstall.c:228 +#: ../loader/cdinstall.c:232 ../loader/cdinstall.c:248 +#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/cdinstall.c:445 +#: ../loader/cdinstall.c:452 ../loader/cdinstall.c:517 +#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:98 +#: ../loader/driverdisk.c:243 ../loader/driverdisk.c:274 +#: ../loader/driverdisk.c:305 ../loader/driverdisk.c:340 +#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverdisk.c:371 +#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:539 +#: ../loader/driverdisk.c:576 ../loader/driverselect.c:81 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138 #: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142 #: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 -#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 -#: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 -#: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 -#: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 -#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 -#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 +#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:553 ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:438 +#: ../loader/loader.c:481 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:519 +#: ../loader/loader.c:556 ../loader/loader.c:1203 ../loader/loader.c:1378 +#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 +#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/method.c:279 +#: ../loader/method.c:353 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 ../loader/net.c:1541 +#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 +#: ../loader/net.c:1842 ../loader/nfsinstall.c:91 ../loader/nfsinstall.c:248 +#: ../loader/nfsinstall.c:267 ../loader/nfsinstall.c:335 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 -#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:418 +#: ../loader/urlinstall.c:427 ../loader/urlinstall.c:436 ../loader/urls.c:292 #: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: ../anaconda:493 +#: ../anaconda:471 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." @@ -89,346 +97,61 @@ msgstr "" "Недостатньо оперативної пам'яті для графічної програми встановлення. " "Встановлення продовжуватиметься у текстовому режимі." -#: ../anaconda:544 +#: ../anaconda:534 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "Запускається графічне встановлення..." -#: ../anaconda:821 +#: ../anaconda:823 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Що б ви хотіли зробити?" -#: ../anaconda:822 +#: ../anaconda:824 msgid "" -"The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " -"would you like to use it instead?" +"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " +"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " +"you like to use VNC mode instead?" msgstr "" -#: ../anaconda:847 +#: ../anaconda:852 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Перехід до встановлення у текстовому режимі" -#: ../anaconda:866 +#: ../anaconda:871 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "Графічне встановлення неможливе... Запускається текстове встановлення." -#: ../anaconda:874 +#: ../anaconda:879 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "Змінна DISPLAY не встановлена. Запускається текстове встановлення!" -#: ../autopart.py:892 -#, python-format -msgid "" -"Error resizing partition %s.\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" - -#: ../autopart.py:895 -#, python-format -msgid "Start of partition %s was moved when resizing" -msgstr "" - -#: ../autopart.py:987 -#, fuzzy -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"Не вдається розподілити як первинні розділи, основані на циліндрах\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:992 -#, fuzzy -msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"Не вдається розподілити розділи як первинні розділи.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:997 -#, fuzzy -msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" -msgstr "" -"Не вдається розподілити розділи на основі циліндрів.\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:1062 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " -"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " -"change this device disk label to BSD." -msgstr "" -"Завантажувальний розділ %s не належить до позначки диску BSD. SRM не зможе " -"завантажуватись з цього диску. Використовуйте розділ, який пов'язаний з " -"позначкою диску BSD, або змініть позначку диску цього пристрою на BSD." - -#: ../autopart.py:1064 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its " -"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " -"of free space at the beginning of the disk that contains /boot" -msgstr "" -"Диск, на якому розташований завантажувальний розділ %s, не має достатньо " -"вільного простору для встановлення початкового завантажувача. Перевірте, що " -"на початку диску, який містить /boot, є принаймні 5МБ вільного простору." - -#: ../autopart.py:1066 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " -"this partition." -msgstr "" -"Завантажувальний розділ %s не є розділом VFAT. EFI не зможе завантажуватись " -"з цього розділу." - -#: ../autopart.py:1068 -msgid "" -"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. " -"OpenFirmware won't be able to boot this installation." +#: ../anaconda:1047 +msgid "reipl configuration successful => reboot" msgstr "" -"Завантажувальний розділ повинен розташовуватись у перших 4Гб. OpenFirmware " -"не зможе завантажуватись з цього розділу." -#: ../autopart.py:1070 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't " -"be able to boot from this partition." +#: ../anaconda:1050 +msgid "reipl configuration failed => halt" msgstr "" -"Завантажувальний розділ %s не є розділом VFAT. EFI не зможе завантажуватись " -"з цього розділу." -#: ../autopart.py:1073 -#, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." -msgstr "" -"Завантажувальний розділ %s може не задовольняти вимоги завантажувача вашої " -"архітектури." - -#: ../autopart.py:1098 -#, python-format -msgid "" -"Adding this partition would not leave enough disk space for already " -"allocated logical volumes in %s." -msgstr "" -"Додавання цього розділу не залишить місця для вже розподілених логічних " -"томів на %s." - -#: ../autopart.py:1295 -msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Запитаний розділ не існує" - -#: ../autopart.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate partition %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Не вдається знайти розділ %s для %s.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../autopart.py:1321 -msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "Запитаний пристрій RAID не існує" - -#: ../autopart.py:1322 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Не вдається знайти пристрій RAID %s для %s.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../autopart.py:1351 -msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "Запитана група томів не існує" - -#: ../autopart.py:1352 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Не вдається знайти групу томів %s для %s.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../autopart.py:1389 -msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "Запитаний логічний том не існує" - -#: ../autopart.py:1390 -#, python-format -msgid "" -"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Не вдається знайти логічний том %s для %s.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 -msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Помилки автоматичного розподілу" - -#: ../autopart.py:1526 -#, python-format -msgid "" -"The following errors occurred with your partitioning:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"Вибраний варіант розподілу призвів до виникнення помилок:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../autopart.py:1536 -msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Попередження при автоматичному розподілі" - -#: ../autopart.py:1537 -#, python-format -msgid "" -"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"При автоматичному розподілі були наступні попередження:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Press 'OK' to exit the installer." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 -#: ../textw/partition_text.py:247 -msgid "Error Partitioning" -msgstr "Помилка розподілу" - -#: ../autopart.py:1553 -#, python-format -msgid "" -"Could not allocate requested partitions: \n" -"\n" -"%s.%s" -msgstr "" -"Не вдається розмістити запитані розділи: \n" -"\n" -"%s.%s" - -#: ../autopart.py:1570 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Press 'OK' to choose a different partitioning option." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Натисніть 'Гаразд', щоб вибрати інший варіант розподілу." - -#: ../autopart.py:1573 -#, python-format -msgid "" -"The following errors occurred with your partitioning:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " -"installation. %s" -msgstr "" -"Вибраний розподіл призвів до виникнення наступних помилок:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Можлива причина помилки - недостатньо простору на жорстких дисках для " -"встановлення.%s" - -#: ../autopart.py:1584 -msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "Критична помилка" - -#: ../autopart.py:1585 -msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Вашу систему зараз буде перезавантажено." - -#: ../autopart.py:1709 -msgid "" -"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " -"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" -"\n" -"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create " -"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " -"mount points, partition sizes, and more." -msgstr "" -"Автоматичний розподіл виконується ґрунтуючись на основі обраного вами типу " -"встановлення. Ви можете змінити змінити розподіл відповідно до ваших " -"потреб.\n" -"\n" -"Засіб ручного розподілу диску, Disk Druid, дозволяє підготувати розділи в " -"інтерактивному середовищі. Ви можете встановити типи файлових систем, точки " -"монтування, та інше." - -#: ../autopart.py:1720 -msgid "" -"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " -"must choose how to use the space on your hard drives." -msgstr "" -"Перед тим, як програма встановлення виконає автоматичний розподіл, ви маєте " -"вказати як використовувати простір на жорстких дисках." - -#: ../autopart.py:1725 -msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Видалити всі розділи в цій системі" - -#: ../autopart.py:1726 -msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "Видалити всі розділи Linux в цій системі" - -#: ../autopart.py:1727 -msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Зберегти всі розділи та використати вільний простір" - -#: ../backend.py:129 +#: ../backend.py:144 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Оновлення %s\n" -#: ../backend.py:131 +#: ../backend.py:146 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Встановлення %s\n" -#: ../backend.py:150 +#: ../backend.py:166 msgid "Copying File" msgstr "Копіювання файлу" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:167 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Перенесення образу встановлення на жорсткий диск..." -#: ../backend.py:161 +#: ../backend.py:177 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " @@ -437,7 +160,7 @@ msgstr "" "Помилка при перенесенні образу встановлення на жорсткий диск комп'ютера. " "Можливо не вистачає дискового простору." -#: ../backend.py:165 +#: ../backend.py:181 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." @@ -445,49 +168,47 @@ msgstr "" "Помилка при перенесенні образу встановлення на жорсткий диск комп'ютера. " "Можливо не вистачає дискового простору." -#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 -#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 -#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 -#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 -#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 -#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 -#: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 -#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 -#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 -#: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 -#: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 -#: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 -#: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100 -#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342 -#: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381 -#: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143 -#: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 -#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 -#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 -#: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 -#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 +#: ../backend.py:185 ../image.py:285 ../livecd.py:189 ../livecd.py:382 +#: ../partIntfHelpers.py:202 ../text.py:460 ../text.py:464 +#: ../yuminstall.py:371 ../yuminstall.py:664 ../yuminstall.py:779 +#: ../yuminstall.py:1056 ../yuminstall.py:1124 ../yuminstall.py:1312 +#: ../yuminstall.py:1337 ../iw/autopart_type.py:100 ../iw/autopart_type.py:199 +#: ../iw/autopart_type.py:328 ../iw/autopart_type.py:331 +#: ../iw/autopart_type.py:360 ../iw/osbootwidget.py:209 +#: ../iw/osbootwidget.py:218 ../iw/raid_dialog_gui.py:700 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:739 ../iw/task_gui.py:63 ../iw/task_gui.py:161 +#: ../iw/task_gui.py:292 ../iw/task_gui.py:414 ../textw/netconfig_text.py:271 +#: ../textw/partition_text.py:178 ../textw/partition_text.py:184 +#: ../textw/partition_text.py:206 ../textw/upgrade_text.py:175 +#: ../textw/upgrade_text.py:182 ../storage/__init__.py:268 +#: ../storage/__init__.py:1423 ../storage/__init__.py:1439 +#: ../loader/cdinstall.c:228 ../loader/cdinstall.c:517 +#: ../loader/driverdisk.c:98 ../loader/driverdisk.c:305 +#: ../loader/driverdisk.c:340 ../loader/driverdisk.c:371 +#: ../loader/driverdisk.c:379 ../loader/driverdisk.c:443 +#: ../loader/hdinstall.c:143 ../loader/hdinstall.c:352 +#: ../loader/hdinstall.c:454 ../loader/hdinstall.c:497 +#: ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 +#: ../loader/loader.c:402 ../loader/loader.c:519 ../loader/loader.c:1203 +#: ../loader/mediacheck.c:46 ../loader/mediacheck.c:85 +#: ../loader/mediacheck.c:92 ../loader/method.c:279 ../loader/method.c:353 +#: ../loader/nfsinstall.c:248 ../loader/nfsinstall.c:267 #: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 #: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 -#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 -#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 -#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 -#: ../textw/upgrade_text.py:186 +#: ../bootloader.py:43 ../bootloader.py:198 ../image.py:82 +#: ../partedUtils.py:169 ../partedUtils.py:199 ../partedUtils.py:835 +#: ../partedUtils.py:985 ../upgrade.py:298 ../yuminstall.py:1510 +#: ../yuminstall.py:1539 ../iw/autopart_type.py:209 ../iw/blpasswidget.py:151 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207 ../textw/upgrade_text.py:187 +#: ../storage/devicetree.py:125 ../storage/devicetree.py:150 msgid "Warning" msgstr "Увага" -#: ../bootloader.py:45 +#: ../bootloader.py:44 #, fuzzy msgid "" "Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this " @@ -498,33 +219,40 @@ msgstr "" "Вибрані вами параметри розподілу вже активовані. Ви не зможете повернутися " "до екрану редагування диску. Продовжити процес встановлення?" -#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 -#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 -#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 -#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 -#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 -#: ../yuminstall.py:1329 +#: ../bootloader.py:48 ../exception.py:468 ../exception.py:485 +#: ../exception.py:508 ../exception.py:523 ../exception.py:548 ../gui.py:1256 +#: ../gui.py:1384 ../gui.py:1461 ../image.py:91 ../livecd.py:196 +#: ../livecd.py:389 ../packages.py:127 ../packages.py:135 ../packages.py:143 +#: ../packages.py:151 ../packages.py:163 ../packages.py:172 ../packages.py:180 +#: ../packages.py:189 ../upgrade.py:100 ../upgrade.py:120 ../upgrade.py:253 +#: ../yuminstall.py:783 ../yuminstall.py:863 ../yuminstall.py:869 +#: ../yuminstall.py:1027 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 +#: ../yuminstall.py:1307 ../yuminstall.py:1344 ../storage/__init__.py:85 +#: ../storage/__init__.py:1508 msgid "_Exit installer" msgstr "_Перервати встановлення" -#: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 -#: ../iw/partition_gui.py:1041 +#: ../bootloader.py:48 ../image.py:92 ../image.py:248 ../kickstart.py:1214 +#: ../kickstart.py:1253 ../partedUtils.py:988 ../upgrade.py:100 +#: ../upgrade.py:120 ../yuminstall.py:1117 ../iw/partition_gui.py:1036 +#: ../storage/__init__.py:1509 msgid "_Continue" msgstr "П_родовжити" -#: ../bootloader.py:163 +#: ../bootloader.py:105 ../platform.py:90 ../platform.py:253 +#: ../platform.py:297 ../platform.py:358 +msgid "RAID Device" +msgstr "пристрій RAID" + +#: ../bootloader.py:134 msgid "Bootloader" msgstr "Завантажувач" -#: ../bootloader.py:163 +#: ../bootloader.py:134 msgid "Installing bootloader..." msgstr "Встановлення завантажувача..." -#: ../bootloader.py:231 +#: ../bootloader.py:199 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." @@ -532,22 +260,18 @@ msgstr "" "У вашій системі не встановлений жоден пакет з ядром Linux. Конфігурація " "завантажувача не буде змінена." -#: ../cmdline.py:54 +#: ../cmdline.py:55 msgid "Completed" msgstr "Завершено" -#: ../cmdline.py:62 +#: ../cmdline.py:63 msgid "In progress... " msgstr "Триває обробка... " -#: ../cmdline.py:97 +#: ../cmdline.py:98 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "У режимі командного рядка питання не підтримуються!" -#: ../cmdline.py:116 -msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "Виключні ситуації parted не обробляються у режимі командного рядка!" - #: ../constants.py:74 #, fuzzy msgid "" @@ -567,7 +291,7 @@ msgstr "" msgid " against anaconda at %s" msgstr "Зчитування оновлень anaconda..." -#: ../exception.py:364 +#: ../exception.py:391 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to the following error when communicating " @@ -576,7 +300,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../exception.py:367 +#: ../exception.py:394 #, python-format msgid "" "Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This " @@ -585,47 +309,47 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: ../exception.py:371 +#: ../exception.py:398 #, fuzzy msgid "Unable To File Bug" msgstr "Не вдається видалити" -#: ../exception.py:377 +#: ../exception.py:404 #, fuzzy msgid "Bug Filing Not Supported" msgstr "Не підтримується" -#: ../exception.py:378 +#: ../exception.py:405 msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" -#: ../exception.py:384 +#: ../exception.py:411 #, fuzzy msgid "Invalid Bug Information" msgstr "Неприпустима інформація про IP" -#: ../exception.py:385 +#: ../exception.py:412 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." msgstr "" -#: ../exception.py:395 +#: ../exception.py:424 #, fuzzy msgid "Unable To Login" msgstr "Правка неможлива" -#: ../exception.py:396 +#: ../exception.py:425 #, python-format msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" -#: ../exception.py:433 +#: ../exception.py:462 msgid "Bug Created" msgstr "" -#: ../exception.py:434 +#: ../exception.py:463 #, python-format msgid "" "A new bug has been created with your traceback attached. Please add " @@ -635,12 +359,12 @@ msgid "" "%s/%s" msgstr "" -#: ../exception.py:450 +#: ../exception.py:479 #, fuzzy msgid "Bug Updated" msgstr "Оновлення" -#: ../exception.py:451 +#: ../exception.py:480 #, python-format msgid "" "A bug with your information already exists. Your account has been added to " @@ -650,11 +374,11 @@ msgid "" "%s/%s" msgstr "" -#: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515 +#: ../exception.py:504 ../exception.py:519 ../exception.py:544 msgid "Dump Written" msgstr "Дамп записано" -#: ../exception.py:476 ../exception.py:491 +#: ../exception.py:505 ../exception.py:520 #, fuzzy msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " @@ -663,27 +387,28 @@ msgstr "" "Стан вашої системи було успішно записано на дискету. Систему буде " "перезавантажено." -#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 +#: ../exception.py:511 ../exception.py:528 ../exception.py:551 msgid "Dump Not Written" msgstr "Дамп не записано" -#: ../exception.py:483 ../exception.py:500 +#: ../exception.py:512 ../exception.py:529 #, fuzzy msgid "There was a problem writing the system state to the disk." msgstr "Не вдається записати стан системи на дискету." -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 +#: ../exception.py:535 ../exception.py:558 ../rescue.py:201 +#: ../yuminstall.py:1022 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Мережні пристрої" -#: ../exception.py:507 ../exception.py:530 +#: ../exception.py:536 ../exception.py:559 msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" -#: ../exception.py:516 +#: ../exception.py:545 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the remote host. The " "installer will now exit." @@ -691,360 +416,19 @@ msgstr "" "Стан вашої системи успішно збережено на віддалений вузол. Систему буде " "перезавантажено." -#: ../exception.py:523 +#: ../exception.py:552 msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." msgstr "Помилка при записі стану системи на віддалений вузол." -#: ../fsset.py:514 -#, fuzzy -msgid "Checking" -msgstr "Перевіряється \"%s\"..." - -#: ../fsset.py:515 -#, fuzzy, python-format -msgid "Checking filesystem on %s..." -msgstr "Пошук дефектних блоків на /dev/%s..." - -#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984 -#, fuzzy -msgid "Resizing" -msgstr "Отримання" - -#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985 -#, fuzzy, python-format -msgid "Resizing filesystem on %s..." -msgstr "Форматування файлової системи %s..." - -#: ../fsset.py:671 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without " -"migrating this file system if desired.\n" -"\n" -"Would you like to continue without migrating %s?" -msgstr "" -"Помилка при перетворені %s на ext3. Можливо продовження встановлення без " -"перетворення цієї ФС.\n" -"\n" -"Продовжити без перетворення %s?" - -#: ../fsset.py:1530 -#, fuzzy -msgid "EFI System Partition" -msgstr "Правка розділу" - -#: ../fsset.py:1534 -msgid "RAID Device" -msgstr "пристрій RAID" - -#: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544 -msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "Apple Bootstrap" - -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 -msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP Boot" - -#: ../fsset.py:1552 -msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Перший сектор завантажувального розділу" - -#: ../fsset.py:1553 -msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Головний завантажувальний сектор (MBR)" - -#: ../fsset.py:1684 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is " -"serious, and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка при спробі ініціалізації пристрою підкачки %s. Це серйозна проблема, " -"тому продовжувати встановлення неможливо.\n" -"\n" -"Натисніть <Enter> для перезавантаження системи." - -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 -#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 -#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 -msgid "Skip" -msgstr "Пропустити" - -#: ../fsset.py:1734 -#, python-format -msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you " -"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the " -"installer will ignore it during the installation." -msgstr "" -"Пристрій підкачки:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"є пристроєм підкачки Linux версії 0. Якщо ви бажаєте використовувати цей " -"пристрій, треба відформатувати його як розділ підкачки Linux версії 1. Якщо " -"ви пропустите цей крок, програма встановлення проігнорує його в процесі " -"встановлення." - -#: ../fsset.py:1741 -msgid "Reformat" -msgstr "Відформатувати" - -#: ../fsset.py:1745 -#, python-format -msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " -"down your system rather than hibernating it." -msgstr "" -"Пристрій підкачки:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення роботи " -"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режим сну\". Щоб " -"виконати оновлення повністю вимкніть вашу систему замість переведення її у " -"\"режим сну\"." - -#: ../fsset.py:1753 -#, python-format -msgid "" -"The swap device:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, " -"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " -"make sure the installer is set to format all swap partitions." -msgstr "" -"Пристрій підкачки:\n" -"\n" -" /dev/%s\n" -"\n" -"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення " -"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режимі сну\". Якщо ви " -"виконуєте нове встановлення, обов'язково вкажіть переформатування усіх " -"розділів підкачки." - -#: ../fsset.py:1763 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the " -"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Виберіть \"Пропустити\", якщо ви бажаєте, щоб програма встановлення " -"ігнорувала цей розділ при оновленні. Виберіть \"Формат\" для " -"переформатування розділу як простору підкачки." - -#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: ../fsset.py:1774 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка підключення пристрою %s як %s: %s\n" -"\n" -"Швидше за все цей розділ не було відформатовано.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1779 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " -"partition.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer" -msgstr "" -"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n" -"\n" -"Файл /etc/fstab у розділі, що оновлюється, не містить опису робочого " -"пристрою підкачки.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1785 -#, python-format -msgid "" -"Error enabling swap device %s: %s\n" -"\n" -"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n" -"\n" -"Найбільш ймовірна причина - розділ не було ініціалізовано.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1859 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка при спробі форматування %s. Це серйозна проблема, тому продовження " -"процесу встановлення неможливе.\n" -"\n" -"Натисніть <Enter> для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1909 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the " -"install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка при спробі переносу %s. Це серйозна проблема, тому продовження " -"процесу встановлення неможливе.\n" -"\n" -"Натисніть <Enter> для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954 -msgid "Invalid mount point" -msgstr "Некоректна точка монтування" - -#: ../fsset.py:1946 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " -"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка при спробі створення %s. Певний елемент шляху не є каталогом. Це " -"серйозна проблема, тому продовження процесу встановлення неможливе.\n" -"\n" -"Натисніть <Enter> для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1955 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " -"the install cannot continue.\n" -"\n" -"Press <Enter> to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка при спробі створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому продовження " -"процесу встановлення неможливе.\n" -"\n" -"Натисніть <Enter> для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1969 -msgid "Unable to mount filesystem" -msgstr "Не вдається підключити файлову систему" - -#: ../fsset.py:1970 -#, python-format -msgid "" -"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " -"but there may be problems." -msgstr "" -"Помилка при підключенні пристрою %s як %s. Можна продовжити встановлення, " -"але можуть виникати проблеми." - -#: ../fsset.py:1986 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Error mounting device %s as %s: %s\n" -"\n" -"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device " -"name.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка підключення пристрою %s як %s: %s\n" -"\n" -"Швидше за все цей розділ не було відформатовано.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:1993 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"Error mounting device %s as %s: %s\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"Не вдається знайти пристрій RAID %s для %s.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:2011 -msgid "" -"Error finding / entry.\n" -"\n" -"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n" -"\n" -"Press OK to exit the installer." -msgstr "" -"Помилка підключення кореневого (/) запису.\n" -"\n" -"Швидше за все файл fstab - некоректний.\n" -"\n" -"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#: ../fsset.py:2720 -msgid "Duplicate Labels" -msgstr "Однакові позначки" - -#: ../fsset.py:2721 -#, python-format -msgid "" -"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " -"be unique for your system to function properly.\n" -"\n" -"Please fix this problem and restart the installation process." -msgstr "" -"Декілька пристроїв вашої системи мають однакові позначки %s. Для нормальної " -"роботи системи позначки повинні бути унікальними.\n" -"\n" -"Виправте цю проблему та перезапустіть встановлення." - -#: ../fsset.py:2886 -msgid "Formatting" -msgstr "Форматування" - -#: ../fsset.py:2887 -#, python-format -msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "Форматування файлової системи %s..." - -#: ../gui.py:108 +#: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." msgstr "Помилка при копіюванні знімків екрану." -#: ../gui.py:119 +#: ../gui.py:117 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Знімки екрану скопійовані" -#: ../gui.py:120 +#: ../gui.py:118 msgid "" "The screenshots have been saved into the directory:\n" "\n" @@ -1058,20 +442,20 @@ msgstr "" "\n" "Ви можете переглянути їх після перезавантаження системи." -#: ../gui.py:163 +#: ../gui.py:161 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Збереження знімку екрану" -#: ../gui.py:164 +#: ../gui.py:162 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Знімок екрану з назвою '%s' збережено." -#: ../gui.py:167 +#: ../gui.py:165 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Помилка збереження знімку екрану" -#: ../gui.py:168 +#: ../gui.py:166 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." @@ -1079,109 +463,86 @@ msgstr "" "При збереженні знімку екрану виникла помилка. Якщо ще сталося при " "встановленні пакетів, необхідно зробити ще декілька спроб отримання знімку." -#: ../gui.py:233 ../text.py:586 -msgid "Fix" -msgstr "Виправити" - -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 -#: ../loader/hdinstall.c:231 -msgid "Yes" -msgstr "Так" - -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 -#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 -#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 -msgid "No" -msgstr "Ні" - -#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 -#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 -msgid "Retry" -msgstr "Повторити" - -#: ../gui.py:238 ../text.py:591 -msgid "Ignore" -msgstr "Ігнорувати" - -#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 -#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 -#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 -msgid "Cancel" -msgstr "Скасувати" - -#: ../gui.py:581 ../text.py:518 +#: ../gui.py:546 ../text.py:500 msgid "Installation Key" msgstr "Ключ встановлення" -#: ../gui.py:660 ../text.py:323 -#, python-format +#: ../gui.py:617 ../text.py:308 msgid "" -"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " -"the passphrase during system boot." +"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " +"passphrase during system boot." msgstr "" -#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 +#: ../gui.py:636 ../gui.py:644 ../text.py:346 ../text.py:356 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Помилка пароля" -#: ../gui.py:680 ../text.py:368 +#: ../gui.py:637 ../text.py:347 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Введені паролі не співпадають. Спробуйте знову." -#: ../gui.py:688 +#: ../gui.py:645 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів." -#: ../gui.py:723 ../text.py:400 +#: ../gui.py:679 ../text.py:380 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" -#: ../gui.py:780 +#: ../gui.py:736 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "" -#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 +#: ../gui.py:766 +#, fuzzy +msgid "No devices found" +msgstr "Драйвери не знайдено" + +#: ../gui.py:873 ../gui.py:1461 ../partIntfHelpers.py:149 +#: ../partIntfHelpers.py:304 ../text.py:98 ../text.py:99 +#: ../textw/constants_text.py:48 ../loader/dirbrowser.c:145 +#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:438 +#: ../loader/loader.c:556 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../gui.py:885 ../gui.py:886 ../gui.py:998 ../gui.py:999 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Налагодження" -#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 +#: ../gui.py:1049 ../gui.py:1051 ../gui.py:1458 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Перервати встановлення" -#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 +#: ../gui.py:1051 ../text.py:283 ../text.py:291 msgid "Debug" msgstr "Налагодження" -#: ../gui.py:1083 ../text.py:298 +#: ../gui.py:1053 ../text.py:287 msgid "Exception Occurred" msgstr "Виникла виключна ситуація" -#: ../gui.py:1281 ../text.py:563 +#: ../gui.py:1253 ../text.py:545 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Помилка аналізу конфігураційного файлу Kickstart" -#: ../gui.py:1327 +#: ../gui.py:1293 msgid "default:LTR" msgstr "типово:LTR" -#: ../gui.py:1407 ../text.py:711 +#: ../gui.py:1373 ../text.py:659 msgid "Error!" msgstr "Помилка!" -#: ../gui.py:1408 ../text.py:712 +#: ../gui.py:1374 ../text.py:660 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" @@ -1193,49 +554,49 @@ msgstr "" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 -#: ../packages.py:403 +#: ../gui.py:1379 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:428 +#: ../packages.py:433 msgid "_Exit" msgstr "Ви_йти" -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 -#: ../yuminstall.py:1294 +#: ../gui.py:1380 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:196 +#: ../yuminstall.py:656 ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1112 +#: ../yuminstall.py:1307 msgid "_Retry" msgstr "_Повторити" -#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 +#: ../gui.py:1383 ../packages.py:432 msgid "The installer will now exit..." msgstr "Програма встановлення завершується..." -#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 +#: ../gui.py:1386 ../packages.py:435 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Ваша система зараз буде перезавантажена..." -#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 -#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 +#: ../gui.py:1387 ../image.py:248 ../packages.py:436 ../partedUtils.py:987 +#: ../yuminstall.py:1360 msgid "_Reboot" msgstr "_Перезавантажити" -#: ../gui.py:1423 +#: ../gui.py:1389 msgid "Exiting" msgstr "Вихід" -#: ../gui.py:1493 +#: ../gui.py:1459 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Ви справді бажаєте видалити логічний том \"%s\"?" -#: ../gui.py:1502 +#: ../gui.py:1468 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Програма встановлення %s" -#: ../gui.py:1509 +#: ../gui.py:1475 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Не вдається завантажити заголовок" -#: ../gui.py:1562 +#: ../gui.py:1531 msgid "Install Window" msgstr "Вікно встановлення" @@ -1290,14 +651,15 @@ msgstr "" "Скопіюйте цей образ на накопичувач та натисніть \"Повторити\". Щоб перервати " "встановлення, натисніть \"Перервати встановлення\"" -#: ../image.py:244 +#: ../image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Потрібний носій встановлення" -#: ../image.py:245 -#, python-format +#: ../image.py:242 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The software you have selected to install will require the following discs:\n" +"The software you have selected to install will require the following %s %s " +"discs:\n" "\n" "%s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " @@ -1310,13 +672,13 @@ msgstr "" "диски. Якщо необхідно перервати встановлення, натисніть кнопку " "\"Перезавантаження\"." -#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 -#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 +#: ../image.py:248 ../livecd.py:388 ../packages.py:382 ../packages.py:433 +#: ../packages.py:436 ../upgrade.py:252 ../yuminstall.py:783 +#: ../yuminstall.py:869 ../yuminstall.py:1344 ../yuminstall.py:1360 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../image.py:292 +#: ../image.py:286 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " @@ -1325,15 +687,93 @@ msgstr "" "Помилка відключення CD. Переконайтесь, що ви не займаєте %s з оболонки на " "tty2, та натисніть Гаразд, щоб повторити спробу." -#: ../installclass.py:73 +#: ../installclass.py:71 msgid "Install on System" msgstr "Встановлення системи" -#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 -msgid "Initializing iSCSI initiator" -msgstr "Ініціалізується ініціатор iSCSI" +#: ../iutil.py:740 +#, python-format +msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" +msgstr "" -#: ../kickstart.py:93 +#: ../iutil.py:748 +#, python-format +msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:755 +#, python-format +msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:765 ../iutil.py:817 +#, python-format +msgid "Error: %s splits into %s but not like we expect" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:778 +#, python-format +msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:787 +#, python-format +msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:796 +#, python-format +msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:806 +#, python-format +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " +"installation" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:834 +#, python-format +msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:847 +#, python-format +msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:860 +#, python-format +msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:870 +#, python-format +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" +"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:877 +msgid "" +"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" +"boot to continue installation" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:887 +msgid "Could not get information for mount point /boot or /" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:897 +msgid "Error determining mount point type" +msgstr "" + +#: ../iutil.py:901 +msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" +msgstr "" + +#: ../kickstart.py:96 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine " @@ -1345,27 +785,27 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть Гаразд для переривання встановлення." -#: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 +#: ../kickstart.py:111 ../kickstart.py:113 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Помилка виконання сценарію" -#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 +#: ../kickstart.py:1155 ../kickstart.py:1172 msgid "Running..." msgstr "Виконання..." -#: ../kickstart.py:1028 +#: ../kickstart.py:1156 msgid "Running post-install scripts" msgstr "Запуск пост-встановлювальних сценаріїв" -#: ../kickstart.py:1045 +#: ../kickstart.py:1173 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "Запуск пред-встановлювальних сценаріїв" -#: ../kickstart.py:1076 +#: ../kickstart.py:1205 msgid "Missing Package" msgstr "Відсутній пакет" -#: ../kickstart.py:1077 +#: ../kickstart.py:1206 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " @@ -1374,15 +814,20 @@ msgstr "" "Ви вказали, що пакет '%s' має бути встановлений. Цей пакет не існує. " "Продовжити чи перервати встановлення?" -#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 +#: ../kickstart.py:1212 ../kickstart.py:1251 msgid "_Abort" msgstr "_Перервати" -#: ../kickstart.py:1113 +#: ../kickstart.py:1213 ../kickstart.py:1252 +#, fuzzy +msgid "_Ignore All" +msgstr "Ігнорувати" + +#: ../kickstart.py:1243 msgid "Missing Group" msgstr "Відсутня група" -#: ../kickstart.py:1114 +#: ../kickstart.py:1244 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " @@ -1391,6 +836,14 @@ msgstr "" "Ви вказали, що має бути встановлена група '%s'. Ця група не існує. " "Продовжити чи перервати встановлення?" +#: ../kickstart.py:1350 +#, python-format +msgid "" +"Your kickstart file is missing required information that anaconda cannot " +"prompt for. Please add the following sections and try again:\n" +"%s" +msgstr "" + #: ../livecd.py:108 msgid "Unable to find image" msgstr "Не вдається знайти образ" @@ -1405,7 +858,7 @@ msgstr "Вказаний шлях путь не є коректним %s live CD msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Перенесення образу live встановлення на жорсткий диск." -#: ../livecd.py:197 +#: ../livecd.py:190 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " @@ -1422,11 +875,11 @@ msgstr "" "знадобиться перевстановлення.\n" "\n" -#: ../livecd.py:226 +#: ../livecd.py:220 msgid "Doing post-installation" msgstr "Завершення встановлення" -#: ../livecd.py:227 +#: ../livecd.py:221 msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes..." @@ -1434,19 +887,19 @@ msgstr "" "Виконання завершальних операцій з файловою системою. Це може зайняти " "декілька хвилин..." -#: ../livecd.py:380 +#: ../livecd.py:383 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" -#: ../network.py:64 +#: ../network.py:58 #, fuzzy -msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." +msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Довжина назви комп'ютера не повинна перевищувати 64 символи." -#: ../network.py:70 +#: ../network.py:64 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" @@ -1454,7 +907,7 @@ msgid "" msgstr "" "Назва комп'ютера повинна починатись з символів в діапазоні 'a-z' або 'A-Z'" -#: ../network.py:75 +#: ../network.py:69 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" @@ -1462,67 +915,129 @@ msgstr "" "Назва комп'ютера повинна містити символи в діапазоні 'a-z' або 'A-Z', '-', " "чи '.'" -#: ../network.py:132 +#: ../network.py:178 msgid "IP address is missing." msgstr "Не вказано адресу IP." -#: ../network.py:136 +#: ../network.py:182 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "Адреса IP повинна містити чотири числа від 0 до 255, розділені точкою." -#: ../network.py:139 +#: ../network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s не є припустимою адресою IPv6." -#: ../network.py:141 +#: ../network.py:187 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s не є припустимою адресою IP." -#: ../packages.py:112 +#: ../packages.py:122 #, fuzzy -msgid "Resizing Failed" +msgid "Device Resize Failed" msgstr "Отримання" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:123 #, fuzzy, python-format -msgid "There was an error encountered resizing the device %s." +msgid "An error was encountered while resizing device %s." msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:130 #, fuzzy -msgid "Activating" -msgstr "Активізувати при завантаженні" +msgid "Device Creation Failed" +msgstr "Помилка підключення" + +#: ../packages.py:131 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while creating device %s." +msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." + +#: ../packages.py:138 +msgid "Device Removal Failed" +msgstr "" + +#: ../packages.py:139 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while removing device %s." +msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." #: ../packages.py:146 -msgid "Activating new partitions. Please wait..." +msgid "Device Setup Failed" msgstr "" -#: ../packages.py:167 +#: ../packages.py:147 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while setting up device %s." +msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." + +#: ../packages.py:158 #, fuzzy -msgid "LVM operation failed" +msgid "Resizing Failed" +msgstr "Отримання" + +#: ../packages.py:159 +#, fuzzy, python-format +msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." +msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." + +#: ../packages.py:166 +#, fuzzy +msgid "Migration Failed" msgstr "Помилка підключення" -#: ../packages.py:323 +#: ../packages.py:167 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." +msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." + +#: ../packages.py:175 +#, fuzzy +msgid "Formatting Failed" +msgstr "Форматування" + +#: ../packages.py:176 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error was encountered while formatting device %s." +msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." + +#: ../packages.py:184 +msgid "Storage Activation Failed" +msgstr "" + +#: ../packages.py:185 +#, fuzzy +msgid "An error was encountered while activating your storage configuration." +msgstr "" +"При аналізі kickstart-файлу виявлено наступну помилку:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../packages.py:353 msgid "Invalid Key" msgstr "Неправильний ключ" -#: ../packages.py:324 +#: ../packages.py:354 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "Вказано неправильний ключ." -#: ../packages.py:352 +#: ../packages.py:379 ../rescue.py:248 ../rescue.py:250 +#: ../textw/upgrade_text.py:133 ../loader/cdinstall.c:248 +#: ../loader/cdinstall.c:251 ../loader/method.c:326 +msgid "Skip" +msgstr "Пропустити" + +#: ../packages.py:382 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../packages.py:384 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:414 ../packages.py:437 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Увага! Це попередній випуск!" -#: ../packages.py:385 +#: ../packages.py:415 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1549,141 +1064,24 @@ msgstr "" "\n" "та заповніть звіт відносно '%s'.\n" -#: ../packages.py:398 +#: ../packages.py:428 msgid "_Install anyway" msgstr "_Встановити все одно" -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Чужий" - -#: ../partedUtils.py:368 -#, python-format -msgid "" -"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " -"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " -"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " -"of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -msgstr "" -"Пристрій %s форматований як LDL а не як CDL. DASD форматовані як LDL не " -"підтримуються програмою встановлення %s. Якщо ви бажаєте використовувати цей " -"диск для встановлення, необхідно пере-ініціалізувати його, що призведе до " -"втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n" -"\n" -"Переформатувати DASD використовуючи CDL формат?" - -#: ../partedUtils.py:398 -#, python-format -msgid "" -"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " -"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " -"on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to re-initialize this drive?" -msgstr "" -"Пристрій /dev/%s вже має таблицю розділів типу %s. Щоб використати цей " -"пристрій для встановлення %s, його потрібно повторно ініціалізувати, що " -"призведе до втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n" -"\n" -"Ініціалізувати цей пристрій?" - -#: ../partedUtils.py:407 -msgid "_Ignore drive" -msgstr "_Ігнорувати пристрій" - -#: ../partedUtils.py:408 -msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "_Переініціалізувати диск" - -#: ../partedUtils.py:1023 -msgid "Initializing" -msgstr "Ініціалізація" - -#: ../partedUtils.py:1024 -#, python-format -msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Будь ласка, зачекайте поки триває форматування пристрою %s...\n" - -#: ../partedUtils.py:1108 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"Таблицю розділів на пристрої %s неможливо прочитати. Для створення нових " -"розділів його треба ініціалізувати, що призведе до втрати ВСІХ ДАНИХ на " -"цьому пристрої.\n" -"\n" -"Ця операція відмінить зроблений раніше вибір ігнорованих дисків.\n" -"\n" -"Ви дійсно хочете ініціалізувати цей пристрій з видаленням УСІХ ДАНИХ?" - -#: ../partedUtils.py:1129 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" -"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " -"DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"Таблицю розділів на пристрої %s (%s) неможливо прочитати. Для створення " -"нових розділів пристрій треба ініціалізувати, що призведе до втрати ВСІХ " -"ДАНИХ на цьому пристрої.\n" -"\n" -"Ця операція відмінить зроблений раніше вибір ігнорованих дисків.\n" -"\n" -"Ви дійсно хочете ініціалізувати цей пристрій з видаленням УСІХ ДАНИХ?" - -#: ../partedUtils.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " -"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " -"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " -"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" -"Пристрій /dev/%s містить більше ніж 15 розділів. Підсистема SCSI ядра Linux " -"наразі не дозволяє працювати більш ніж з 15 розділами. Ви не зможете " -"змінити конфігурацію цього диску та не зможете працювати з розділами вище /" -"dev/%s15 на %s" - -#: ../partedUtils.py:1361 -msgid "No Drives Found" -msgstr "Диски не знайдено" - -#: ../partedUtils.py:1362 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"Помилка - не знайдено придатних пристроїв для створення нових файлових " -"систем. Перевірте обладнання, щоб встановити причину." - -#: ../partIntfHelpers.py:43 +#: ../partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Введіть назву групи томів." -#: ../partIntfHelpers.py:47 +#: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Довжина назви групи томів не повинна перевищувати 128 символів" -#: ../partIntfHelpers.py:50 +#: ../partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Помилка - назва групи томів %s неправильна." -#: ../partIntfHelpers.py:55 +#: ../partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." @@ -1691,20 +1089,20 @@ msgstr "" "Помилка - назва групи томів містить неприпустимі символи або пробіли. " "Дозволяються літери, цифри, '.' або '_'." -#: ../partIntfHelpers.py:65 +#: ../partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Введіть назву логічного тому." -#: ../partIntfHelpers.py:69 +#: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Довжина назви логічного тому не повинна перевищувати 128 символів" -#: ../partIntfHelpers.py:73 +#: ../partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Помилка - назва логічного тому %s неправильна." -#: ../partIntfHelpers.py:79 +#: ../partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." @@ -1712,7 +1110,7 @@ msgstr "" "Помилка - назва логічного тому містить неприпустимі символи або пробіли. " "Дозволяються літери, цифри, '.' або '_'." -#: ../partIntfHelpers.py:103 +#: ../partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " @@ -1722,87 +1120,39 @@ msgstr "" "не може закінчуватися на \"/\", та має містити лише друковані символи, без " "пробілів." -#: ../partIntfHelpers.py:110 +#: ../partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Вкажіть точку монтування для цього розділу." -#: ../partIntfHelpers.py:120 -#, python-format -msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID /dev/md%s." - -#: ../partIntfHelpers.py:123 -msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID." - -#: ../partIntfHelpers.py:128 -#, python-format -msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM '%s'." - -#: ../partIntfHelpers.py:131 -msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM." - -#: ../partIntfHelpers.py:146 ../partIntfHelpers.py:154 -#: ../partIntfHelpers.py:161 ../partIntfHelpers.py:171 -#: ../partIntfHelpers.py:195 +#: ../partIntfHelpers.py:121 ../partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Не вдається видалити" -#: ../partIntfHelpers.py:147 +#: ../partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Необхідно вказати розділ для видалення." -#: ../partIntfHelpers.py:155 -msgid "You cannot delete free space." -msgstr "Не можна видаляти вільний простір." - -#: ../partIntfHelpers.py:162 -msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." -msgstr "Неможливо видалити DASD, відформатований як LDL" - -#: ../partIntfHelpers.py:172 -#, python-format -msgid "" -"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"Не можна видаляти цей розділ, тому що це - розширений розділ, який містить %s" - -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 -msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "Цей розділ містить дані для встановлення з жорсткого диску." - -#: ../partIntfHelpers.py:196 -msgid "" -"You cannot delete this partition:\n" -"\n" -msgstr "" -"Не вдається видалити цей розділ:\n" -"\n" - -#: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 +#: ../partIntfHelpers.py:145 ../partIntfHelpers.py:303 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:747 msgid "Confirm Delete" msgstr "Підтвердження видалення" -#: ../partIntfHelpers.py:242 -#, python-format -msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." +#: ../partIntfHelpers.py:146 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "Ви збираєтесь видалити всі розділи на пристрої '/dev/%s'." -#: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 -#: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 +#: ../partIntfHelpers.py:149 ../partIntfHelpers.py:304 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:750 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1261 +#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1333 msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: ../partIntfHelpers.py:302 +#: ../partIntfHelpers.py:169 msgid "Notice" msgstr "Примітка" -#: ../partIntfHelpers.py:303 +#: ../partIntfHelpers.py:170 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" @@ -1813,39 +1163,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:332 -#: ../partIntfHelpers.py:358 ../partIntfHelpers.py:369 -msgid "Unable To Edit" -msgstr "Правка неможлива" - -#: ../partIntfHelpers.py:320 -msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Необхідно вказати розділ для правки" - -#: ../partIntfHelpers.py:332 ../partIntfHelpers.py:370 -msgid "" -"You cannot edit this partition:\n" -"\n" -msgstr "" -"Не вдається змінити цей розділ:\n" -"\n" - -#: ../partIntfHelpers.py:359 -#, python-format -msgid "" -"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " -"contains %s" -msgstr "" -"Ви не можете змінити цей розділ, бо це розширений розділ який містить %s" - -#: ../partIntfHelpers.py:391 +#: ../partIntfHelpers.py:185 msgid "Format as Swap?" msgstr "Форматувати як swap?" -#: ../partIntfHelpers.py:392 -#, python-format +#: ../partIntfHelpers.py:186 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " +"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" @@ -1855,12 +1180,12 @@ msgstr "" "\n" "Форматувати цей розділ як розділ підкачки?" -#: ../partIntfHelpers.py:412 +#: ../partIntfHelpers.py:201 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Необхідно вибрати хоча б один жорсткий диск для встановлення %s." -#: ../partIntfHelpers.py:417 +#: ../partIntfHelpers.py:206 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " @@ -1876,23 +1201,23 @@ msgstr "" "Проте, якщо розділ містить файли, які необхідно зберегти, наприклад домашні " "каталоги користувачів, ви можете продовжити без форматування цього розділу." -#: ../partIntfHelpers.py:425 +#: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Format?" msgstr "Форматувати?" -#: ../partIntfHelpers.py:425 ../iw/partition_gui.py:1039 +#: ../partIntfHelpers.py:214 ../iw/partition_gui.py:1034 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Змінити розділ" -#: ../partIntfHelpers.py:425 +#: ../partIntfHelpers.py:214 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Не форматувати" -#: ../partIntfHelpers.py:433 +#: ../partIntfHelpers.py:222 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Помилка розподілу" -#: ../partIntfHelpers.py:434 +#: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " @@ -1905,11 +1230,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../partIntfHelpers.py:448 +#: ../partIntfHelpers.py:237 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Попередження розподілу" -#: ../partIntfHelpers.py:449 +#: ../partIntfHelpers.py:238 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" @@ -1924,7 +1249,7 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте продовжити з вибраною схемою розподілу?" -#: ../partIntfHelpers.py:463 ../iw/partition_gui.py:671 +#: ../partIntfHelpers.py:252 ../iw/partition_gui.py:643 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." @@ -1932,7 +1257,7 @@ msgstr "" "Наступні, існуючі до цього, розділи вибрані для форматування зі знищенням " "усіх даних." -#: ../partIntfHelpers.py:466 +#: ../partIntfHelpers.py:255 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." @@ -1940,11 +1265,11 @@ msgstr "" "Виберіть 'Так' для продовження та форматування цих розділів. Натискання " "кнопки 'Ні' дозволить повернутись та змінити параметри." -#: ../partIntfHelpers.py:472 +#: ../partIntfHelpers.py:261 msgid "Format Warning" msgstr "Попередження форматування" -#: ../partIntfHelpers.py:520 +#: ../partIntfHelpers.py:287 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" @@ -1955,372 +1280,194 @@ msgstr "" "\n" "ВСІ логічні томи у цій групі будуть втрачені!" -#: ../partIntfHelpers.py:524 +#: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Ви збираєтесь видалити логічний том \"%s\"." -#: ../partIntfHelpers.py:527 +#: ../partIntfHelpers.py:294 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Ви збираєтесь видалити пристрій RAID." -#: ../partIntfHelpers.py:530 -#, python-format -msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." +#: ../partIntfHelpers.py:296 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Ви збираєтесь видалити розділ /dev/%s." -#: ../partIntfHelpers.py:533 -msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "Вибраний вами розділ буде видалено." +#: ../partIntfHelpers.py:300 +#, fuzzy, python-format +msgid "You are about to delete the %s %s" +msgstr "Ви збираєтесь видалити розділ /dev/%s." -#: ../partIntfHelpers.py:543 +#: ../partIntfHelpers.py:311 msgid "Confirm Reset" msgstr "Підтвердження відновлення" -#: ../partIntfHelpers.py:544 +#: ../partIntfHelpers.py:312 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "Ви впевнені, що хочете відновити початковий стан таблиці розділів?" -#: ../partitions.py:84 -msgid "Installation cannot continue." -msgstr "Продовження встановлення неможливе." - -#: ../partitions.py:85 -msgid "" -"The partitioning options you have chosen have already been activated. You " -"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " -"with the installation process?" -msgstr "" -"Вибрані вами параметри розподілу вже активовані. Ви не зможете повернутися " -"до екрану редагування диску. Продовжити процес встановлення?" - -#: ../partitions.py:130 -#, fuzzy, python-format -msgid " for device %s" -msgstr "Пристрій RAID %s" - -#: ../partitions.py:133 -#, fuzzy -msgid "Encrypt device?" -msgstr "Ключ шифрування" - -#: ../partitions.py:134 -#, python-format -msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " -"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption%s will be disabled." -msgstr "" - -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 -#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 -#: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 -#: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 -#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 -#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 -#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 -#: ../loader/driverdisk.c:446 -msgid "Continue" -msgstr "Продовжити" - -#: ../partitions.py:160 -#, fuzzy -msgid "Writing partitioning to disk" -msgstr "_Перетворити розділ на:" - -#: ../partitions.py:161 -msgid "" -"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " -"data on deleted or reformatted partitions will be lost." -msgstr "" - -#: ../partitions.py:166 -#, fuzzy -msgid "Go _back" -msgstr "_Назад" - -#: ../partitions.py:167 -msgid "_Write changes to disk" -msgstr "" - -#: ../partitions.py:265 -#, fuzzy -msgid "Confirm" -msgstr "Підтвердження:" +#: ../partedUtils.py:108 ../iw/partition_gui.py:779 ../iw/partition_gui.py:927 +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: ../partitions.py:266 +#: ../partedUtils.py:170 #, python-format msgid "" -"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" "\n" -"If you skip this step the device's contents will not be available during " -"installation." -msgstr "" - -#: ../partitions.py:1146 -#, python-format -msgid "" -"You have not defined a root partition (/), which is required for " -"installation of %s to continue." -msgstr "" -"Ви не вказали кореневий розділ (/), який вимагається для продовження " -"встановлення %s." - -#: ../partitions.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " -"install %s." -msgstr "" -"Ваш кореневий розділ менше ніж 250 мегабайтів, чого, зазвичай, дуже мало для " -"встановлення %s." - -#: ../partitions.py:1177 -#, fuzzy -msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." -msgstr "Необхідно створити розділ /boot/efi типу FAT розміром 50 мегабайтів." - -#: ../partitions.py:1191 -msgid "" -"Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " -"be bootable." +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" msgstr "" -"Ваш завантажувальний розділ не є одним з чотирьох перших розділів, тому " -"завантажитись з нього буде неможливо." - -#: ../partitions.py:1212 -msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "Необхідно створити завантажувальний розділ Apple Bootstrap." - -#: ../partitions.py:1234 -msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." -msgstr "Необхідно створити завантажувальний розділ PPC PReP." +"Пристрій %s форматований як LDL а не як CDL. DASD форматовані як LDL не " +"підтримуються програмою встановлення %s. Якщо ви бажаєте використовувати цей " +"диск для встановлення, необхідно пере-ініціалізувати його, що призведе до " +"втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n" +"\n" +"Переформатувати DASD використовуючи CDL формат?" -#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 +#: ../partedUtils.py:200 #, python-format msgid "" -"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " -"for a normal %s install." -msgstr "" -"Розмір розділу %s менший ніж %s мегабайтів, що менше ніж рекомендовано для " -"нормального встановлення %s." - -#: ../partitions.py:1287 -msgid "" -"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." -msgstr "" -"Встановлення на пристрій USB. Існує можливість отримання непрацездатної " -"системи." - -#: ../partitions.py:1290 -msgid "" -"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " -"system." +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to re-initialize this drive?" msgstr "" -"Встановлення на пристрій FireWire. Існує можливість отримання " -"непрацездатної системи." - -#: ../partitions.py:1300 -msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях." - -#: ../partitions.py:1305 -msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються." - -#: ../partitions.py:1311 -#, fuzzy -msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." -msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях." - -#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 -#, fuzzy, python-format -msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." -msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються." +"Пристрій /dev/%s вже має таблицю розділів типу %s. Щоб використати цей " +"пристрій для встановлення %s, його потрібно повторно ініціалізувати, що " +"призведе до втрати ВСІХ ДАНИХ на цьому пристрої.\n" +"\n" +"Ініціалізувати цей пристрій?" -#: ../partitions.py:1326 -#, fuzzy -msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" -msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються." +#: ../partedUtils.py:209 ../storage/devicetree.py:130 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "_Ігнорувати пристрій" -#: ../partitions.py:1330 -msgid "" -"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " -"all cases, it will significantly improve performance for most installations." -msgstr "" -"Ви не вказали розділ підкачки. Хоча він не є обов'язковим для роботи, він " -"може суттєво поліпшити швидкодію системи." +#: ../partedUtils.py:210 ../storage/devicetree.py:131 +msgid "_Re-initialize drive" +msgstr "_Переініціалізувати диск" -#: ../partitions.py:1337 -#, python-format -msgid "" -"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " -"supports 32 swap devices." -msgstr "" -"Ви вказали більше ніж 32 пристрої підкачки. Ядро %s підтримує лише 32 " -"пристрої." +#: ../partedUtils.py:740 +msgid "Initializing" +msgstr "Ініціалізація" -#: ../partitions.py:1348 +#: ../partedUtils.py:741 #, python-format -msgid "" -"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " -"system. This could negatively impact performance." -msgstr "" -"Відведений простір підкачки (%dM) менше ніж об'єм оперативної пам'яті (%dM) " -"у вашій системі. Це може негативно вплинути на швидкодію." - -#: ../partitions.py:1655 -msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "розділ використовується програмою встановлення." - -#: ../partitions.py:1658 -msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "розділ, який входить до RAID масиву." - -#: ../partitions.py:1661 -msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "розділ, який входить до групи томів LVM." +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Будь ласка, зачекайте поки триває форматування пристрою %s...\n" -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 +#: ../partedUtils.py:826 #, fuzzy, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "Ця точка монтування повинна бути на файловій системі Linux." - -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Неправильна точка монтування. Каталог %s має бути у кореневій файловій " -"системі." - -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." +"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" +"\n" +"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " +"DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" -"Точка монтування %s не може бути використана. Для нормальної роботи системи " -"вона повинна бути символічним посиланням. Виберіть іншу точку монтування." - -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Ця точка монтування повинна бути на файловій системі Linux." +"Таблицю розділів на пристрої %s (%s) неможливо прочитати. Для створення " +"нових розділів пристрій треба ініціалізувати, що призведе до втрати ВСІХ " +"ДАНИХ на цьому пристрої.\n" +"\n" +"Ця операція відмінить зроблений раніше вибір ігнорованих дисків.\n" +"\n" +"Ви дійсно хочете ініціалізувати цей пристрій з видаленням УСІХ ДАНИХ?" -#: ../partRequests.py:317 +#: ../partedUtils.py:978 #, python-format msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." +"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " +"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " +"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " +"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" msgstr "" -"Точка монтування \"%s\" вже використовується, вкажіть іншу точку монтування." +"Пристрій /dev/%s містить більше ніж 15 розділів. Підсистема SCSI ядра Linux " +"наразі не дозволяє працювати більш ніж з 15 розділами. Ви не зможете " +"змінити конфігурацію цього диску та не зможете працювати з розділами вище /" +"dev/%s15 на %s" -#: ../partRequests.py:331 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." -msgstr "" -"Розмір розділу %s (розмір = %10.2f MB) перевищив максимальний розмір %10.2f " -"Мб." +#: ../partedUtils.py:1058 ../storage/__init__.py:851 +msgid "No Drives Found" +msgstr "Диски не знайдено" -#: ../partRequests.py:539 -#, python-format +#: ../partedUtils.py:1059 ../storage/__init__.py:852 msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Розмір запитаного розділу (розмір = %s Мб) перевищив максимальний розмір %s " -"Мб." - -#: ../partRequests.py:544 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Від'ємний розмір запитаного розділу! (розмір = %s Мб)" - -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Розділи не можуть починатись нижче першого циліндру." - -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Розділи не можуть закінчуватись від'ємним циліндром." - -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "В запиті RAID немає членів, або не вказано рівень RAID." +"Помилка - не знайдено придатних пристроїв для створення нових файлових " +"систем. Перевірте обладнання, щоб встановити причину." -#: ../partRequests.py:758 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Пристрій RAID типу %s необхідно принаймні %s членів." +#: ../platform.py:91 ../platform.py:94 ../platform.py:254 ../platform.py:298 +#: ../platform.py:359 ../platform.py:362 +msgid "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "Головний завантажувальний сектор (MBR)" -#: ../partRequests.py:767 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"Цей RAID пристрій може мати не більше ніж %s резервних дисків. Щоб отримати " -"більшу кількість резервних дисків, необхідно збільшити кількість членів " -"пристрою RAID." +#: ../platform.py:93 ../platform.py:361 +msgid "First sector of boot partition" +msgstr "Перший сектор завантажувального розділу" -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "Розмір логічного тому має бути більшим, ніж розмір фізичного екстенту." +#: ../platform.py:165 +#, fuzzy +msgid "EFI System Partition" +msgstr "Правка розділу" -#: ../rescue.py:151 -msgid "Starting Interface" -msgstr "Запуск інтерфейсу" +#: ../platform.py:256 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP Boot" -#: ../rescue.py:152 -#, python-format -msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Спроба запустити %s" +#: ../platform.py:300 ../platform.py:303 +msgid "Apple Bootstrap" +msgstr "Apple Bootstrap" -#: ../rescue.py:194 +#: ../rescue.py:167 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Після завершення вийдіть (exit) з командної оболонки і вашу систему буде " "перевантажено." -#: ../rescue.py:201 +#: ../rescue.py:174 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" -#: ../rescue.py:220 +#: ../rescue.py:193 msgid "Setup Networking" msgstr "Налаштовування мережі" -#: ../rescue.py:221 +#: ../rescue.py:194 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Активувати мережні інтерфейси цієї системи?" -#: ../rescue.py:261 ../text.py:742 -msgid "Cancelled" -msgstr "Скасовано" +#: ../rescue.py:195 ../textw/constants_text.py:56 ../loader/driverdisk.c:483 +#: ../loader/driverdisk.c:493 ../loader/hdinstall.c:231 +msgid "Yes" +msgstr "Так" -#: ../rescue.py:262 ../text.py:743 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/constants_text.py:60 +#: ../loader/driverdisk.c:483 ../loader/driverdisk.c:493 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: ../rescue.py:202 +msgid "" +"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " +"rescue mode." msgstr "" -"Повернутися до попереднього етапу неможливо. Потрібно повторити спробу." -#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 +#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:306 ../rescue.py:317 ../rescue.py:392 msgid "Rescue" msgstr "Відновлення" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:238 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " @@ -2343,24 +1490,31 @@ msgstr "" "тоді ви попадете безпосередньо у командну оболонку.\n" "\n" -#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 +#: ../rescue.py:248 ../iw/partition_gui.py:547 ../storage/__init__.py:135 +#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/driverdisk.c:444 +msgid "Continue" +msgstr "Продовжити" + +#: ../rescue.py:248 ../rescue.py:253 msgid "Read-Only" msgstr "Лише для читання" -#: ../rescue.py:343 +#: ../rescue.py:282 msgid "System to Rescue" msgstr "Система відновлення" -#: ../rescue.py:344 -msgid "What partition holds the root partition of your installation?" +#: ../rescue.py:283 +#, fuzzy +msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "" "На якому розділі міститься коренева файлова система вашого встановлення?" -#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 +#: ../rescue.py:285 ../rescue.py:289 ../text.py:664 ../text.py:666 msgid "Exit" msgstr "Вийти" -#: ../rescue.py:372 +#: ../rescue.py:307 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -2371,7 +1525,7 @@ msgstr "" "виконати fsck та підключити ці розділи. Після виходу з оболонки систему буде " "автоматично перезавантажено." -#: ../rescue.py:383 +#: ../rescue.py:318 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -2392,7 +1546,7 @@ msgstr "" "\n" "Систему буде автоматично перезавантажено після виходу з оболонки." -#: ../rescue.py:464 +#: ../rescue.py:393 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -2407,11 +1561,11 @@ msgstr "" "Натисніть <Enter>, щоб попасти в оболонку. При виході з оболонки система " "перезавантажиться автоматично." -#: ../rescue.py:473 +#: ../rescue.py:402 msgid "Rescue Mode" msgstr "Режим відновлення" -#: ../rescue.py:474 +#: ../rescue.py:403 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." @@ -2419,108 +1573,123 @@ msgstr "" "Ви не маєте жодного розділу Linux. Натисніть <Enter>, щоб перейти у " "оболонку. Систему буде автоматично перезавантажено після виходу з оболонки." -#: ../rescue.py:487 +#: ../rescue.py:416 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Систему підключено у каталог %s." -#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 +#: ../text.py:196 ../text.py:280 ../text.py:293 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../text.py:210 +#: ../text.py:199 #, fuzzy msgid "Save to local disk" msgstr "З_берегти на дискету" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:200 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "" -#: ../text.py:212 +#: ../text.py:201 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "" -#: ../text.py:226 ../text.py:239 +#: ../text.py:215 ../text.py:228 msgid "User name" msgstr "Назва ідентифікатора" -#: ../text.py:228 ../text.py:241 +#: ../text.py:217 ../text.py:230 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: ../text.py:230 +#: ../text.py:219 msgid "Bug Description" msgstr "" -#: ../text.py:243 +#: ../text.py:232 msgid "Host (host:port)" msgstr "" -#: ../text.py:245 +#: ../text.py:234 #, fuzzy msgid "Destination file" msgstr "Помилка підключення" -#: ../text.py:329 +#: ../text.py:313 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" -#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 -msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" +#: ../text.py:326 +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" -#: ../text.py:378 +#: ../text.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів." -#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 +#: ../text.py:387 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" -#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:395 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" -#: ../text.py:481 ../text.py:485 +#: ../text.py:461 ../text.py:465 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Графічне встановлення неможливе... Запускається текстове встановлення." -#: ../text.py:523 +#: ../text.py:505 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Введіть свій %(instkey)s" -#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:522 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Пропустити введення %(instkey)s" -#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:570 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:215 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" -#: ../text.py:618 +#: ../text.py:572 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" -#: ../text.py:620 +#: ../text.py:574 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> між елементами | <Пробіл> вибір | <F12> наступний екран" -#: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 +#: ../text.py:664 ../loader/net.c:111 ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 +#: ../loader/net.c:655 ../loader/net.c:663 ../loader/net.c:1086 +#: ../loader/net.c:1093 +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: ../text.py:690 +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" + +#: ../text.py:691 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Повернутися до попереднього етапу неможливо. Потрібно повторити спробу." + +#: ../upgrade.py:92 ../upgrade.py:113 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Продовжити оновлення?" -#: ../upgrade.py:92 +#: ../upgrade.py:93 #, python-format msgid "" "You have choosen the upgrade for %s architecture, but the installed system " @@ -2528,12 +1697,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../upgrade.py:96 +#: ../upgrade.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" msgstr "Як ви бажаєте підготувати файлову систему на цьому розділі?" -#: ../upgrade.py:113 +#: ../upgrade.py:114 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" @@ -2542,62 +1711,37 @@ msgstr "" "Файлові системи поточної установки Linux, що вибрана для оновлення, вже " "підключені. Ви не можете повернутися назад з цієї точки.\n" -#: ../upgrade.py:117 +#: ../upgrade.py:118 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Продовжити оновлення?" -#: ../upgrade.py:215 ../upgrade.py:223 -msgid "Dirty File Systems" -msgstr "\"Брудні\" файлові системи" - -#: ../upgrade.py:216 -#, python-format -msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " -"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" -"%s" -msgstr "" -"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Завантажте " -"систему Linux, дозвольте їй перевірити файлові системи та коректно завершіть " -"роботу, після чого повторіть спробу оновлення.\n" -"%s" - -#: ../upgrade.py:224 -#, python-format -msgid "" -"The following file systems for your Linux system were not unmounted " -"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" -"%s" -msgstr "" -"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Підключити " -"їх все одно?\n" -"%s" - -#: ../upgrade.py:365 ../upgrade.py:371 +#: ../upgrade.py:239 msgid "Mount failed" msgstr "Помилка підключення" -#: ../upgrade.py:366 +#: ../upgrade.py:240 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " -"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." +"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" +"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" +"%s" msgstr "" "Одна чи більше файлова система, з перелічених у файлі /etc/fstab вашої " "системи Linux, не може бути підключена. Усуньте цю проблему та повторіть " "спробу оновлення." -#: ../upgrade.py:372 +#: ../upgrade.py:247 +#, fuzzy +msgid "Upgrade root not found" +msgstr "Початок поновлення" + +#: ../upgrade.py:248 msgid "" -"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux " -"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " -"try to upgrade again." +"The root for the previously installed system was not found. You can exit " +"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" -"Одна чи більше файлова система, з перелічених у файлі /etc/fstab вашої " -"системи Linux, містить помилки та не може бути підключена. Усуньте цю " -"проблему та повторіть спробу оновлення." -#: ../upgrade.py:389 +#: ../upgrade.py:271 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " @@ -2609,11 +1753,11 @@ msgstr "" "перезапустити оновлення.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:395 +#: ../upgrade.py:277 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Абсолютні символічні посилання" -#: ../upgrade.py:406 +#: ../upgrade.py:288 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " @@ -2625,61 +1769,61 @@ msgstr "" "посилання та перезапустіть оновлення.\n" "\n" -#: ../upgrade.py:412 +#: ../upgrade.py:294 msgid "Invalid Directories" msgstr "Неправильні каталоги" -#: ../upgrade.py:419 +#: ../upgrade.py:299 #, python-format msgid "%s not found" msgstr "%s не знайдено" -#: ../vnc.py:148 +#: ../vnc.py:136 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Встановлення %s %s на вузлі %s" -#: ../vnc.py:150 +#: ../vnc.py:138 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "Встановлення %s %s" -#: ../vnc.py:177 +#: ../vnc.py:165 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Спроба з'єднатись з vnc клієнтом на вузлі %s..." -#: ../vnc.py:191 +#: ../vnc.py:179 msgid "Connected!" msgstr "З'єднання встановлено!" -#: ../vnc.py:194 +#: ../vnc.py:182 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Спроба повторного з'єднання через 15 секунд..." -#: ../vnc.py:200 +#: ../vnc.py:188 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "Припинено намагання з'єднатись після 50 невдалих спроб!\n" -#: ../vnc.py:209 +#: ../vnc.py:197 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Щоб розпочати встановлення підключіть вручну ваш vnc-клієнт до %s." -#: ../vnc.py:211 +#: ../vnc.py:199 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Щоб розпочати встановлення підключіть вручну ваш vnc-клієнт." -#: ../vnc.py:214 +#: ../vnc.py:202 msgid "Starting VNC..." msgstr "Запуск VNC..." -#: ../vnc.py:239 +#: ../vnc.py:227 msgid "The VNC server is now running." msgstr "Службу VNC запущено." -#: ../vnc.py:252 +#: ../vnc.py:240 msgid "" "\n" "\n" @@ -2690,13 +1834,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../vnc.py:257 +#: ../vnc.py:245 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" -"You can use the self.password=<password> boot option\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" @@ -2707,7 +1851,7 @@ msgstr "" "параметр завантаження vncpassword=<password>.\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" @@ -2715,7 +1859,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: ../vnc.py:263 +#: ../vnc.py:251 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -2724,15 +1868,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "Невідома помилка" -#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 +#: ../vnc.py:273 ../vnc.py:366 msgid "VNC Configuration" msgstr "Налаштовування VNC" -#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:276 ../vnc.py:370 msgid "No password" msgstr "Без паролю" -#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 +#: ../vnc.py:278 ../vnc.py:373 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " @@ -2742,35 +1886,35 @@ msgstr "" "за процесом встановлення. Введіть пароль, який буде використовуватись при " "встановленні" -#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:286 ../vnc.py:381 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:287 ../vnc.py:382 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Пароль (підтвердження):" -#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:305 ../vnc.py:404 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Паролі не співпадають" -#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:306 ../vnc.py:405 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Введені Вами паролі не співпадають. Повторіть спробу." -#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:311 ../vnc.py:410 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Довжина паролю" -#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 +#: ../vnc.py:312 ../vnc.py:411 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Пароль має складатися принаймні з 6 символів." -#: ../vnc.py:346 +#: ../vnc.py:334 msgid "Unable to Start X" msgstr "Не вдається запустити систему X" -#: ../vnc.py:348 +#: ../vnc.py:336 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " @@ -2781,63 +1925,67 @@ msgstr "" "продовжити графічне встановлення, або ж продовжити встановлення у текстовому " "режимі?" -#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 -msgid "Use text mode" -msgstr "Використовувати текстовий режим" - -#: ../vnc.py:368 +#: ../vnc.py:355 msgid "Start VNC" msgstr "Запускати VNC" -#: ../yuminstall.py:76 +#: ../vnc.py:356 ../vnc.py:358 +msgid "Use text mode" +msgstr "Використовувати текстовий режим" + +#: ../yuminstall.py:79 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" -#: ../yuminstall.py:79 +#: ../yuminstall.py:82 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s кБ" -#: ../yuminstall.py:82 +#: ../yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s Byte" msgstr "%s байт" -#: ../yuminstall.py:84 +#: ../yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s Bytes" msgstr "%s байт" -#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 +#: ../yuminstall.py:131 msgid "Processing" msgstr "Обробка" -#: ../yuminstall.py:124 +#: ../yuminstall.py:132 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "Підготовка транзакції з джерела встановлення... " -#: ../yuminstall.py:155 +#: ../yuminstall.py:163 #, python-format msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n" msgstr "<b>Встановлення %s</b> (%s)\n" -#: ../yuminstall.py:202 +#: ../yuminstall.py:212 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "%s з %s пакетів завершені" -#: ../yuminstall.py:214 +#: ../yuminstall.py:222 #, fuzzy -msgid "Finishing upgrade process..." +msgid "Finishing upgrade" msgstr "Завершення процесу оновлення" -#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 +#: ../yuminstall.py:223 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." +msgstr "Запускається процес оновлення. Це може зайняти декілька хвилин..." + +#: ../yuminstall.py:293 ../iw/task_gui.py:301 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Додати репозиторій" -#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 +#: ../yuminstall.py:294 ../iw/task_gui.py:302 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2852,43 +2000,43 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." -#: ../yuminstall.py:366 +#: ../yuminstall.py:353 msgid "Change Disc" msgstr "Змінити диск" -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:354 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Вставте %s диск %d для продовження." -#: ../yuminstall.py:378 +#: ../yuminstall.py:364 msgid "Wrong Disc" msgstr "Неправильний диск" -#: ../yuminstall.py:379 +#: ../yuminstall.py:365 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Цей диск не є коректним диском %s." -#: ../yuminstall.py:385 +#: ../yuminstall.py:372 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Не вдається отримати доступ до диску." -#: ../yuminstall.py:533 +#: ../yuminstall.py:530 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" -#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 +#: ../yuminstall.py:654 ../yuminstall.py:656 msgid "Re_boot" msgstr "_Перезавантаження" -#: ../yuminstall.py:651 +#: ../yuminstall.py:654 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Витягти диск" -#: ../yuminstall.py:660 +#: ../yuminstall.py:665 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " @@ -2906,95 +2054,112 @@ msgstr "" "знадобиться перевстановлення.\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:708 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Отримання" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:708 msgid "Retrying download..." msgstr "" -#: ../yuminstall.py:772 +#: ../yuminstall.py:780 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "При виконанні вашої транзакції виникла помилка з наступних причин: %s" -#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 +#: ../yuminstall.py:815 ../yuminstall.py:816 msgid "file conflicts" msgstr "конфлікти файлів" -#: ../yuminstall.py:809 +#: ../yuminstall.py:817 msgid "older package(s)" msgstr "старі пакети" -#: ../yuminstall.py:810 +#: ../yuminstall.py:818 msgid "insufficient disk space" msgstr "бракує місця на диску" -#: ../yuminstall.py:811 +#: ../yuminstall.py:819 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "недостатня кількість inode на диску" -#: ../yuminstall.py:812 +#: ../yuminstall.py:820 msgid "package conflicts" msgstr "конфлікти пакетів" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:821 msgid "package already installed" msgstr "пакет вже встановлено" -#: ../yuminstall.py:814 +#: ../yuminstall.py:822 msgid "required package" msgstr "вимагається пакет" -#: ../yuminstall.py:815 +#: ../yuminstall.py:823 msgid "package for incorrect arch" msgstr "пакет з неправильною архітектурою" -#: ../yuminstall.py:816 +#: ../yuminstall.py:824 msgid "package for incorrect os" msgstr "пакет не для цієї операційної системи" -#: ../yuminstall.py:830 +#: ../yuminstall.py:838 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Потрібно більше місця на наступних файлових системах:\n" -#: ../yuminstall.py:843 +#: ../yuminstall.py:851 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Носій якого типу містить пакети для встановлення?" -#: ../yuminstall.py:846 +#: ../yuminstall.py:854 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "При виконанні вашої транзакції виникла помилка з наступних причин: %s" -#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 +#: ../yuminstall.py:861 ../yuminstall.py:866 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Помилка запуску транзакції" -#: ../yuminstall.py:1021 +#: ../yuminstall.py:1023 +msgid "" +"Some of your software repositories require networking, but there was an " +"error enabling the network on your system." +msgstr "" + +#: ../yuminstall.py:1057 +msgid "" +"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " +"the generation of your install tree." +msgstr "" +"Неможливо прочитати інформацію про групи з репозиторіїв. Це проблема " +"стосується генерування дерева встановлення." + +#: ../yuminstall.py:1095 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "Читання інформації встановлення..." -#: ../yuminstall.py:1023 +#: ../yuminstall.py:1097 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "Отримання інформації встановлення для %s..." -#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 -#: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 +#: ../yuminstall.py:1099 +msgid "Installation Progress" +msgstr "Процес встановлення" + +#: ../yuminstall.py:1112 ../textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 +#: ../yuminstall.py:1125 ../yuminstall.py:1313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " @@ -3007,19 +2172,11 @@ msgstr "" "каталогу repodata. Переконайтесь, що ваше дерево встановлення сформовано " "правильно. %s" -#: ../yuminstall.py:1094 -msgid "" -"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " -"the generation of your install tree." -msgstr "" -"Неможливо прочитати інформацію про групи з репозиторіїв. Це проблема " -"стосується генерування дерева встановлення." - -#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 +#: ../yuminstall.py:1176 ../iw/GroupSelector.py:485 msgid "Uncategorized" msgstr "Поза категоріями" -#: ../yuminstall.py:1323 +#: ../yuminstall.py:1338 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " @@ -3030,15 +2187,15 @@ msgstr "" "у вас недостатньо об'єму. Ви можете змінити ваш вибір або перезавантажити " "систему." -#: ../yuminstall.py:1342 +#: ../yuminstall.py:1357 msgid "Reboot?" msgstr "Перезавантажити?" -#: ../yuminstall.py:1343 +#: ../yuminstall.py:1358 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Зараз систему буде перезавантажено." -#: ../yuminstall.py:1505 +#: ../yuminstall.py:1511 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " @@ -3047,7 +2204,7 @@ msgstr "" "Схоже, ви оновлюєте систему, яка занадто застара для того, щоб бути " "оновленою до цієї версії %s. Ви дійсно бажаєте продовжити оновлення?" -#: ../yuminstall.py:1532 +#: ../yuminstall.py:1540 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " @@ -3057,53 +2214,52 @@ msgstr "" "Схоже, ви оновлюєте систему, яка занадто застара для того, щоб бути " "оновленою до цієї версії %s. Ви дійсно бажаєте продовжити оновлення?" -#: ../yuminstall.py:1579 +#: ../yuminstall.py:1591 msgid "Post Upgrade" msgstr "Після оновлення" -#: ../yuminstall.py:1580 +#: ../yuminstall.py:1592 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "Виконується налаштовування після встановлення..." -#: ../yuminstall.py:1582 +#: ../yuminstall.py:1594 msgid "Post Install" msgstr "Налаштовування після встановлення" -#: ../yuminstall.py:1583 +#: ../yuminstall.py:1595 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Виконується налаштовування після встановлення..." -#: ../yuminstall.py:1788 -msgid "Installation Progress" -msgstr "Процес встановлення" - -#: ../yuminstall.py:1823 +#: ../yuminstall.py:1820 msgid "Install Starting" msgstr "Запуск встановлення" -#: ../yuminstall.py:1824 +#: ../yuminstall.py:1821 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "Запускається процес встановлення. Це може зайняти декілька хвилин..." -#: ../yuminstall.py:1862 +#: ../yuminstall.py:1859 msgid "Dependency Check" msgstr "Перевірка залежностей" -#: ../yuminstall.py:1863 +#: ../yuminstall.py:1860 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "Перевірка залежностей вибраних для встановлення пакетів..." -#: ../zfcp.py:52 -msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" -msgstr "Ви не вказали номер пристрою, або номер пристрою - неправильний." +#: ../iw/GroupSelector.py:147 +#, fuzzy, python-format +msgid "Packages in %s" +msgstr "Вибір пакетів" -#: ../zfcp.py:54 -msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." -msgstr "Ви не вказали worldwide назву порта, або назва - неправильна." +#: ../iw/GroupSelector.py:424 +#, fuzzy, python-format +msgid "Optional packages selected: %d of %d" +msgstr "Додаткових пакетів немає" -#: ../zfcp.py:56 -msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." -msgstr "Ви не вказали FCP LUN, або номер - неправильний." +#: ../iw/GroupSelector.py:425 +#, python-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:52 #, fuzzy @@ -3121,7 +2277,7 @@ msgid "Caps Lock is on." msgstr "<b>Увімкнено Caps Lock.</b>" #: ../iw/account_gui.py:107 ../iw/account_gui.py:115 ../iw/account_gui.py:122 -#: ../iw/account_gui.py:143 ../textw/userauth_text.py:74 +#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Помилка пароля" @@ -3141,12 +2297,12 @@ msgstr "Введені паролі не співпадають. Спробуй msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Пароль користувача root повинен містити принаймні 6 символів." -#: ../iw/account_gui.py:131 ../textw/userauth_text.py:81 +#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Пароль" -#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:82 +#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "Weak password provided: %s\n" @@ -3154,59 +2310,74 @@ msgid "" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Продовжити оновлення?" -#: ../iw/account_gui.py:144 ../textw/userauth_text.py:75 +#: ../iw/account_gui.py:145 ../textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "Запитаний пароль містить символи, які не є символами ASCII. В паролях такі " "символи не допускаються." -#: ../iw/autopart_type.py:97 +#: ../iw/autopart_type.py:101 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" -#: ../iw/autopart_type.py:180 +#: ../iw/autopart_type.py:124 +#, fuzzy +msgid "Resize FileSystem Error" +msgstr "Форматування файлової системи %s..." + +#: ../iw/autopart_type.py:125 ../iw/autopart_type.py:134 +#, fuzzy, python-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../iw/autopart_type.py:133 +msgid "Resize Device Error" +msgstr "" + +#: ../iw/autopart_type.py:208 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" -#: ../iw/autopart_type.py:261 +#: ../iw/autopart_type.py:285 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Неправильна назва ініціатора" -#: ../iw/autopart_type.py:262 +#: ../iw/autopart_type.py:286 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Треба вказати ім'я ініціатора." -#: ../iw/autopart_type.py:284 +#: ../iw/autopart_type.py:321 msgid "Error with Data" msgstr "Помилка у даних" -#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 -msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" +#: ../iw/autopart_type.py:398 ../iw/autopart_type.py:399 +msgid "Rescanning disks" msgstr "" -"Видалити всі розділи на вибраних пристроях та створити типову схему розмітки" -#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 -msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" +#: ../iw/autopart_type.py:452 ../textw/partition_text.py:63 +#, fuzzy +msgid "Use entire drive" +msgstr "_Ігнорувати пристрій" + +#: ../iw/autopart_type.py:453 ../textw/partition_text.py:64 +msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" -"Видалити розділи Linux на вибраних дисках та створити типову схему розмітки" -#: ../iw/autopart_type.py:407 +#: ../iw/autopart_type.py:454 #, fuzzy -msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" -msgstr "" -"Видалити розділи Linux на вибраних дисках та створити типову схему розмітки" +msgid "Shrink current system" +msgstr "Ключ шифрування" -#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 -msgid "Use free space on selected drives and create default layout" -msgstr "" -"Використати вільний простір на вибраних дисках та створити типову схему " -"розмітки" +#: ../iw/autopart_type.py:455 ../textw/partition_text.py:65 +#, fuzzy +msgid "Use free space" +msgstr "Недостатньо вільного простору" -#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:456 msgid "Create custom layout" msgstr "Створити власну схему розмітки" @@ -3252,11 +2423,11 @@ msgstr "_Підтвердження:" msgid "Passwords don't match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../iw/blpasswidget.py:143 ../textw/bootloader_text.py:443 +#: ../iw/blpasswidget.py:143 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: ../iw/blpasswidget.py:152 ../textw/bootloader_text.py:453 +#: ../iw/blpasswidget.py:152 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" @@ -3268,19 +2439,17 @@ msgstr "" "\n" "Залишити поточний пароль?" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:37 ../textw/bootloader_text.py:46 -#: ../textw/bootloader_text.py:111 ../textw/bootloader_text.py:168 -#: ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:395 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Параметри завантажувача" -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:174 ../iw/bootloader_main_gui.py:179 -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:216 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179 ../iw/bootloader_main_gui.py:184 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Встановлення завантажувача..." -#: ../iw/bootloader_main_gui.py:222 +#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Змінити диск" @@ -3289,31 +2458,45 @@ msgstr "Змінити диск" msgid "Congratulations" msgstr "Вітаємо" -#: ../iw/congrats_gui.py:71 -#, fuzzy +#: ../iw/congrats_gui.py:74 ../textw/complete_text.py:39 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"Please reboot the system to use the installed system.\n" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" +"\n" +msgstr "" +"Вітаємо, встановлення %s завершено.\n" "\n" +"%s%s" + +#: ../iw/congrats_gui.py:77 ../textw/complete_text.py:42 +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#: ../iw/congrats_gui.py:79 ../textw/complete_text.py:44 +#, fuzzy +msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" +msgstr "підключіться до %s, щоб розпочати встановлення..." + +#: ../iw/congrats_gui.py:81 ../textw/complete_text.py:46 +#, fuzzy +msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "підключіться до %s, щоб розпочати встановлення..." -#: ../iw/congrats_gui.py:74 +#: ../iw/congrats_gui.py:86 ../textw/complete_text.py:51 msgid "" -"Press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" -"\n" +"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " +"system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" -"Натисніть \"Перезавантажити\" для перевантаження системи.\n" -"\n" -#: ../iw/congrats_gui.py:78 +#: ../iw/congrats_gui.py:90 ../textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" -"Congratulations, the installation is complete.\n" +"Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" -"%s%s" +"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " +"available to ensure the proper functioning of your system and installation " +"of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" -"Вітаємо, встановлення завершено.\n" -"\n" -"%s%s" #: ../iw/examine_gui.py:37 msgid "Upgrade Examine" @@ -3353,40 +2536,21 @@ msgstr "Наступна встановлена система буде онов msgid "Unknown Linux system" msgstr "Невідома система Linux" -#: ../iw/GroupSelector.py:165 -#, fuzzy, python-format -msgid "Packages in %s" -msgstr "Вибір пакетів" - -#: ../iw/GroupSelector.py:442 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d of %d optional package selected" -msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "Додаткових пакетів немає" -msgstr[1] "Додаткових пакетів немає" - -#: ../iw/GroupSelector.py:445 -#, python-format -msgid "<i>%s</i>" -msgstr "" - #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Вибір мови" -#: ../iw/language_gui.py:79 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 +#: ../iw/language_gui.py:81 ../textw/language_text.py:47 ../loader/lang.c:376 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Яку мову ви хотіли б використовувати під час встановлення?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 -#: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:120 ../iw/lvm_dialog_gui.py:166 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:178 ../iw/lvm_dialog_gui.py:217 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:293 ../iw/lvm_dialog_gui.py:613 msgid "Not enough space" msgstr "Недостатньо місця" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:125 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " @@ -3395,11 +2559,11 @@ msgstr "" "Розмір фізичного екстенту не можна змінити, тому що у іншому випадку " "простір, виділений логічним томам, перевищив би доступний вільний простір." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:134 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:130 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Підтвердіть зміну фізичного екстенту" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:135 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " @@ -3412,12 +2576,11 @@ msgstr "" "\n" "Ця зміна набере сили негайно." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 -#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:140 ../iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продовжити" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:172 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" @@ -3428,7 +2591,7 @@ msgstr "" "10.2f MB) перевищує розмір найменшого фізичного тому (%10.2f MB) в групі " "томів." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:183 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" @@ -3439,11 +2602,11 @@ msgstr "" "10.2f MB) занадто велика у порівнянні з розміром найменшого фізичного тому (%" "10.2f MB) в групі томів." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:197 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:193 msgid "Too small" msgstr "Надто мало місця" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:198 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." @@ -3451,7 +2614,7 @@ msgstr "" "Ця зміна фізичного екстенту призведе до втрати суттєвої частини простору не " "одному або декількох фізичних томах у групі томів." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:223 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " @@ -3462,7 +2625,7 @@ msgstr "" "розмір логічного тому (%10.2f MB) буде менший за розмір одного чи декількох " "визначених логічних томів." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:297 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:294 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." @@ -3470,101 +2633,95 @@ msgstr "" "Не можна видаляти цей фізичний том, тому що розмір групи томів був би надто " "малий для розміщення визначених логічних томів." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1115 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:371 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Створення логічного тому" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:380 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:373 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Правка логічного тому: %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 ../textw/partition_text.py:1113 -msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Правка логічного тому" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:407 ../iw/partition_dialog_gui.py:306 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364 msgid "_Mount Point:" msgstr "Точка _монтування:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:415 ../iw/raid_dialog_gui.py:373 msgid "_File System Type:" msgstr "Тип _файлової системи:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/raid_dialog_gui.py:383 msgid "Original File System Type:" msgstr "Поточний тип файлової системи:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:430 ../iw/raid_dialog_gui.py:388 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:436 ../iw/partition_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:394 msgid "Original File System Label:" msgstr "Поточна позначка файлової системи:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:433 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:444 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_Назва логічного тому:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:441 ../textw/partition_text.py:306 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:452 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Назва логічного тому:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:460 ../iw/partition_dialog_gui.py:361 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Розмір (Мб):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 -#: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 -#: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:465 msgid "Size (MB):" msgstr "Розмір (Мб):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:474 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Макс. розмір %s MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:495 ../iw/partition_dialog_gui.py:413 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:322 ../iw/raid_dialog_gui.py:345 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Ключ шифрування" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:544 ../textw/partition_text.py:1265 -msgid "Illegal size" -msgstr "Неприпустимий розмір" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:540 +msgid "Illegal Logical Volume Name" +msgstr "Неприпустима назва логічного тому" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:545 ../textw/partition_text.py:1266 -msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Введений розмір не є дійсним числом більшим ніж 0." +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:555 +msgid "Illegal logical volume name" +msgstr "Неприпустима назва логічного тому" + +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:556 +#, python-format +msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." +msgstr "Назва логічного тому \"%s\" вже використовується. Виберіть іншу назву." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:584 msgid "Mount point in use" msgstr "Точка монтування використовується" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:585 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Точка монтування \"%s\" вже використовується, виберіть іншу." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:592 ../textw/partition_text.py:1236 -msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Неприпустима назва логічного тому" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:611 ../textw/partition_text.py:1253 -msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Неприпустима назва логічного тому" +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:600 +msgid "Illegal size" +msgstr "Неприпустимий розмір" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:612 ../textw/partition_text.py:1254 -#, python-format -msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Назва логічного тому \"%s\" вже використовується. Виберіть іншу назву." +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:601 +msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." +msgstr "Введений розмір не є дійсним числом більшим ніж 0." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:627 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:614 #, python-format msgid "" "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " @@ -3575,38 +2732,20 @@ msgstr "" "10.2f MB). Щоб збільшити це обмеження можна створити додаткові фізичні томи " "на вільному дисковому просторі та додати їх до групи томів." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 -#: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 -#: ../textw/partition_text.py:1314 -msgid "Error With Request" -msgstr "Помилка при запиті" - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 -#, python-format -msgid "" -"The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " -"only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the " -"logical volume(s) smaller." -msgstr "" -"Вказані вами логічні томи потребують %d МБ, але група томів має лише %d МБ. " -"Необхідно або збільшити розмір групи томів, або зменшити логічний том (томи)." - -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:708 msgid "No free slots" msgstr "Немає вільних слотів" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:709 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "Ви не можете створювати більше ніж %s логічних томів у групі томів." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:715 msgid "No free space" msgstr "Недостатньо вільного простору" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:716 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -3616,29 +2755,29 @@ msgstr "" "додати логічний том, треба зменшити розмір одного чи декількох існуючих " "логічних томів" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:748 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Ви справді бажаєте видалити логічний том \"%s\"?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:861 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Неприпустима назва групи томів" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:870 msgid "Name in use" msgstr "Назва вже використовується" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:871 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Назва групи томів \"%s\" вже використовується, вкажіть іншу назву." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Недостатньо фізичних томів" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1096 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3652,76 +2791,75 @@ msgstr "" "Створіть розділ або масив RAID типу \"фізичний том (LVM)\", після чого знову " "виберіть параметр \"LVM\"." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1107 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Створення групи томів LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1110 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Правка групи томів LVM: %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1112 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Правка групи томів LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1128 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_Назва групи томів:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1136 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Назва групи томів:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1144 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_Фізичний екстент:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1159 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Фізичні _томи:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 msgid "Used Space:" msgstr "Використано:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1182 msgid "Free Space:" msgstr "Вільний простір:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1200 msgid "Total Space:" msgstr "Загальний розмір: " -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1235 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Назва логічного тому" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 -#: ../textw/upgrade_text.py:120 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1238 ../iw/partition_gui.py:366 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "Mount Point" msgstr "Точка монтування" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1241 ../iw/partition_gui.py:371 msgid "Size (MB)" msgstr "Розмір (Мб)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1255 ../iw/osbootwidget.py:94 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 -#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1258 ../iw/osbootwidget.py:98 +#: ../iw/partition_gui.py:1332 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1273 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Логічні томи" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:193 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" @@ -3730,107 +2868,74 @@ msgstr "" "Помилка при перетворенні значення для \"%s\":\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 -#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 -#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:195 ../iw/netconfig_dialog.py:204 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 -#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 -#: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Помилка у даних" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 -#: ../textw/network_text.py:55 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Необхідно вказати значення поля %s." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:213 +#, fuzzy, python-format +msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." +msgstr "Помилка при копіюванні знімків екрану." + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:215 +#, fuzzy +msgid "Error Configuring Network" +msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу" + +#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 msgid "Dynamic IP" msgstr "Динамічний IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:238 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "Надсилається запит конфігурації IP для %s..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 -#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:253 ../iw/netconfig_dialog.py:256 +#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:217 msgid "IP Address" msgstr "Адреса IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:263 ../textw/netconfig_text.py:224 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Префікс IPv4 CIDR повинен бути у межах від 0 до 32" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 -#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 -#: ../textw/netconfig_text.py:228 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:264 ../iw/netconfig_dialog.py:270 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:278 ../iw/netconfig_dialog.py:281 +#: ../textw/netconfig_text.py:225 ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:239 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Маска мережі IPv4" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:291 ../textw/netconfig_text.py:252 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:301 ../textw/netconfig_text.py:262 msgid "Nameserver" msgstr "DNS сервер" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:310 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу:" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:280 -msgid "Error configuring network device" -msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу" - -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 -msgid "Primary DNS" -msgstr "Первинний DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "Вторинний DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Gateway" -msgstr "_Шлюз" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Primary DNS" -msgstr "_Первинний DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Secondary DNS" -msgstr "_Вторинний DNS" - -#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Налаштовування мережі" - -#: ../iw/network_gui.py:150 -msgid "" -"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"Ви не вказали назву комп'ютера. В залежності від мережного оточення це може " -"призвести до виникнення проблем у майбутньому." +#: ../iw/network_gui.py:60 ../iw/network_gui.py:66 +#, fuzzy +msgid "Error with Hostname" +msgstr "Помилка у даних" -#: ../iw/network_gui.py:154 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -"environment this may cause problems later." -msgstr "" -"Ви лишили незаповненим поле \"%s\". В залежності від мережного оточення це " -"може призвести до виникнення проблем у майбутньому." +#: ../iw/network_gui.py:61 +#, fuzzy +msgid "You must enter a valid hostname for this computer." +msgstr "Ви маєте ввести назву сервера." -#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 +#: ../iw/network_gui.py:67 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3841,128 +2946,28 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 -#, python-format -msgid "Error With %s Data" -msgstr "Помилка у даних %s" - -#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 -msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "Введено неправильну інформацію IPv4." - -#: ../iw/network_gui.py:174 -msgid "" -"You have no active network devices. Your system will not be able to " -"communicate over a network by default without at least one device active." -msgstr "" -"У вас немає активних мережних пристроїв. Ваша система не зможе працювати в " -"мережі без хоча б одного одного активного мережного пристрою." - -#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнено" - -#: ../iw/network_gui.py:394 -msgid "Active on Boot" -msgstr "Активізувати при завантаженні" - -#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 -#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Device" -msgstr "Пристрій" - -#: ../iw/network_gui.py:398 -msgid "IPv4/Netmask" -msgstr "IPv4/маска" - -#: ../iw/network_gui.py:400 -msgid "IPv6/Prefix" -msgstr "IPv4/префікс" - -#: ../iw/network_gui.py:460 -msgid "Network Devices" -msgstr "Мережні пристрої" - -#: ../iw/network_gui.py:471 -msgid "Set the hostname:" -msgstr "Встановити назву комп'ютера:" - -#: ../iw/network_gui.py:476 -msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_автоматично через DHCP" - -#: ../iw/network_gui.py:483 -msgid "_manually" -msgstr "в_ручну" - -#: ../iw/network_gui.py:488 -msgid "(e.g., host.domain.com)" -msgstr "(напр. host.domain.com)" - -#: ../iw/network_gui.py:494 -msgid "Hostname" -msgstr "Назва комп'ютера" - -#: ../iw/network_gui.py:537 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Додаткові параметри" - -#: ../iw/network_gui.py:626 -msgid "Edit Device " -msgstr "Змінити пристрій " - -#: ../iw/network_gui.py:630 -msgid "Unknown Ethernet Device" -msgstr "Невідомий пристрій Ethernet" - -#: ../iw/network_gui.py:636 -msgid "unknown" -msgstr "Невідомий" - -#: ../iw/network_gui.py:638 -msgid "Hardware address: " -msgstr "Апаратна адреса: " - -#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 -msgid "Missing Protocol" -msgstr "Відсутній протокол" - -#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 -msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "Необхідно вибрати принаймні один протокол (IPv4 чи IPv6)." - -#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 -#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 -msgid "Invalid Prefix" -msgstr "Некоректний префікс" - -#: ../iw/network_gui.py:799 -msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -msgstr "Префікс IPv4 повинен бути у межах від 0 до 32" - -#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 -msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -msgstr "Префікс IPv6 повинен бути у межах від 0 до 128" - -#: ../iw/osbootwidget.py:51 +#: ../iw/osbootwidget.py:49 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Пароль завантажувача занадто короткий" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:370 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:365 msgid "Label" msgstr "Позначка" -#: ../iw/osbootwidget.py:130 +#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/partition_gui.py:364 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#: ../iw/osbootwidget.py:128 msgid "Image" msgstr "Образ" -#: ../iw/osbootwidget.py:137 +#: ../iw/osbootwidget.py:135 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." @@ -3971,47 +2976,47 @@ msgstr "" "Пристрій (жорсткий диск або номер розділу) - це пристрій, з якого буде " "завантажуватись система." -#: ../iw/osbootwidget.py:145 +#: ../iw/osbootwidget.py:143 msgid "_Label" msgstr "П_означка" -#: ../iw/osbootwidget.py:153 +#: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Device" msgstr "_Пристрій" -#: ../iw/osbootwidget.py:187 +#: ../iw/osbootwidget.py:181 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Типовий образ _завантаження" -#: ../iw/osbootwidget.py:216 +#: ../iw/osbootwidget.py:210 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Необхідно вказати позначку елементу" -#: ../iw/osbootwidget.py:225 +#: ../iw/osbootwidget.py:219 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Позначка завантаження містить неприпустимі символи" -#: ../iw/osbootwidget.py:249 +#: ../iw/osbootwidget.py:243 msgid "Duplicate Label" msgstr "Однакові позначки" -#: ../iw/osbootwidget.py:250 +#: ../iw/osbootwidget.py:244 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Ця позначка використовується для іншого елементу." -#: ../iw/osbootwidget.py:263 +#: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Device" msgstr "Пристрій використовується" -#: ../iw/osbootwidget.py:264 +#: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Цей пристрій вже використовується для іншого елементу." -#: ../iw/osbootwidget.py:328 ../textw/bootloader_text.py:345 +#: ../iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Неможливо видалити" -#: ../iw/osbootwidget.py:329 ../textw/bootloader_text.py:346 +#: ../iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " @@ -4020,86 +3025,62 @@ msgstr "" "Цю ціль завантаження видалити не можна, тому вона - система %s яку ви " "встановлюєте." -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:66 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Додаткові параметри розміру" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:71 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Незмінний розмір" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:73 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Заповнити весь простір д_о (МБ):" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:83 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Заповнити весь _наявний простір" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 -msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "Кінцевий циліндр не може бути більшим ніж початковий циліндр." - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:276 msgid "Add Partition" msgstr "Додавання розділу" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 -#, python-format -msgid "Edit Partition: /dev/%s" +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:278 +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Правка розділу: /dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 -msgid "Edit Partition" -msgstr "Правка розділу" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:315 msgid "File System _Type:" msgstr "_Тип ФС:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:331 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Доступні _пристрої:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 -msgid "Drive:" -msgstr "Пристрій:" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 -msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "По_чатковий циліндр:" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 -msgid "_End Cylinder:" -msgstr "_Кінцевий циліндр:" - -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:400 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Зробити _первинним розділом" -#: ../iw/partition_gui.py:320 +#: ../iw/partition_gui.py:317 #, python-format msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" msgstr "Пристрій %s (Геом: %s/%s/%s) (Модель: %s)" -#: ../iw/partition_gui.py:327 +#: ../iw/partition_gui.py:322 #, python-format msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)" msgstr "Пристрій %s (%-0.f Мб) (Модель: %s)" -#: ../iw/partition_gui.py:372 ../textw/partition_text.py:1424 +#: ../iw/partition_gui.py:367 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ../iw/partition_gui.py:377 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Start" -msgstr "Початок" - -#: ../iw/partition_gui.py:378 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "End" -msgstr "Кінець" +#: ../iw/partition_gui.py:370 +msgid "Format" +msgstr "Формат" -#: ../iw/partition_gui.py:415 +#: ../iw/partition_gui.py:408 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" @@ -4107,7 +3088,7 @@ msgstr "" "Точка монт./\n" "RAID/Том" -#: ../iw/partition_gui.py:417 +#: ../iw/partition_gui.py:410 msgid "" "Size\n" "(MB)" @@ -4115,106 +3096,120 @@ msgstr "" "Розмір\n" "(МБ)" -#: ../iw/partition_gui.py:549 ../textw/partition_text.py:1418 +#: ../iw/partition_gui.py:522 msgid "Partitioning" msgstr "Розподіл" -#: ../iw/partition_gui.py:640 +#: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Обрана схема розподілу диску викликає наступні критичні помилки." -#: ../iw/partition_gui.py:642 +#: ../iw/partition_gui.py:614 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Ці помилки повинні бути виправлені перед продовженням встановлення %s." -#: ../iw/partition_gui.py:648 +#: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Помилки розподілу" -#: ../iw/partition_gui.py:654 +#: ../iw/partition_gui.py:627 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Обрана схема розподілу викликала наступні попередження." -#: ../iw/partition_gui.py:656 +#: ../iw/partition_gui.py:629 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Продовжити з поточною схемою розподілу?" -#: ../iw/partition_gui.py:661 +#: ../iw/partition_gui.py:634 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Попередження при розподілі" -#: ../iw/partition_gui.py:683 +#: ../iw/partition_gui.py:655 msgid "Format Warnings" msgstr "Попередження при форматуванні" -#: ../iw/partition_gui.py:688 +#: ../iw/partition_gui.py:660 msgid "_Format" msgstr "_Форматувати" -#: ../iw/partition_gui.py:725 +#: ../iw/partition_gui.py:686 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "Групи томів LVM" -#: ../iw/partition_gui.py:766 +#: ../iw/partition_gui.py:733 msgid "RAID Devices" msgstr "Пристрої RAID" -#: ../iw/partition_gui.py:796 ../iw/partition_gui.py:933 -#: ../textw/partition_text.py:115 ../textw/partition_text.py:179 -msgid "None" -msgstr "Немає" - -#: ../iw/partition_gui.py:818 ../loader/hdinstall.c:231 +#: ../iw/partition_gui.py:800 ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Hard Drives" msgstr "Жорсткі диски" -#: ../iw/partition_gui.py:891 ../textw/partition_text.py:161 -#: ../textw/partition_text.py:200 -msgid "Free space" -msgstr "Вільний простір" - -#: ../iw/partition_gui.py:893 ../textw/partition_text.py:163 +#: ../iw/partition_gui.py:895 msgid "Extended" msgstr "Розширений" -#: ../iw/partition_gui.py:895 ../textw/partition_text.py:165 +#: ../iw/partition_gui.py:897 msgid "software RAID" msgstr "програмний RAID" -#: ../iw/partition_gui.py:935 +#: ../iw/partition_gui.py:929 msgid "Free" msgstr "Вільно" -#: ../iw/partition_gui.py:1028 ../textw/partition_text.py:248 +#: ../iw/partition_gui.py:1022 ../storage/partitioning.py:174 +#: ../storage/partitioning.py:207 +msgid "Error Partitioning" +msgstr "Помилка розподілу" + +#: ../iw/partition_gui.py:1023 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Не вдається розподілити запитані розділи: %s." -#: ../iw/partition_gui.py:1037 +#: ../iw/partition_gui.py:1032 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Увага: %s." -#: ../iw/partition_gui.py:1219 ../iw/partition_gui.py:1233 +#: ../iw/partition_gui.py:1062 ../iw/partition_gui.py:1069 +msgid "Unable To Edit" +msgstr "Правка неможлива" + +#: ../iw/partition_gui.py:1063 +#, fuzzy +msgid "You must select a device to edit" +msgstr "Необхідно вказати розділ для правки" + +#: ../iw/partition_gui.py:1070 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"You cannot edit this device:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдається змінити цей розділ:\n" +"\n" + +#: ../iw/partition_gui.py:1177 ../iw/partition_gui.py:1189 msgid "Not supported" msgstr "Не підтримується" -#: ../iw/partition_gui.py:1220 +#: ../iw/partition_gui.py:1178 msgid "LVM is NOT supported on this platform." msgstr "LVM не підтримуються на цій платформі." -#: ../iw/partition_gui.py:1234 +#: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." msgstr "Програмний RAID не підтримуються на цій платформі." -#: ../iw/partition_gui.py:1241 +#: ../iw/partition_gui.py:1197 msgid "No RAID minor device numbers available" msgstr "Немає доступних молодших пристроїв (minor devices) RAID" -#: ../iw/partition_gui.py:1242 +#: ../iw/partition_gui.py:1198 msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." @@ -4222,11 +3217,11 @@ msgstr "" "Пристрій програмного RAID не може бути створений, тому що всі доступні " "молодші номери пристроїв RAID вже зайняті." -#: ../iw/partition_gui.py:1256 +#: ../iw/partition_gui.py:1210 msgid "RAID Options" msgstr "Параметри RAID" -#: ../iw/partition_gui.py:1267 +#: ../iw/partition_gui.py:1221 #, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " @@ -4245,7 +3240,7 @@ msgstr "" "Зараз у вас готові до використання %s розділів RAID.\n" "\n" -#: ../iw/partition_gui.py:1278 +#: ../iw/partition_gui.py:1232 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " @@ -4257,75 +3252,73 @@ msgstr "" "пристрій RAID.\n" "\n" -#: ../iw/partition_gui.py:1284 +#: ../iw/partition_gui.py:1238 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Що ви бажаєте зробити?" -#: ../iw/partition_gui.py:1293 +#: ../iw/partition_gui.py:1247 msgid "Create a software RAID _partition." msgstr "Створити _розділ програмний RAID." -#: ../iw/partition_gui.py:1296 +#: ../iw/partition_gui.py:1250 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." msgstr "Створити _пристрій RAID (типово /dev/md%s)." -#: ../iw/partition_gui.py:1300 +#: ../iw/partition_gui.py:1254 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." msgstr "Клонувати _диск для створення пристрою RAID (типово /dev/md%s)." -#: ../iw/partition_gui.py:1339 +#: ../iw/partition_gui.py:1296 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Не вдається створити редактор клонування дисків" -#: ../iw/partition_gui.py:1340 +#: ../iw/partition_gui.py:1297 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "Редактор клонування дисків не може запуститись з певних причин." -#: ../iw/partition_gui.py:1382 +#: ../iw/partition_gui.py:1331 msgid "Ne_w" msgstr "_Створити" -#: ../iw/partition_gui.py:1385 +#: ../iw/partition_gui.py:1334 msgid "Re_set" msgstr "С_кинути зміни" -#: ../iw/partition_gui.py:1386 +#: ../iw/partition_gui.py:1335 msgid "R_AID" msgstr "R_AID" -#: ../iw/partition_gui.py:1387 +#: ../iw/partition_gui.py:1336 msgid "_LVM" msgstr "_LVM" -#: ../iw/partition_gui.py:1428 +#: ../iw/partition_gui.py:1377 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" msgstr "Сховати пристрої RAID/учасників _групи LVM" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:102 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:123 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:125 ../textw/partition_text.py:271 -#: ../textw/partition_text.py:273 ../textw/partition_text.py:275 -#: ../textw/partition_text.py:300 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:106 ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:128 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130 msgid "<Not Applicable>" msgstr "<Не підходить>" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:285 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:306 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Форматувати як:" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:308 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:325 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Перетворення файлових систем" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:328 tmp/autopart.glade.h:9 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:351 tmp/autopart.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Незмінний розмір" -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:384 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:409 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " @@ -4334,23 +3327,11 @@ msgstr "" "Розділи типу '%s' повинні бути об'єднані в один диск. Це робиться шляхом " "вибору диску зі списку 'Наявні диски'." -#: ../iw/partmethod_gui.py:34 ../textw/partmethod_text.py:32 -msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Параметри розподілу диску" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:59 -msgid "_Automatically partition" -msgstr "_Автоматичний розподіл" - -#: ../iw/partmethod_gui.py:62 -msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "Ручний розподіл за допомогою _Disk Druid" - #: ../iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Встановлення пакетів" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:312 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4363,41 +3344,40 @@ msgstr "" "Створіть принаймні два розділи типу \"програмний RAID\" та виберіть параметр " "\"RAID\" знову." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 -#: ../textw/partition_text.py:945 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:326 ../iw/raid_dialog_gui.py:763 msgid "Make RAID Device" msgstr "Створення пристрою RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 -#, python-format -msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Правка пристрою RAID: /dev/md%s" +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:329 +#, fuzzy, python-format +msgid "Edit RAID Device: %s" +msgstr "Правка пристрою RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Правка пристрою RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:402 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID _пристрій:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:420 msgid "RAID _Level:" msgstr "_Рівень RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:462 msgid "_RAID Members:" msgstr "_Члени RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 msgid "Number of _spares:" msgstr "Кількість р_езервних:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:489 msgid "_Format partition?" msgstr "_Форматувати розділ?" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:563 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." @@ -4405,12 +3385,12 @@ msgstr "" "Диск-джерело не має розділів, які можна клонувати. Для клонування диску " "необхідно визначити розділи типу \"програмний RAID\"." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:567 ../iw/raid_dialog_gui.py:573 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:587 ../iw/raid_dialog_gui.py:600 msgid "Source Drive Error" msgstr "Помилка вихідного диску" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:574 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -4421,11 +3401,11 @@ msgstr "" "\n" "Перед клонуванням, ці розділи необхідно видалити. " -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 +#, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " -"the drive /dev/%s.\n" +"the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " @@ -4435,7 +3415,7 @@ msgstr "" "Перед клонуванням диску, ці розділи необхідно видалити або обмежити на цей " "пристрій." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4448,7 +3428,7 @@ msgstr "" "Перед клонуванням диску, ці розділи необхідно видалити." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 msgid "Target Drive Error" msgstr "Помилка цільового дику" @@ -4457,14 +3437,14 @@ msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Вкажіть цільові пристрої для операції клонування." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 -#, python-format -msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." +#, fuzzy, python-format +msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "Диск-джерело /dev/%s не можна вибирати у якості цільового диску." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:638 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " +"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%s\"\n" @@ -4478,20 +3458,20 @@ msgstr "" "\n" "Цей розділ необхідно видалити заздалегідь." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 msgid "Please select a source drive." msgstr "Вкажіть вихідний диск." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 -#, python-format +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:721 +#, fuzzy, python-format msgid "" -"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" +"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Диск /dev/%s буде клонований на наступні пристрої:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "" "\n" "\n" @@ -4501,19 +3481,19 @@ msgstr "" "\n" "УВАГА! ВСІ ДАНІ НА ЦІЛЬОВОМУ ДИСКУ БУДУТЬ ЗНИЩЕНІ." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "Final Warning" msgstr "Останнє попередження" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731 msgid "Clone Drives" msgstr "Клонування дисків" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "Помилка клонування: помилка при очищенні цільових дисків." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:773 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4540,19 +3520,19 @@ msgstr "" "\n" "ВСІ ДАНІ на цільовому диску будуть знищені." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:793 msgid "Source Drive:" msgstr "Диск-джерело:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:801 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Цільовий диск(и):" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:809 msgid "Drives" msgstr "Пристрої" -#: ../iw/task_gui.py:46 +#: ../iw/task_gui.py:64 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " @@ -4567,79 +3547,70 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:56 +#: ../iw/task_gui.py:162 #, python-format msgid "" -"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " -"packages from the repository from working" -msgstr "" -"Не вдається знайти файл груп для %s. Не буде працювати ручний вибір пакетів " -"у репозиторії." +"The repository %s has already been added. Please choose a different " +"repository name and URL." +msgstr "Репозиторій \"%s\" вже доданий, вкажіть іншу назву репозиторію та URL." -#: ../iw/task_gui.py:155 +#: ../iw/task_gui.py:175 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Додати репозиторій" -#: ../iw/task_gui.py:213 +#: ../iw/task_gui.py:238 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Неправильний URL сховища" -#: ../iw/task_gui.py:214 +#: ../iw/task_gui.py:239 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Слід вказати HTTP чи FTP URL цього сховища." -#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 +#: ../iw/task_gui.py:250 ../iw/task_gui.py:388 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Неправильний URL сховища" -#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 +#: ../iw/task_gui.py:251 ../iw/task_gui.py:389 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Слід вказати HTTP чи FTP URL цього сховища." -#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 +#: ../iw/task_gui.py:273 ../iw/task_gui.py:398 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Диски не знайдено" -#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 +#: ../iw/task_gui.py:274 ../iw/task_gui.py:399 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" -#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 +#: ../iw/task_gui.py:293 ../iw/task_gui.py:415 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Введіть назву групи томів." -#: ../iw/task_gui.py:299 +#: ../iw/task_gui.py:325 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Неправильна назва репозиторію" -#: ../iw/task_gui.py:300 +#: ../iw/task_gui.py:326 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Потрібно вказати назву репозиторію." -#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:450 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Додати репозиторій" -#: ../iw/task_gui.py:418 -#, python-format -msgid "" -"The repository %s has already been added. Please choose a different " -"repository name and URL." -msgstr "Репозиторій \"%s\" вже доданий, вкажіть іншу назву репозиторію та URL." - -#: ../iw/task_gui.py:431 +#: ../iw/task_gui.py:455 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" -#: ../iw/task_gui.py:432 +#: ../iw/task_gui.py:456 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " @@ -4716,11 +3687,11 @@ msgstr "" msgid "What would you like to do?" msgstr "Що б ви хотіли зробити?" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:34 ../textw/upgrade_text.py:37 +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 ../textw/upgrade_text.py:36 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Перетворення файлових систем" -#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:64 +#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports an updated file system, which has several " @@ -4739,7 +3710,7 @@ msgstr "" msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Оновлення розділу підкачки" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:95 ../textw/upgrade_text.py:103 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94 ../textw/upgrade_text.py:101 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " @@ -4752,7 +3723,7 @@ msgstr "" "вашого комп'ютера. Зараз у вас виділено %d МБ для підкачки, але зараз ви " "можете додати додатковий простір підкачки на одній з ваших файлових систем." -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format msgid "" "\n" @@ -4763,23 +3734,23 @@ msgstr "" "\n" "Програма встановлення визначила %s МБ пам'яті.\n" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:114 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Створити файл підкачки" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:123 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "Виберіть _розділ, на якому розмістити файл підкачки:" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/upgrade_text.py:121 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Partition" msgstr "Розділ" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Вільний простір (МБ)" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:160 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " @@ -4788,15 +3759,15 @@ msgstr "" "Рекомендується, щоб розмір файлу підкачки був принаймні %d МБ. Введіть " "розмір файлу підкачки:" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "Р_озмір файла підкачки (МБ):" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "Я _не бажаю створювати файл підкачки" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:195 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" @@ -4805,15 +3776,32 @@ msgstr "" "програми встановлення може бути аварійно завершена. Ви впевнені, що бажаєте " "продовжити без файлу підкачки?" -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:203 ../textw/upgrade_text.py:187 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Розмір фалу підкачки повинен бути між 1 і 2000 МБ." -#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:210 ../textw/upgrade_text.py:182 +#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:183 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "На пристрої, який ви вибрали для розділу підкачки, невистачає місця." +#: ../iw/welcome_gui.py:56 ../textw/welcome_text.py:36 +msgid "Network Install Required" +msgstr "" + +#: ../iw/welcome_gui.py:57 ../textw/welcome_text.py:37 +msgid "" +"Your installation source is set to a network location, but no netork devices " +"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " +"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " +"network source." +msgstr "" + +#: ../iw/welcome_gui.py:67 +#, fuzzy +msgid "E_xit Installer" +msgstr "Перервати встановлення" + #: ../iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Налаштовування завантажувача z/IPL" @@ -4857,204 +3845,30 @@ msgstr "Параметри ядра" msgid "Chandev Parameters" msgstr "Параметри Chandev" -#: ../textw/bootloader_text.py:32 -msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Який завантажувач ви збираєтесь використовувати?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:42 -msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "Використовувати GRUB" - -#: ../textw/bootloader_text.py:43 -msgid "No Boot Loader" -msgstr "Без завантажувача" - -#: ../textw/bootloader_text.py:63 -msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Пропустити Завантажувач" - -#: ../textw/bootloader_text.py:64 -msgid "" -"You have elected not to install any boot loader, which is not recommended " -"unless you have an advanced need. Booting your system into Linux directly " -"from the hard drive almost always requires a boot loader.\n" -"\n" -"Are you sure you want to skip boot loader installation?" -msgstr "" -"Ви вирішили не встановлювати завантажувач. Наполегливо рекомендується " -"встановити завантажувач. Завантажувач необхідний для завантаження Linux " -"безпосередньо з диску.\n" -"\n" -"Ви дійсно хочете пропустити встановлення завантажувача?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:96 -msgid "" -"A few systems need to pass special options to the kernel at boot time to " -"function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter " -"them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." -msgstr "" -"У деяких системах під час завантаження треба передавати ядру особливі " -"параметри. Якщо вам потрібні такі параметри, введіть їх зараз. Якщо " -"додаткові параметри не потрібні, або ви не знаєте про що йде мова - залиште " -"це поле порожнім." - -#: ../textw/bootloader_text.py:105 -msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "Використовувати LBA32 (зазвичай не вимагається)" - -#: ../textw/bootloader_text.py:128 -msgid "" -"If LBA32 is not supported by your system's BIOS, forcing its use can prevent " -"your machine from booting.\n" -"\n" -"Would you like to continue and force LBA32 mode?" -msgstr "" -"Примусове використання завантажувачем режиму LBA32, якщо він не " -"підтримується BIOS, може призвести до нездатності системи завантажитись.\n" -"Ви дійсно хочете увімкнути режим LBA32?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:169 -msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Куди ви бажаєте встановити завантажувач?" - -#: ../textw/bootloader_text.py:197 ../textw/bootloader_text.py:262 -msgid "Boot label" -msgstr "Позначка завантаження" - -#: ../textw/bootloader_text.py:201 -msgid "Clear" -msgstr "Очистити" - -#: ../textw/bootloader_text.py:209 -msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Правка позначки системи" - -#: ../textw/bootloader_text.py:227 ../textw/bootloader_text.py:232 -msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Некоректна позначка системи" - -#: ../textw/bootloader_text.py:228 -msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Позначка системи не може бути порожньою." - -#: ../textw/bootloader_text.py:233 -msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Позначка системи містить неприпустимі символи." - -#: ../textw/bootloader_text.py:281 -#, python-format -msgid "" -"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. Please " -"tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you " -"want to use for each of them." -msgstr "" -"Менеджер завантаження %s також може завантажувати інші операційні системи. " -"Вкажіть завантажувальні розділи та позначки, які використовуватимуться при " -"звертанні до них." - -#: ../textw/bootloader_text.py:294 -msgid "" -" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Space> вибір | <F2> типовий елемент | <F4> видалити | <F12> наступний екран" - -#: ../textw/bootloader_text.py:390 -msgid "" -"A boot loader password prevents users from passing arbitrary options to the " -"kernel. For highest security, you should set a password, but a password is " -"not necessary for more casual users." -msgstr "" -"Пароль початкового завантажувача захищає від передавання користувачами " -"параметрів ядру. Для підвищеної безпеки рекомендується встановити пароль, " -"хоча це й не обов'язково у більшості випадків." - -#: ../textw/bootloader_text.py:400 -msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "Використовувати пароль GRUB" - -#: ../textw/bootloader_text.py:412 -msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Пароль завантажувача:" - -#: ../textw/bootloader_text.py:413 tmp/account.glade.h:1 -msgid "Confirm:" -msgstr "Підтвердження:" - -#: ../textw/bootloader_text.py:442 -msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Паролі не співпадають" - -#: ../textw/bootloader_text.py:447 -msgid "Password Too Short" -msgstr "Пароль надто короткий" - -#: ../textw/bootloader_text.py:448 -msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Пароль завантажувача занадто короткий" - #: ../textw/complete_text.py:32 -msgid "" -"Press <Enter> to end the installation process.\n" -"\n" -msgstr "" -"Натисніть <Enter> для завершення процесу встановлення.\n" -"\n" +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантаження" -#: ../textw/complete_text.py:33 +#: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Enter> для виходу" -#: ../textw/complete_text.py:37 -#, python-format -msgid "" -"Congratulations, your %s installation is complete.\n" -"\n" -"%s%s" -msgstr "" -"Вітаємо, встановлення %s завершено.\n" -"\n" -"%s%s" - -#: ../textw/complete_text.py:40 -#, python-format -msgid "" -"For information on errata (updates and bug fixes), visit http://www.redhat." -"com/errata/.\n" -"\n" -"Information on using your system is available in the %s manuals at http://" -"www.redhat.com/docs/." -msgstr "" -"Інформацію про виправлення до цього випуску Red Hat Linux, можна знайти у " -"розділі Errata на http://www.redhat.com/errata\n" -"\n" -"Інформацію про використання та налаштовування вашої системи можна одержати з " -"документації %s на http://www.redhat.com/docs" - -#: ../textw/complete_text.py:46 +#: ../textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: ../textw/complete_text.py:47 -msgid "Reboot" -msgstr "Перезавантаження" - -#: ../textw/grpselect_text.py:71 -msgid "Please select the package groups you would like to install." -msgstr "Виберіть групи пакетів які слід встановити." - -#: ../textw/grpselect_text.py:89 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" -"<Пробіл>,<+>,<-> вибір | <F2> Опис групи | <F12> наступний екран" - -#: ../textw/grpselect_text.py:101 -msgid "No optional packages to select" -msgstr "Додаткових пакетів немає" - -#: ../textw/grpselect_text.py:123 -msgid "Package Group Details" -msgstr "Опис групи пакетів" +#: ../textw/constants_text.py:52 ../storage/__init__.py:135 +#: ../storage/devicetree.py:78 ../loader/cdinstall.c:452 +#: ../loader/driverdisk.c:244 ../loader/driverdisk.c:275 +#: ../loader/driverdisk.c:359 ../loader/driverselect.c:81 +#: ../loader/driverselect.c:179 ../loader/driverselect.c:205 +#: ../loader/hdinstall.c:231 ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 +#: ../loader/loader.c:482 ../loader/loader.c:502 ../loader/loader.c:1378 +#: ../loader/loader.c:1409 ../loader/net.c:564 ../loader/net.c:937 +#: ../loader/net.c:1808 ../loader/net.c:1830 ../loader/nfsinstall.c:91 +#: ../loader/urls.c:292 +msgid "Back" +msgstr "Назад" #: ../textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" @@ -5081,570 +3895,102 @@ msgstr "" "Для цього треба активне мережне з'єднання протягом процесу встановлення. " "Налаштуйте мережний інтерфейс." -#: ../textw/netconfig_text.py:111 +#: ../textw/netconfig_text.py:127 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "_Динамічне налаштовування IP (DHCP)" -#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 -#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 +#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:542 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Включити підтримку IPv4" -#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 -#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 -msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "Включити підтримку IPv6" - -#: ../textw/netconfig_text.py:121 +#: ../textw/netconfig_text.py:137 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "Адреса IPv4:" -#: ../textw/netconfig_text.py:131 -#, fuzzy -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "Адреса IPv6:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 -#: ../loader/net.c:828 +#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:896 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" -#: ../textw/netconfig_text.py:144 +#: ../textw/netconfig_text.py:160 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "DNS сервер" -#: ../textw/netconfig_text.py:171 +#: ../textw/netconfig_text.py:190 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Відсутній пакет" -#: ../textw/netconfig_text.py:172 +#: ../textw/netconfig_text.py:191 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Необхідно вказати розділ для правки" -#: ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:242 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Маска мережі IPv4" -#: ../textw/netconfig_text.py:257 +#: ../textw/netconfig_text.py:265 #, fuzzy -msgid "Error configuring network device: " -msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу:" - -#: ../textw/network_text.py:60 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field %s. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"Ви лишили незаповненим поле %s. В залежності від мережного оточення це може " -"призвести до виникнення проблем у майбутньому." - -#: ../textw/network_text.py:77 -#, python-format -msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "Префікс IPv%d повинен бути у межах від 0 до %d" - -#: ../textw/network_text.py:81 -msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "У якості префіксу використовується ціле число" - -#: ../textw/network_text.py:82 -#, python-format -msgid "" -"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -msgstr "" -"Треба ввести коректне ціле число для %s. Для IPv4 його значення лежить в " -"межах від 0 до 32. Для IPv6 - у межах від 0 до 128." - -#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 -msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "Префікс (маска мережі)" - -#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 -msgid "Prefix" -msgstr "Префікс" - -#: ../textw/network_text.py:144 -msgid "Activate on boot" -msgstr "Активізувати при завантаженні" - -#: ../textw/network_text.py:171 -msgid "P-to-P:" -msgstr "P-to-P:" - -#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" - -#: ../textw/network_text.py:198 -msgid "WEP Key:" -msgstr "Ключ WEP:" - -#: ../textw/network_text.py:211 -#, python-format -msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Налаштовування мережі для %s" - -#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 -msgid "point-to-point IP address" -msgstr "IP адреса точка-точка" - -#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Динамічне налаштовування IP (DHCP)" - -#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 -msgid "Manual address configuration" -msgstr "Ручне налаштовування адреси" - -#: ../textw/network_text.py:297 -#, python-format -msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "Конфігурація IPv4 для %s" - -#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 -#: ../textw/network_text.py:342 -msgid "IPv4 address" -msgstr "Адреса IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:331 -msgid "IPv4 network mask" -msgstr "Маска мережі IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 -#: ../textw/network_text.py:363 -msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "Префікс (маска мережі) IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 -msgid "Automatic neighbor discovery" -msgstr "Автоматичний пошук вузлів" - -#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -msgstr "Динамічне налаштовування IP (DHCPv6)" - -#: ../textw/network_text.py:432 -#, python-format -msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "Конфігурація IPv6 для %s" - -#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 -#: ../textw/network_text.py:476 -msgid "IPv6 address" -msgstr "Адреса IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 -msgid "IPv6 prefix" -msgstr "Префікс IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:511 -msgid "Configure Network Interface" +msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Налаштувати мережний інтерфейс" -#: ../textw/network_text.py:512 -#, python-format -msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "Активувати мережний інтерфейс %s цієї системи?" - -#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "Не НАЛАШТОВАНО" - -#: ../textw/network_text.py:537 -msgid "" -"The current configuration settings for each interface are listed next to the " -"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -"finished, press OK to continue." -msgstr "" -"Поточні параметри кожного інтерфейсу відображені поруч з назвою пристрою. Не " -"налаштовані інтерфейси відображаються як НЕ НАЛАШТОВАНО. Щоб налаштувати " -"інтерфейс, виділіть його та виберіть Змінити. Після завершення редагування " -"натисніть Гаразд." - -#: ../textw/network_text.py:571 -msgid "Active on boot" -msgstr "Активний при завантаженні" - -#: ../textw/network_text.py:573 -msgid "Inactive on boot" -msgstr "Неактивний при завантаженні" - -#: ../textw/network_text.py:576 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" - -#: ../textw/network_text.py:581 -msgid "Auto IPv6" -msgstr "Авто IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:583 -msgid "DHCPv6" -msgstr "DHCPv6" - -#: ../textw/network_text.py:691 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "Первинний DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:696 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "Вторинний DNS:" - -#: ../textw/network_text.py:703 -msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Додаткові параметри мережі" - -#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 -msgid "gateway" -msgstr "Шлюз" - -#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 -msgid "primary DNS" -msgstr "первинний DNS" - -#: ../textw/network_text.py:742 -msgid "secondary DNS" -msgstr "вторинний DNS" - -#: ../textw/network_text.py:766 -msgid "automatically via DHCP" -msgstr "автоматично через DHCP" - -#: ../textw/network_text.py:769 -msgid "manually" -msgstr "вручну" - -#: ../textw/network_text.py:788 -msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Назва комп'ютера" - -#: ../textw/network_text.py:791 -msgid "" -"If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " -"DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " -"hostname for your system. If you do not, your system will be known as " -"'localhost.'" -msgstr "" -"Якщо ваша система є частиною великої мережі, де назви вузлів призначаються " -"службою DHCP, виберіть \"автоматично через DHCP\". У іншому випадку вкажіть " -"назву вузла вручну. Якщо назва вузла не буде вказана, система буде відома " -"під назвою 'localhost'." - -#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 -msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Неприпустима назва комп'ютера" - -#: ../textw/network_text.py:818 -msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "Ви не вказали назву комп'ютера." - -#: ../textw/partition_text.py:51 -msgid "Must specify a value" -msgstr "Необхідно вказати значення" - -#: ../textw/partition_text.py:54 -msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Значення не є цілим числом" - -#: ../textw/partition_text.py:56 -msgid "Requested value is too large" -msgstr "Значення занадто велике" - -#: ../textw/partition_text.py:123 -#, python-format -msgid "RAID Device %s" -msgstr "Пристрій RAID %s" - -#: ../textw/partition_text.py:251 -#, python-format -msgid "Warning: %s" -msgstr "Увага: %s" - -#: ../textw/partition_text.py:252 -msgid "Modify Partition" -msgstr "Правити розділ" - -#: ../textw/partition_text.py:252 -msgid "Add anyway" -msgstr "Додати незважаючи" - -#: ../textw/partition_text.py:290 -msgid "Mount Point:" -msgstr "Точка монтування:" - -#: ../textw/partition_text.py:342 -msgid "File System type:" -msgstr "Тип файлової системи:" - -#: ../textw/partition_text.py:376 -msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Доступні пристрої:" - -#: ../textw/partition_text.py:432 -msgid "Fixed Size:" -msgstr "Фіксований розмір:" - -#: ../textw/partition_text.py:434 -msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Заповнити максимальний розмір (Мб):" - -#: ../textw/partition_text.py:438 -msgid "Fill all available space:" -msgstr "Заповнити весь доступний простір:" - -#: ../textw/partition_text.py:461 -msgid "Start Cylinder:" -msgstr "Початковий циліндр:" - -#: ../textw/partition_text.py:474 -msgid "End Cylinder:" -msgstr "Кінцевий Циліндр:" - -#: ../textw/partition_text.py:497 -msgid "Volume Group:" -msgstr "Група томів:" - -#: ../textw/partition_text.py:519 -msgid "RAID Level:" -msgstr "Рівень RAID:" - -#: ../textw/partition_text.py:537 -msgid "RAID Members:" -msgstr "Члени RAID:" - -#: ../textw/partition_text.py:556 -msgid "Number of spares?" -msgstr "Кількість резервних?" - -#: ../textw/partition_text.py:570 -msgid "File System Type:" -msgstr "Тип ФС:" - -#: ../textw/partition_text.py:583 -msgid "File System Label:" -msgstr "Позначка ФС:" - -#: ../textw/partition_text.py:594 -msgid "File System Option:" -msgstr "Параметри ФС:" - -#: ../textw/partition_text.py:597 ../textw/partition_text.py:804 -#: ../textw/partition_text.py:1029 ../textw/partition_text.py:1199 -#, python-format -msgid "Format as %s" -msgstr "Форматувати як %s" - -#: ../textw/partition_text.py:599 ../textw/partition_text.py:806 -#: ../textw/partition_text.py:1031 ../textw/partition_text.py:1201 -#, python-format -msgid "Migrate to %s" -msgstr "Перетворити на %s" - -#: ../textw/partition_text.py:601 ../textw/partition_text.py:808 -#: ../textw/partition_text.py:1033 ../textw/partition_text.py:1203 -msgid "Leave unchanged" -msgstr "Залишити без змін" - -#: ../textw/partition_text.py:614 ../textw/partition_text.py:784 -#: ../textw/partition_text.py:1009 ../textw/partition_text.py:1179 -msgid "File System Options" -msgstr "Параметри ФС" - -#: ../textw/partition_text.py:617 -msgid "" -"Please choose how you would like to prepare the file system on this " -"partition." -msgstr "Виберіть, яким чином підготувати файлову систему а цьому розділі." - -#: ../textw/partition_text.py:624 -msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "Залишити без змін (зберігати дані)" - -#: ../textw/partition_text.py:633 -msgid "Format as:" -msgstr "Форматувати як:" - -#: ../textw/partition_text.py:653 -msgid "Migrate to:" -msgstr "Перетворити на:" - -#: ../textw/partition_text.py:754 -msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Зробити головним розділом" - -#: ../textw/partition_text.py:763 -msgid "Not Supported" -msgstr "Не підтримується" - -#: ../textw/partition_text.py:764 -msgid "You can only edit LVM Volume Groups in the graphical installer." -msgstr "Групи томів LVM можуть бути змінені лише при графічному встановленні." - -#: ../textw/partition_text.py:831 ../textw/partition_text.py:879 -msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Невірний запис розміру розділу" - -#: ../textw/partition_text.py:843 -msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Невірний запис для максимального розміру" - -#: ../textw/partition_text.py:862 -msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "Невірний запис для початкового циліндра" - -#: ../textw/partition_text.py:871 -msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "Невірний запис для першого циліндра" - -#: ../textw/partition_text.py:982 -msgid "No RAID partitions" -msgstr "Немає розділів RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:983 -msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "Необхідно принаймні два розділи типу \"програмний RAID\"." - -#: ../textw/partition_text.py:995 ../textw/partition_text.py:1166 -msgid "Format partition?" -msgstr "Форматувати розділ?" - -#: ../textw/partition_text.py:1057 -msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "Невірний запис для резервних пристроїв RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:1072 -msgid "Too many spares" -msgstr "Занадто багато резервних" - -#: ../textw/partition_text.py:1073 -msgid "You may not use any spares with a RAID0 array." -msgstr "Ви не можете використовувати резервні пристрої у масиві RAID0." - -#: ../textw/partition_text.py:1152 -msgid "No Volume Groups" -msgstr "Немає груп томів" - -#: ../textw/partition_text.py:1153 -msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume" -msgstr "Не визначені групи томів, у яких можна створити логічний том" - -#: ../textw/partition_text.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical " -"volume size (%10.2f MB). " -msgstr "" -"Запитаний розмір (%10.2f МБ) перевищує максимальний розмір логічного тому (%" -"10.2f МБ)." - -#: ../textw/partition_text.py:1296 -#, python-format -msgid "" -"The current requested size (%10.2f MB) is larger than the available size in " -"the volume group (%10.2f MB)." -msgstr "" -"Запитаний розмір (%10.2f МБ) перевищує наявний розмір у групі томів (%10.2f " -"МБ)." - -#: ../textw/partition_text.py:1349 -msgid "New Partition or Logical Volume?" -msgstr "Новий розділ чи логічний том" - -#: ../textw/partition_text.py:1350 -msgid "Would you like to create a new partition or a new logical volume?" -msgstr "Бажаєте створити новий розділ чи новий логічний том?" - -#: ../textw/partition_text.py:1352 -msgid "partition" -msgstr "розділ" - -#: ../textw/partition_text.py:1352 -msgid "logical volume" -msgstr "логічний том" - -#: ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: ../textw/partition_text.py:1428 -msgid "New" -msgstr "Створити" - -#: ../textw/partition_text.py:1430 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" - -#: ../textw/partition_text.py:1431 -msgid "RAID" -msgstr "RAID" - -#: ../textw/partition_text.py:1434 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Довідка F2-Створити F3-Правка F4-Видалити F5-Скинути F12-Гаразд " +#: ../textw/netconfig_text.py:265 +#, fuzzy +msgid "Waiting for NetworkManager..." +msgstr "Очікується з'єднання telnet..." -#: ../textw/partition_text.py:1466 -msgid "No Root Partition" -msgstr "Не вказаний кореневий розділ" +#: ../textw/netconfig_text.py:271 +msgid "Error configuring network device" +msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу" -#: ../textw/partition_text.py:1467 -msgid "Installation requires a / partition." -msgstr "Програма встановлення вимагає наявності розділу /." +#: ../textw/netconfig_text.py:271 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error configuring network device %s" +msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу:" -#: ../textw/partition_text.py:1509 +#: ../textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Тип розподілу" # -#: ../textw/partition_text.py:1511 +#: ../textw/partition_text.py:60 tmp/autopart.glade.h:2 +#, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " -"is reasonable for most users. You can either choose to use this or create " -"your own." +"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " +"use as the install target. You can also choose to create your own custom " +"layout." msgstr "" "Для встановлення потрібні розділи на жорсткому диску. Типовий розподіл є " "оптимальним для більшості користувачів. Проте, ви можете створити розділи " "вручну." -#: ../textw/partition_text.py:1535 +#: ../textw/partition_text.py:76 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Які пристрої ви хочете використати для цього встановлення?" -#: ../textw/partition_text.py:1550 +#: ../textw/partition_text.py:91 msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen" msgstr "" "<Пробіл>,<+>,<-> вибір | <F2> Додати диск | <F12> наступний екран" -#: ../textw/partition_text.py:1617 -msgid "Review Partition Layout" -msgstr "Перегляд розподілу диску" - -#: ../textw/partition_text.py:1618 -msgid "Review and modify partitioning layout?" -msgstr "Переглянути та змінити розподіл дисків?" - -#: ../textw/partition_text.py:1639 tmp/adddrive.glade.h:3 +#: ../textw/partition_text.py:165 tmp/adddrive.glade.h:3 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Додаткові параметри накопичувачів" -#: ../textw/partition_text.py:1640 tmp/adddrive.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:166 tmp/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Як слід виконати зміну конфігурації диску?" -#: ../textw/partition_text.py:1663 +#: ../textw/partition_text.py:189 msgid "Add FCP Device" msgstr "Додати пристрій FCP" -#: ../textw/partition_text.py:1664 tmp/zfcp-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:190 tmp/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " @@ -5654,11 +4000,11 @@ msgstr "" "Fibre Channel (FCP). Для кожного пристрою необхідно вказати: 16-бітний номер " "пристрою, 64-бітний World Wide Port Number (WWPN) та 64-бітний FCP LUN." -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:213 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Налаштовування параметрів iSCSI" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 +#: ../textw/partition_text.py:214 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." @@ -5666,44 +4012,35 @@ msgstr "" "Щоб використовувати диски iSCSI, ви маєте надати адресу пристрою iSCSI та " "назву ініціатора iSCSI, які були встановлені у вашому вузлі." -#: ../textw/partition_text.py:1689 +#: ../textw/partition_text.py:215 msgid "Target IP Address" msgstr "Цільова адреса IP" -#: ../textw/partition_text.py:1690 +#: ../textw/partition_text.py:216 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Назва ініціатора iSCSI" -#: ../textw/partmethod_text.py:34 -msgid "Autopartition" -msgstr "Автоматичний розподіл" - -#: ../textw/partmethod_text.py:35 -msgid "Disk Druid" -msgstr "Disk Druid" +#: ../textw/partition_text.py:217 +#, fuzzy +msgid "CHAP username" +msgstr "Назва сервера FTP:" -#: ../textw/progress_text.py:61 -msgid "Package Installation" -msgstr "Установка пакетів" +#: ../textw/partition_text.py:218 +#, fuzzy +msgid "CHAP password" +msgstr "Пароль" -#: ../textw/task_text.py:53 -msgid "Package selection" -msgstr "Вибір пакетів" +#: ../textw/partition_text.py:219 +msgid "Reverse CHAP username" +msgstr "" -#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 -#, no-c-format, python-format -msgid "" -"The default installation of %s includes a set of software applicable for " -"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " -"support?" +#: ../textw/partition_text.py:220 +msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" -"Типове встановлення %s включає набір програм, що використовуються для " -"звичайної роботи з Інтернет. Підтримку яких додаткових завдань повинна " -"включати ваша система?" -#: ../textw/task_text.py:74 -msgid "Customize software selection" -msgstr "Уточнення вибору ПЗ" +#: ../textw/progress_text.py:46 +msgid "Package Installation" +msgstr "Установка пакетів" #: ../textw/timezone_text.py:75 msgid "In which time zone are you located?" @@ -5726,7 +4063,7 @@ msgstr "Пропустити оновлення завантажувача" msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Створити нову конфігурацію завантажувача" -#: ../textw/upgrade_text.py:39 +#: ../textw/upgrade_text.py:38 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %s supports the an updated file system, which has several " @@ -5741,39 +4078,39 @@ msgstr "" "\n" "Які з цих розділів ви бажаєте перетворити?" -#: ../textw/upgrade_text.py:121 +#: ../textw/upgrade_text.py:119 msgid "Free Space" msgstr "Вільний простір" -#: ../textw/upgrade_text.py:136 +#: ../textw/upgrade_text.py:137 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Знайдено пам'яті (Мб):" -#: ../textw/upgrade_text.py:139 +#: ../textw/upgrade_text.py:140 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Запропонований розмір (Мб):" -#: ../textw/upgrade_text.py:142 +#: ../textw/upgrade_text.py:143 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Розмір файлу підкачки (Мб):" -#: ../textw/upgrade_text.py:150 +#: ../textw/upgrade_text.py:151 msgid "Add Swap" msgstr "Додати підкачку" -#: ../textw/upgrade_text.py:175 +#: ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Вказаний вами розмір повинен бути числом." -#: ../textw/upgrade_text.py:208 +#: ../textw/upgrade_text.py:209 msgid "Reinstall System" msgstr "Перевстановлення системи" -#: ../textw/upgrade_text.py:222 +#: ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система для оновлення" -#: ../textw/upgrade_text.py:223 +#: ../textw/upgrade_text.py:220 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" @@ -5803,12 +4140,12 @@ msgstr "" msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Пароль користувача root має складатися принаймні з 6 символів." -#: ../textw/welcome_text.py:28 +#: ../textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../textw/welcome_text.py:29 +#: ../textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" @@ -5835,11 +4172,11 @@ msgstr "Налаштовування z/IPL" msgid "Chandev line " msgstr "Рядок Chandev" -#: ../installclasses/fedora.py:38 +#: ../installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" -#: ../installclasses/fedora.py:39 ../installclasses/rhel.py:44 +#: ../installclasses/fedora.py:40 ../installclasses/rhel.py:45 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " @@ -5850,48 +4187,53 @@ msgstr "" "звичайної роботи з Інтернет. Підтримку яких додаткових завдань повинна " "включати ваша система?" -#: ../installclasses/fedora.py:48 +#: ../installclasses/fedora.py:49 msgid "Office and Productivity" msgstr "Офісні програми" -#: ../installclasses/fedora.py:49 ../installclasses/rhel.py:56 -#: ../installclasses/rhel.py:61 +#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:57 +#: ../installclasses/rhel.py:62 msgid "Software Development" msgstr "Розробка програм" -#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 -msgid "Web server" +#: ../installclasses/fedora.py:51 +#, fuzzy +msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" -#: ../installclasses/rhel.py:43 +#: ../installclasses/rhel.py:44 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" -#: ../installclasses/rhel.py:53 +#: ../installclasses/rhel.py:54 msgid "Office" msgstr "Офіс" -#: ../installclasses/rhel.py:54 +#: ../installclasses/rhel.py:55 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедіа" -#: ../installclasses/rhel.py:65 +#: ../installclasses/rhel.py:61 +msgid "Web server" +msgstr "Веб-сервер" + +#: ../installclasses/rhel.py:66 msgid "Virtualization" msgstr "Віртуалізація" -#: ../installclasses/rhel.py:66 +#: ../installclasses/rhel.py:67 msgid "Clustering" msgstr "Кластеризація" -#: ../installclasses/rhel.py:67 +#: ../installclasses/rhel.py:68 msgid "Storage Clustering" msgstr "Кластеризація накопичувачів" -#: ../installclasses/rhel.py:71 +#: ../installclasses/rhel.py:72 msgid "Installation Number" msgstr "Номер встановлення" -#: ../installclasses/rhel.py:72 +#: ../installclasses/rhel.py:73 msgid "" "To install the full set of supported packages included in your subscription, " "please enter your Installation Number" @@ -5899,7 +4241,7 @@ msgstr "" "Щоб встановити повний набір пакетів вашої передплати, введіть Номер " "встановлення" -#: ../installclasses/rhel.py:75 +#: ../installclasses/rhel.py:76 msgid "" "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." "redhat.com/apps/support/in.html.\n" @@ -5921,21 +4263,595 @@ msgstr "" "сертифікованим.\n" "* Ви не отримаєте оновлень пакетів, не включених у вашу передплату." -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:198 -#: ../loader/mediacheck.c:76 +#: ../storage/__init__.py:81 +#, fuzzy +msgid "Unknown Device" +msgstr "Невідомий пристрій Ethernet" + +#: ../storage/__init__.py:82 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "" +"Помилка читання програми встановлення з образів ISO. Перевірте ваші образи " +"ISO та спробуйте ще раз." + +#: ../storage/__init__.py:95 +msgid "Installation cannot continue." +msgstr "Продовження встановлення неможливе." + +#: ../storage/__init__.py:96 +#, fuzzy +msgid "" +"The storage configuration you have chosen has already been activated. You " +"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " +"with the installation process?" +msgstr "" +"Вибрані вами параметри розподілу вже активовані. Ви не зможете повернутися " +"до екрану редагування диску. Продовжити процес встановлення?" + +#: ../storage/__init__.py:127 +#, fuzzy +msgid "Encrypt device?" +msgstr "Ключ шифрування" + +#: ../storage/__init__.py:128 +msgid "" +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " +"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " +"device encryption will be disabled." +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:146 +#, fuzzy +msgid "Writing storage configuration to disk" +msgstr "_Перетворити розділ на:" + +#: ../storage/__init__.py:147 +msgid "" +"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " +"data on deleted or reformatted partitions will be lost." +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:152 +#, fuzzy +msgid "Go _back" +msgstr "_Назад" + +#: ../storage/__init__.py:153 +msgid "_Write changes to disk" +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:252 +#, fuzzy +msgid "Finding Devices" +msgstr "Відсутній пакет" + +#: ../storage/__init__.py:253 +#, fuzzy +msgid "Finding storage devices..." +msgstr "Завершення процесу оновлення" + +#: ../storage/__init__.py:269 +msgid "Filesystem error detected, cannot continue." +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:480 +msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." +msgstr "Цей розділ містить дані для встановлення з жорсткого диску." + +#: ../storage/__init__.py:485 +msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." +msgstr "Неможливо видалити DASD, відформатований як LDL" + +#: ../storage/__init__.py:491 +#, fuzzy, python-format +msgid "This device is part of the RAID device %s." +msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID /dev/md%s." + +#: ../storage/__init__.py:494 +#, fuzzy +msgid "This device is part of a RAID device." +msgstr "Цей розділ є частиною пристрою RAID." + +#: ../storage/__init__.py:499 +#, fuzzy, python-format +msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." +msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM '%s'." + +#: ../storage/__init__.py:502 +#, fuzzy +msgid "This device is part of a LVM volume group." +msgstr "Цей розділ є частиною пристрою групи томів LVM." + +#: ../storage/__init__.py:511 +msgid "" +"This device is an extended partition which contains logical partitions that " +"cannot be deleted:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: ../storage/__init__.py:751 +#, python-format +msgid "" +"You have not defined a root partition (/), which is required for " +"installation of %s to continue." +msgstr "" +"Ви не вказали кореневий розділ (/), який вимагається для продовження " +"встановлення %s." + +#: ../storage/__init__.py:756 +#, python-format +msgid "" +"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " +"install %s." +msgstr "" +"Ваш кореневий розділ менше ніж 250 мегабайтів, чого, зазвичай, дуже мало для " +"встановлення %s." + +#: ../storage/__init__.py:762 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Your / partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"Розмір розділу %s менший ніж %s мегабайтів, що менше ніж рекомендовано для " +"нормального встановлення %s." + +#: ../storage/__init__.py:770 +#, python-format +msgid "" +"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " +"for a normal %s install." +msgstr "" +"Розмір розділу %s менший ніж %s мегабайтів, що менше ніж рекомендовано для " +"нормального встановлення %s." + +#: ../storage/__init__.py:797 +msgid "" +"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." +msgstr "" +"Встановлення на пристрій USB. Існує можливість отримання непрацездатної " +"системи." + +#: ../storage/__init__.py:800 +msgid "" +"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " +"system." +msgstr "" +"Встановлення на пристрій FireWire. Існує можливість отримання " +"непрацездатної системи." + +#: ../storage/__init__.py:804 +#, fuzzy +msgid "You have not created a boot partition." +msgstr "Необхідно створити завантажувальний розділ PPC PReP." + +#: ../storage/__init__.py:808 +msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." +msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях." + +#: ../storage/__init__.py:813 +msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." +msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються." + +#: ../storage/__init__.py:818 +#, fuzzy +msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." +msgstr "Завантажувальні розділи можливі лише на RAID1 пристроях." + +#: ../storage/__init__.py:823 ../storage/__init__.py:828 +#, fuzzy, python-format +msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." +msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються." + +#: ../storage/__init__.py:833 +#, fuzzy +msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" +msgstr "Завантажувальні розділи на логічних томах не допускаються." + +#: ../storage/__init__.py:837 +msgid "" +"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " +"all cases, it will significantly improve performance for most installations." +msgstr "" +"Ви не вказали розділ підкачки. Хоча він не є обов'язковим для роботи, він " +"може суттєво поліпшити швидкодію системи." + +#: ../storage/__init__.py:979 ../storage/__init__.py:988 +msgid "Dirty File Systems" +msgstr "\"Брудні\" файлові системи" + +#: ../storage/__init__.py:980 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " +"checked and shut down cleanly to upgrade.\n" +"%s" +msgstr "" +"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Завантажте " +"систему Linux, дозвольте їй перевірити файлові системи та коректно завершіть " +"роботу, після чого повторіть спробу оновлення.\n" +"%s" + +#: ../storage/__init__.py:989 +#, python-format +msgid "" +"The following file systems for your Linux system were not unmounted " +"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" +"%s" +msgstr "" +"Не всі файлові системи у вашій системі було правильно відключено. Підключити " +"їх все одно?\n" +"%s" + +#: ../storage/__init__.py:1406 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " +"down your system rather than hibernating it." +msgstr "" +"Пристрій підкачки:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення роботи " +"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режим сну\". Щоб " +"виконати оновлення повністю вимкніть вашу систему замість переведення її у " +"\"режим сну\"." + +#: ../storage/__init__.py:1414 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"The swap device:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " +"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " +"make sure the installer is set to format all swap devices." +msgstr "" +"Пристрій підкачки:\n" +"\n" +" /dev/%s\n" +"\n" +"з файлу /etc/fstab наразі використовується як розділ для призупинення " +"системи, це означає, що ваша система знаходиться у \"режимі сну\". Якщо ви " +"виконуєте нове встановлення, обов'язково вкажіть переформатування усіх " +"розділів підкачки." + +#: ../storage/__init__.py:1428 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " +"device.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer" +msgstr "" +"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n" +"\n" +"Файл /etc/fstab у розділі, що оновлюється, не містить опису робочого " +"пристрою підкачки.\n" +"\n" +"Натисніть \"Гаразд\" переривання встановлення." + +#: ../storage/__init__.py:1434 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"Error enabling swap device %s: %s\n" +"\n" +"This most likely means this swap device has not been initialized.\n" +"\n" +"Press OK to exit the installer." +msgstr "" +"Помилка при підключенні пристрою підкачки %s: %s\n" +"\n" +"Найбільш ймовірна причина - розділ не було ініціалізовано.\n" +"\n" +"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." + +#: ../storage/__init__.py:1475 ../storage/__init__.py:1485 +msgid "Invalid mount point" +msgstr "Некоректна точка монтування" + +#: ../storage/__init__.py:1476 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " +"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"Помилка при спробі створення %s. Певний елемент шляху не є каталогом. Це " +"серйозна проблема, тому продовження процесу встановлення неможливе.\n" +"\n" +"Натисніть <Enter> для переривання встановлення." + +#: ../storage/__init__.py:1486 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"Помилка при спробі створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому продовження " +"процесу встановлення неможливе.\n" +"\n" +"Натисніть <Enter> для переривання встановлення." + +#: ../storage/__init__.py:1499 ../storage/__init__.py:1520 +msgid "Unable to mount filesystem" +msgstr "Не вдається підключити файлову систему" + +#: ../storage/__init__.py:1500 +#, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, " +"but there may be problems." +msgstr "" +"Помилка при підключенні пристрою %s як %s. Можна продовжити встановлення, " +"але можуть виникати проблеми." + +#: ../storage/__init__.py:1521 +#, fuzzy, python-format +msgid "" +"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and " +"the install cannot continue.\n" +"\n" +"Press <Enter> to exit the installer." +msgstr "" +"Помилка при спробі створити %s: %s. Це серйозна проблема,тому продовження " +"процесу встановлення неможливе.\n" +"\n" +"Натисніть <Enter> для переривання встановлення." + +#: ../storage/devices.py:1059 +#, fuzzy +msgid "boot flag not available for this partition" +msgstr "" +"Не вдається видалити цей розділ:\n" +"\n" + +#: ../storage/devicetree.py:87 +#, fuzzy +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердження:" + +#: ../storage/devicetree.py:88 +#, python-format +msgid "" +"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" +"\n" +"If you skip this step the device's contents will not be available during " +"installation." +msgstr "" + +#: ../storage/devicetree.py:126 +#, python-format +msgid "" +"Error processing drive %s.\n" +"Maybe it needs to be reinitialized.YOU WILL LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!" +msgstr "" + +#: ../storage/devicetree.py:151 +#, python-format +msgid "" +"Error processing LVM.\n" +"It seems that there is inconsistent LVM data. (%s) make(s) up %s. You can " +"reinitialize all related PVs, which will erase all LVM metadata. Or ignore, " +"which will preserve contents." +msgstr "" + +#: ../storage/devicetree.py:159 +#, fuzzy +msgid "_Ignore drive(s)" +msgstr "_Ігнорувати пристрій" + +#: ../storage/devicetree.py:160 +#, fuzzy +msgid "_Re-initialize drive(s)" +msgstr "_Переініціалізувати диск" + +#: ../storage/iscsi.py:98 ../storage/iscsi.py:99 +#, fuzzy +msgid "Scanning iSCSI nodes" +msgstr "Завантаження SCSI драйвера" + +#: ../storage/iscsi.py:172 ../storage/iscsi.py:173 +msgid "Initializing iSCSI initiator" +msgstr "Ініціалізується ініціатор iSCSI" + +#: ../storage/iscsi.py:208 +#, fuzzy +msgid "iSCSI not available" +msgstr "Довідка недоступна" + +#: ../storage/iscsi.py:210 +#, fuzzy +msgid "No initiator name set" +msgstr "Назва ініціатора iSCSI" + +#: ../storage/iscsi.py:224 +msgid "No iSCSI nodes discovered" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:227 ../storage/iscsi.py:228 +msgid "Logging in to iSCSI nodes" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:250 +msgid "No new iSCSI nodes discovered" +msgstr "" + +#: ../storage/iscsi.py:253 +msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" +msgstr "" + +#: ../storage/partitioning.py:175 +msgid "" +"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " +"another partitioning method." +msgstr "" + +#: ../storage/partitioning.py:192 +msgid "Warnings During Automatic Partitioning" +msgstr "Попередження при автоматичному розподілі" + +#: ../storage/partitioning.py:194 +#, python-format +msgid "" +"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"При автоматичному розподілі були наступні попередження:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../storage/partitioning.py:206 ../storage/partitioning.py:230 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to exit the installer." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." + +#: ../storage/partitioning.py:208 +#, python-format +msgid "" +"Could not allocate requested partitions: \n" +"\n" +"%s.%s" +msgstr "" +"Не вдається розмістити запитані розділи: \n" +"\n" +"%s.%s" + +#: ../storage/partitioning.py:232 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Press 'OK' to choose a different partitioning option." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Натисніть 'Гаразд', щоб вибрати інший варіант розподілу." + +#: ../storage/partitioning.py:234 +msgid "Automatic Partitioning Errors" +msgstr "Помилки автоматичного розподілу" + +#: ../storage/partitioning.py:235 +#, python-format +msgid "" +"The following errors occurred with your partitioning:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " +"installation. %s" +msgstr "" +"Вибраний розподіл призвів до виникнення наступних помилок:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Можлива причина помилки - недостатньо простору на жорстких дисках для " +"встановлення.%s" + +#: ../storage/partitioning.py:246 +msgid "Unrecoverable Error" +msgstr "Критична помилка" + +#: ../storage/partitioning.py:247 +msgid "Your system will now be rebooted." +msgstr "Вашу систему зараз буде перезавантажено." + +#: ../storage/zfcp.py:52 +msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" +msgstr "Ви не вказали номер пристрою, або номер пристрою - неправильний." + +#: ../storage/zfcp.py:54 +msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." +msgstr "Ви не вказали worldwide назву порта, або назва - неправильна." + +#: ../storage/zfcp.py:56 +msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." +msgstr "Ви не вказали FCP LUN, або номер - неправильний." + +#: ../storage/devicelibs/lvm.py:326 +#, python-format +msgid "vginfo failed for %s" +msgstr "" + +#: ../storage/devicelibs/lvm.py:354 +#, python-format +msgid "lvs failed for %s" +msgstr "" + +#: ../storage/formats/fs.py:64 +msgid "attr dict must include a type" +msgstr "" + +#: ../storage/formats/fs.py:111 +msgid "filesystem configuration missing a type" +msgstr "" + +#: ../storage/formats/fs.py:270 +msgid "Formatting" +msgstr "Форматування" + +#: ../storage/formats/fs.py:271 +#, fuzzy, python-format +msgid "Creating filesystem on %s..." +msgstr "Пошук дефектних блоків на /dev/%s..." + +#: ../storage/formats/fs.py:367 +#, fuzzy +msgid "Resizing" +msgstr "Отримання" + +#: ../storage/formats/fs.py:368 +#, fuzzy, python-format +msgid "Resizing filesystem on %s..." +msgstr "Форматування файлової системи %s..." + +#: ../storage/formats/fs.py:409 +#, fuzzy +msgid "Checking" +msgstr "Перевіряється \"%s\"..." + +#: ../storage/formats/fs.py:410 +#, fuzzy, python-format +msgid "Checking filesystem on %s..." +msgstr "Пошук дефектних блоків на /dev/%s..." + +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:206 +#: ../loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Перевірка носія" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:180 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/method.c:327 +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:188 +#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/cdinstall.c:214 ../loader/method.c:326 msgid "Test" msgstr "Перевірити" -#: ../loader/cdinstall.c:177 ../loader/cdinstall.c:181 +#: ../loader/cdinstall.c:185 ../loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Витягти диск" -#: ../loader/cdinstall.c:178 +#: ../loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " @@ -5944,7 +4860,7 @@ msgstr "" "Натисніть \"%s\" для перевірки диску в пристрої, або \"%s\", щоб витягти " "диск та вставити інший диск для перевірки." -#: ../loader/cdinstall.c:199 +#: ../loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " @@ -5959,7 +4875,7 @@ msgstr "" "використанням. Після успішного тестування, не треба тестувати диск перед " "кожним використанням." -#: ../loader/cdinstall.c:220 +#: ../loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " @@ -5968,11 +4884,11 @@ msgstr "" "Диск %s не знайдено у пристроях. Вставте диск %s та натисніть %s для " "продовження." -#: ../loader/cdinstall.c:239 +#: ../loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Знайдено диск" -#: ../loader/cdinstall.c:240 +#: ../loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" @@ -5983,17 +4899,17 @@ msgstr "" "\n" "Натисніть %s, щоб пропустити перевірку носія та запустити встановлення." -#: ../loader/cdinstall.c:331 +#: ../loader/cdinstall.c:339 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Увага" -#: ../loader/cdinstall.c:331 ../loader/cdinstall.c:333 +#: ../loader/cdinstall.c:339 ../loader/cdinstall.c:341 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" -#: ../loader/cdinstall.c:428 +#: ../loader/cdinstall.c:442 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " @@ -6002,32 +4918,32 @@ msgstr "" "Диск %s не знайдено у пристроях. Вставте диск %s та натисніть %s для " "продовження." -#: ../loader/cdinstall.c:437 +#: ../loader/cdinstall.c:451 msgid "Disc Not Found" msgstr "Диск не знайдено" -#: ../loader/cdinstall.c:504 +#: ../loader/cdinstall.c:518 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "Не вдається знайти kickstart файл на CDROM." -#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:281 +#: ../loader/copy.c:51 ../loader/method.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Не вдається прочитати каталог %s: %s" -#: ../loader/driverdisk.c:141 +#: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" -#: ../loader/driverdisk.c:141 +#: ../loader/driverdisk.c:139 msgid "Reading driver disk..." msgstr "Зчитується диск драйверів..." -#: ../loader/driverdisk.c:240 ../loader/driverdisk.c:272 +#: ../loader/driverdisk.c:238 ../loader/driverdisk.c:270 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Джерело диску драйверів" -#: ../loader/driverdisk.c:241 +#: ../loader/driverdisk.c:239 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" @@ -6035,7 +4951,7 @@ msgstr "" "В вашій системі є декілька пристроїв, в які може бути вставлений диск " "драйверів. Який пристрій використовувати?" -#: ../loader/driverdisk.c:273 +#: ../loader/driverdisk.c:271 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" @@ -6043,50 +4959,50 @@ msgstr "" "На цьому пристрої є декілька розділів, які можуть містити диск драйверів. " "Який розділ використовувати?" -#: ../loader/driverdisk.c:308 +#: ../loader/driverdisk.c:306 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Помилка підключення розділу." -#: ../loader/driverdisk.c:313 +#: ../loader/driverdisk.c:311 msgid "Select driver disk image" msgstr "Виберіть образ диску драйверів" -#: ../loader/driverdisk.c:314 +#: ../loader/driverdisk.c:312 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Виберіть файл, який є вашим образом диску драйверів." -#: ../loader/driverdisk.c:343 +#: ../loader/driverdisk.c:341 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Помилка завантаження диску драйверів з файлу." -#: ../loader/driverdisk.c:355 +#: ../loader/driverdisk.c:353 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Вставте диск драйверів у /dev/%s та натисніть \"Гаразд\" для продовження." -#: ../loader/driverdisk.c:361 +#: ../loader/driverdisk.c:359 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Вставте диск драйверів" -#: ../loader/driverdisk.c:374 +#: ../loader/driverdisk.c:372 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Помилка підключення диску драйверів." -#: ../loader/driverdisk.c:382 +#: ../loader/driverdisk.c:380 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Диск з драйверам є некоректним для цього випуску %s." -#: ../loader/driverdisk.c:445 +#: ../loader/driverdisk.c:443 msgid "Manually choose" msgstr "Вибрати вручну" -#: ../loader/driverdisk.c:446 +#: ../loader/driverdisk.c:444 msgid "Load another disk" msgstr "Завантажити інший диск" -#: ../loader/driverdisk.c:447 +#: ../loader/driverdisk.c:445 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " @@ -6096,38 +5012,38 @@ msgstr "" "драйвер вручну, продовжити у будь-якому разі чи завантажити інший диск " "драйверів?" -#: ../loader/driverdisk.c:485 +#: ../loader/driverdisk.c:483 msgid "Driver disk" msgstr "Диск драйверів" -#: ../loader/driverdisk.c:486 +#: ../loader/driverdisk.c:484 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "У вас є диск з драйвером?" -#: ../loader/driverdisk.c:495 +#: ../loader/driverdisk.c:493 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Додаткові диски" -#: ../loader/driverdisk.c:496 +#: ../loader/driverdisk.c:494 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Завантажити додаткові диски драйверів?" -#: ../loader/driverdisk.c:541 ../loader/driverdisk.c:578 +#: ../loader/driverdisk.c:539 ../loader/driverdisk.c:576 #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 -#: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 -#: ../loader/urlinstall.c:439 +#: ../loader/kickstart.c:553 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 +#: ../loader/net.c:1541 ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:335 +#: ../loader/urlinstall.c:418 ../loader/urlinstall.c:427 +#: ../loader/urlinstall.c:436 msgid "Kickstart Error" msgstr "Помилка kickstart" -#: ../loader/driverdisk.c:542 +#: ../loader/driverdisk.c:540 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Невідоме джерело драйвера диска kickstart: %s" -#: ../loader/driverdisk.c:579 +#: ../loader/driverdisk.c:577 #, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " @@ -6278,7 +5194,7 @@ msgstr "" msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Помилка відкривання файлу kickstart" -#: ../loader/kickstart.c:533 +#: ../loader/kickstart.c:554 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" msgstr "Неприпустимий аргумент команди kickstart для вимкнення %s: %s" @@ -6288,7 +5204,7 @@ msgstr "Неприпустимий аргумент команди kickstart д msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Ласкаво просимо до %s - режим відновлення" -#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:223 +#: ../loader/lang.c:65 ../loader/loader.c:226 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" @@ -6298,23 +5214,23 @@ msgstr "" msgid "Choose a Language" msgstr "Виберіть мову" -#: ../loader/loader.c:125 +#: ../loader/loader.c:127 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Локальний CD/DVD" -#: ../loader/loader.c:126 +#: ../loader/loader.c:128 msgid "Hard drive" msgstr "Жорсткий диск" -#: ../loader/loader.c:127 +#: ../loader/loader.c:129 msgid "NFS directory" msgstr "Каталог NFS" -#: ../loader/loader.c:429 ../loader/loader.c:468 +#: ../loader/loader.c:433 ../loader/loader.c:477 msgid "Update Disk Source" msgstr "Диск з оновленням" -#: ../loader/loader.c:430 +#: ../loader/loader.c:434 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" @@ -6322,7 +5238,7 @@ msgstr "" "В вашій системі є декілька пристроїв, кожен з яких може служити джерелом " "диску оновлень. Який пристрій використовувати?" -#: ../loader/loader.c:469 +#: ../loader/loader.c:478 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " @@ -6331,29 +5247,29 @@ msgstr "" "На цьому пристрої є декілька розділів, які можуть містити диск драйверів. " "Який розділ використовувати?" -#: ../loader/loader.c:487 +#: ../loader/loader.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Вставте диск оновлень у /dev/%s та натисніть \"Гаразд\" для продовження." -#: ../loader/loader.c:493 +#: ../loader/loader.c:502 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск з оновленнями" -#: ../loader/loader.c:510 +#: ../loader/loader.c:520 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Помилка підключення диску оновлень" -#: ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 msgid "Updates" msgstr "Оновлення" -#: ../loader/loader.c:515 +#: ../loader/loader.c:525 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Зчитування оновлень anaconda..." -#: ../loader/loader.c:551 +#: ../loader/loader.c:561 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " @@ -6362,54 +5278,54 @@ msgstr "" "Неможливо завантажити файл kickstart. Змініть параметр kickstart чи " "натисніть Скасувати для продовження в інтерактивному режимі." -#: ../loader/loader.c:560 +#: ../loader/loader.c:570 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Помилка відкривання файлу kickstart" -#: ../loader/loader.c:1171 +#: ../loader/loader.c:1196 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті для встановлення %s на цій машині." -#: ../loader/loader.c:1231 +#: ../loader/loader.c:1253 msgid "Media Detected" msgstr "Знайдено носій" -#: ../loader/loader.c:1232 +#: ../loader/loader.c:1254 msgid "Local installation media detected..." msgstr "Знайдено локальний носій встановлення..." -#: ../loader/loader.c:1353 +#: ../loader/loader.c:1370 msgid "Rescue Method" msgstr "Метод відновлення" -#: ../loader/loader.c:1354 +#: ../loader/loader.c:1371 msgid "Installation Method" msgstr "Метод встановлення" -#: ../loader/loader.c:1356 +#: ../loader/loader.c:1373 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Який носій містить образ відновлення?" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1375 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Який носій містить образ відновлення?" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1408 msgid "No driver found" msgstr "Драйвер не знайдено" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1408 msgid "Select driver" msgstr "Виберіть драйвер" -#: ../loader/loader.c:1390 +#: ../loader/loader.c:1409 msgid "Use a driver disk" msgstr "Використовувати диск драйверів" -#: ../loader/loader.c:1391 +#: ../loader/loader.c:1410 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" @@ -6417,11 +5333,11 @@ msgstr "" "Не вдається знайти жоден пристрій, необхідний для цього типу встановлення. " "Бажаєте вибрати драйвер вручну чи використати диск драйверів?" -#: ../loader/loader.c:1652 +#: ../loader/loader.c:1630 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "У вашій системі виявлено наступні пристрої." -#: ../loader/loader.c:1654 +#: ../loader/loader.c:1632 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" @@ -6429,51 +5345,51 @@ msgstr "" "Не було завантажено жодного драйвера пристроїв. Бажаєте зараз завантажити " "якийсь драйвер?" -#: ../loader/loader.c:1658 +#: ../loader/loader.c:1636 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" -#: ../loader/loader.c:1659 +#: ../loader/loader.c:1637 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: ../loader/loader.c:1660 +#: ../loader/loader.c:1638 msgid "Add Device" msgstr "Додати пристрій" -#: ../loader/loader.c:1847 +#: ../loader/loader.c:1850 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Завантажувач вже виконується. Запускається оболонка.\n" -#: ../loader/loader.c:2186 +#: ../loader/loader.c:2224 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "" "Запускається anaconda, режим відновлення %s - зачекайте, будь ласка...\n" -#: ../loader/loader.c:2188 +#: ../loader/loader.c:2226 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" "Запускається anaconda, програма встановлення %s - зачекайте, будь ласка...\n" -#: ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Не вдається знайти образ встановлення %s" -#: ../loader/mediacheck.c:68 +#: ../loader/mediacheck.c:52 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." msgstr "Перевіряється \"%s\"..." -#: ../loader/mediacheck.c:70 +#: ../loader/mediacheck.c:54 #, c-format msgid "Checking media now..." msgstr "Перевіряється носій..." -#: ../loader/mediacheck.c:102 +#: ../loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." @@ -6481,7 +5397,7 @@ msgstr "" "Не вдається прочитати контрольну суму диска з первинного дескриптора тому. " "Швидше за все це означає, що диск створений без додавання контрольної суми." -#: ../loader/mediacheck.c:109 +#: ../loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " @@ -6492,18 +5408,18 @@ msgstr "" "спробуйте ще раз. Якщо помилка повторюється, встановлення не слід " "продовжувати." -#: ../loader/mediacheck.c:117 +#: ../loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" -#: ../loader/mediacheck.c:118 +#: ../loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" -#: ../loader/method.c:324 +#: ../loader/method.c:323 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" @@ -6514,7 +5430,7 @@ msgstr "" "\n" " %s?" -#: ../loader/method.c:327 +#: ../loader/method.c:326 msgid "Checksum Test" msgstr "Перевірка контрольної суми" @@ -6528,7 +5444,11 @@ msgstr "Неправильний аргумент для команди kickstar msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "Команді kickstart потрібно передати тип модуля та його назву." -#: ../loader/net.c:106 +#: ../loader/net.c:111 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "Некоректний префікс" + +#: ../loader/net.c:112 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" @@ -6536,48 +5456,55 @@ msgstr "" "Значення префіксу має бути у межах від 1 до 32 для мереж IPv4 чи від 1 до " "128 для мереж IPv6" -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 +#: ../loader/net.c:454 ../loader/net.c:510 msgid "Network Error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 +#: ../loader/net.c:455 ../loader/net.c:511 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Помилка при налаштовуванні мережного інтерфейсу." -#: ../loader/net.c:540 +#: ../loader/net.c:556 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "Включити підтримку IPv6" + +#: ../loader/net.c:596 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Налаштовування TCP/IP" -#: ../loader/net.c:585 +#: ../loader/net.c:655 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "Відсутній протокол" + +#: ../loader/net.c:656 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Необхідно вибрати принаймні один протокол (IPv4 чи IPv6)." -#: ../loader/net.c:592 +#: ../loader/net.c:663 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "Для NFS вимагається IPv4 " -#: ../loader/net.c:593 +#: ../loader/net.c:664 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Метод встановлення NFS вимагає увімкнення підтримки IPv4." -#: ../loader/net.c:697 +#: ../loader/net.c:763 msgid "IPv4 address:" msgstr "Адреса IPv4:" -#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 -#: tmp/netpostconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:775 ../loader/net.c:842 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" -#: ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:830 msgid "IPv6 address:" msgstr "Адреса IPv6:" -#: ../loader/net.c:836 +#: ../loader/net.c:904 msgid "Name Server:" msgstr "Сервер назв:" -#: ../loader/net.c:875 +#: ../loader/net.c:943 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " @@ -6588,43 +5515,43 @@ msgstr "" "стилі CIDR. Поля для шлюзу та сервера імен повинні містити коректні адреси " "IPv4 та IPv6." -#: ../loader/net.c:895 +#: ../loader/net.c:963 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ручне налаштовування TCP/IP" -#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../loader/net.c:1086 ../loader/net.c:1093 msgid "Missing Information" msgstr "Недостатньо інформації" -#: ../loader/net.c:1010 +#: ../loader/net.c:1087 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Необхідно ввести правильну IP-адресу та маску мережі або префікс CIDR." -#: ../loader/net.c:1016 +#: ../loader/net.c:1094 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Необхідно ввести правильну адресу IPv6 та префікс CIDR." -#: ../loader/net.c:1331 +#: ../loader/net.c:1542 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Неприпустимий аргумент мережної команди kickstart %s: %s" -#: ../loader/net.c:1354 +#: ../loader/net.c:1565 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "В мережній команді неправильно вказано bootproto %s" -#: ../loader/net.c:1423 +#: ../loader/net.c:1637 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Вторинний DNS:" -#: ../loader/net.c:1537 +#: ../loader/net.c:1803 msgid "Networking Device" msgstr "Пристрій мережі" -#: ../loader/net.c:1538 +#: ../loader/net.c:1804 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" @@ -6632,75 +5559,71 @@ msgstr "" "В цій системі є декілька мережних адаптерів. Який з них повинен " "використовуватись для встановлення?" -#: ../loader/net.c:1542 +#: ../loader/net.c:1808 msgid "Identify" msgstr "" -#: ../loader/net.c:1551 +#: ../loader/net.c:1817 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" -#: ../loader/net.c:1553 +#: ../loader/net.c:1819 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" -#: ../loader/net.c:1563 +#: ../loader/net.c:1829 msgid "Identify NIC" msgstr "" -#: ../loader/net.c:1576 +#: ../loader/net.c:1842 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Неприпустима інформація про IP" -#: ../loader/net.c:1577 +#: ../loader/net.c:1843 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" -#: ../loader/net.c:1589 +#: ../loader/net.c:1855 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "" -#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 +#: ../loader/net.c:2015 ../loader/net.c:2019 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "Очікується з'єднання telnet..." -#: ../loader/nfsinstall.c:63 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Назва сервера NFS:" -#: ../loader/nfsinstall.c:67 +#: ../loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Каталог %s:" -#: ../loader/nfsinstall.c:78 +#: ../loader/nfsinstall.c:83 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." msgstr "" -#: ../loader/nfsinstall.c:85 +#: ../loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "Налаштовування NFS" -#: ../loader/nfsinstall.c:190 -msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "Вказано назву вузла без налаштовування DNS" - -#: ../loader/nfsinstall.c:251 +#: ../loader/nfsinstall.c:249 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Цей каталог не може бути підключений з сервера." -#: ../loader/nfsinstall.c:262 +#: ../loader/nfsinstall.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Цей каталог не містить дерево встановлення %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:338 +#: ../loader/nfsinstall.c:336 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Неправильний аргумент команди kickstart методу NFS %s: %s" @@ -6726,16 +5649,16 @@ msgstr "Не вдається отримати %s://%s/%s/%s." msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Не вдається отримати образ встановлення." -#: ../loader/urlinstall.c:422 +#: ../loader/urlinstall.c:419 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Неправильний аргумент команди kickstart методу URL %s: %s" -#: ../loader/urlinstall.c:431 +#: ../loader/urlinstall.c:428 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Для методу URL команди kickstart необхідно передати параметр --url." -#: ../loader/urlinstall.c:440 +#: ../loader/urlinstall.c:437 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Невідомий метод URL: %s" @@ -6782,6 +5705,46 @@ msgstr "Завантаження SCSI драйвера" msgid "Loading %s driver..." msgstr "Завантажується драйвер %s..." +#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 +msgid "" +"Some packages associated with this group are not required to be installed " +"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " +"you would like to have installed." +msgstr "" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Deselect" +msgstr "В_идалити" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Deselect all optional packages" +msgstr "Встановлення пакетів" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Optional packages" +msgstr "Додаткових пакетів немає" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_Select" +msgstr "В_идалити" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "_Select all optional packages" +msgstr "Додаткових пакетів немає" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 +msgid "dialog1" +msgstr "" + +#: tmp/account.glade.h:1 +msgid "Confirm:" +msgstr "Підтвердження:" + #: tmp/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" @@ -6843,7 +5806,7 @@ msgstr "" #: tmp/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy -msgid "Proxy U_RL" +msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Неправильний URL сховища" #: tmp/addrepo.glade.h:11 @@ -6904,32 +5867,22 @@ msgstr "_Далі" #: tmp/autopart.glade.h:1 #, fuzzy -msgid "<b>Resize _target:</b>" +msgid "<b>Resize _target (in MB):</b>" msgstr "<b>_Назва репозиторію:</b>" -#: tmp/autopart.glade.h:2 -msgid "" -"Installation requires partitioning of your hard drive. By default, a " -"partitioning layout is chosen which is reasonable for most users. You can " -"either choose to use this or create your own." -msgstr "" -"Для встановлення потрібні розділи на вашому жорсткому диску. Початково, " -"вибрано розподіл, оптимальний для більшості користувачів. Проте, ви можете " -"створити розділи вручну." - #: tmp/autopart.glade.h:3 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "_Перегляд та зміна розподілу розділів" #: tmp/autopart.glade.h:4 +msgid "Volume to Resize" +msgstr "" + +#: tmp/autopart.glade.h:5 #, fuzzy msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" msgstr "З якого диску ви хочете запустити встановлення?" -#: tmp/autopart.glade.h:5 -msgid "Which Partition to resize" -msgstr "" - #: tmp/autopart.glade.h:6 #, fuzzy msgid "" @@ -7009,69 +5962,34 @@ msgstr "" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" +"Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" -#: tmp/exnSave.glade.h:5 +#: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "" -#: tmp/exnSave.glade.h:7 +#: tmp/exnSave.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Виберіть драйвер" -#: tmp/exnSave.glade.h:8 +#: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "" -#: tmp/exnSave.glade.h:9 +#: tmp/exnSave.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Пароль:" -#: tmp/exnSave.glade.h:10 +#: tmp/exnSave.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_User name" msgstr "Назва ідентифікатора" -#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 -msgid "" -"Some packages associated with this group are not required to be installed " -"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " -"you would like to have installed." -msgstr "" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "_Deselect" -msgstr "В_идалити" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "Встановлення пакетів" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "_Optional packages" -msgstr "Додаткових пакетів немає" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "_Select" -msgstr "В_идалити" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "_Select all optional packages" -msgstr "Додаткових пакетів немає" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 -msgid "dialog1" -msgstr "" - #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" @@ -7083,22 +6001,34 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Введіть ваш %(instkey)s." #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -msgid "<b>_Password:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>CHAP _Password:</b>" msgstr "<b>_Пароль:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 -msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>_Цільова адреса IP:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>CHAP _Username:</b>" +msgstr "<b>_Ім'я користувача:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>_Ім'я користувача:</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>" +msgstr "<b>_Пароль:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>" +msgstr "<b>_Ім'я користувача:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "<b>_Target IP Address:</b>" +msgstr "<b>_Цільова адреса IP:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>_Назва ініціатора iSCSI:</b>" -#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Додати пристрій" @@ -7116,20 +6046,26 @@ msgstr "Встановити на жорсткий диск" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" +"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " +"boot process" +msgstr "" + +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Підтвердження відновлення" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" @@ -7165,29 +6101,16 @@ msgstr "Увімкнути підтримку IPv_6" msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "_Динамічне налаштовування IP (DHCP)" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:2 -msgid "<b>Description Goes Here</b>" -msgstr "<b>Опис знаходиться тут</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:3 -msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -msgstr "<b>Апаратна адреса: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:8 -msgid "Edit Interface" -msgstr "Правка інтерфейсу" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:11 -msgid "Encryption Key:" -msgstr "Ключ шифрування:" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:13 -msgid "Manual configuration" -msgstr "Ручне налаштовування" +#: tmp/network.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Hostname:" +msgstr "Назва комп'ютера" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:14 -msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Точка-точка (IP):" +#: tmp/network.glade.h:2 +msgid "" +"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " +"network." +msgstr "" #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -7200,6 +6123,17 @@ msgid "" msgstr "" "Виберіть додаткові репозиторії, які слід використовувати при встановленні." +#: tmp/tasksel.glade.h:4 +#, no-c-format +msgid "" +"The default installation of %s includes a set of software applicable for " +"general internet usage. What additional tasks would you like your system to " +"support?" +msgstr "" +"Типове встановлення %s включає набір програм, що використовуються для " +"звичайної роботи з Інтернет. Підтримку яких додаткових завдань повинна " +"включати ваша система?" + #: tmp/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " @@ -7362,6 +6296,11 @@ msgid "Macedonian" msgstr "Македонська" #. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Maithili" +msgstr "Мараті" + +#. generated from lang-table msgid "Malay" msgstr "Малайська" @@ -7375,6 +6314,11 @@ msgstr "Мараті" #. generated from lang-table #, fuzzy +msgid "Nepali" +msgstr "Бенгальська" + +#. generated from lang-table +#, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Норвезька" @@ -7443,6 +6387,11 @@ msgid "Swedish" msgstr "Шведська" #. generated from lang-table +#, fuzzy +msgid "Tajik" +msgstr "Тамільська" + +#. generated from lang-table msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" @@ -7469,605 +6418,3 @@ msgstr "Уельська" #. generated from lang-table msgid "Zulu" msgstr "Зулу" - -#~ msgid "No video hardware found, assuming headless" -#~ msgstr "Не знайдено відеокарту, вона вважатиметься відсутньою" - -#~ msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати об'єкт стану обладнання системи X." - -#~ msgid "" -#~ "Error mounting device %s as %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "This most likely means this partition has not been formatted.\n" -#~ "\n" -#~ "Press OK to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка підключення пристрою %s як %s: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Швидше за все цей розділ не було відформатовано.\n" -#~ "\n" -#~ "Натисніть \"Гаразд\" для переривання встановлення." - -#~ msgid "Invalid Label" -#~ msgstr "Некоректна позначка" - -#~ msgid "" -#~ "An invalid label was found on device %s. Please fix this problem and " -#~ "restart the installation process." -#~ msgstr "" -#~ "Пристрій %s містить некоректну позначку. Виправте цю проблему та " -#~ "перезапустіть встановлення." - -#, fuzzy -#~ msgid "Save to Remote" -#~ msgstr "Зберегти на _віддалену систему" - -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "Комп'ютер" - -#~ msgid "Remote path" -#~ msgstr "Шлях до віддаленої машини" - -#~ msgid "Help not available" -#~ msgstr "Довідка недоступна" - -#~ msgid "No help is available for this step of the install." -#~ msgstr "Для цього кроку встановлення довідка недоступна." - -#~ msgid "" -#~ " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " -#~ "screen" -#~ msgstr "" -#~ " <F1> довідка | <Tab> між елементами | <Пробіл> вибір | <F12> наступний " -#~ "екран" - -#~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." -#~ msgstr "Запускається процес оновлення. Це може зайняти декілька хвилин..." - -#~ msgid "Error running transaction" -#~ msgstr "Помилка запуску транзакції" - -#~ msgid "" -#~ "No %s disc was found which matches your boot media. Please insert the %s " -#~ "disc and press %s to retry." -#~ msgstr "" -#~ "Диск %s не знайдено у пристроях. Вставте диск %s та натисніть %s, щоб " -#~ "спробувати ще раз." - -#~ msgid "" -#~ "The %s installation tree in that directory does not seem to match your " -#~ "boot media." -#~ msgstr "" -#~ "Дерево встановлення %s у цьому каталозі не відповідає вашому " -#~ "завантажувальному диску." - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to %s%n for %s" -#~ msgstr "Ласкаво просимо до %s" - -#~ msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -#~ msgstr "Носій якого типу містить пакети для встановлення?" - -#~ msgid "" -#~ "%s is a wireless network adapter. Please provide the ESSID and " -#~ "encryption key needed to access your wireless network. If no key is " -#~ "needed, leave this field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "%s є адаптером бездротового зв'язку. Вкажіть ESSID та ключ шифрування, " -#~ "які потрібні для доступу до бездротової мережі. Якщо ключ не " -#~ "використовується, залиште це поле порожнім та продовжуйте встановлення." - -#~ msgid "ESSID" -#~ msgstr "ESSID" - -#~ msgid "Wireless Settings" -#~ msgstr "Параметри бездротового зв'язку" - -#~ msgid "Nameserver IP" -#~ msgstr "IP DNS сервера" - -#~ msgid "Missing Nameserver" -#~ msgstr "Не вказано сервер DNS" - -#~ msgid "" -#~ "Your IP address request returned configuration information, but it did " -#~ "not include a nameserver address. If you do not have this information, " -#~ "you can leave the field blank and the install will continue." -#~ msgstr "" -#~ "Запит на отримання динамічної IP адреси повернув конфігурацію IP, але " -#~ "вона не містить дані про сервер DNS. Якщо ви знаєте адресу сервера DNS, " -#~ "введіть її зараз. Якщо такої інформації немає, можете залишити це поле " -#~ "порожнім, і встановлення продовжиться." - -#~ msgid "You entered an invalid IP address." -#~ msgstr "Ви ввели неприпустиму IP-адресу." - -#~ msgid "Determining host name and domain..." -#~ msgstr "Визначення назви комп'ютера та домену..." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy " -#~ "server to use." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви використовуєте HTTP проксі-сервер, вкажіть його назву або адресу " -#~ "IP.назву сервера." - -#, fuzzy -#~ msgid "Further Setup" -#~ msgstr "Подальше налаштовування FTP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repository _Mirror" -#~ msgstr "Додати репозиторій" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Proxy configuration" -#~ msgstr "Параметри миші" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Remote" -#~ msgstr "Переслати" - -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Параметри миші" - -#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 у DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 у DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 у DOS)" - -#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 у DOS)" - -#~ msgid "_Model" -#~ msgstr "_Модель" - -#~ msgid "_Emulate 3 buttons" -#~ msgstr "_Імітувати 3 кнопки" - -#~ msgid "Select the appropriate mouse for the system." -#~ msgstr "Виберіть відповідний тип миші." - -#~ msgid "What device is your mouse located on?" -#~ msgstr "До якого пристрою підключено мишу?" - -#~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -#~ msgstr "Вкажіть модель миші, що підключена що цього комп'ютера" - -#~ msgid "Emulate 3 Buttons?" -#~ msgstr "Імітувати 3 кнопки?" - -#~ msgid "Mouse Selection" -#~ msgstr "Вибір миші" - -#~ msgid "NFS" -#~ msgstr "NFS" - -#~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -#~ msgstr "Помилка при читанні другої частини конфігурації kickstart: %s!" - -#~ msgid "Unknown install method" -#~ msgstr "Невідомий метод встановлення" - -#~ msgid "" -#~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda." -#~ msgstr "Ви вказали метод встановлення, який не підтримується anaconda." - -#~ msgid "unknown install method: %s" -#~ msgstr "невідомий метод встановлення: %s" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following " -#~ "drives:%s\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви вибрали видалення всіх розділів (ВСІХ ДАНИХ) на таких пристроях:%s\n" -#~ "Ви впевнені, що бажаєте видалити всі розділи?" - -#~ msgid "" -#~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on " -#~ "the following drives:%s\n" -#~ "Are you sure you want to do this?" -#~ msgstr "" -#~ "Ви вибрали видалення всіх розділів Linux (і ВСІХ ДАНИХ на них) на таких " -#~ "пристроях:%s\n" -#~ "Ви дійсно бажаєте видалити всі розділи Linux?" - -#~ msgid "Checking for Bad Blocks" -#~ msgstr "Пошук дефектних блоків" - -#~ msgid "" -#~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you " -#~ "use this device.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <Enter> to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "На пристрої /dev/%s виявлено пошкоджені блоки. Не рекомендується " -#~ "використовувати цей пристрій.\n" -#~ "\n" -#~ "Натисніть <Enter> для переривання встановлення." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is " -#~ "serious, and the install cannot continue.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <Enter> to exit the installer." -#~ msgstr "" -#~ "Помилка при пошуку пошкоджених блоків на пристрої %s. Це серйозна " -#~ "проблема, тому продовження процесу встановлення неможливе.\n" -#~ "\n" -#~ "Натисніть <Enter> для переривання встановлення." - -#~ msgid "" -#~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " -#~ "please choose your diskette carefully." -#~ msgstr "" -#~ "Вставте дискету. Весь зміст дискети буде знищено, то ж вибирайте дискету " -#~ "обережно." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " -#~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you " -#~ "have all the required media.\n" -#~ "\n" -#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -#~ "likely require reinstallation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити файл %s. Можлива причина - відсутній файл або " -#~ "пошкоджений пакет. Перевірте образи встановлення та переконайтесь у " -#~ "цілісності необхідних для встановлення даних.\n" -#~ "\n" -#~ "При перевантаженні система залишиться у нестабільному стані, тому швидше " -#~ "за все знадобиться повторне встановлення.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the " -#~ "server.\n" -#~ "\n" -#~ "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. " -#~ "Click Exit to abort the installation." -#~ msgstr "" -#~ "Програма встановлення намагалась підключити образ #%s, але не може знайти " -#~ "його на сервері.\n" -#~ "\n" -#~ "Скопіюйте цей образ у спільну теку віддаленого сервера та натисніть " -#~ "Повторити. Щоб перервати встановлення, натисніть \"Перервати встановлення" -#~ "\"." - -#~ msgid "" -#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " -#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this " -#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " -#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -#~ msgstr "" -#~ "Пристрій /dev/%s містить більше ніж 15 розділів. Підсистема SCSI ядра " -#~ "Linux наразі не дозволяє працювати більше ніж з 15 розділами. Ви не " -#~ "зможете змінити конфігурацію цього диску та не зможете працювати з " -#~ "розділами вище /dev/%s15 на %s" - -#~ msgid "Low Memory" -#~ msgstr "Недостатньо пам'яті" - -#~ msgid "" -#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap " -#~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition " -#~ "table to the disk immediately. Is that OK?" -#~ msgstr "" -#~ "Оскільки у вашій системі недостатньо пам'яті, необхідно негайно " -#~ "підключити простір підкачки. Для цього потрібно записати нову таблицю " -#~ "розділів на диск. Згодні?" - -#~ msgid "Save to Remote Host" -#~ msgstr "Зберегти на віддалену систему" - -#~ msgid "Save Crash Dump" -#~ msgstr "Збереження аварійного образу" - -#~ msgid "Searching" -#~ msgstr "Пошук" - -#~ msgid "Searching for %s installations..." -#~ msgstr "Пошук встановлень %s..." - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "З'єднання..." - -#~ msgid "" -#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a " -#~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required " -#~ "packages, and try using a different one.\n" -#~ "\n" -#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " -#~ "likely require reinstallation.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається відкрити файл %s. Можлива причина - відсутній файл або " -#~ "пошкоджений пакет. Перевірте, що дзеркало містить усі необхідні пакети " -#~ "або використовуйте інше дзеркало. \n" -#~ "\n" -#~ "При перезавантаженні система залишиться у нестабільному стані та " -#~ "вимагатиме перевстановлення.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "VNC Password Error" -#~ msgstr "Паролю паролю VNC" - -#~ msgid "" -#~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n" -#~ "\n" -#~ "Press <return> to reboot your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Необхідно вказати пароль vnc довжиною не менше ніж 6 символів.\n" -#~ "\n" -#~ "Натисніть <Enter> для перезавантаження системи.\n" - -#~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -#~ msgstr "Не вдається встановити пароль vnc - запуск без паролю!" - -#~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -#~ msgstr "Перевірте що довжина паролю не менше, ніж 6 символів." - -#~ msgid "Please connect to begin the install..." -#~ msgstr "Підключіться, щоб розпочати встановлення..." - -#~ msgid "Set Root Password" -#~ msgstr "Пароль користувача root" - -#~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -#~ msgstr "Додаткові параметри завантажувача" - -#~ msgid "Force LBA32" -#~ msgstr "Використовувати LBA32" - -#~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -#~ msgstr "_Примусово LBA32 (зазвичай не вимагається)" - -#~ msgid "" -#~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into " -#~ "the 'General kernel parameters' field." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви бажаєте додати у командний рядок завантажувача додаткові " -#~ "параметри, введіть їх у полі 'Загальні параметри ядра'." - -#~ msgid "_General kernel parameters" -#~ msgstr "_Загальні параметри ядра" - -#~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -#~ msgstr "Завантажувач %s буде встановлений на /dev/%s." - -#~ msgid "No boot loader will be installed." -#~ msgstr "Завантажувач не буде встановлений." - -#~ msgid "Configure advanced boot loader _options" -#~ msgstr "Настроїти додаткові _параметри завантажувача" - -#~ msgid "Install Boot Loader record on:" -#~ msgstr "Встановити завантажувач на:" - -#~ msgid "_Change Drive Order" -#~ msgstr "_Змінити порядок дисків" - -#~ msgid "" -#~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing " -#~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both " -#~ "SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n" -#~ "\n" -#~ "Changing the drive order will change where the installation program " -#~ "locates the Master Boot Record (MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "Систематизуйте диски у порядку, який використовує BIOS. Зміна порядку " -#~ "дисків корисна, якщо у вас є декілька контролерів SCSI, або одночасно " -#~ "SCSI та IDE, та ви бажаєте завантажуватись з пристрою SCSI.\n" -#~ "\n" -#~ "Від порядку дисків залежить, де саме програма встановлення розташує " -#~ "головний завантажувальний запис (MBR)." - -#~ msgid "About to Install" -#~ msgstr "Початок встановлення" - -#~ msgid "Click next to begin installation of %s." -#~ msgstr "Натисніть \"Далі\", щоб почати встановлення %s." - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after " -#~ "rebooting your system.\n" -#~ "\n" -#~ "A kickstart file containing the installation options selected can be " -#~ "found in the file '%s' after rebooting the system." -#~ msgstr "" -#~ "Повний журнал встановлення можна знайти у файлі %s після перезавантаження " -#~ "системи.\n" -#~ "\n" -#~ "Файл kickstart буде збережений у %s." - -#~ msgid "About to Upgrade" -#~ msgstr "Початок оновлення" - -#~ msgid "Click next to begin upgrade of %s." -#~ msgstr "Клацніть \"Далі\", щоб почати оновлення %s." - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after " -#~ "rebooting your system." -#~ msgstr "" -#~ "Повний протокол оновлення вашої системи після перевантаження буде у файлі " -#~ "\"%s\"." - -#~ msgid "Drive" -#~ msgstr "Пристрій" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Модель" - -#~ msgid "Netmask" -#~ msgstr "Маска підмережі" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by " -#~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not " -#~ "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system " -#~ "booted by default, select 'Default' next to the desired operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Ви можете налаштувати завантажувач для завантаження інших операційних " -#~ "систем. Це дозволить вибрати операційну систему зі списку при " -#~ "завантаженні. Щоб додати іншу операційну систему, яку не було визначено " -#~ "автоматично, натисніть кнопку \"Додати\". Щоб вибрати типову ОС, яка " -#~ "завантажуватиметься, встановіть параметр \"Типово\" для цієї ОС." - -#~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -#~ msgstr "Залишити _без змін (зберегти дані)" - -#~ msgid "_Format partition as:" -#~ msgstr "_Форматувати розділ як:" - -#~ msgid "Check for _bad blocks?" -#~ msgstr "Перевірити на _дефектні блоки?" - -#~ msgid "Release notes are missing.\n" -#~ msgstr "Примітки до випуску відсутні.\n" - -#~ msgid "Release Notes" -#~ msgstr "Примітки до випуску" - -#~ msgid "Unable to load file!" -#~ msgstr "Не вдається завантажити файл!" - -#~ msgid "Installation to begin" -#~ msgstr "Початок встановлення" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " -#~ "system. You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "Повний протокол встановлення вашої системи після перевантаження буде " -#~ "знаходитись у файлі %s. Можливо вам знадобиться до нього звернутись." - -#~ msgid "Upgrade to begin" -#~ msgstr "Початок поновлення" - -#~ msgid "" -#~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " -#~ "You may want to keep this file for later reference." -#~ msgstr "" -#~ "Повний протокол поновлення вашої системи після перевантаження буде " -#~ "знаходились у %s. Можливо вам знадобиться до нього звернутись." - -#~ msgid "%s, %s, %s" -#~ msgstr "%s, %s, %s" - -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -#~ msgid "Check for bad blocks" -#~ msgstr "Перевіряти на дефектні блоки" - -#~ msgid "" -#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose " -#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select " -#~ "drivers now?" -#~ msgstr "" -#~ "Жорсткі диски не було знайдено. Можливо, вам необхідно вручну вказати " -#~ "драйвери пристроїв для продовження встановлення. Бажаєте вибрати драйвери " -#~ "зараз?" - -#~ msgid "FAILED" -#~ msgstr "ПОМИЛКА" - -#~ msgid "PASSED" -#~ msgstr "БЕЗ ПОМИЛОК" - -#~ msgid "It is OK to install from this media." -#~ msgstr "Перевірка цього носія успішно завершена." - -#~ msgid "No checksum information available, unable to verify media." -#~ msgstr "Контрольні суми недоступні, перевірка неможлива." - -#~ msgid "Media Check Result" -#~ msgstr "Результати перевірки носія" - -#~ msgid "" -#~ "%s for the image:\n" -#~ "\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s для образу:\n" -#~ "\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "The media check %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Перевірка носія %s\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter the following information:\n" -#~ "\n" -#~ " o the name or IP number of your %s server\n" -#~ " o the directory on that server containing\n" -#~ " %s for your architecture\n" -#~ msgstr "" -#~ "Введіть наступну інформацію:\n" -#~ "\n" -#~ " o назву або адресу IP вашого %s сервера\n" -#~ " o каталог на цьому сервері, що містить\n" -#~ " дистрибутив %s для вашої архітектури\n" - -#~ msgid "FTP" -#~ msgstr "FTP" - -#~ msgid "Web" -#~ msgstr "Веб" - -#~ msgid "Web site name:" -#~ msgstr "Назва Web-сервера:" - -#~ msgid "Use non-anonymous ftp" -#~ msgstr "Використовувати авторизований ftp" - -#~ msgid "FTP Setup" -#~ msgstr "Налаштовування FTP" - -#~ msgid "HTTP Setup" -#~ msgstr "Налаштовування HTTP" - -#~ msgid "You must enter a server name." -#~ msgstr "Ви маєте ввести назву сервера." - -#~ msgid "" -#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password " -#~ "you wish to use below." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо ви не використовуєте анонімний ftp, введіть ім'я користувача та " -#~ "пароль, які ви бажаєте використовувати." - -#~ msgid "Account name:" -#~ msgstr "Назва облікового запису:" - -#~ msgid "Further HTTP Setup" -#~ msgstr "Подальше налаштовування HTTP" - -#~ msgid "_Release Notes" -#~ msgstr "При_мітки до випуску" - -#~ msgid "Exception Info" -#~ msgstr "Інформація про виключну ситуацію" - -#~ msgid "_Exception details" -#~ msgstr "Д_окладніше про виключну ситуацію" - -#~ msgid "Rebooting System" -#~ msgstr "Перезавантаження" - -#~ msgid "Re_try" -#~ msgstr "Повт_орити" |