diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 3116 |
1 files changed, 1771 insertions, 1345 deletions
@@ -1,28 +1,35 @@ -# Thai translations for anaconda package. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003. +# translation of anaconda-9.2.po to THAI +# translation of anaconda-9.2.po to Thai +# translation of anaconda-th.po to Thai +# translation of anaconda.po to Thai +# translation of th.po to Thai +# Thai translation of PACKAGE. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kamthorn Krairaksa <kamthorn_k@yahoo.com>, 2002, 2004. +# Supphachoke Suntiwichaya <mrchoke@opentle.org>, 2003, 2004. +# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda-po\n" +"Project-Id-Version: th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-20 00:08-0500\n" -"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" -"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-13 16:06+0700\n" +"Last-Translator: Kamthorn Krairaksa <kamthorn_k@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <L10N@OpenTLE.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../anaconda:94 msgid "Starting VNC..." -msgstr "กำลังเรียกใช้ VNC..." +msgstr "กำลังเริ่มโปรแกรม VNC..." #: ../anaconda:129 #, c-format msgid "%s %s installation on host %s" -msgstr "%s %s การติดตั้งบนเครื่อง %s" +msgstr "%s %s การติดตั้งบนโฮสต์ %s" #: ../anaconda:131 #, c-format @@ -31,11 +38,11 @@ msgstr "%s %s การติดตั้ง" #: ../anaconda:151 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "ตั้งรหัสผ่าน vnc ไม่สำเร็จ จะไม่ใช้รหัสผ่าน !" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ารหัสผ่าน VNC - ไม่ใช้รหัสผ่าน!" #: ../anaconda:152 msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร" +msgstr "ดูให้แน่ใจว่ารหัสผ่านของคุณมีความยาวไม่น้อยกว่า 6 ตัวอักษร " #: ../anaconda:175 msgid "" @@ -48,49 +55,49 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"คำเตือน !!! VNC เซิร์ฟเวอร์ ทำงานอยู่โดยไม่ได้ใช้รหัสผ่าน !\n" -"โปรดใช้ vncpassword=<password> ใน boot option\n" -"เพื่อทำให้เครื่องปลอดภัยขึ้น\n" +"คำเตือน!!! เซิร์ฟเวอร์ VNC กำลังเรียกใช้งานโดยไม่มีรหัสผ่าน!\n" +"คุณสามารถใช้ตัวเลือกบูต vncpassword=<password> \n" +"ถ้าคุณต้องการให้เซิร์ฟเวอร์ปลอดภัย\n" "\n" #: ../anaconda:179 msgid "The VNC server is now running." -msgstr "VNC เซิร์ฟเวอร์ เริ่มทำงานเรียบร้อย" +msgstr "ตอนนี้เซิร์ฟเวอร์ VNC ทำงานแล้ว" #: ../anaconda:182 #, c-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." -msgstr "กำลังติดต่อ vnc ไคลเอนต์ บนเครื่อง %s..." +msgstr "กำลังพยายามเชื่อมดต่อไคลเอ็นต์ VNC ที่โฮสต์ %s..." #: ../anaconda:196 msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n" -msgstr "เลิกพยายามเชื่อมต่อหลังจากลองไปแล้ว 50 รอบ!\n" +msgstr "กำลังยกเลิกความพยายามที่จะเชื่อมต่อ หลังจากพยายามมาแล้ว 50 ครั้ง!\n" #: ../anaconda:198 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "โปรดเชื่อมต่อ vnc ไคลเอนต์ของคุณไปยัง %s เอง ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง" +msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไคลเอ็นต์ VNC ที่ %s ด้วยคุณตัวเอง เพื่อเริ่มติดตั้ง" #: ../anaconda:200 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "โปรดเชื่อมต่อ vnc ไคลเอนต์เอง ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง" +msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไคลเอ็นต์ VNC ด้วยคุณตัวเอง เพื่อเริ่มการติดตั้ง" #: ../anaconda:204 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." -msgstr "จะลองเชื่อมต่ออีกใน 15 วินาที..." +msgstr "จะพยายามเชื่อมต่ออีกครั้งภายในเวลา 15 วินาที..." #: ../anaconda:208 msgid "Connected!" -msgstr "เชื่อมต่อสำเร็จ" +msgstr "เชื่อมต่อได้แล้ว!" #: ../anaconda:212 #, c-format msgid "Please connect to %s to begin the install..." -msgstr "โปรดเชื่อมต่อไปยัง %s ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง..." +msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไปที่ง %s เพื่อเริ่มติดตั้ง..." #: ../anaconda:214 msgid "Please connect to begin the install..." -msgstr "โปรดเชื่อมต่อถ้าจะเริ่มการติดตั้ง..." +msgstr "กรุณาเชื่อมต่อก่อน เพื่อเริ่มการติดตั้ง..." #: ../anaconda:563 ../anaconda:745 ../gui.py:239 ../gui.py:992 ../rescue.py:40 #: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340 @@ -132,70 +139,74 @@ msgstr "โปรดเชื่อมต่อถ้าจะเริ่มก #: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 #: ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "ตกลง" #: ../anaconda:614 msgid "Unknown Error" -msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก" +msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่เป็นที่รู้จัก" #: ../anaconda:617 #, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกใช้ส่วนที่สองของ kickstart config: %s!" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังดึงส่วนที่สองของการตั้งค่า kickstart: %s!" #: ../anaconda:730 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." -msgstr "มีหน่วยความจำไม่พอที่จะใช้กราฟิกขณะติดตั้ง จะใช้เฉพาะตัวอักษร" +msgstr "" +"คุณมีแรมไม่พอที่จะใช้ตัวติดตั้งแบบกราฟิก " +"กำลังเริ่มติดตั้งบนโหมดตัวอักษร" #: ../anaconda:782 msgid "Install class forcing text mode installation" -msgstr "" +msgstr "บังคับการติดตั้งเป็นแบบโหมดตัวอักษร" #: ../anaconda:809 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบวิดีโอฮาร์ดแวร์ คิดว่าเป็นระบบไม่มีจอภาพ" #: ../anaconda:820 ../anaconda:1079 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "" +msgstr "Unable to instantiate a X hardware state object." #: ../anaconda:844 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "ใช้กราฟิกขณะติดตั้งไม่สำเร็จ จะใช้เฉพาะตัวอักษร" +msgstr "การติดตั้งแบบกราฟิกไม่สามารถทำ่ได้... กำลังเริ่มการติดตั้บนงโหมดตัวอักษร" #: ../anaconda:859 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." -msgstr "ไม่พบเมาส์บนเครื่อง คุณต้องมีเมาส์ถ้าจะใช้กราฟิกขณะติดตั้ง จะเริ่มใช้แต่ตัวอักษร" +msgstr "" +"ตรวจสอบไม่พบเมาส์ แต่การติดตั้งแบบกราฟิกจำเป็นต้องใช้เมาส์ " +"กำลังเริ่มการติดตั้งโหมดตัวอักษร" #: ../anaconda:869 #, c-format msgid "Detected mouse type: %s" -msgstr "พบเมาส์ชนิด: %s" +msgstr "ชนิดของเมาส์ที่ตรวจสอบได้: %s" #: ../anaconda:873 #, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "กำลังใช้เมาส์ชนิด: %s" +msgstr "ชนิดของเมาส์ที่ใช้: %s" #: ../autopart.py:933 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันแบบ cylinder-based ให้เป็นพาร์ทิชันหลักได้" #: ../autopart.py:936 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "หาที่มาเป็นพาร์ติชันหลักไม่สำเร็จ" +msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันให้เป็นพาร์ทิชันหลักได้" #: ../autopart.py:939 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันแบบ cylinder-based" #: ../autopart.py:942 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "ไม่มีที่สำหรับพาร์ติชัน" +msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันได้" #: ../autopart.py:1004 #, python-format @@ -204,6 +215,8 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" +"พาร์ทิชันบูต %s ไม่ได้เป็นของ BSD disk label ทำให้ SRM ไม่สามารถบูตจากพาร์ทิชันนี้ได้ " +"ให้ใช้พาร์ทิชันที่เป็น BSD disk label แทน หรือเปลี่ยน disk label ของดีไวซ์นี้ เป็นชนิด BSD" #: ../autopart.py:1006 #, python-format @@ -212,13 +225,15 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" +"พาร์ทิชันบูต %s ไม่ได้อยู่บนดิสก์ที่มีพื้นที่ว่างมีพื้นที่ว่างไม่เพียงพอสำหรับการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ ซึ่งต้องการอย่างน้อย 5 เมกะไบต์ " +"ตรงพื้นที่ส่วนต้นของดิสก์ที่บรรจุ/บูต" #: ../autopart.py:1008 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." -msgstr "" +msgstr "บูตพาร์ทิชัน %s ไม่ใช่ VFAT พาร์ทิชัน EFI ไม่สามารถบูตจากพาร์ทิชันนี้" #: ../autopart.py:1010 msgid "" @@ -231,18 +246,18 @@ msgstr "" msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." -msgstr "" +msgstr "บูตพาร์ทิชัน %s อาจจะไม่สามารถบูตได้บนเครื่องของคุณ ควรจะสร้างแผ่นบูตเป็นอย่างยิ่ง" #: ../autopart.py:1042 #, python-format msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." -msgstr "" +msgstr "การเพิ่มพาร์ทิชันนี้จะทำให้เหลือพื้นที่ไม่เพียงพอสำหรับ logical volumes ที่จองไว้บน %s" #: ../autopart.py:1208 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "พาร์ติชันที่ขอไม่มีอยู่จริง" +msgstr "พาร์ทิชันที่ต้องการไม่มี" #: ../autopart.py:1209 #, python-format @@ -251,13 +266,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ไม่สามารถหาพาร์ติชัน %s มาใช้สำหรับ %s\n" +"ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชัน %s เพื่อใช้สำหรับ %s ได้\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ" #: ../autopart.py:1234 msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "อุปกรณ์ Raid ที่ขอไม่มีอยู่จริง" +msgstr "Raid Device ที่ต้องการไม่มี" #: ../autopart.py:1235 #, python-format @@ -266,13 +281,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ไม่สามารถหาอุปกรณ์ raid %s มาใช้สำหรับ %s\n" +"ไม่สามารถสร้างอุปกรณ์ RAID %s เพื่อใช้สำหรับ %s.\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ" #: ../autopart.py:1264 msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "volume group ที่ขอไม่มีอยู่จริง" +msgstr "Volume Group ที่ต้องการไม่มี" #: ../autopart.py:1265 #, python-format @@ -281,13 +296,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ไม่สามารถหา volume group %s มาใช้สำหรับ %s\n" +"ไม่สามารถติดตั้ง volume group %s เพื่อใช้สำหรับ %s\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ" #: ../autopart.py:1300 msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "logical volume ที่ขอไม่มีอยู่จริง" +msgstr "Logical Volume ที่ต้องการไม่มี" #: ../autopart.py:1301 #, python-format @@ -296,13 +311,13 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"ไม่สามารถหา logical volume %s มาใช้สำหรับ %s\n" +"ไม่สามารถติดตั้ง volume group %s เพื่อใช้สำหรับ %s\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ" #: ../autopart.py:1333 ../autopart.py:1381 msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "ผิดพลาดขณะพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ" +msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติผิดพลาด" #: ../autopart.py:1334 #, python-format @@ -313,15 +328,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดเหล่านี้ขณะพาร์ติชัน:\n" +"การแบ่งพาร์ทิชันของคุณมีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นดังนี้:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ " #: ../autopart.py:1344 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "คำเตือนขณะพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ" +msgstr "ข้อความเตือนในระหว่างการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ" #: ../autopart.py:1345 #, python-format @@ -330,7 +345,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"เกิดคำเตือนเหล่านี้ขณะพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ\n" +"ข้อความเตือนต่อไปนี้ ปรากฏในระหว่างการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ:\n" "\n" "%s" @@ -342,12 +357,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ " #: ../autopart.py:1359 ../iw/partition_gui.py:1002 #: ../textw/partition_text.py:223 msgid "Error Partitioning" -msgstr "ผิดพลาดขณะพาร์ติชัน" +msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันเกิดข้อผิดพลาด" #: ../autopart.py:1360 #, python-format @@ -356,7 +371,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"จัดสรรพาร์ติชันที่ขอไม่สำเร็จ: \n" +"ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันที่ต้องการนี้ได้:\n" "\n" "%s.%s" @@ -371,10 +386,10 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"คุณสามารถเลือกตัวเลือกอื่นสำหรับการพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ หรือกด 'Back' " -"สำหรับเลือกพาร์ติชันด้วยตนเอง.\n" +"คุณสามารถเลือกตัวเลือกการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติแบบต่างๆ หรือคลิ๊กเลือกปุ่ม 'ย้อนกลับ' เพื่อ " +"เลือกการแบ่งพาร์ทิชันด้วยตัวเอง\n" "\n" -"กด 'OK' เพื่อดำเงินการต่อ" +"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อดำเนินการต่อไป " #: ../autopart.py:1382 #, python-format @@ -386,19 +401,19 @@ msgid "" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation.%s" msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดเหล่านี้ขณะพาร์ติชัน:\n" +"ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นระหว่างการแบ่งพาร์ทิชัน:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"นี่อาจจะเป็นเพราะมีที่ไม่พอบนจานข้อมูลสำกรับการติดตั้ง.%s" +"กรณีนี้สามารถเกิดขึ้นได้เมื่อพื้นที่บนดิสก์ไม่เพียงพอสำหรับการติดตั้ง %s" #: ../autopart.py:1393 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่แก้ไขไม่ได้" +msgstr "" #: ../autopart.py:1394 msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "จะเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +msgstr "ระบบของคุณจะถูกรีบูตตอนนี้" #: ../autopart.py:1477 ../bootloader.py:155 ../gui.py:989 ../image.py:466 #: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:812 @@ -411,7 +426,7 @@ msgstr "จะเริ่มการทำงานเครื่องให #: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:227 #: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:379 msgid "Warning" -msgstr "คำเตือน" +msgstr "ข้อความเตือน" #: ../autopart.py:1483 msgid "" @@ -422,29 +437,32 @@ msgid "" "partitions in an interactive environment. You can set the file system types, " "mount points, partition sizes, and more." msgstr "" -"การพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติจัดสรรเนื้อที่พาร์ติชันตามชนิดการติดตั้งที่คุณเลือก " -"คุณสามารถปรับแต่งพาร์ติชันเหล่านี้หลังจากมันถูกสร้างขึ้น\n" +"การแบ่งพาร์ทิชันอัตโนมัติตั้งค่าพาร์ทิชันเป็นแบบการติดตั้งแบบเลือก " +"คุณยังสามารถเลือกพาร์ทิชันที่มันเคยถูกสร้างได้\n" "\n" -"หรือคุณสามารถเลือกใช้ Disk Druid ซึ่งช่วยคุณกำหนดพาร์ติชันด้วยตนเอง และตั้งชนิดระบบแฟ้ม " -"จุดเมานท์ ขนาดพาร์ติชัน และ อื่นๆ" +"เครื่องมือการแบ่งพาร์ทิชันด้วยตัวเอง Disk Druid จะทำให้คุณจัดการพาร์ทิชัน " +"ในสภาวะแวดล้อมแบบปฏิสัมพันธ์ได้ คุณจะสามารถตั้งค่าชนิดของระบบไฟล์ ตำแหน่งเม้านท์ " +"ขนาดของพาร์ทิชัน และอื่น ๆ" #: ../autopart.py:1494 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." -msgstr "โปรดแนะนำระบบพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติว่าควรใช้ที่บนจานข้อมูลอย่างไร" +msgstr "" +"ก่อนที่การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ จะสามารถติดตั้งได้โดยโปรแกรมการติดตั้ง " +"คุณต้องเลือกว่าจะใช้พื้นที่บนฮาร์ดไดรฟ์อย่างไร " #: ../autopart.py:1499 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "ลบพาร์ติชันทั้งหมดบนระบบนี้" +msgstr "ลบพาร์ทิชันทั้งหมดที่มีอยู่ในระบบ" #: ../autopart.py:1500 msgid "Remove all Linux partitions on this system" -msgstr "ลบพาร์ติชันลินุกซ์ทั้งหมดบนระบบนี้" +msgstr "ลบพาร์ทิชันที่เป็นลินุกซ์ออกทั้งหมด " #: ../autopart.py:1501 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "รักษาพาร์ติชันทั้งหมดและใช้เฉพาะที่ว่าง" +msgstr "คงพาร์ทิชันทั้งหมดที่มีอยู่ไว้ และใช้เฉพาะพื้นที่ว่างที่เหลือเท่านั้น" #: ../autopart.py:1503 #, python-format @@ -453,8 +471,8 @@ msgid "" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"คุณเลือกลบพาร์ติชันทั้งหมด (ลบข้อมูลทั้งหมด) จากไดรฟ์ %s\n" -"แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ ?" +"คุณได้เลือกลบพาร์ทิชันที่มีทั้งหมด (ข้อมูลทั้งหมด) บนไดรฟ์ต่อไปนี้: %s\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้จริง? " #: ../autopart.py:1507 #, python-format @@ -463,30 +481,30 @@ msgid "" "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"คุณเลือกลบพาร์ติชันลินุกซ์ทั้งหมด (ลบข้อมูลทั้งหมดบนนั้น) จากไดรฟ์ %s\n" -"แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ ?" +"คุณได้เลือกลบพาร์ทิชันที่เป็นลินุกซ์ทั้งหมด (รวมทั้งข้อมูลในนั้นทั้งหมด) บนไดรฟ์ต่อไปนี้: %s\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้จริง? " #: ../bootloader.py:108 msgid "Bootloader" -msgstr "bootloader" +msgstr "บูตโหลดเดอร์" #: ../bootloader.py:108 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "กำลังติดตั้ง bootloader..." +msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์..." #: ../bootloader.py:156 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." -msgstr "แพ็กเกจเคอร์เนลไม่ได้ถูกติดตั้งบนระบบ ค่าติดตั้งของ boot loader จะไม่ถูกเปลี่ยน" +msgstr "ไม่มีแพ็กเกจของเคอร์เนลถูกติดตั้งอยู่บนระบบของคุณ การตั้งค่าของบูตโหลดเดอร์จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลง" #: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673 msgid "Completed" -msgstr "เสร็จเรียบร้อย" +msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: ../cmdline.py:47 msgid "In progress... " -msgstr "กำลังทำงาน... " +msgstr "กำลังดำเนินการ...." #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" @@ -504,11 +522,11 @@ msgstr "เสร็จ [%d/%d]" #: ../cmdline.py:137 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s... " +msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s...." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779 msgid "Everything" -msgstr "ทุกอย่าง" +msgstr "ทั้งหมด" #: ../comps.py:936 ../comps.py:1001 msgid "no suggestion" @@ -516,22 +534,24 @@ msgstr "ไม่มีคำแนะนำ" #: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1006 msgid "Miscellaneous" -msgstr "เบ็ตเตล็ด" +msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:953 msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " "groups on this page." -msgstr "กลุ่มนี้รวมแพ็กเกจทั้งหมดที่มี การติดตั้งจะใช้เนื้อที่มากกว่ากลุ่มอื่นๆอยู่มาก" +msgstr "" +"แพ็กเกจในกลุ่มนี้จะรวมแพ็กเกจทั้งหมดที่มีอยู่ " +"สังเกตว่ามีจำนวนแพ็กเกจจำนวนมากกว่ากลุ่มแพ็กเกจอื่นทั้งหมด" #: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:957 msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"เลือกกลุ่มนี้ถ้าจะติดตั้งแพ็กเกจน้อยที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ " -"เหมาะสำหรับเครื่องที่จะใช้เป็นเราเตอร์หรือไฟร์วอลล์เป็นต้น" +"เลือกกลุ่มแพ็กเกจนี้เพื่อจะได้ชุดของแพ็กเกจแบบกะทัดรัด ซึ่งจะเป็นประโยชน์สำหรับการสร้าง router/" +"firewall ขนาดเล็ก สำหรับเป็นตัวอย่าง" #: ../constants.py:72 msgid "" @@ -540,6 +560,10 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถระบุได้ว่าคืออะไร คล้ายจะเป็นบั๊ก \n" +"กรุณาคัดลอกข้อความทั้งหมดที่แสดงนี้หรือบันทึก crash dump \n" +"ลงในแผ่นฟลอปปี้ และรายงานรายละเอียดของบั๊กเกี่ยวกับอานาคอนดาที่ \n" +"http://bugs.opentle.org " #: ../constants.py:79 msgid "" @@ -547,20 +571,23 @@ msgid "" "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถระบุได้ว่าคืออะไร คล้ายจะเป็นบั๊ก\n" +"กรุณาคัดลอกข้อความทั้งหมดที่แสดงนี้ และบันทึกรายงานรายละเอียดของบั๊กเกี่ยวกับอานาคอนดาที่\n" +"http://bugs.opentle.org " #: ../exception.py:227 ../text.py:240 msgid "Exception Occurred" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" +msgstr "มีกรณีพิเศษเกิดขึ้น" #: ../exception.py:295 msgid "Dump Written" -msgstr "" +msgstr "เขียนถ่ายข้อมูล" #: ../exception.py:296 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "สถานะของเครื่องถูกเขียนลงแผ่นฟลอปปีเรียบร้อย กำลังจะเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +msgstr "สถานะของระบบของคุณถูกเขียนเก็บลงบนฟลอปปี้เรียบร้อยแล้ว ขณะนี้ระบบของคุณกำลังจะรีเซ็ต" #: ../firewall.py:54 msgid "Remote Login (SSH)" @@ -580,17 +607,17 @@ msgstr "" #: ../floppy.py:103 msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "สร้างแผ่นบูตไม่สำเร็จ" +msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นฟลอปปี้สำหรับบูตได้" #: ../floppy.py:104 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." -msgstr "ขนาดโมดูลเคอร์เนลทำจำเป็นสำหรับเครื่องคุณใหญ่เกินกว่าจะเขียนลงแผ่นฟลอปปีเดียวสำหรับสร้างแผ่นบูต" +msgstr "ขนาดของโมดูลเคอร์เนลที่ระบบของคุณต้องการมีขนาดโตกว่าที่จะสร้างเป็นแผ่นบูตในแผ่นเดียวได้" #: ../floppy.py:113 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "โปรดใส่แผ่นฟลอปปี" +msgstr "กรุณาใส่แผ่นฟลอปปี้" #: ../floppy.py:114 msgid "" @@ -599,17 +626,17 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"โปรดเอาแผ่นฟลอปปีอื่นๆออก และใส่แผ่นฟลอปปีที่จะใช้สร้างแผ่นบูต\n" +"กรุณานำแผ่นฟลอปปี้ดิสก์ออกจากช่องใส่ฟลอปปี้ แล้วใส่แผ่นฟลอปปี้ดิสก์สำหรับบูตเข้าไป\n" "\n" -"ข้อมูลทั้งหมดบนแผ่นฟลอปปีนั้นจะถูกลบ" +"ข้อมูลทั้งหมดจะถูกลบทิ้งระหว่างการสร้างแผ่นบูต" #: ../floppy.py:118 msgid "_Cancel" -msgstr "ยกเลิก (_C)" +msgstr "ยกเลิก" #: ../floppy.py:118 msgid "_Make boot disk" -msgstr "สร้างแผ่นบูต (_M)" +msgstr "สร้างแผ่นบูต" #: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200 #: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1267 ../fsset.py:1286 ../fsset.py:1337 @@ -636,43 +663,45 @@ msgstr "สร้างแผ่นบูต (_M)" #: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 #: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324 msgid "Error" -msgstr "ผิดพลาด" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด" #: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155 msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแผ่นบูต โปรดเช็กว่ามีแผ่นฟลอปปีอยู่ในช่องฟลอปปีแรกของเครื่อง" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังสร้างแผ่นบูต โปรดดูให้แน่ใจว่ามีแผ่นดิสก์อยู่ในไดร์ฟฟลอปปี้ตัวแรกหรือไม่" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating" -msgstr "กำลังสร้าง" +msgstr "การสร้าง" #: ../floppy.py:141 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "กำลังสร้างแผ่นบูต" +msgstr "กำลังสร้างแผ่นบูต..." #: ../floppy.py:170 msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบแผ่นบูต อาจจะไม่มีแผ่นฟลอปปีอยู่ในเครื่องหรือแผ่นอาจจะเสีย" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นขณะตรวจสอบแผ่นบูต โปรดดูให้แน่ใจว่ามีแผ่นดิสก์ที่ใช้ได้อยู่ในไดร์ฟฟลอปปี้ตัวแรกหรือไม่" #: ../floppy.py:201 msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." -msgstr "แผ่นฟลอปปีที่ใช้ดูเหมือนจะเสีย โปรดใส่ฟลอปปีแผ่นอื่นในช่องฟลอปปีแรกของเครื่อง" +msgstr "" +"แผ่นบูตใช้ไม่ได้ ซึ่งดูเหมือนว่าจะเป็นแผ่นเสีย " +"โปรดดูให้แน่ใจว่ามีแผ่นดิสก์ที่ใช้ได้ในไดร์ฟฟลอปปี้ตัวแรกหรือไม่" #: ../fsset.py:178 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย" +msgstr "กำลังตรวจสอบหาพื้นที่เสีย" #: ../fsset.py:179 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสียบน /dev/%s..." +msgstr "กำลังตรวจสอบหาพื้นที่เสียใน /dev/%s..." #: ../fsset.py:593 #, python-format @@ -682,30 +711,30 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยน %s ไปใช้ ext3 " -"คุณสามารถดำเนินการต่อโดยไม่เปลี่ยนระบบแฟ้มนี้ถ้าคุณต้องการ\n" +"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะที่กำลังเปลี่ยนระบบไฟล์ของ %s ให้เป็นแบบ ext3 " +"คุณสามารถดำเนินการติดตั้งต่อได้ โดยยกเลิกการปรับปรุงระบบไฟล์เดิมให้เป็นแบบ ext3\n" "\n" -"จะดำเนินการต่อโดยไม่เปลี่ยนระบบแฟ้มของ %s ใหม ?" +"คุณต้องการดำเนินการต่อโดยไม่เปลี่ยนระบบไฟล์ของ %s เป็น ext3 หรือไม่?" #: ../fsset.py:1182 msgid "RAID Device" -msgstr "อุปกรณ์ RAID" +msgstr "" #: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "Apple Bootstrap" +msgstr "" #: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:807 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "PPC PReP Boot" +msgstr "" #: ../fsset.py:1200 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "เซกเตอร์แรกของพาร์ติชันบูต" +msgstr "เซกเตอร์แรกของบูตพาร์ทิชัน" #: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Master Boot Record (MBR)" +msgstr "" #: ../fsset.py:1268 #, python-format @@ -715,10 +744,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียม swap บนอุปกรณ์ %s " -"นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n" +"เกิดข้อผิดพลาดในขณะที่กำลังสร้าง swap บน %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง " +"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n" "\n" -"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:1287 #, python-format @@ -729,11 +758,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดเรียกใช้อุปกรณ์ swap %s: %s\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในระหว่างใช้งาน swap บนพื้นที่ %s: %s\n" "\n" -"นี่น่าจะเป็นเพราะพาร์ติชัน swap ยังไม่ได้ถูกเตรียม\n" +"ปัญหานี้ส่วนใหญ่ดูเหมือนว่าจะเกิดจากการที่ไม่ได้มีการเตรียม swap ไว้\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม ตกลง เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:1338 #, python-format @@ -743,9 +772,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"พบบล็อกเสียบนอุปกรณ์ /dev/%s แนะนำว่าไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้\n" +"ตรวจสอบเจอพื้นที่เสียบน /dev/%s เราไม่แนะนำให้คุณใช้พาร์ทิชันนี้\n" "\n" -"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณ" #: ../fsset.py:1349 #, python-format @@ -755,9 +784,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาบล็อกเสียบน %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังตรวจสอบหาพื้นที่เสียบน %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง " +"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n" "\n" -"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:1384 #, python-format @@ -767,9 +797,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะฟอร์แมต %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามฟอร์แมต %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง และการติดตั้งไม่สามารถทำต่อไปได้\n" "\n" -"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:1434 #, python-format @@ -779,13 +809,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนระบบแฟ้มของ %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามถ่ายโอนระบบไฟล์ของ %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง " +"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n" "\n" -"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:1455 ../fsset.py:1464 msgid "Invalid mount point" -msgstr "จุดเมานท์ใช้ไม่ได้" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์ที่ไม่ถูกต้อง" #: ../fsset.py:1456 #, python-format @@ -795,10 +826,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง %s บางส่วนของพาธไม่ใช่โฟลเดอร์ " -"นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามสร้าง %s บางส่วนของพาธนี้ไม่ใช่ไดเรกทอรี นี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง " +"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n" "\n" -"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:1465 #, python-format @@ -808,9 +839,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง %s: %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามสร้าง %s: %s นี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง " +"และการติดตั้งไม่สามารถทำต่อไปได้\n" "\n" -"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:1478 #, python-format @@ -821,48 +853,51 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์อุปกรณ์ %s ที่ %s: %s\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังเมานท์พาร์ทิชัน %s เป็น %s: %s\n" "\n" -"นี่น่าจะเป็นเพราะพาร์ติชันยังไม่ได้ถูกฟอร์แมต\n" +"ดูเหมือนว่าปัญหานี้เกิดจากพาร์ทิชันนี้ยังไม่ถูกฟอร์แมต\n" "\n" -"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่" +"กดปุ่มตกลง เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่" #: ../fsset.py:2117 msgid "Duplicate Labels" -msgstr "" +msgstr "ชื่อซ้ำ" #: ../fsset.py:2118 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " "be unique for your system to function properly.\n" "\n" "Please fix this problem and restart the installation process." msgstr "" +"มีอุปกรณ์ชื่อ %s ซึ่งซ้ำกันบนระบบของคุณ ระบบไม่อนุญาต \n" +"\n" +"ให้ทำการแก้ไข แล้วเริ่มการติดตั้งใหม่ทั้งหมด " #: ../fsset.py:2125 ../gui.py:643 ../gui.py:1102 ../image.py:96 #: ../image.py:476 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 msgid "_Reboot" -msgstr "" +msgstr "รีบูต" #: ../fsset.py:2378 msgid "Formatting" -msgstr "" +msgstr "การฟอร์แมต" #: ../fsset.py:2379 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "" +msgstr "กำลังฟอร์แมตระบบไฟล์ %s ..." #: ../gui.py:106 msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างสำเนาภาพหน้าจอ" #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "" +msgstr "ภาพหน้าจอถูกคัดลอกแล้ว" #: ../gui.py:119 msgid "" @@ -872,29 +907,36 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"ภาพหน้าจอถูกบันทึกไว้ในไดเรกทอรี:\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"คุณสามารถเข้าไปใช้งานได้เมื่อรีบูตและเข้าระบบเป็น root" #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "กำลังบันทึกภาพหน้าจอ" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "" +msgstr "ชื่อภาพหน้าจอที่ตั้ง %s ถูกบันทึกแล้ว" #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ หากข้อผิดพลาดเกิดขึ้นระหว่างการติดตั้งแพ็กเกจ " +"คุณคงต้องพยายามอีกหลายครั้งเพื่อให้สำเร็จ" #: ../gui.py:236 ../text.py:334 msgid "Fix" -msgstr "" +msgstr "ซ่อม" #: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../text.py:335 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48 @@ -902,7 +944,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:517 ../loader2/hdinstall.c:326 #: ../loader2/loader.c:379 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "ใช่" #: ../gui.py:238 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:336 #: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35 @@ -911,15 +953,15 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:506 ../loader2/driverdisk.c:517 #: ../loader2/loader.c:379 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "ไม่" #: ../gui.py:240 ../text.py:338 ../loader2/net.c:218 ../loader2/net.c:549 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "ลองใหม่" #: ../gui.py:241 ../text.py:339 msgid "Ignore" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องสนใจ" #: ../gui.py:242 ../gui.py:557 ../partIntfHelpers.py:232 #: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:297 @@ -930,7 +972,7 @@ msgstr "" #: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:262 #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #: ../gui.py:638 ../text.py:283 #, python-format @@ -943,29 +985,30 @@ msgstr "" #: ../gui.py:640 ../text.py:285 #, fuzzy msgid "Error Parsing Kickstart Config" -msgstr "ผิดพลาดขณะพาร์ติชัน" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดไฟล์คิกสตาร์ท %s: %s" #: ../gui.py:648 ../text.py:295 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." -msgstr "" +msgstr "กรุณาใส่แผ่นฟลอปปี้ ข้อมูลทั้งหมดในแผ่นจะถูกลบ ดังนั้นกรุณาเลือกแผ่นดิสก์อย่างระมัดระวัง" #: ../gui.py:746 +#, fuzzy msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "ค่าปริยาย" #: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบรีลีสโน้ต\n" #: ../gui.py:990 msgid "The release notes are missing." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบรีลีสโน้ต" #: ../gui.py:1090 msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด!" #: ../gui.py:1091 #, python-format @@ -974,66 +1017,69 @@ msgid "" "\n" "className = %s" msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดเมื่อกำลังพยายามโหลดส่วนองค์ประกอบของตัวติดตั้งอินเทอร์เฟซ\n" +"\n" +"className=%s" #: ../gui.py:1095 ../packages.py:187 ../packages.py:596 ../packages.py:1479 msgid "_Exit" -msgstr "" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: ../gui.py:1096 msgid "_Retry" -msgstr "" +msgstr "ลองใหม่" #: ../gui.py:1098 ../packages.py:1482 msgid "Rebooting System" -msgstr "" +msgstr "กำลังรีบูตระบบ" #: ../gui.py:1099 ../packages.py:1483 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "" +msgstr "ระบบของคุณกำลังจะถูกรีบูต..." #: ../gui.py:1190 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68 #: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38 #: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "ย้อนกลับ" #: ../gui.py:1192 msgid "_Next" -msgstr "" +msgstr "ถัดไป " #: ../gui.py:1194 msgid "_Release Notes" -msgstr "" +msgstr "รีลีสโน้ต" #: ../gui.py:1196 msgid "Show _Help" -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อความช่วยเหลือ" #: ../gui.py:1198 msgid "Hide _Help" -msgstr "" +msgstr "ซ่อนข้อความช่วยเหลือ" #: ../gui.py:1200 msgid "_Debug" -msgstr "" +msgstr "ดีบั๊ก" #: ../gui.py:1282 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "" +msgstr "ตัวติดตั้ง %s" #: ../gui.py:1297 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "" +msgstr "ตัวติดตั้ง %s บน %s" #: ../gui.py:1325 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดแถบหัวเรื่องได้" #: ../gui.py:1432 msgid "Install Window" -msgstr "" +msgstr "วินโดว์ติดตั้ง" #: ../harddrive.py:166 ../image.py:524 #, python-format @@ -1043,6 +1089,10 @@ msgid "" "%s\n" "The system will now reboot." msgstr "" +"ไม่พบ ISO images ซึ่งจำเป็นสำหรับการติดตั้ง:\n" +"\n" +"%s\n" +"ระบบจะทำการรีบูตในตอนนี้" #: ../image.py:87 msgid "Required Install Media" @@ -1057,11 +1107,15 @@ msgid "" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"." msgstr "" +"ซอฟต์แวร์ที่คุณได้เลือกเพื่อจะติดตั้ง ต้องการแผ่นซีดีดังต่อไปนี้:\n" +"\n" +"%s\n" +"กรุณาเตรียมไว้ให้พร้อมก่อนทำการติดตั้ง ถ้าคุณต้องการยกเลิกและจะรีบูต ให้เลือก \"รีบูต\"" #: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1386 ../kickstart.py:1414 #: ../iw/partition_gui.py:1016 msgid "_Continue" -msgstr "" +msgstr "ต่อไป" #: ../image.py:155 #, python-format @@ -1069,38 +1123,42 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างยกเลิกการเมานท์ซีดี ให้ตรวจดูว่าคุณไม่ได้กำลังเข้าใช้งาน %s จากเชลล์บน " +"tty2 แล้วให้คลิ้ก ตกลง เพื่อลองใหม่อีกครั้ง" #: ../image.py:188 msgid "Copying File" -msgstr "" +msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์" #: ../image.py:189 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "" +msgstr "กำลังถ่ายโอนอิมเมจสำหรับติดตั้งไปที่ฮาร์ดไดรฟ์..." #: ../image.py:193 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังถ่ายโอนอิมเมจสำหรับติดตั้งไปยังฮาร์ดไดรฟ์ของคุณ " +"เป็นไปได้ว่าคุณไม่มีที่ว่างบนดิสก์" #: ../image.py:283 msgid "Change CDROM" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนแผ่นซีดี" #: ../image.py:284 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." -msgstr "" +msgstr "โปรดใส่แผ่น %d เพื่อดำเนินการติดตั้งต่อ" #: ../image.py:320 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "" +msgstr "ใส่ซีดีรอมผิด" #: ../image.py:321 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "" +msgstr "นี่ไม่ใช่ซีดีรอมของ %s" #: ../image.py:327 msgid "Unable to access the CDROM." @@ -1108,11 +1166,11 @@ msgstr "" #: ../installclass.py:59 msgid "Install on System" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งบนระบบ" #: ../kickstart.py:1378 msgid "Missing Package" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบแพ็กเกจ" #: ../kickstart.py:1379 #, python-format @@ -1120,14 +1178,16 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"คุณได้กำหนดไว้ว่าแพ็กเกจ '%s' ต้องถูกติดตั้ง แต่แพ็กเกจนี้ไม่ได้มีอยู่ " +"คุณยังอยากจะดำเนินการต่อไปหรือยกเลิกการติดตั้ง?" #: ../kickstart.py:1385 ../kickstart.py:1413 msgid "_Abort" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิก" #: ../kickstart.py:1405 msgid "Missing Group" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบกลุ่ม" #: ../kickstart.py:1406 #, python-format @@ -1135,22 +1195,24 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"คุณได้กำหนดไว้ว่ากลุ่มแพ็กเกจ '%s' ต้องถูกติดตั้ง แต่กลุ่มแพ็กเกจนี้ไม่ได้มีอยู่ " +"คุณยังอยากจะดำเนินการต่อไปหรือยกเลิกการติดตั้ง?" #: ../network.py:41 msgid "Hostname must be 64 or less characters in length." -msgstr "" +msgstr "ชื่อโฮสต์ควรมีความยาวไม่เกิน 64 ตัวอักษร" #: ../network.py:44 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" +msgstr "ชื่อโฮสต์จะต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร 'a-z' หรือ 'A-Z'" #: ../network.py:49 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" +msgstr "ชื่อโฮสต์ต้องประกอบด้วยตัวอักษร 'a-z', 'A-Z', '-', หรือ '.' เท่านั้น" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการอัพเกรดหรือไม่?" #: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42 msgid "" @@ -1158,36 +1220,45 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" +"ระบบไฟล์ของการติดตั้งลินุกซ์ที่คุณเลือกไว้เพื่ออัพเกรดนั้นถูกเมานท์เรียบร้อยแล้ว " +"คุณไม่สามารถย้อนกลับไปได้ \n" +"\n" #: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการดำเนินการอัพเกรดต่อไปหรือไม่?" #: ../packages.py:144 msgid "Reading" -msgstr "" +msgstr "กำลังอ่าน" #: ../packages.py:144 msgid "Reading package information..." -msgstr "" +msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแพ็กเกจ..." #: ../packages.py:151 msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" +"ไฟล์ hdlist ไม่สามารถอ่านได้ อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือไฟล์ได้รับความเสียหาย กดปุ่ม " +"<return> เพื่อลองดูอีกครั้ง" #: ../packages.py:164 msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" +"ไฟล์ comps ไม่สามารถอ่านได้ อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือไฟล์ได้รับความเสียหาย กดปุ่ม " +"<return> เพื่อลองดูอีกครั้ง" #: ../packages.py:176 ../packages.py:677 ../upgrade.py:342 msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" +"ไม่สามารถผสานไฟล์ hdlist อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือไฟล์ได้รับความเสียหาย กดปุ่ม " +"<return> เพื่อลองดูอีกครั้ง" #: ../packages.py:183 ../packages.py:592 #, python-format @@ -1198,19 +1269,19 @@ msgstr "" #: ../packages.py:289 msgid "Dependency Check" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบการขึ้นต่อกัน" #: ../packages.py:290 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "" +msgstr "กำลังตรวจสอบการขึ้นต่อกันของแพ็กเกจที่เลือกเพื่อใช้สำหรับการติดตั้ง..." #: ../packages.py:349 ../packages.py:798 msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "กำลังประมวลผล" #: ../packages.py:350 msgid "Preparing to install..." -msgstr "" +msgstr "กำลังเตรียมที่จะติดตั้ง..." #: ../packages.py:409 #, python-format @@ -1221,14 +1292,18 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"แพ็กเกจ %s-%s-%s ไม่สามารถเปิดใช้งานได้ อาจเพราะว่าไม่มีอยู่ หรือเกิดความเสียหายกับข้อมูล " +"ถ้าคุณติดตั้งกับแผ่น CD ก็อาจเป็นไปได้ว่าแผ่นไม่สมบูรณ์ หรือตัวอ่านชำรุด\n" +"\n" +"กดปุ่ม <return> เพื่อลองใหม่" #: ../packages.py:417 msgid "Installing..." -msgstr "" +msgstr "กำลังติดตั้ง..." #: ../packages.py:438 msgid "Error Installing Package" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังติดตั้งแพ็กเกจ" #: ../packages.py:439 #, python-format @@ -1240,10 +1315,15 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง %s อาจเกิดจากแผ่นเสีย ข้อมูลเสียหาย หรือมีที่ว่างบนดิสก์ไม่พอ " +"รวมทั้งอาจเป็นเพราะปัญหาทางด้านฮาร์ดแวร์ นี้เป็นข้อผิดผลาดร้ายแรง " +"และการติดตั้งจำเป็นจะต้องถูกยกเลิก กรุณาตรวจสอบแผ่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง\n" +"\n" +"กดปุ่ม ตกลง เพื่อรีบูตระบบใหม่" #: ../packages.py:799 msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "" +msgstr "กำลังเตรียมตั้งชุดคำสั่งสำหรับติดตั้ง RPM..." #: ../packages.py:882 #, python-format @@ -1251,6 +1331,8 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" +"กำลังอัพเกรดแพ็กเกจ %s\n" +"\n" #: ../packages.py:884 #, python-format @@ -1258,16 +1340,18 @@ msgid "" "Installing %s packages\n" "\n" msgstr "" +"กำลังติดตั้งแพ็กเกจ %s\n" +"\n" #: ../packages.py:892 ../packages.py:1192 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "" +msgstr "กำลังอัพเกรด %s-%s-%s %s\n" #: ../packages.py:894 ../packages.py:1194 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n" -msgstr "" +msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s %s\n" #: ../packages.py:910 #, python-format @@ -1279,14 +1363,20 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"แพ็กเกจต่อไปนี้ถูกเลือกอัตโนมัติ\n" +"เพื่อใช้ติดตั้ง:\n" +"%s\n" +"\n" #: ../packages.py:916 msgid "Install Starting" -msgstr "" +msgstr "เริ่มการติดตั้ง" #: ../packages.py:917 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" +msgstr "กำลังเริ่มกระบวนการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาสักครู่..." #: ../packages.py:957 msgid "" @@ -1294,16 +1384,18 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"คุณไม่มีพื้นที่ดิสก์เพียงพอที่จะติดตั้งแพ็กเกจที่คุณเลือกไว้ คุณต้องการพื้นที่เพิ่มบนระบบไฟล์ต่อไปนี้:\n" +"\n" #: ../packages.py:961 ../packages.py:982 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064 #: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1130 ../textw/upgrade_text.py:111 msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์" #: ../packages.py:962 msgid "Space Needed" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ที่ต้องการ" #: ../packages.py:978 msgid "" @@ -1311,22 +1403,25 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" +"คุณมีจำนวนโหนดของไฟล์ไม่พอสำหรับติดตั้งแพ็กเกจที่คุณเลือก " +"คุณต้องการโหนดของไฟล์เพิ่มบนระบบไฟล์ต่อไปนี้:\n" +"\n" #: ../packages.py:983 msgid "Nodes Needed" -msgstr "" +msgstr "โหนดที่ต้องการ" #: ../packages.py:994 msgid "Disk Space" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ดิสก์" #: ../packages.py:1043 msgid "Post Install" -msgstr "" +msgstr "ช่วงหลังติดตั้ง" #: ../packages.py:1044 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการปรับแต่งหลังติดตั้งแล้ว..." #: ../packages.py:1218 msgid "" @@ -1334,6 +1429,9 @@ msgid "" "\n" "The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"แพ็กเกจต่อไปนี้ปรากฏมีอยู่ในรุ่นปัจจุบัน แต่จะไม่ถูกอัพเกรด:\n" #: ../packages.py:1221 msgid "" @@ -1341,10 +1439,13 @@ msgid "" "\n" "The following packages were available in this version but NOT installed:\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"แพ็กเกจต่อไปนี้มีอยู่ในรุ่นปัจจุบัน แต่จะไม่ถูกติดตั้ง:\n" #: ../packages.py:1465 msgid "Warning! This is pre-release software!" -msgstr "" +msgstr ":คำเตือน! นี้เป็นซอฟต์แวร์รุ่นทดสอบเท่านั้น! " #: ../packages.py:1466 #, python-format @@ -1361,14 +1462,24 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s'.\n" msgstr "" +"ขอบคุณสำหรับการดาวน์โหลด %s รุ่นทดสอบ\n" +"\n" +"โปรแกรมนี้ยังไม่ถือเป็นรุ่นจริง และยังไม่จัดเป็นผลิตภัณฑ์ " +"จุดประสงค์ของการออกชุดนี้เพื่อรวบรวมการตอบรับจากผู้ทดสอบ " +"และยังไม่เหมาะสมสำหรับการนำไปใช้งานจริง\n" +"รายงานผลการทดสอบได้ที่:\n" +"\n" +"http://www.opentle.org/\n" +"\n" +"และ http://bugs.opentle.org %s.\n" #: ../packages.py:1479 msgid "_Install anyway" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อ" #: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:502 msgid "Foreign" -msgstr "" +msgstr "นอกเหนือ" #: ../partedUtils.py:274 #, python-format @@ -1382,7 +1493,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../partedUtils.py:304 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the " "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " @@ -1390,31 +1501,37 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this drive?" msgstr "" +"ตารางของพาร์ทิชันบน /dev/%s เป็นของระบบที่ไม่รู้จัก ถ้าคุณต้องการใช้ฮาร์ดดิสก์นี้สำหรับการติดตั้ง %" +"s %s จะต้องทำการเตรียมฮาร์ดดิสก์ใหม่ ซึ่งจะทำให้ข้อมูลที่อยู่ในฮาร์ดดิสก์นี้ถูกลบออกทั้งหมด\n" +"\n" +"คุณต้องการให้เตรียมฮาร์ดดิสก์นี้ใหม่หรือไม่?" #: ../partedUtils.py:313 +#, fuzzy msgid "_Ignore drive" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องสนใจ" #: ../partedUtils.py:314 +#, fuzzy msgid "_Format drive" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมต" #: ../partedUtils.py:633 #, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเมานท์ระบบไฟล์บน %s: %s" #: ../partedUtils.py:721 msgid "Initializing" -msgstr "" +msgstr "กำลังเตรียมความพร้อม..." #: ../partedUtils.py:722 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "" +msgstr "กรุณารอสักครู่กำลังฟอร์แมตไดรฟ์ %s...\n" #: ../partedUtils.py:813 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new " "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this " @@ -1425,6 +1542,12 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" +"ตารางของพาร์ทิชันบน %s ไม่สามารถอ่านได้ จะต้องมีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ " +"ซึ่งจะทำให้ข้อมูลทั้งหมดในไดรฟ์หายไป\n" +"\n" +"การปฏิบัติการนี้จะทับตัวเลือกการติดตั้งก่อนหน้า\n" +"\n" +"คุณต้องการให้มีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ ซึ่งจะลบข้อมูลทั้งหมดหรือไม่?" #: ../partedUtils.py:870 #, python-format @@ -1437,100 +1560,114 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" msgstr "" +"ตารางของพาร์ทิชันบน %s ไม่สามารถอ่านได้ จะต้องมีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ " +"ซึ่งจะทำให้ข้อมูลทั้งหมดในไดรฟ์หายไป\n" +"\n" +"การปฏิบัติการนี้จะทับตัวเลือกการติดตั้งก่อนหน้า\n" +"\n" +"คุณต้องการให้มีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ ซึ่งจะลบข้อมูลทั้งหมดหรือไม่?" #: ../partedUtils.py:988 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไดรฟ์ในเครื่อง" #: ../partedUtils.py:989 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่จะสร้างระบบไฟล์ใหม่ " +"กรุณาตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของคุณที่ทำให้เกิดปัญหานี้อีกครั้ง" #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "" +msgstr "กรุณาระบุชื่อของ volume group" #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "ชื่อของ Volume Group จะต้องมีความยาวไม่ต่ำกว่า 128 ตัวอักษร" #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด - ชื่อของ volume group %s ไม่ถูกต้อง" #: ../partIntfHelpers.py:47 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาด - ชื่อของ volume group มีอักขระที่ไม่ถูกต้อง หรือมีช่องว่าง " +"อักขระที่ใช้ได้จะเป็นตัวพยัญชนะ ตัวเลข '.' หรือ '_'." #: ../partIntfHelpers.py:57 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "" +msgstr "กรุณาระบุชื่อของ logical volume" #: ../partIntfHelpers.py:61 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "" +msgstr "ชื่อของ Logical Volume จะต้องมีความยาวน้อยกว่า 128 ตัว" #: ../partIntfHelpers.py:65 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด - ชื่อของ logical volume %s ไม่ถูกต้อง" #: ../partIntfHelpers.py:71 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" +"ข้อผิดพลาด - ชื่อของ logical volume มีอักขระที่ไม่ถูกต้อง หรือมีช่องว่างอยู่ " +"อักขระที่ใช้ได้จะเป็นตัวหนังสือ ตัวเลข หรือ '.' หรือ '_'." #: ../partIntfHelpers.py:94 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" +"ตำแหน่งเมานท์ที่กำหนดไม่ถูกต้อง ตำแหน่งเมานท์จะต้องเริ่มกำหนดจาก '/' เท่านั้น และต้องไม่จบด้วย " +"'/' จะต้องใช้ตัวอักษรที่พิมพ์ได้ และไม่มีช่องว่าง" #: ../partIntfHelpers.py:101 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "" +msgstr "โปรดระบุตำแหน่งเมานท์สำหรับพาร์ทิชันนี้ด้วย" #: ../partIntfHelpers.py:109 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." -msgstr "" +msgstr "คุณไม่สามารถลบพาร์ทิชันนี้ได้ เพราะมันเป็นที่เก็บข้อมูลสำหรับการติดตั้งผ่านฮาร์ดไดรฟ์" #: ../partIntfHelpers.py:115 #, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของอุปกรณ์ RAID /dev/md%s" #: ../partIntfHelpers.py:118 msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของอุปกรณ์ RAID" #: ../partIntfHelpers.py:123 #, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม LVM volume '%s'" #: ../partIntfHelpers.py:126 msgid "This partition is part of a LVM volume group." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของ LVM volume group" #: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149 #: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166 #: ../partIntfHelpers.py:183 msgid "Unable To Delete" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถลบออกได้" #: ../partIntfHelpers.py:142 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะลบก่อน" #: ../partIntfHelpers.py:150 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "" +msgstr "คุณไม่สามารถลบพื้นที่ว่างได้" #: ../partIntfHelpers.py:157 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." @@ -1541,33 +1678,35 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" +msgstr "คุณไม่สามารถแก้ไขพาร์ทิชันนี้ได้ เพราะมันเป็นพาร์ทิชันแบบขยายซึ่งมีพาร์ทิชัน %s อยู่" #: ../partIntfHelpers.py:184 msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" msgstr "" +"คุณไม่สามารถลบพาร์ทิชันนี้ได้:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730 msgid "Confirm Delete" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันการลบ" #: ../partIntfHelpers.py:229 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" +msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชันทั้งหมดบน '/dev/%s'" #: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087 #: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1361 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #: ../partIntfHelpers.py:290 msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "โปรดสังเกต" #: ../partIntfHelpers.py:291 #, python-format @@ -1576,32 +1715,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"พาร์ทิชันต่อไปนี้ไม่สามารถลบได้เพราะกำลังถูกใช้งานอยู่\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320 #: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357 msgid "Unable To Edit" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถแก้ไขได้" #: ../partIntfHelpers.py:308 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะแก้ไข" #: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358 msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" msgstr "" +"คุณไม่สามารถแก้ไขพาร์ทิชันนี้ได้:\n" +"\n" #: ../partIntfHelpers.py:347 #, python-format msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" +msgstr "คุณไม่สามารถแก้ไขพาร์ทิชันนี้ได้ เพราะมันเป็นพาร์ทิชันแบบขยายซึ่งมีพาร์ทิชัน %s อยู่" #: ../partIntfHelpers.py:379 msgid "Format as Swap?" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมตเป็นสวอป หรือไม่?" #: ../partIntfHelpers.py:380 #, python-format @@ -1611,8 +1755,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" +"/dev/%s มีชนิดพาร์ทิชันเป็นแบบ 0x82 (ลินุกซ์ swap) " +"แต่ยังไม่พบว่าเป็นฟอร์แมตที่ถูกแบบเป็นพาร์ทิชันลินุกซ์ swap\n" +"\n" +"คุณต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้เป็นพาร์ทิชัน swap หรือไม่?" #: ../partIntfHelpers.py:401 +#, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " @@ -1621,22 +1770,25 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" +"คุณได้เลือกพาร์ทิชันที่มีอยู่แล้วสำหรับการติดตั้งครั้งนี้ โดยไม่ได้ฟอร์แมตมัน ระบบ LinuxTLE แนะนำให้ " +"คุณฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้ เพื่อให้แน่ใจว่าก่อนหน้านี้ระบบของคุณไม่ได้ล่มหรือสร้างปัญหา แต่อย่างไรก็ตาม " +"ถ้าพาร์ทิชันนี้มีข้อมูลที่ต้องการเก็บไว้ เช่น เป็นโฮมไดเรกทอรี ก็จะดำเนินการต่อไปโดยไม่ต้องฟอร์แมต " #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Format?" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมตหรือไม่?" #: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1014 msgid "_Modify Partition" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน" #: ../partIntfHelpers.py:409 msgid "Do _Not Format" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องฟอร์แมต" #: ../partIntfHelpers.py:417 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับการแบ่งพาร์ทิชัน" #: ../partIntfHelpers.py:418 #, python-format @@ -1646,10 +1798,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ข้อผิดพลาดต่อไปนี้ เกิดขึ้นกับการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณกำหนดไว้ " +"ซึ่งข้อผิดพลาดนี้จะต้องถูกแก้ไขให้ถูกต้องก่อนที่จะดำเนินการติดตั้ง %s ต่อไป\n" +"\n" +"%s" #: ../partIntfHelpers.py:432 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนในการแบ่งพาร์ทิชัน" #: ../partIntfHelpers.py:433 #, python-format @@ -1660,22 +1816,29 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" +"ข้อความเตือนนี้เกี่ยวข้องกับการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการ\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"คุณต้องการดำเนินการติดตั้งต่อตามการแบ่งพาร์ทิชันทีคุณต้องการหรือไม่?" #: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันที่มีอยู่แล้วนี้จะถูกฟอร์แมต และลบข้อมูลทั้งหมดที่มีอยู่" #: ../partIntfHelpers.py:450 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" +"กดปุ่ม 'ใช่' เพื่อดำเนินการฟอร์แมตพาร์ทิชันเหล่านี้ หรือกดปุ่ม 'ไม่ใช่' เพื่อย้อนกลับ " +"แล้วกลับไปแก้ค่าต่างๆ ที่ได้กำหนดไว้" #: ../partIntfHelpers.py:456 msgid "Format Warning" -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนเกี่ยวกับการฟอร์แมต" #: ../partIntfHelpers.py:504 #, python-format @@ -1684,37 +1847,39 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" +"คุณกำลังจะลบ volume group \"%s\".\n" +"\n" +"logical volumes ทั้งหมดใน volume group จะหายไป" #: ../partIntfHelpers.py:508 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "คุณกำลังจะลบ logical volume \"%s\"" #: ../partIntfHelpers.py:511 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "" +msgstr "คุณกำลังจะลบชุดอุปกรณ์ RAID" #: ../partIntfHelpers.py:514 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "" +msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชัน /dev/%s " #: ../partIntfHelpers.py:517 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันที่คุณเลือกจะถูกลบ" #: ../partIntfHelpers.py:527 msgid "Confirm Reset" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันการรีเซ็ต" #: ../partIntfHelpers.py:528 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการรีเซ็ตตารางพาร์ทิชันกลับไปยังสถานะเริ่มแรกของมัน?" #: ../partitioning.py:77 msgid "Installation cannot continue." -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้" #: ../partitioning.py:78 msgid "" @@ -1722,10 +1887,13 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" +"รายการการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณได้เลือกไว้ได้ทำงานแล้ว " +"คุณไม่สามารถย้อนกลับไปยังขั้นตอนการแก้ไขฮาร์ดดิสก์ได้แล้ว " +"คุณต้องการดำเนินการต่อในขั้นตอนการติดตั้งหรือไม่?" #: ../partitioning.py:108 msgid "Low Memory" -msgstr "" +msgstr "หน่วยความจำมีน้อย" #: ../partitioning.py:109 msgid "" @@ -1733,25 +1901,28 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" +"ขณะนี้เครื่องของคุณมีหน่วยความจำไม่มากพอ เราต้องเปิดใช้พื้นที่ swap ทันที \n" +"คุณจะต้องทำการบันทึกตารางพาร์ทิชันใหม่ลงในดิสก์ทันที คุณจะตกลงหรือไม่?" #: ../partitions.py:761 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" +msgstr "คุณยังไม่ได้กำหนดพาร์ทิชัน root (/) ซึ่งจำเป็นต้องใช้สำหรับการติดตั้ง %s สำหรับดำเนินการต่อไป" #: ../partitions.py:766 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชัน root ของคุณ (/) มีขนาดน้อยกว่า 250 เมกะไบต์ ซึ่งน้อยเกินไปที่จะติดตั้ง %s" #: ../partitions.py:773 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "" +"คุณจะต้องสร้างพาร์ทิชันที่มีตำแหน่งเมานท์ที่ /boot/efi สำหรับพาร์ทิชันชนิด FAT และมีขนาด 50 " +"เมกะไบต์" #: ../partitions.py:796 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." @@ -1763,20 +1934,24 @@ msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." msgstr "" +"พาร์ทิชัน %s ที่คุณสร้างมีขนาดเล็กกว่า %s เมกะไบต์ " +"ซึ่งมีขนาดต่ำกว่าที่แนะนำสำหรับที่จะใช้ในการติดตั้ง %s ตามปกติ" #: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:651 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ ต้องอยู่บนอุปกรณ์ RAID1 เท่านั้น" #: ../partitions.py:851 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ จะต้องไม่อยู่บน logical volume" #: ../partitions.py:862 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" +"คุณยังไม่ระบุพาร์ทิชัน swap แม้ว่าจะไม่ได้บังคับให้ใช้ในทุกกรณี " +"แต่มันจะทำให้เพิ่มประสิทธิภาพสำหรับการติดตั้งส่วนใหญ่" #: ../partitions.py:869 #, python-format @@ -1784,6 +1959,8 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" +"คุณได้ระบุอุปกรณ์ swap มากกว่า 32 ตัวเคอร์เนลของ %s รองรับอุปกรณ์ swap ได้เพียงแค่ 32 " +"ตัวเท่านั้น" #: ../partitions.py:880 #, python-format @@ -1791,49 +1968,50 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" +"พื้นที่ swap ที่คุณสร้าง (%dM) น้อยกว่าขนาดของแรม (%dM) บนระบบของคุณ " +"ซึ่งจะมีผลกระทบที่ไม่ดีต่อประสิทธิภาพ" #: ../partitions.py:1167 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันถูกใช้โดยโปรแกรมติดตั้ง" #: ../partitions.py:1170 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นสมาชิกหนึ่งในชุดอาร์เรย์ RAID" #: ../partitions.py:1173 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นสมาชิกหนึ่งในชุด LVM Volume" #: ../partRequests.py:233 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "ตำแหน่งเมานท์ที่กำหนดไม่ถูกต้อง ไดเรกทอรี %s จะต้องอยู่บนระบบไฟล์/ เท่านั้น" #: ../partRequests.py:236 #, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์ %s ไม่สามารถใช้ได้ กรุณาเลือกตำแหน่งเมานท์อื่น " #: ../partRequests.py:243 msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมาท์นี้ต้องอยู่บนระบบไฟล์แบบลินุกซ์" #: ../partRequests.py:264 #, python-format msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์ \"%s\" ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกตำแหน่งเมานท์อื่น" #: ../partRequests.py:278 #, python-format msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันขนาด %s (%10.2f เมกะไบต์) มีขนาดใหญ่เกินขนาดสูงสุดของ %10.2f เมกะไบต์" #: ../partRequests.py:465 #, python-format @@ -1841,28 +2019,30 @@ msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." msgstr "" +"ขนาดของพาร์ทิชันที่คุณต้องการ (ขนาด = %s \tเมกะไบต์) มีขนาดใหญ่เกินขนาดสูงสุดของ %s " +"\tเมกะไบต์" #: ../partRequests.py:470 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "" +msgstr "ขนาดของพาร์ทิชันที่ต้องการเป็นค่าติดลบ! (ขนาด = %s \tเมกะไบต์)" #: ../partRequests.py:474 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถเริ่มที่ตำแหน่งต่ำกว่าไซลินเดอร์แรกได้" #: ../partRequests.py:477 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถสิ้นสุดด้วยไซลินเดอร์ที่เป็นค่าลบได้" #: ../partRequests.py:643 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" +msgstr "ยังไม่ได้มีการระบุความต้องการใน RAID หรือยังไม่ได้กำหนดระดับของ RAID" #: ../partRequests.py:655 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ RAID ของชนิด %s ต้องใช้สมาชิกอย่างน้อย %s ตัว" #: ../partRequests.py:661 #, python-format @@ -1870,19 +2050,21 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" +"อุปกรณ์ RAID ชุดนี้สามารถมีตัวสำรองมากที่สุดคือ %s ตัว " +"ถ้าต้องการมากกว่านี้คุณอาจต้องการที่จะเพิ่มสมาชิกในอุปกรณ์ RAID" #: ../rescue.py:123 msgid "Starting Interface" -msgstr "" +msgstr "เริ่มการเชื่อมต่อ" #: ../rescue.py:124 #, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "" +msgstr "กำลังพยายามที่จะเริ่ม %s" #: ../rescue.py:174 msgid "Setup Networking" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งระบบเน็ตเวิร์ก" #: ../rescue.py:175 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" @@ -1890,22 +2072,22 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:220 ../text.py:479 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "ถูกยกเลิกแล้ว" #: ../rescue.py:221 ../text.py:480 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "" +msgstr "ระบบไม่สามารถย้อนกลับไปขั้นตอนก่อนหน้านี้ได้ คุณจะต้องลองใหม่อีกครั้ง" #: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" +msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว กรุณาออกจากเชลล์ แล้วระบบของคุณจะทำการรีบูต" #: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404 msgid "Rescue" -msgstr "" +msgstr "กู้ระบบ" #: ../rescue.py:257 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " @@ -1917,33 +2099,41 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" +"สภาวะแวดล้อมสำหรับการกู้ระบบ ไม่สามารถค้นหาการติดตั้งลินุกซ์ทะเล " +"ในเครื่องของคุณและเมานท์มันไว้ภายใต้ไดเรกทอรี %s ได้ คุณยังสามารถเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าใหม่ได้ " +"ถ้าต้องการดำเนินการต่อในขั้นตอนต่อไป เลือก 'ต่อไป' นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกเมานท์ " +"ระบบไฟล์แบบอ่านอย่างเดียว แทนการอ่านและเขียน โดยเลือก 'อ่านอย่างเดียว'\n" +"\n" +"หากด้วยเหตุใดๆ ก็ตาม แล้วการทำขั้นตอนนี้ล้มเหลว คุณยังสามารถเลือก 'ข้าม' " +"และขั้นตอนนี้จะถูกข้ามไป แล้วคุณจะเข้าสู่การสั่งงานโดยตรงที่เชลล์\n" +"\n" #: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:463 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการต่อไป" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276 msgid "Read-Only" -msgstr "" +msgstr "อ่านได้อย่างเดียว" #: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36 #: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254 #: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406 msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "ข้าม" #: ../rescue.py:299 msgid "System to Rescue" -msgstr "" +msgstr "ระบบที่จะกู้" #: ../rescue.py:300 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันอะไรที่จะคงพาร์ทิชัน root ไว้ในการติดตั้งของคุณ?" #: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "ออกจากโปรแกรมการติดตั้ง" #: ../rescue.py:326 msgid "" @@ -1951,6 +2141,8 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"แฟ้มระบบของคุณไม่ได้ทำการ Clean มาก่อนคุณไม่สามารถที่จะเมานท์ได้ กด return เพื่อสู่เชลล์ " +"เพื่อใช้ fsck และเมานท์พาร์ทิชัน ระบบจะรีบูตอัตโนมัติเมื่อคุณออกจากเชลล์" #: ../rescue.py:334 #, python-format @@ -1964,6 +2156,13 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" +"ระบบของคุณถูกเมาท์ไว้ภายใต้ %s\n" +"\n" +"กด <return> เพื่อเข้าสู่เชลล์ ถ้าคุณประสงค์ให้ระบบคุณมีสภาวะแวดล้อมเป็น root ให้รันคำสั่ง:\n" +"\n" +"\tchroot %s\n" +"\n" +"ระบบจะรีบูตอัตโนมัติ เมื่อคุณออกจากเชลล์" #: ../rescue.py:405 #, python-format @@ -1974,78 +2173,81 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะพยายามที่จะเมานท์ระบบของคุณบางส่วนหรือทั้งหมด " +"บางส่วนของมันจะถูกเม้านท์ภายใต้ %s\n" +"\n" +"กด <return> เพื่อเข้าสู่เชลล์ ระบบจะรีบูตอัตโนมัติเมื่อคุณออกจากเชลล์" #: ../rescue.py:411 msgid "Rescue Mode" -msgstr "" +msgstr "โหมดกู้ระบบ" #: ../rescue.py:412 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." -msgstr "" +msgstr "คุณไม่มีพาร์ทิชันของลินุกซ์เลย กด <return> เพื่อเข้าสู่เชลล์ ระบบจะรีบูตอัตโนมัติเมื่อคุณออกจากเชลล์" #: ../rescue.py:423 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "" +msgstr "ระบบของคุณถูกเมานท์ภายใต้ไดเรกทอรี %s" #: ../text.py:193 msgid "Help not available" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีคำแนะนำ" #: ../text.py:194 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีคำแนะนำสำหรับในขั้นตอนการติดตั้งนี้" #: ../text.py:294 msgid "Save Crash Dump" -msgstr "" +msgstr "บันทึก crash dump" #: ../text.py:315 ../text.py:323 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "บันทึก" #: ../text.py:315 ../text.py:318 ../text.py:321 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "ดีบั๊ก" #: ../text.py:358 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -msgstr "" +msgstr "%s (C) 2003 OpenTLE.Org. " #: ../text.py:365 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> คำแนะนำ | <Tab> ระหว่าง elements | <Space> เลือก | <F12> หน้าจอถัดไป" #: ../text.py:367 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ระหว่าง elements | <Space> เลือก | <F12> หน้าจอถัดไป" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "" +msgstr "อัพเกรดระบบที่มีอยู่" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "" +msgstr "อัพเกรด" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" -msgstr "" +msgstr "การค้นหา" #: ../upgrade.py:63 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "" +msgstr "กำลังค้นหาการติดตั้ง %s..." #: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123 msgid "Dirty File Systems" -msgstr "" +msgstr "ระบบไฟล์ที่ยังไม่ได้ยกเลิกเมานท์อย่างถูกต้อง" #: ../upgrade.py:116 #, python-format @@ -2055,6 +2257,10 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" +"นี้คือระบบไฟล์ของระบบลินุกซ์เดิมของคุณที่ยังไม่ได้ยกเลิกเมานท์อย่างถูกต้อง " +"กรุณาบูตเข้าระบบลินุกซ์ตัวเดิมก่อน แล้วตรวจสอบระบบไฟล์เดิมให้เรียบร้อย แล้วปิดเครื่องอย่างถูกต้อง " +"จึงจะดำเนินการอัพเกรดได้\n" +"%s" #: ../upgrade.py:124 #, python-format @@ -2063,16 +2269,20 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" +"ระบบไฟล์ของระบบลินุกซ์เดิมของคุณไม่ได้ยกเลิกเมานท์อย่างถูกต้อง คุณต้องการที่จะเมานท์หรือไม่? \n" +"%s" #: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264 msgid "Mount failed" -msgstr "" +msgstr "เมานท์ล้มเหลว" #: ../upgrade.py:259 msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" +"ระบบไฟล์ที่อยู่ในรายการของไฟล์ /etc/fstab บนระบบลินุกซ์เดิมไม่สามารถเมานท์ " +"กรุณาแก้ไขปัญหาก่อน แล้วค่อยดำเนินการอัพเกรดอีกครั้ง" #: ../upgrade.py:265 msgid "" @@ -2080,6 +2290,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" +"ระบบไฟล์ที่อยู่ในรายการของ /etc/fstab บนระบบลินุกซ์เดิม มีลักษณะผิดปกติ " +"และไม่สามารถเมานท์ได้ กรุณาแก้ไขปัญหานี้ก่อน แล้วจึงลองอัพเกรดอีกครั้ง " #: ../upgrade.py:282 msgid "" @@ -2088,6 +2300,8 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" +"ไฟล์ต่อไปนี้ เป็น symbolic link แบบสัมบูรณ์ ซึ่งเราไม่สนับสนุนในระหว่างการอัพเกรด " +"กรุณาเปลี่ยนเป็น symbolic link แบบสัมพัทธ์ แล้วเริ่มต้นการอัพเกรดใหม่อีกครั้ง\n" #: ../upgrade.py:288 msgid "Absolute Symlinks" @@ -2103,20 +2317,20 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:305 msgid "Invalid Directories" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีที่ไม่ถูกต้อง" #: ../upgrade.py:311 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบ %s" #: ../upgrade.py:354 msgid "Finding" -msgstr "" +msgstr "การค้นหา" #: ../upgrade.py:355 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "" +msgstr "กำลังค้นหาแพ็กเกจที่จะใช้ในการอัพเกรด..." #: ../upgrade.py:367 msgid "" @@ -2127,7 +2341,7 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:394 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหาแพ็กเกจที่จะใช้ในการอัพเกรด" #: ../upgrade.py:422 #, python-format @@ -2138,7 +2352,7 @@ msgid "" msgstr "" #: ../upgrade.py:475 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the " @@ -2148,14 +2362,22 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"ในระบบของคุณมีแพ็กเกจที่ไม่ใช่ของลินุกซ์ทะเลติดตั้งอยู่ ซึ่งแพ็กเกจเหล่านี้ " +"มีไฟล์ที่ตรงกับแพ็กเกจในระบบลินุกซ์ทะเล ด้วยเหตุนี้เมื่อดำเนินการอัพเกรดต่อไป " +"อาจทำให้การทำงานบางอย่างไม่ปกติ คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากรีลีสโน้ต\n" +"\n" +" คุณยังต้องการติดตั้งแบบอัพเกรดต่อไปหรือไม่? " #: ../upgrade.py:498 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that " "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"ระบบไม่มีไฟล์ /etc/tle-release ซึ่งเป็นไปได้ว่าไม่ใช่ระบบปฏิบัติการลินุกซ์ทะเล " +"การดำเนินการอัพเกรดต่อ อาจทำให้ระบบทำงานโดยไม่เสถียรได้ " +"คุณต้องการดำเนินการอัพเกรดต่อไปหรือไม่? " #: ../upgrade.py:544 #, python-format @@ -2164,15 +2386,17 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" +"อัพเกรดสำหรับเวอร์ชันนี้ของ %s สามารถใช้ได้กับ Linux TLE 5.0 หรือสูงกว่าเท่านั้น " +"คำเตือนนี้จะขึ้นมาถ้าระบบของคุณเก่ากว่า คุณจะดำเนินการอัพเกรดต่อหรือไม่? " #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." #: ../vnc.py:36 #, fuzzy msgid "Unable to Start X" -msgstr "สร้างแผ่นบูตไม่สำเร็จ" +msgstr "ไม่สามารถแก้ไขได้" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2183,21 +2407,22 @@ msgstr "" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "ใช้โหมดตัวอักษร" #: ../vnc.py:45 #, fuzzy msgid "Start VNC" -msgstr "กำลังเรียกใช้ VNC..." +msgstr "กำลังเริ่มโปรแกรม VNC..." #: ../vnc.py:55 #, fuzzy msgid "VNC Configuration" -msgstr "ปรับค่าติดตั้ง การ์ดวิดีโอ" +msgstr "การกำหนดค่าให้โปรแกรม Silo" #: ../vnc.py:59 +#, fuzzy msgid "No password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านของ Root" #: ../vnc.py:62 msgid "" @@ -2208,23 +2433,23 @@ msgstr "" #: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน: " #: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน (ยืนยัน):" #: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนแตกต่างกัน กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" #: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "" +msgstr "ความยาวของรหัสผ่าน" #: ../vnc.py:100 #, fuzzy @@ -2233,36 +2458,36 @@ msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "" +msgstr "จอภาพที่ตรวจหาได้ด้วย DDC" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "" +msgstr "ตั้งรหัสผ่านของ root" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านผิดพลาด" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "คุณจะต้องกำหนดรหัสผ่านของ root และทำการยืนยันอีกครั้ง " #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนแตกต่างกัน กรุณาลองใหม่อีกครั้ง " #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านของ root ต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร " #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านมีตัวอักษรที่ไม่ใช่รหัส ascii ซึ่งจะไม่อนุญาตให้ตั้ง" #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" @@ -2272,63 +2497,63 @@ msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านของ root:" #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " -msgstr "" +msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าการรับรองสิทธิ" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ MD5 " #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "" +msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ shadow" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "" +msgstr "ใช้ NIS" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "ใช้บรอดคาสท์เพื่อค้นหาเซิร์ฟเวอร์ NIS" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "" +msgstr "โดเมน NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "" +msgstr "ใช้ LDAP " #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "ใช้การค้นหาแบบ TLS" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP:" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP Base DN: " #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "" +msgstr "ใช้งาน Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "" +msgstr "Realm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" @@ -2336,19 +2561,19 @@ msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ผู้ดูแลระบบ:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "" +msgstr "ใช้การรับรองสิทธิแบบ SMB" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMB: " #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "" +msgstr "เวิร์กกรุ๊ป SMB:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2372,40 +2597,44 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" +"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์นั้นจะทำหน้าที่ป้องกันผู้ใช้จากการเปลี่ยนแปลงรายการต่างๆ " +"ผ่านไปยังเคอร์เนล เพื่อความปลอดภัยขอแนะนำให้ตั้งรหัสผ่าน " #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "" +msgstr "ใช้รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน " #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "" +msgstr "กรอกรหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" +"ใส่รหัสผ่านบูตโหลดเดอร์และยืนยันรหัสผ่าน (สังเกตว่า BIOS keymap ของคุณ อาจจะแตกต่างจาก " +"keymap จริงที่คุณคุ้นเคย)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน:" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน: " #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 msgid "" @@ -2414,10 +2643,13 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์ของคุณมีน้อยกว่า 6 ตัว แนะนำให้คุณตั้งรหัสผ่านที่ยาวกว่านี้\n" +"\n" +"คุณต้องการใช้รหัสผ่านอันนี้ และดำเนินการติดตั้งต่อไปหรือไม่?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "" +msgstr "การสร้างแผ่นบูต" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format @@ -2429,18 +2661,23 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot diskette.\n" msgstr "" +"แผ่นบูตอนุญาตให้คุณบูตระบบ %s จากแผ่นดิสก์ และให้คุณสามารถบูตระบบของคุณ " +"ถึงแม้ว่าการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ของคุณจะหยุดการทำงาน ถ้าคุณเลือกที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ " +"หรือใช้บูตโหลดเดอร์อื่นที่ไม่สนับสนุนลินุกซ์\n" +"\n" +"ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งว่าคุณควรสร้างแผ่นบูตไว้\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "" +msgstr "ใช่ ต้องการสร้างแผ่นบูตระบบ" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่ ไม่ต้องการสร้างแผ่นบูตระบบ" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ขั้นสูง" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142 msgid "" @@ -2450,34 +2687,41 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" +"การบังคับให้ใช้ LBA32 กับบูตโหลดเดอร์ของคุณ เมื่อไบออสของเครื่องไม่สนับสนุน " +"อาจจะทำให้ไม่สามารถบูตได้ " +"ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งว่าให้คุณทำแผ่นบูตเมื่อมีการถามในกระบวนการติดตั้งต่อไป\n" +"\n" +"คุณต้องการบังคับให้บูตโหลดเดอร์ใช้โหมด LBA32 หรือไม่?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "" +msgstr "บังคับให้ใช้ LBA32" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "บังคับให้ใช้ LBA32 (ปกติจะไม่ต้องใช้)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" "If you wish to add default options to the boot command, enter them into the " "'General kernel parameters' field." msgstr "" +"ถ้าคุณต้องการที่จะเพิ่มค่าตัวเลือกปริยายให้กับคำสั่งบูต ให้เพิ่มเข้าไปในช่อง " +"'พารามิเตอร์ทั่วไปของเคอร์เนล'" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์ทั่วไปของเคอร์เนล" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53 #: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184 #: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:75 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนตัวบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:93 msgid "" @@ -2486,10 +2730,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" +"คุณเลือกที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์บนระบบของคุณ \n" +"คุณจะต้องสร้างแผ่นบูตเพื่อใช้ในการบูตระบบ\n" +"\n" +"คุณจะดำเนินการต่อโดยไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์หรือไม่?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:105 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "" +msgstr "ทำต่อไปโดยไม่ต้องติดตั้งบูตโหลดเดอร์ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:131 msgid "" @@ -2497,55 +2745,57 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" +"กรุณาเลือกบูตโหลดเดอร์ที่คอมพิวเตอร์เครื่องนี้จะใช้ โดย GRUB จะเป็นบูตโหลดเดอร์โดยปริยาย " +"อย่างไรก็ตามถ้าคุณไม่ต้องการเขียนทับบูตโหลดเดอร์ตัวเดิมให้เลือก \"ไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์\"" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:139 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "ใช้ GRUB เป็นบูตโหลดเดอร์ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:143 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "" +msgstr "ใช้ LILO เป็นบูตโหลดเดอร์ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:147 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องติดตั้งบูตโหลดเดอร์ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "" +msgstr "บูตโหลดเดอร์ %s จะถูกติดตั้งบน /dev/%s" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:175 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีบูตโหลดเดอร์ที่จะติดตั้ง" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:227 msgid "_Change boot loader" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนตัวบูตโหลดเดอร์ " #: ../iw/bootloader_main_gui.py:255 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกบูตโหลดเดอร์ขั้นสูง" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์เรคอร์ดที่:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนลำดับของไดรฟ์ " #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับของไดรฟ์สำหรับ LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "" +msgstr "ระบบไม่สนันสนุนการเปลี่ยนลำดับของไดรฟ์สำหรับใช้กับ LILO" #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขลำดับของไดรฟ์" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 msgid "" @@ -2556,25 +2806,29 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" +"จัดเรียงไดรฟ์ให้เหมือนกับการจัดเรียงโดย BIOS การเปลี่ยนแปลงลำดับไดรฟ์แบบนี้จะเป็นผลดีหากคุณมี " +"SCSI หลายๆ ตัว อาจจะมีทั้ง SCSI และ IDE และคุณต้องการบูตโดย SCSI\n" +"\n" +"การเปลี่ยนลำดับไดรฟ์จะเปลี่ยนตำแหน่งการติดตั้งโปรแกรมที่มาสเตอร์บูตเรคอร์ด (MBR)" #: ../iw/confirm_gui.py:57 msgid "About to Install" -msgstr "" +msgstr "เกี่ยวกับการติดตั้ง" #: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35 #: ../textw/confirm_text.py:61 msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "รีบูตหรือไม่?" #: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36 #: ../textw/confirm_text.py:62 msgid "The system will be rebooted now." -msgstr "" +msgstr "ระบบของคุณจะถูกรีบูตเดี๋ยวนี้ " #: ../iw/confirm_gui.py:79 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "" +msgstr "กดปุ่ม ถัดไป เพื่อเริ่มติดตั้งของ %s" #: ../iw/confirm_gui.py:80 #, python-format @@ -2585,30 +2839,33 @@ msgid "" "A kickstart file containing the installation options selected can be found " "in the file '%s' after rebooting the system." msgstr "" +"รายละเอียดการติดตั้งจะเก็บไว้ใน %s ซึ่งสามารถดูได้หลังการรีบูตระบบของคุณ\n" +"\n" +"คุณสามารถดูไฟล์คิ๊กสตาร์ทได้ในไฟล์ %s หลังการรีบูตระบบของคุณ " #: ../iw/confirm_gui.py:87 msgid "About to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "เกี่ยวกับการอัพเกรด" #: ../iw/confirm_gui.py:108 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "" +msgstr "กดปุ่ม ถัดไป เพื่อเริ่มอัพเกรด %s" #: ../iw/confirm_gui.py:109 #, python-format msgid "" "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting " "your system." -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดทั้งหมดของการอัพเกรดสามารถดูได้ใน %s หลังการรีบูตระบบของคุณ " #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "" +msgstr "ขอแสดงความยินดี" #: ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "Reboo_t" -msgstr "" +msgstr "รีบูต" #: ../iw/congrats_gui.py:56 msgid "" @@ -2616,6 +2873,8 @@ msgid "" "installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"นำแผ่นดิสก์หรือแผ่นซีดีที่ใช้ระหว่างการติดตั้งออกจากไดรฟ์ แล้วกดปุ่ม \"รีบูต\" เพื่อรีบูตระบบของคุณ\n" +"\n" #: ../iw/congrats_gui.py:62 #, python-format @@ -2624,6 +2883,8 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"ขอแสดงความยินดีการติดตั้งของคุณได้เสร็จสิ้นลงแล้ว \n" +"%s%s" #: ../iw/congrats_gui.py:64 msgid "" @@ -2641,42 +2902,54 @@ msgid "" "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" "\n" msgstr "" +"ขอแสดงความยินดี \n" +"\n" +"\n" +"\n" +"การติดตั้ง เสร็จสมบูรณ์แล้ว นำแผ่นฟลอปปี้ดิสก์หรือ CD-ROM \n" +"ที่คุณใช้ระหว่างกระบวนการติดตั้งออกแล้วกดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบ %s " +"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับการแก้ไขข้อผิดพลาดและ\n" +"การอัพเกรด กรุณาเยี่ยมชมที่ http://www.opentle.org\n" +"http://bugs.opentle.org\n" +"รายละเอียดเกี่ยวกับการใช้งาน และการปรับแต่งระบบของคุณ มีอยู่ในคู่มือ\n" +"ซึ่งมีทั้งเป็นหนังสือ และบนเว็บ http://www.opentle.org\n" +"\n" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "" +msgstr "การขึ้นต่อกันที่ไม่สามารถแก้ปัญหาได้" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 #: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351 #, python-format msgid "Total install size: %s" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งใช้ขนาดทั้งหมด: %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351 #: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจ" #: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382 msgid "Requirement" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจที่ต้องการ" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งแพ็กเกจทุกตัวในรายการเพื่อแก้เรื่องการขึ้นต่อกัน" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องติดตั้งแพ็กเกจที่ต้องการแพ็กเกจอื่น" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องสนใจแพ็กเกจที่ต้องการแพ็กเกจอื่น" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24 msgid "Package Defaults" -msgstr "" +msgstr "ค่าปริยายแพ็กเกจ" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:51 msgid "" @@ -2684,9 +2957,11 @@ msgid "" "selection, including:\n" "\n" msgstr "" +"สภาพแวดล้อมของการติดตั้งปริยาย จะรวมถึงการเลือกแพ็กเกจที่แนะนำ ดังต่อไปนี้:\n" +"\n" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:53 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "\n" @@ -2697,41 +2972,48 @@ msgid "" "to install or avoid installing. Check the box below to customize your " "installation." msgstr "" +"\n" +"\n" +"หลังจากการติดตั้ง คุณสามารถเพิ่มหรือเอาซอฟท์แวร์เพิ่มเติมออกได้ โดยใช้เครื่องมือ 'redhat-" +"config-packages'\n" +"\n" +"ถ้าคุณมีความคุ้นเคยกับ %s คุณอาจระบุแพ็กเกจที่คุณอยากติดตั้งหรือไม่ติดตั้งได้ " +"การเลือกข้างล่างนี้จะทำให้คุณสามารถกำหนดการติดตั้งของคุณเองได้" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:65 msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." -msgstr "" +msgstr "ถ้าคุณต้องการที่จะเปลี่ยนแพ็กเกจโดยปริยาย คุณสามารถเลือกจากตัวเลือกด้านล่าง" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:73 msgid "_Install default software packages" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งซอฟต์แวร์แพ็กเกจปริยาย" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:74 msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "" +msgstr "เลือกซอฟต์แวร์แพ็กเกจที่จะนำมาติดตั้ง" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602 #: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาด" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "รุ่น" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบความเป็นไปได้ในการอัพเกรด" #: ../iw/examine_gui.py:59 msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "" +msgstr "ทำการอัพเกรด การติดตั้งที่มีอยู่แล้ว" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2739,25 +3021,30 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการอัพเกรด %s ที่ติดตั้งอยู่แล้ว ซึ่งการติดตั้งจะยังรักษา ข้อมูลของคุณไว้ " +"แต่การอัพเกรดจะไม่ได้รับความสามารถเพิ่มเติมจากรุ่นนี้ทั้งหมด " #: ../iw/examine_gui.py:67 #, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "" +msgstr "ทำการติดตั้ง %s ใหม่ทั้งหมด" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"แนะนำให้คุณเลือกตัวเลือกนี้เพราะจะทำให้ระบบของคุณเสถียรมากที่สุด แต่การติดตั้ง " +"ใหม่ทั้งหมดคุณจะต้องจัดเตรียมพื้นที่ และสำรองข้อมูลของคุณให้พร้อมเพื่อความปลอดภัย " #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 +#, fuzzy msgid "The following installed system will be upgraded:" -msgstr "" +msgstr "รายการต่อไปนี้คุณสามารถทำการอัพเกรดได้" #: ../iw/examine_gui.py:136 msgid "Unknown Linux system" -msgstr "" +msgstr "ระบบลินุกซ์ที่ไม่รู้จัก" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2765,7 +3052,7 @@ msgstr "" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดรฟ์ที่จะใช้งาน fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:93 msgid "" @@ -2775,19 +3062,19 @@ msgstr "" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "" +msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันโดยใช้ fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดรฟ์ที่จะแบ่งพาร์ทิชันด้วย fdisk:" #: ../iw/firewall_gui.py:25 ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "ไฟร์วอลล์" #: ../iw/firewall_gui.py:35 ../textw/firewall_text.py:112 msgid "Warning - No Firewall" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน - ไม่ใช้ไฟร์วอลล์" #: ../iw/firewall_gui.py:36 ../textw/firewall_text.py:113 msgid "" @@ -2796,29 +3083,33 @@ msgid "" "unauthorized access. However, you have selected not to configure a " "firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall." msgstr "" +"ถ้าเครื่องของคุณเชื่อมต่อโดยตรงออกอินเทอร์เน็ต แนะนำว่าให้ทำการเปิดใช้งานไฟร์วอลล์ หรือกดปุ่ม " +"\"ดำเนินการต่อไป\" เพื่อทำงานต่อได้" #: ../iw/firewall_gui.py:43 msgid "_Configure Firewall" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าไฟร์วอลล์ " #: ../iw/firewall_gui.py:43 ../iw/xconfig_gui.py:444 #: ../textw/firewall_text.py:120 msgid "_Proceed" -msgstr "" +msgstr "ดำเนินการต่อไป" #: ../iw/firewall_gui.py:77 ../textw/firewall_text.py:31 msgid "" "A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the " "outside world. Would you like to enable a firewall?" msgstr "" +"การใช้ไฟร์วอลล์สามารถช่วยป้องกันการเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของคุณ จากผู้ที่ไม่ได้รับอนุญาต " +"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งานไฟร์วอลล์หรือไม่?" #: ../iw/firewall_gui.py:88 msgid "N_o firewall" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช้ไฟร์วอลล์ " #: ../iw/firewall_gui.py:90 msgid "_Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้ไฟร์วอลล์ " #: ../iw/firewall_gui.py:107 ../textw/firewall_text.py:94 msgid "" @@ -2835,76 +3126,79 @@ msgid "" msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:155 +#, fuzzy msgid "Enable _SELinux?:" -msgstr "" +msgstr "ใช้ NIS" #: ../iw/firewall_gui.py:161 +#, fuzzy msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช้ dead keys" #: ../iw/firewall_gui.py:161 #, fuzzy msgid "Warn" -msgstr "คำเตือน" +msgstr "ข้อความเตือน" #: ../iw/firewall_gui.py:161 ../textw/firewall_text.py:173 +#, fuzzy msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "ทำงานเมื่อบูต" #: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48 msgid "Installation Type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทของการติดตั้ง" #: ../iw/ipwidget.py:92 msgid "IP Address is missing" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข IP ไม่มี" #: ../iw/ipwidget.py:97 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข IP จะต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 1 ถึง 255" #: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข IP จะต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 0 ถึง 255" #: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38 msgid "Language Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกภาษา" #: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "" +msgstr "ภาษาอะไรที่คุณต้องการใช้ในระหว่างกระบวนการการติดตั้ง?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "" +msgstr "การรองรับภาษาที่เพิ่มเติม" #: ../iw/language_support_gui.py:205 msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษาปริยายสำหรับระบบ: " #: ../iw/language_support_gui.py:219 msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษาที่ต้องการใช้เพิ่มเติมเพื่อติดตั้งในระบบนี้:" #: ../iw/language_support_gui.py:254 msgid "_Select All" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด " #: ../iw/language_support_gui.py:262 msgid "Select Default _Only" -msgstr "" +msgstr "เลือกเฉพาะภาษาปริยายเท่านั้น" #: ../iw/language_support_gui.py:273 msgid "Rese_t" -msgstr "" +msgstr "รีเซต " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851 msgid "Not enough space" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ไม่เพียงพอ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108 msgid "" @@ -2912,10 +3206,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" +"ขนาดการขยายไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้เพราะ อาจเป็นไปได้ว่า logical volumes " +"สามารถขยายได้มากกว่าพื้นที่ที่มีอยู่" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนขนาด" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118 msgid "" @@ -2929,7 +3225,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186 #: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183 msgid "C_ontinue" -msgstr "" +msgstr "ต่อไป" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154 #, python-format @@ -2949,7 +3245,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" -msgstr "" +msgstr "เล็กเกินไป" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180 msgid "" @@ -2973,87 +3269,87 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "สร้าง Logical Volume" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข Logical Volume: %s" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข Logical Volume " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384 msgid "_File System Type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของระบบไฟล์: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305 msgid "Original File System Type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของระบบไฟล์เดิม:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "ไม่ทราบ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ Logical Volume " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ Logical Volume: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "ขนาด (เมกะไบต์): " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:343 #: ../textw/partition_text.py:426 ../textw/partition_text.py:513 msgid "Size (MB):" -msgstr "" +msgstr "ขนาด (เมกะไบต์):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "" +msgstr "(ขนาดสูงสุด เท่ากับ %s เมกะไบต์)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501 msgid "Illegal size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดไม่ถูกต้อง" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่คุณป้อนเข้ามา เป็นตัวเลขที่ไม่ถูกต้อง (ต้องมากกว่า 0)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 msgid "Mount point in use" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์ถูกใช้อยู่" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์ %s ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกตำแหน่งเมานท์อื่น" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ Logical Volume ไม่ถูกต้อง " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ logical volume ไม่ถูกต้อง " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "logical volume ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3068,7 +3364,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:854 #: ../textw/partition_text.py:876 ../textw/partition_text.py:1049 msgid "Error With Request" -msgstr "" +msgstr "ความผิดพลาดเกี่ยวกับการกำหนด" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852 #, python-format @@ -3080,7 +3376,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695 msgid "No free slots" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีสล็อตว่าง" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696 #, python-format @@ -3089,7 +3385,7 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702 msgid "No free space" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่างเหลือ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703 msgid "" @@ -3101,24 +3397,24 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ logical volume \"%s\"?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อของ Volume Group ไม่ถูกต้อง" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876 msgid "Name in use" -msgstr "" +msgstr "ชื่อที่ใช้อยู่ " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" +msgstr "ชื่อของ volume group %s ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921 msgid "Not enough physical volumes" -msgstr "" +msgstr "physical volumes ไม่เพียงพอ" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922 msgid "" @@ -3131,28 +3427,28 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933 msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "สร้าง LVM Volume Group " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข LVM Volume Group: %s " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938 msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข LVM Volume Group" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ Volume Group:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ Volume Group: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "_Physical Extent:" -msgstr "" +msgstr "Physical Extent:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Physical Extent:" @@ -3160,36 +3456,36 @@ msgstr "" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "" +msgstr "Physical Volumes to Use:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ที่ถูกใช้:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014 msgid "Free Space:" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ว่าง:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032 msgid "Total Space:" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ทั้งหมด: " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ Logical Volume " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363 msgid "Size (MB)" -msgstr "" +msgstr "ขนาด (เมกะไบต์)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "เพิ่ม " #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:508 #: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1360 msgid "_Edit" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099 msgid "Logical Volumes" @@ -3197,94 +3493,94 @@ msgstr "" #: ../iw/mouse_gui.py:24 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าเม้าส์" #: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 ภายใต้ DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 ภายใต้ DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 ภายใต้ DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "" +msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 ภายใต้ DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159 msgid "_Device" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ " #: ../iw/mouse_gui.py:137 msgid "_Model" -msgstr "" +msgstr "โมเดล" #: ../iw/mouse_gui.py:235 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "" +msgstr "จำลองเป็นแบบ 3 ปุ่ม" #: ../iw/mouse_gui.py:250 msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "" +msgstr "เลือกเมาส์ที่เหมาะสมกับระบบของคุณ" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598 msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "เกตเวย์" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:600 msgid "Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS หลัก" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:602 msgid "Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS รอง" #: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:604 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS ตัวที่ 3" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Gateway" -msgstr "" +msgstr "เกตเวย์" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Primary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS หลัก " #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS รอง " #: ../iw/network_gui.py:31 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS ตัวที่ 3" #: ../iw/network_gui.py:35 msgid "Network Configuration" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าเน็ตเวิร์ก" #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163 #: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178 #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "Error With Data" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับข้อมูล" #: ../iw/network_gui.py:156 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." -msgstr "" +msgstr "คุณไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์ ซึ่งอาจจะทำให้เกิดปัญหาตามมาภายหลัง " #: ../iw/network_gui.py:160 #, python-format msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." -msgstr "" +msgstr "คุณไม่ได้ระบุในช่อง \"%s\" ซึ่งอาจก่อให้เกิดปัญหาภายหลัง " #: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:410 #, python-format @@ -3293,6 +3589,9 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"ชื่อโฮสต์ \"%s\" ไม่ถูกต้องเพราะเหตุผลดังนี้:\n" +"\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:169 #, python-format @@ -3300,15 +3599,17 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการแปลงค่าที่กำหนด \"%s\":\n" +"%s" #: ../iw/network_gui.py:175 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่ต้องการสำหรับช่อง \"%s\"." #: ../iw/network_gui.py:179 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "หมายเลข IP ที่คุณกรอกไม่ถูกต้อง" #: ../iw/network_gui.py:183 msgid "" @@ -3319,35 +3620,40 @@ msgid "" "inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be " "activated automatically." msgstr "" +"คุณไม่ได้กำหนดให้อุปกรณ์เน็ตเวิร์กทำงาน ทำให้ระบบของคุณจะไม่สามารถเชื่อมต่อกับเครือข่ายได้\n" +"\n" +"ข้อควรสังเกต: ถ้าคุณมีอุปกรณ์เน็ตเวิร์กแบบ PCMCIA มันอาจไม่ทำงานขณะนี้ แต่เมื่อคุณรีบูตระบบ " +"มันจะทำงานเองอัตโนมัติ" #: ../iw/network_gui.py:202 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขอินเทอร์เฟซ %s " #: ../iw/network_gui.py:213 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าโดยใช้ DHCP" #: ../iw/network_gui.py:219 msgid "_Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "ทำงานเมื่อบูต " #: ../iw/network_gui.py:228 msgid "_IP Address" -msgstr "" +msgstr "หมายเลขไอพี " #: ../iw/network_gui.py:229 msgid "Net_mask" -msgstr "" +msgstr "เน็ตมาสก์ " #: ../iw/network_gui.py:234 msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "" +msgstr "Point to Point (IP)" #: ../iw/network_gui.py:238 +#, fuzzy msgid "_ESSID" -msgstr "" +msgstr "SCSI" #: ../iw/network_gui.py:239 msgid "Encryption _Key" @@ -3356,11 +3662,11 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:279 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่า %s" #: ../iw/network_gui.py:451 msgid "Active on Boot" -msgstr "" +msgstr "ทำงานเมื่อบูต" #: ../iw/network_gui.py:453 ../iw/osbootwidget.py:66 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3368,27 +3674,27 @@ msgstr "" #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1130 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์" #: ../iw/network_gui.py:455 msgid "IP/Netmask" -msgstr "" +msgstr "IP/เน็ตมาสก์" #: ../iw/network_gui.py:515 msgid "Network Devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย" #: ../iw/network_gui.py:525 msgid "Set the hostname:" -msgstr "" +msgstr "ตั้งชื่อโฮสต์:" #: ../iw/network_gui.py:529 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "ผ่าน DHCP แบบอัตโนมัติ" #: ../iw/network_gui.py:535 msgid "_manually" -msgstr "" +msgstr "ทำด้วยตัวเอง " #: ../iw/network_gui.py:541 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" @@ -3396,11 +3702,11 @@ msgstr "" #: ../iw/network_gui.py:548 ../loader2/net.c:772 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "ชื่อโฮสต์" #: ../iw/network_gui.py:609 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าอื่นๆ" #: ../iw/osbootwidget.py:42 msgid "" @@ -3410,6 +3716,10 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดค่าบูตโหลดเดอร์ ให้บูตระบบปฏิบัติการอื่นๆ ได้ \n" +"คุณสามารถเลือกระบบปฏิบัติการจากรายการ " +"ในการเพิ่มระบบปฏิบัติการเพิ่มเติมซึ่งไม่ได้มีการค้นหาให้อัตโนมัติให้คุณคลิ้กที่ปุ่ม เพิ่ม " +"ในการที่จะเปลี่ยนให้ระบบปฏิบัติการเป็นค่าปริยาย ให้คลิ้กที่ปุ่ม ค่าปริยาย" #: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3417,72 +3727,74 @@ msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548 #: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "ค่าปริยาย" #: ../iw/osbootwidget.py:66 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ " #: ../iw/osbootwidget.py:132 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "อิมเมจ" #: ../iw/osbootwidget.py:139 msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" +"ใส่ชื่อสำหรับแสดงในเมนูบูตโหลดเดอร์ โดยดีไวซ์ที่แสดง (หรือฮาร์ดไดรฟ์และหมายเลขพาร์ทิชัน) " +"คือดีไวซ์ตัวที่จะบูต" #: ../iw/osbootwidget.py:151 msgid "_Label" -msgstr "" +msgstr "ชื่อ " #: ../iw/osbootwidget.py:195 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "" +msgstr "เป้าหมายของการบูตโดยปริยาย" #: ../iw/osbootwidget.py:224 msgid "You must specify a label for the entry" -msgstr "" +msgstr "คุณจะต้องกำหนดชื่อ" #: ../iw/osbootwidget.py:233 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "" +msgstr "ชื่อบูตมีอักษรที่ไม่ถูกต้อง" #: ../iw/osbootwidget.py:257 msgid "Duplicate Label" -msgstr "" +msgstr "สำเนาชื่อ" #: ../iw/osbootwidget.py:258 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "ชื่อนี้มีแล้ว โปรดเลือกชื่ออื่น" #: ../iw/osbootwidget.py:271 msgid "Duplicate Device" -msgstr "" +msgstr "ทำสำเนาอุปกรณ์" #: ../iw/osbootwidget.py:272 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์บูตนี้มีแล้ว โปรดเลือกอุปกรณ์บูตอื่น" #: ../iw/osbootwidget.py:336 msgid "Cannot Delete" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถลบได้" #: ../iw/osbootwidget.py:337 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." -msgstr "" +msgstr "เป้าหมายที่จะบูตนี้ไม่สามารถลบได้ เพราะว่าเป็นของระบบ %s ที่คุณจะติดตั้ง" #: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกแพ็กเกจเป็นรายตัว" #: ../iw/package_gui.py:66 msgid "All Packages" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจทั้งหมด" #: ../iw/package_gui.py:186 #, python-format @@ -3490,47 +3802,49 @@ msgid "" "Package: %s\n" "Version: %s\n" msgstr "" +"แพ็กเกจ: %s\n" +"รุ่น: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:356 msgid "_Tree View" -msgstr "" +msgstr "ดูแบบแผนภูมิต้นไม้" #: ../iw/package_gui.py:358 msgid "_Flat View" -msgstr "" +msgstr "ดูแบบรายการ" #: ../iw/package_gui.py:373 msgid "_Package" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจ" #: ../iw/package_gui.py:375 msgid "_Size (MB)" -msgstr "" +msgstr "ขนาด (เมกะไบต์)" #: ../iw/package_gui.py:426 msgid "Total size: " -msgstr "" +msgstr "ขนาดทั้งหมด: " #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมดในกลุ่ม" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมดในกลุ่ม" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63 msgid "Package Group Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกกลุ่มของแพ็กเกจ" #: ../iw/package_gui.py:677 msgid "Minimal" -msgstr "" +msgstr "ขนาดกะทัดรัด" #: ../iw/package_gui.py:739 #, python-format msgid "Details for '%s'" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดสำหรับ '%s'" #: ../iw/package_gui.py:748 msgid "" @@ -3539,151 +3853,157 @@ msgid "" "\n" "Select the optional packages to be installed:" msgstr "" +"กลุ่มของแพ็กเกจจะมีทั้ง แพ็กเกจพื้นฐาน และแพ็กเกจตัวเลือก " +"แพ็กเกจพื้นฐานจะถูกเลือกเองพร้อมกับการเลือกกลุ่มแพ็กเกจนั้นๆ \n" +"\n" +"เลือกรายการแพ็กเกจที่จะทำการติดตั้ง: " #: ../iw/package_gui.py:791 msgid "Base Packages" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจพื้นฐาน" #: ../iw/package_gui.py:821 msgid "Optional Packages" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจตัวเลือก" #: ../iw/package_gui.py:1031 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียด " #: ../iw/package_gui.py:1125 msgid "_Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "เลือกแพ็กเกจเป็นรายตัว" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:58 msgid "Additional Size Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกขนาดที่เพิ่มเติม" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:63 msgid "_Fixed size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดคงที่" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:65 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "" +msgstr "ขยายพื้นที่จนได้ขนาด (เมกะไบต์): " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:75 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "" +msgstr "ขยายพื้นที่จนใหญ่ที่สุดที่เป็นไปได้" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:174 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "" +msgstr "ไซลินเดอร์สุดท้าย จะต้องมากกว่าไซลินเดอร์เริ่มต้น" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:655 msgid "Add Partition" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มพาร์ทิชัน" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:266 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน: /dev/%s" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:268 msgid "Edit Partition" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 msgid "File System _Type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของระบบไฟล์:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ที่สามารถใช้ได้:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์: " #: ../iw/partition_dialog_gui.py:350 msgid "Original File System Label:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อของระบบไฟล์เดิม:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "ไซลินเดอร์เริ่มต้น:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "ไซลินเดอร์สุดท้าย:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:454 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "" +msgstr "กำหนดให้เป็นพาร์ทิชันหลัก" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "ชนิด" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมต" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้น" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1130 msgid "End" -msgstr "" +msgstr "สิ้นสุด" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" +"ตำแหน่งเมานท์/\n" +"RAID/Volume" #: ../iw/partition_gui.py:404 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" +"ขนาด\n" +"(เมกะไบต์)" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1124 msgid "Partitioning" -msgstr "" +msgstr "การแบ่งพาร์ทิชัน" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "" +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgstr "นี้คือข้อผิดพลาดร้ายแรงที่เกิดจากรูปแบบการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการ" #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "" +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgstr "ข้อผิดพลาดเหล่านี้จะต้องแก้ไขให้ถูกต้องก่อนที่จะดำเนินการติดตั้ง %s ต่อไป" #: ../iw/partition_gui.py:648 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการแบ่งพาร์ทิชัน" #: ../iw/partition_gui.py:654 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนที่เกิดขึ้นนี้ เป็นการเตือนปัญหาที่เกิดจากรูปแบบการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการ" #: ../iw/partition_gui.py:656 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการดำเนินการติดตั้งต่อไปตามรูปแบบการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการเหมือนเดิมหรือไม่?" #: ../iw/partition_gui.py:661 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนเกี่ยวกับการแบ่งพาร์ทิชัน" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนเกี่ยวกับการฟอร์แมต" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมต" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" @@ -3691,21 +4011,21 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:758 msgid "RAID Devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ RAID" #: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:911 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:155 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี" #: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:326 msgid "Hard Drives" -msgstr "" +msgstr "ฮาร์ดไดรฟ์" #: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137 #: ../textw/partition_text.py:176 msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ว่าง" #: ../iw/partition_gui.py:876 ../textw/partition_text.py:139 msgid "Extended" @@ -3717,21 +4037,21 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:913 msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "ว่าง" #: ../iw/partition_gui.py:1003 ../textw/partition_text.py:224 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันที่ต้องการได้: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1012 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "" +msgstr "คำเตือน: %s" #: ../iw/partition_gui.py:1194 ../iw/partition_gui.py:1208 msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "ไม่สนับสนุน" #: ../iw/partition_gui.py:1195 msgid "LVM is NOT supported on this platform." @@ -3739,7 +4059,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1209 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "" +msgstr "ระบบของคุณไม่สนับสนุน Software RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1216 msgid "No RAID minor device numbers available" @@ -3753,7 +4073,7 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1231 msgid "RAID Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือก RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1242 #, python-format @@ -3777,11 +4097,11 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1259 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการทำอะไร?" #: ../iw/partition_gui.py:1268 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "" +msgstr "สร้างพาร์ทิชัน software RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1271 #, python-format @@ -3799,23 +4119,23 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1315 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" +msgstr "ตัวแก้ไขการโคลนไดรฟ์ไม่สามารถสร้างได้ด้วยเหตุผลบางประการ" #: ../iw/partition_gui.py:1359 msgid "Ne_w" -msgstr "" +msgstr "สร้างใหม่" #: ../iw/partition_gui.py:1362 msgid "Re_set" -msgstr "" +msgstr "รีเซต" #: ../iw/partition_gui.py:1363 msgid "R_AID" -msgstr "" +msgstr "RAID" #: ../iw/partition_gui.py:1364 msgid "_LVM" -msgstr "" +msgstr "LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1405 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" @@ -3823,20 +4143,20 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:1214 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "" +msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ" #: ../iw/partition_gui.py:1448 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งฮาร์ดไดรฟ์ เพื่อใช้ในการติดตั้ง %s" #: ../iw/partition_gui.py:1490 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "" +msgstr "ต้องการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ: " #: ../iw/partition_gui.py:1521 msgid "Select the drive(s) to use for this installation:" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดรฟ์ที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้" #: ../iw/partition_gui.py:1545 msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created" @@ -3847,132 +4167,132 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/partition_text.py:251 #: ../textw/partition_text.py:276 msgid "<Not Applicable>" -msgstr "" +msgstr "<ไม่สามารถกำหนดได้>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการจัดการกับระบบไฟล์ของพาร์ทิชันนี้อย่างไร?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง (คงข้อมูลไว้)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้เป็น:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนระบบพาร์ทิชันให้เป็นแบบ: " #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบพื้นที่เสียหรือไม่?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชันชนิด '%s' จะต้องทำการลงบนไดรฟ์เดียว ทำได้โดยการเลือกไดรฟ์ในรายการ 'ไดรฟ์ที่อนุญาต'" #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "" +msgstr "การจัดการการแบ่งพาร์ทิชันของดิสก์" #: ../iw/partmethod_gui.py:53 msgid "_Automatically partition" -msgstr "" +msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ" #: ../iw/partmethod_gui.py:56 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "" +msgstr "แบ่งพาร์ทิชันเองด้วยโปรแกรม Disk Druid" #: ../iw/progress_gui.py:41 #, python-format msgid "%s MB" -msgstr "" +msgstr "%s เมกะไบต์" #: ../iw/progress_gui.py:44 #, python-format msgid "%s KB" -msgstr "" +msgstr "%s กิโลไบต์" #: ../iw/progress_gui.py:47 #, python-format msgid "%s Byte" -msgstr "" +msgstr "%s ไบต์" #: ../iw/progress_gui.py:49 #, python-format msgid "%s Bytes" -msgstr "" +msgstr "%s ไบต์" #: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397 msgid "Installing Packages" -msgstr "" +msgstr "กำลังติดตั้งแพ็กเกจ" #: ../iw/progress_gui.py:167 #, python-format msgid "Remaining time: %s minutes" -msgstr "" +msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %s นาที" #: ../iw/progress_gui.py:183 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s" #: ../iw/progress_gui.py:223 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)" -msgstr "" +msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s %s (%s)" #: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "สรุป" #: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643 #: ../textw/progress_text.py:130 msgid "Status: " -msgstr "" +msgstr "สถานะ:" #: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด - %s" #: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "ทั้งหมด" #: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "คงเหลือ" #: ../iw/progress_gui.py:516 #, python-format msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -msgstr "" +msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s %s" #: ../iw/progress_gui.py:653 msgid "Package Progress: " -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจกำลังดำเนินการ: " #: ../iw/progress_gui.py:658 msgid "Total Progress: " -msgstr "" +msgstr "กระบวนการทั้งหมด: " #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "สถานะ" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Packages" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจ" #: ../iw/progress_gui.py:685 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "เวลา" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:261 msgid "" @@ -3986,47 +4306,47 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680 #: ../textw/partition_text.py:911 msgid "Make RAID Device" -msgstr "" +msgstr "สร้างชุดอุปกรณ์ RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขชุดอุปกรณ์ RAID: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:909 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขชุดอุปกรณ์ RAID" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "" +msgstr "ชุดอุปกรณ์ RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" -msgstr "" +msgstr "ระดับของ RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "สมาชิกของ RAID:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "" +msgstr "จำนวนของตัวสำรอง:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมตพาร์ทิชันหรือไม่?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ต้นฉบับไม่มีพาร์ทิชันให้โคลน คุณต้องกำหนดชนิดของพาร์ทิชันใน 'software RAID' ก่อน" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522 msgid "Source Drive Error" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ต้นฉบับ ผิดพลาด" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:498 msgid "" @@ -4057,11 +4377,11 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Target Drive Error" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ปลายทางผิดพลาด" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:537 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกไดรฟ์เป้าหมายสำหรับการโคลน" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format @@ -4081,7 +4401,7 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:617 msgid "Please select a source drive." -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกไดรฟ์ต้นฉบับ" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:637 #, python-format @@ -4096,14 +4416,17 @@ msgid "" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" +"\n" +"\n" +"คำเตือน! ข้อมูลทั้งหมดบนไดรฟ์เป้าหมายจะถูกทำลาย" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:645 msgid "Final Warning" -msgstr "" +msgstr "ข้อความเตือนครั้งสุดท้าย" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:647 msgid "Clone Drives" -msgstr "" +msgstr "โคลนไดรฟ์:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." @@ -4127,146 +4450,149 @@ msgstr "" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:710 msgid "Source Drive:" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ ต้นฉบับ: " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:718 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์เป้าหมาย:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:726 msgid "Drives" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์: " #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142 msgid "Release Notes" -msgstr "" +msgstr "รีลีสโน้ต" #: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146 msgid "Unable to load file!" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ได้!" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าให้โปรแกรม Silo" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Partition" -msgstr "" +msgstr "พาร์ทิชัน" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งโปรแกรม SILO boot record บน:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "" +msgstr "สร้าง PROM alias" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่า PROM boot device ไปที่ linux" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์พิเศษของ Kernel" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "" +msgstr "สร้างแผ่นบูต" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "" +msgstr "ไม่ติดตั้งโปรแกรม SILO" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของพาร์ทิชัน" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213 #: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "" +msgstr "ชื่อรายการบูต" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "" +msgstr "บูตโดยปริยาย" #: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกเขตเวลา" #: ../iw/timezone_gui.py:67 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "" +msgstr "เวลาของระบบใช้แบบ UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:75 msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกเขตเวลาที่ใกล้เคียงกับเขตเวลาคุณมากที่สุด:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" -msgstr "" +msgstr "สถานที่ตั้ง" #: ../iw/timezone_map_gui.py:128 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียด" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "อัพเกรดการตั้งค่าให้บูตโหลดเดอร์" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "อัพเดทการตั้งค่าให้บูตโหลดเดอร์" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "" +msgstr "กำลังจะอัพเดตบูตโหลดเดอร์เดิมที่มีอยู่" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "" +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgstr "ตัวติดตั้งได้ตรวจสอบพบ %s บูตโหลดเดอร์ปัจจุบันได้ติดตั้งไว้ที่ %s" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "" +msgstr "นี้คือตัวเลือกที่แนะนำให้ใช้" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "" +msgstr "ตัวติดตั้งไม่สามารถตรวจหาบูตโหลดเดอร์ปัจจุบันในระบบของคุณ" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "สร้างการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ใหม่" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" +"ระบบให้คุณสามารถทำการกำหนดค่าบูตโหลดเดอร์ใหม่ ถ้าคุณจะเปลี่ยนบูตโหลดเดอร์ " +"คุณควรจะเลือกหัวข้อนี้" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "ข้ามการอัพเดทบูตโหลดเดอร์" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" +"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับการตั้งค่าของบูตโหลดเดอร์ ถ้าคุณกำลังใช้บูตโหลดเดอร์นอกเหนือจากนี้ " +"คุณควรเลือกข้อนี้" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการที่จะทำอะไร?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34 msgid "Migrate File Systems" -msgstr "" +msgstr "ย้ายระบบไฟล์" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36 #, python-format @@ -4278,10 +4604,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" +"รีลีส %s นี้สนับสนุนระบบไฟล์แบบ ext3 ซึ่งระบบไฟล์แบบใหม่นี้มีข้อดีกว่าระบบไฟล์แบบ ext2 " +"ที่เคยใช้กันตามปกติบน %s รุ่นเดิมหลายประการ " +"โปรแกรมการติดตั้งสามารถที่จะย้ายรูปแบบของพาร์ทิชันแบบ ext2 เป็นแบบ ext3 ได้ " +"โดยข้อมูลจะไม่สูญหาย\n" +"\n" +"พาร์ทิชันใดบ้างต่อไปนี้ที่คุณต้องการแปลง?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "" +msgstr "อัพเกรดพาร์ทิชันสวอป" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4291,6 +4623,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"เคอร์เนลเวอร์ชัน 2.4 มีความต้องการใช้สวอปมากกว่าเคอร์เนลรุ่นเก่า " +"ซึ่งจะต้องการขนาดสวอปอย่างน้อย 2 เท่าของหน่วยความจำของระบบ ซึ่งขณะนี้ระบบของคุณมีสวอปขนาด " +"%d MB แต่คุณอาจจะสร้างพื้นที่สวอปเพิ่มเติมบนระบบไฟล์ตัวใดตัวหนึ่งของคุณได้ในตอนนี้" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4299,33 +4634,36 @@ msgid "" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" +"\n" +"\n" +"โปรแกรมการติดตั้งพบว่าหน่วยความจำของเครื่องมีขนาด %s เมกะไบต์\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "ฉันต้องการสร้างไฟล์สวอป" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่คุณต้องการเก็บไฟล์สวอป:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ว่าง (เมกะไบต์)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" -msgstr "" +msgstr "แนะนำให้คุณสร้างไฟล์สวอปขนาดอย่างน้อย %d เมกะไบต์ กรุณาใส่ขนาดของไฟล์สวอป:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "" +msgstr "ไฟล์สวอปมีขนาด (เมกะไบต์):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "" +msgstr "ฉันไม่ต้องการสร้างไฟล์สวอป" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4333,123 +4671,128 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" +"ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้คุณสร้างไฟล์สวอป เพราะต่อไปอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดได้ " +"ซึ่งอาจจะทำให้การติดตั้งไม่สำเร็จ คุณต้องการดำเนินการติดตั้งต่อไปหรือไม่?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์สวอปจะต้องมีขนาดอยู่ระหว่าง 1 - 2000 เมกะไบต์" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "" +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgstr "ฮาร์ดดิสก์ของคุณมีพื้นที่ไม่เพียงพอต่อการสร้างพาร์ทิชันสวอป" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "" +msgstr "จอภาพที่ตรวจหาไม่ได้" #: ../iw/xconfig_gui.py:51 msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าแบบกราฟิกเลือกเอง" #: ../iw/xconfig_gui.py:251 msgid "_Color Depth:" -msgstr "" +msgstr "ความลึกของสี: " #: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106 msgid "256 Colors (8 Bit)" -msgstr "" +msgstr "256 สี (8 บิต)" #: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "" +msgstr "ความละเอียดสีสูง (16 บิต)" #: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "" +msgstr "ความละเอียดสีเหมือนจริง (24 บิต)" #: ../iw/xconfig_gui.py:282 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "" +msgstr "ความละเอียดของการแสดงผล:" #: ../iw/xconfig_gui.py:338 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกสภาพแวดล้อมเดสก์ทอปปริยายของคุณ" #: ../iw/xconfig_gui.py:340 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดสภาพแวดล้อมของเดสก์ทอปของคุณคือ: " #: ../iw/xconfig_gui.py:355 msgid "GNO_ME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: ../iw/xconfig_gui.py:357 msgid "_KDE" -msgstr "" +msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:388 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกชนิดการ login:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 msgid "_Text" -msgstr "" +msgstr "โหมดตัวอักษร" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "" +msgstr "โหมดกราฟิก" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "" +msgstr "การปรับแต่งจอภาพ" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "ไม่ระบุชนิดจอภาพ" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"คุณยังไม่ได้เลือกชนิดของจอภาพ แนะนำให้เลือกรุ่นที่ใกล้เคียงกับของคุณมากที่สุด " +"เพราะถ้าไม่ระบุคุณจะแสดงผลได้แค่เพียง 800x600 เท่านั้น" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 msgid "_Choose monitor type" -msgstr "" +msgstr "เลือกชนิดของจอแสดงผล: " #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" "In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected " "settings are not correct for the monitor, select the right settings." msgstr "" +"โดยส่วนมาก จอแสดงผลสามารถตรวจสอบได้โดยอัตโนมัติ ถ้าไม่สามารถค้นหาได้ " +"ให้เลือกค่าที่ถูกต้องหรือเหมาะสม" #: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103 msgid "Restore _original values" -msgstr "" +msgstr "กลับไปใช้ค่าเดิม" #: ../iw/xconfig_gui.py:748 msgid "Hori_zontal Sync:" -msgstr "" +msgstr "สัญญาณตามแนวนอน: " #: ../iw/xconfig_gui.py:751 msgid "_Vertical Sync:" -msgstr "" +msgstr "สัญญาณตามแนวตั้ง: " #: ../iw/xconfig_gui.py:758 msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "กิโลเฮิรตซ์" #: ../iw/xconfig_gui.py:761 msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "เฮิรตซ์" #: ../iw/xconfig_gui.py:781 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าให้การทำงานแบบกราฟิก (X)" #: ../iw/xconfig_gui.py:811 msgid "Unknown video card" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จักการ์ดแสดงผล" #: ../iw/xconfig_gui.py:812 #, python-format @@ -4457,10 +4800,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการเลือกการ์ดแสดงผล %s กรุณารายงานผลไปยัง http://bugs.opentle." +"org " #: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" -msgstr "" +msgstr "ไม่ระบุชนิดของการ์ดแสดงผล" #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685 msgid "" @@ -4468,19 +4813,21 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" +"คุณจะต้องระบุชนิดของการ์ดแสดงผลของคุณเอง ก่อนที่จะดำเนินการกำหนดค่าให้ระบบ X-Window " +"หากคุณต้องการข้ามการกำหนดค่าให้ระบบ X-Window ให้เลือกที่ 'ข้ามการกำหนดค่าให้ X-Window'" #: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637 msgid "" "Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window " "System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." -msgstr "" +msgstr "ระบบจะตั้งค่าให้ X Window ใช้เฟรมบัฟเฟอร์ ถ้าคุณไม่ต้องการให้เลือก 'ข้ามการปรับแต่ง'" #: ../iw/xconfig_gui.py:983 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดแรมวิดีโอของคุณไม่สามารถถูกตรวจพบอัตโนมัติ เลือกขนาดแรมวิดีโอของคุณจากตัวเลือกข้างล่างนี้:" #: ../iw/xconfig_gui.py:990 msgid "" @@ -4488,22 +4835,24 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" +"โดยส่วนใหญ่แล้วโปรแกรมการติดตั้งจะสามารถระบุชนิดของการ์ดแสดงผลของคุณให้ได้อยู่แล้ว " +"ซึ่งจะเป็นค่าที่ดีที่สุดสำหรับการแสดงผลของ X-Window" #: ../iw/xconfig_gui.py:1078 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "" +msgstr "ขนาดของหน่วยความจำบนการ์ด: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1107 msgid "_Skip X configuration" -msgstr "" +msgstr "ข้ามการกำหนดค่าให้ X-Window" #: ../iw/zipl_gui.py:32 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าให้ z/IPL บูตโหลดเดอร์" #: ../iw/zipl_gui.py:75 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "" +msgstr "บูตโหลดเดอร์ z/IPL จะถูกติดตั้งในระบบของคุณ" #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4524,7 +4873,7 @@ msgstr "" #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์พิเศษสำหรับเคอร์เนล" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 msgid "Chandev Parameters" @@ -4541,30 +4890,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot diskette?" msgstr "" +"แผ่นบูตสามารถบูตระบบ %s ของคุณได้โดยใช้แผ่นดิสก์ แผ่นบูตสามารถบูตระบบ ถ้า " +"การปรับแต่งค่าบูตโหลดเดอร์ล้มเหลวขณะทำงาน\n" +"\n" +"ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าคุณควรสร้างแผ่นบูต\n" +"\n" +"คุณต้องการที่จะสร้างแผ่นบูตหรือไม่?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Diskette" -msgstr "" +msgstr "แผ่นบูต" #: ../textw/bootloader_text.py:29 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "บูตโหลดเดอร์ตัวใดที่คุณต้องการใช้?" #: ../textw/bootloader_text.py:45 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "ใช้บูตโหลดเดอร์ GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "ใช้บูตโหลดเดอร์ LILO" #: ../textw/bootloader_text.py:50 msgid "No Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช้บูตโหลดเดอร์" #: ../textw/bootloader_text.py:72 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "ไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์" #: ../textw/bootloader_text.py:73 msgid "" @@ -4575,6 +4930,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" +"คุณได้เลือกที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใดๆ เราขอแนะนำอย่างยิ่ง\n" +"ว่าให้คุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์สักตัวหนึ่ง เว้นแต่ว่าคุณมีวิธีอื่นที่ดีกว่า\n" +"บูตโหลดเดอร์เป็นสิ่งที่จะต้องใช้แทบทุกครั้งที่มีการรีบูตระบบเพื่อ\n" +"เข้าลินุกซ์โดยตรงจากฮาร์ดไดรฟ์\n" +"\n" +"คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ ที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์?" #: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4583,54 +4944,59 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" +"มีบางระบบที่ต้องการการผ่านตัวเลือกพิเศษให้แก่เคอร์เนลตอนบูตระบบเพื่อให้ระบบทำงานถูกต้อง " +"ถ้าคุณต้องการผ่านตัวเลือกการบูตให้แก่เคอร์เนล ให้ป้อนข้อมูลตัวเลือกตอนนี้ ถ้าคุณไม่ต้องการ " +"หรือไม่แน่ใจ ให้ปล่อยมันว่างไว้" #: ../textw/bootloader_text.py:119 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "" +msgstr "บังคับให้ใช้ LBA32 (ปกติจะไม่ต้องใช้)" #: ../textw/bootloader_text.py:185 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ใด?" #: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "ล้าง" #: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขชื่อที่ใช้บูต" #: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "" +msgstr "ชื่อที่ใช้บูตไม่ถูกต้อง" #: ../textw/bootloader_text.py:244 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "" +msgstr "ชื่อที่ใช้บูตจะปล่อยให้ว่างไม่ได้" #: ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "" +msgstr "ชื่อที่ใช้บูตมีอักษรที่ไม่ถูกต้อง" #: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1135 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "แก้ไข" #: ../textw/bootloader_text.py:302 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need " "to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label " "you want to use for each of them." msgstr "" +"ตัวจัดการการบูตของลินุกซ์ทะเล สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นได้ดีเช่นกัน \n" +"คุณจำเป็นต้องบอกเราว่าพาร์ทิชันใดบ้างที่ต้องการให้บูต \n" +"และบอกชื่อที่คุณต้องการใช้สำหรับแต่ละพาร์ทิชัน" #: ../textw/bootloader_text.py:315 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Space> เลือกปุ่ม | <F2> เลือกตัวที่จะบูตเป็นค่าปริยาย | <F12> หน้าถัดไป>" #: ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "" @@ -4638,40 +5004,45 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" +"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์นั้นจะทำหน้าที่ป้องกันผู้ใช้มิให้ส่งผ่านตัวเลือกต่างๆ\n" +"ให้แก่เคอร์เนล เพื่อความปลอดภัยสูงสุดขอแนะนำให้ตั้งรหัสผ่าน\n" +" แต่ไม่จำเป็นสำหรับผู้ใช้ทั่วๆ ไป" #: ../textw/bootloader_text.py:404 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "" +msgstr "ใช้รหัสผ่านของ GRUB" #: ../textw/bootloader_text.py:416 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์:" #: ../textw/bootloader_text.py:417 msgid "Confirm:" -msgstr "" +msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน: " #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../textw/bootloader_text.py:451 msgid "Password Too Short" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป" #: ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์สั้นเกินไป" #: ../textw/complete_text.py:27 msgid "" "Press <Enter> to end the installation process.\n" "\n" msgstr "" +"กด <Enter> เพื่อสิ้นสุดกระบวนการการติดตั้ง\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:28 msgid "<Enter> to exit" -msgstr "" +msgstr "กด <Enter> เพื่อออก" #: ../textw/complete_text.py:30 msgid "" @@ -4679,10 +5050,12 @@ msgid "" "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"นำแผ่นดิสก์หรือซีดีที่ใช้ระหว่างการติดตั้งออกจากไดรฟ์ แล้วกดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณ\n" +"\n" #: ../textw/complete_text.py:34 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "" +msgstr "กด<Enter> เพื่อรีบูต" #: ../textw/complete_text.py:38 #, python-format @@ -4691,6 +5064,9 @@ msgid "" "\n" "%s%s" msgstr "" +"ขอแสดงความยินดี การติดตั้ง %s ของคุณเสร็จสมบูรณ์.\n" +"\n" +"%s%s" #: ../textw/complete_text.py:41 #, python-format @@ -4701,18 +5077,25 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs/." msgstr "" +"ขอแสดงความยินดี การติดตั้งลินุกซ์ทะเลของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n" +"\n" +"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับการแก้ไขข้อผิดพลาดและการอัพเกรด กรุณาเยี่ยมชมที่ http://www.opentle." +"org/linuxtle/\n" +"\n" +"รายละเอียดเกี่ยวกับการใช้งาน และการปรับแต่งระบบของคุณ มีอยู่ในคู่มือ %s ซึ่งมีทั้งเป็นหนังสือ " +"และบนเว็บ http://www.opentle.org" #: ../textw/complete_text.py:47 msgid "Complete" -msgstr "" +msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: ../textw/complete_text.py:48 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "รีบูต " #: ../textw/confirm_text.py:22 msgid "Installation to begin" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้นการติดตั้ง" #: ../textw/confirm_text.py:23 #, python-format @@ -4720,6 +5103,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" +"บันทึกการปฏิบัติการอย่างสมบูรณ์ของการติดตั้งของคุณ จะอยู่ที่ %s หลังจากที่รีบูตระบบของคุณแล้ว " +"คุณอาจจะต้องการเก็บไฟล์นี้ไว้ สำหรับอ้างอิงในภายหลัง" #: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28 #: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54 @@ -4734,11 +5119,11 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254 #: ../loader2/urls.c:444 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "ย้อนกลับ" #: ../textw/confirm_text.py:48 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "" +msgstr "เริ่มต้นการอัพเกรด" #: ../textw/confirm_text.py:49 #, python-format @@ -4746,6 +5131,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" +"บันทึกการอัพเกรดอย่างสมบูรณ์จะอยู่ที่ %s หลังจากที่รีบูตระบบ " +"คุณอาจจะต้องการเก็บไฟล์นี้ไว้ใช้อ้างอิงในภายหลัง" #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4760,32 +5147,32 @@ msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:37 msgid "Customize software selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกซอฟต์แวร์แบบละเอียด" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "" +msgstr "เลือกดิสก์ที่ต้องการรัน fdasd " #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "ถัดไป" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมต DASD" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งดิสก์" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังทำงาน %s บนไดรฟ์ %s" #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4795,6 +5182,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" +"การเรียกใช้งาน dasdfmt หมายถึงการ\n" +"ทำลายข้อมูลทั้งหมดบนไดรฟ์ %s.\n" +"\n" +"คุณต้องการจะทำหรือไม่?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4804,39 +5195,43 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" +"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น - ไม่พบดีไวซ์ที่จะสร้างระบบไฟล์ใหม่ " +"กรุณาตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของคุณที่ทำให้เกิดปัญหานี้อีกครั้ง\n" +"\n" +"กลับไปยังหน้าจอ fdasd หรือไม่?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "" +msgstr "เลือกดิสก์ที่ต้องการรัน fdisk" #: ../textw/firewall_text.py:27 msgid "Customize" -msgstr "" +msgstr "ปรับเลือกเอง" #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Enable firewall" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้ไฟร์วอลล์" #: ../textw/firewall_text.py:47 msgid "No firewall" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช้ไฟร์วอลล์" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "Allow incoming:" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตให้เข้ามาได้:" #: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145 msgid "Invalid Choice" -msgstr "" +msgstr "เลือกไม่ถูกต้อง" #: ../textw/firewall_text.py:87 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "" +msgstr "คุณไม่สามารถปรับแต่งไฟร์วอลล์ที่ปิดอยู่ได้" #: ../textw/firewall_text.py:92 #, fuzzy msgid "Customize Firewall Configuration" -msgstr "ปรับค่าติดตั้ง การ์ดวิดีโอ" +msgstr "การกำหนดค่าแบบกราฟิกเลือกเอง" #: ../textw/firewall_text.py:159 msgid "Security Enhanced Linux" @@ -4859,59 +5254,59 @@ msgstr "" #: ../textw/installpath_text.py:49 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "" +msgstr "ระบบชนิดไหนที่คุณต้องการติดตั้ง?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกแป้นพิมพ์" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "แป้นพิมพ์ที่ต่ออยู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เป็นรุ่นใด?" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด" #: ../textw/language_text.py:108 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "รีเซต" #: ../textw/language_text.py:110 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษาเพิ่มเติมที่คุณต้องการใช้บนระบบนี้:" #: ../textw/language_text.py:114 msgid "Language Support" -msgstr "" +msgstr "ภาษาที่รองรับ" #: ../textw/language_text.py:146 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "" +msgstr "คุณต้องเลือกติดตั้งอย่างน้อยหนึ่งภาษา" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Default Language" -msgstr "" +msgstr "ภาษาปริยาย" #: ../textw/language_text.py:190 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษาปริยายสำหรับระบบนี้" #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "" +msgstr "เมาส์ของคุณต่ออยู่กับอุปกรณ์อะไร?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "" +msgstr "เมาส์ที่ต่ออยู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เป็นรุ่นใด?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "" +msgstr "จำลองเป็น 3 ปุ่มหรือไม่?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกเมาส์" #: ../textw/network_text.py:30 msgid "Invalid IP string" @@ -4924,19 +5319,20 @@ msgstr "" #: ../textw/network_text.py:68 msgid "IP Address" -msgstr "" +msgstr "หมายเลข IP" #: ../textw/network_text.py:69 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "เน็ตมาสก์" #: ../textw/network_text.py:71 msgid "Point to Point (IP)" msgstr "" #: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186 +#, fuzzy msgid "ESSID" -msgstr "" +msgstr "SCSI" #: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187 msgid "Encryption Key" @@ -4945,65 +5341,65 @@ msgstr "" #: ../textw/network_text.py:88 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย: %s" #: ../textw/network_text.py:94 #, python-format msgid "Description: %s" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียด: %s" #: ../textw/network_text.py:99 msgid "Configure using DHCP" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าการใช้ DHCP " #: ../textw/network_text.py:112 msgid "Activate on boot" -msgstr "" +msgstr "ใช้เมื่อบูต" #: ../textw/network_text.py:138 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าเน็ตเวิร์กสำหรับ %s" #: ../textw/network_text.py:171 msgid "Invalid information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลไม่ถูกต้อง" #: ../textw/network_text.py:172 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องป้อนข้อมูล IP ที่ถูกต้องก่อนจึงจะดำเนินการต่อได้" #: ../textw/network_text.py:256 msgid "Gateway:" -msgstr "" +msgstr "เกตเวย์:" #: ../textw/network_text.py:266 msgid "Primary DNS:" -msgstr "" +msgstr "DNS หลัก:" #: ../textw/network_text.py:271 msgid "Secondary DNS:" -msgstr "" +msgstr "DNS รอง:" #: ../textw/network_text.py:276 msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "" +msgstr "DNS ตัวที่ 3:" #: ../textw/network_text.py:283 msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าเน็ตเวิร์กอื่นๆ " #: ../textw/network_text.py:351 msgid "automatically via DHCP" -msgstr "" +msgstr "ิผ่าน DHCP แบบอัตโนมัติ" #: ../textw/network_text.py:355 msgid "manually" -msgstr "" +msgstr "ทำด้วยตัวเอง " #: ../textw/network_text.py:374 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "" +msgstr "การปรับแต่งชื่อโฮสต์" #: ../textw/network_text.py:377 msgid "" @@ -5015,7 +5411,7 @@ msgstr "" #: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409 msgid "Invalid Hostname" -msgstr "" +msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง" #: ../textw/network_text.py:404 msgid "You have not specified a hostname." @@ -5023,42 +5419,40 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:56 msgid "Select individual packages" -msgstr "" +msgstr "เลือกแพ็กเกจเป็นรายตัว" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" -msgstr "" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgstr "<Space>,<+>,<-> การเลือก | <F2> รายละเอียดของกลุ่ม | <F12> หน้าจอถัดไป" #: ../textw/packages_text.py:117 msgid "Package Group Details" -msgstr "" +msgstr "รายละเอียดของกลุ่มแพ็กเกจ" #: ../textw/packages_text.py:172 msgid "Package :" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจ:" #: ../textw/packages_text.py:177 msgid "Size :" -msgstr "" +msgstr "ขนาด:" #: ../textw/packages_text.py:178 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "" +msgstr "%.1f กิโลไบต์" #: ../textw/packages_text.py:197 msgid "Total size" -msgstr "" +msgstr "ขนาดทั้งหมด" #: ../textw/packages_text.py:326 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Space>,<+>,<-> การเลือก | <F1> คำแนะนำ | <F2> รายละเอียดแพ็กเกจ" #: ../textw/packages_text.py:374 msgid "Package Dependencies" -msgstr "" +msgstr "การขึ้นต่อกันของแพ็กเกจ" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "" @@ -5066,156 +5460,158 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" +"แพ็กเกจบางตัวที่คุณเลือกเพื่อติดตั้งนั้นต้องการแพ็กเกจอื่นที่คุณไม่ได้เลือก\n" +"ถ้าคุณเพียงแต่เลือก ตกลง แพ็กเกจที่ต้องการทั้งหมดจะถูกติดตั้ง" #: ../textw/packages_text.py:397 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งแพ็กเกจทุกตัวในรายการเพื่อแก้ไขเรื่องการขึ้นต่อกัน" #: ../textw/packages_text.py:398 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องติดตั้งแพ็กเกจที่ต้องการแพ็กเกจอื่น" #: ../textw/packages_text.py:399 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "" +msgstr "ไม่ต้องติดตั้งแพ็กเกจอื่นๆ ที่แพ็กเกจที่เลือกต้องการ" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "" +msgstr "ต้องระบุค่า" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่ต้องการไม่ใช่จำนวนเต็ม" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "" +msgstr "ค่าที่ต้องการใหญ่เกินไป" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ RAID %s" #: ../textw/partition_text.py:227 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน: %s" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Modify Partition" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน" #: ../textw/partition_text.py:228 msgid "Add anyway" -msgstr "" +msgstr "เพิ่ม" #: ../textw/partition_text.py:266 msgid "Mount Point:" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่งเมานท์:" #: ../textw/partition_text.py:287 msgid "File System type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของระบบไฟล์:" #: ../textw/partition_text.py:321 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ที่สามารถใช้ได้:" #: ../textw/partition_text.py:377 msgid "Fixed Size:" -msgstr "" +msgstr "ขนาดคงที่:" #: ../textw/partition_text.py:379 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "" +msgstr "ใช้พื้นที่ให้มากที่สุดของ (เมกะไบต์):" #: ../textw/partition_text.py:383 msgid "Fill all available space:" -msgstr "" +msgstr "ใช้พื้นที่ที่เหลือทั้งหมด:" #: ../textw/partition_text.py:406 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "ไซลินเดอร์เริ่มต้น:" #: ../textw/partition_text.py:419 msgid "End Cylinder:" -msgstr "" +msgstr "ไซลินเดอร์สุดท้าย:" #: ../textw/partition_text.py:443 msgid "RAID Level:" -msgstr "" +msgstr "ระดับของ RAID:" #: ../textw/partition_text.py:461 msgid "RAID Members:" -msgstr "" +msgstr "สมาชิกของ RAID:" #: ../textw/partition_text.py:480 msgid "Number of spares?" -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวสำรองเท่าไหร่?" #: ../textw/partition_text.py:494 msgid "File System Type:" -msgstr "" +msgstr "ชนิดของระบบไฟล์:" #: ../textw/partition_text.py:507 msgid "File System Label:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อของระบบไฟล์:" #: ../textw/partition_text.py:518 msgid "File System Option:" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกของระบบไฟล์:" #: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759 #: ../textw/partition_text.py:996 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมตเป็น %s" #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:761 #: ../textw/partition_text.py:998 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "" +msgstr "แปลงระบบเป็น %s" #: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763 #: ../textw/partition_text.py:1000 msgid "Leave unchanged" -msgstr "" +msgstr "ปล่อยไว้อย่างเดิม" #: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736 #: ../textw/partition_text.py:976 msgid "File System Options" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกของระบบไฟล์" #: ../textw/partition_text.py:544 msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." -msgstr "" +msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการเตรียมระบบไฟล์ในพาร์ทิชันอย่างไร" #: ../textw/partition_text.py:552 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบพื้นที่เสีย" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "" +msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง (คงข้อมูลไว้)" #: ../textw/partition_text.py:565 msgid "Format as:" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมตเป็น:" #: ../textw/partition_text.py:585 msgid "Migrate to:" -msgstr "" +msgstr "แปลงระบบเป็น:" #: ../textw/partition_text.py:697 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "" +msgstr "กำหนดเป็นพาร์ทิชันหลัก" #: ../textw/partition_text.py:714 msgid "Not Supported" -msgstr "" +msgstr "ไม่สนับสนุน" #: ../textw/partition_text.py:715 msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." @@ -5223,76 +5619,77 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "" +msgstr "ป้อนขนาดของพาร์ทิชันไม่ถูกต้อง" #: ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "ป้อนค่าของขนาดสูงสุดไม่ถูกต้อง" #: ../textw/partition_text.py:822 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "" +msgstr "ป้อนไซลินเดอร์เริ่มต้นไม่ถูกต้อง" #: ../textw/partition_text.py:836 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "" +msgstr "ป้อนไซลินเดอร์สุดท้ายไม่ถูกต้อง" #: ../textw/partition_text.py:949 msgid "No RAID partitions" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีพาร์ทิชัน RAID" #: ../textw/partition_text.py:950 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "" +msgstr "ซอฟต์แวร์ RAID ต้องการอย่างน้อยสองพาร์ทิชัน" #: ../textw/partition_text.py:962 msgid "Format partition?" -msgstr "" +msgstr "ฟอร์แมตพาร์ทิชันหรือไม่?" #: ../textw/partition_text.py:1024 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "" +msgstr "ป้อนจำนวนตัวสำรองของ RAID ไม่ถูกต้อง" #: ../textw/partition_text.py:1037 msgid "Too many spares" -msgstr "" +msgstr "จำนวนตัวสำรองมากเกินไป" #: ../textw/partition_text.py:1038 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "" +msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวสำรองของ RAID0 คือ 0" #: ../textw/partition_text.py:1134 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "สร้างใหม่" #: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "ลบ" #: ../textw/partition_text.py:1137 msgid "RAID" msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:1140 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" +" F1-แนะนำ F2-สร้างใหม่ F3-แก้ไข F4-ลบ F5-รีเซต F12-" +"ตกลง " #: ../textw/partition_text.py:1169 msgid "No Root Partition" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีพาร์ทิชัน Root" #: ../textw/partition_text.py:1170 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "" +msgstr "ต้องมีพาร์ทิชัน / เพื่อใช้ติดตั้ง" #: ../textw/partition_text.py:1237 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" -msgstr "" +msgstr "ไดรฟ์ใดบ้างที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้ง?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "" +msgstr "แบ่งพาร์ทิชันอัตโนมัติ" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5300,60 +5697,60 @@ msgstr "" #: ../textw/progress_text.py:98 msgid "Package Installation" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งแพ็กเกจ" #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Name : " -msgstr "" +msgstr " ชื่อ : " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Size : " -msgstr "" +msgstr " ขนาด : " #: ../textw/progress_text.py:102 msgid " Summary: " -msgstr "" +msgstr " สรุป:" #: ../textw/progress_text.py:147 msgid " Packages" -msgstr "" +msgstr " แพ็กเกจ" #: ../textw/progress_text.py:148 msgid " Bytes" -msgstr "" +msgstr " ไบต์" #: ../textw/progress_text.py:149 msgid " Time" -msgstr "" +msgstr " เวลา" #: ../textw/progress_text.py:151 msgid "Total :" -msgstr "" +msgstr "ทั้งหมด :" #: ../textw/progress_text.py:158 msgid "Completed: " -msgstr "" +msgstr "เสร็จสมบูรณ์:" #: ../textw/progress_text.py:168 msgid "Remaining: " -msgstr "" +msgstr "เหลืออยู่:" #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่า SILO" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "" +msgstr "สร้าง PROM แทน `linux'" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "" +msgstr "เลือกอุปกรณ์บูต PROM ปริยาย" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ที่ไหน?" #: ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -5361,23 +5758,26 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" +"ตัวจัดการการบูตของลินุกซ์ทะเล สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นได้ดีเช่นกัน \n" +"คุณจำเป็นต้องบอกเราว่าพาร์ทิชันใดบ้างที่ต้องการให้บูต \n" +"และบอกชื่อที่คุณต้องการใช้สำหรับแต่ละพาร์ทิชัน" #: ../textw/timezone_text.py:79 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "" +msgstr "คุณอยู่ในเขตเวลาอะไร?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "อัพเดตการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "" +msgstr "ข้ามการอัพเดตบูตโหลดเดอร์" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "" +msgstr "สรัางการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ใหม่" #: ../textw/upgrade_text.py:94 #, python-format @@ -5387,38 +5787,41 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" +"เคอร์เนลเวอร์ชัน 2.4 มีความต้องการใช้สวอปมากกว่าเคอร์เนลรุ่นเก่า " +"ซึ่งจะต้องการขนาดสวอปอย่างน้อย 2 เท่าของหน่วยความจำของระบบ ซึ่งขณะนี้ระบบของคุณมีสวอปขนาด " +"%d MB แต่คุณอาจจะสร้างพื้นที่สวอปเพิ่มเติมบนระบบไฟล์ตัวใดตัวหนึ่งของคุณได้ในตอนนี้" #: ../textw/upgrade_text.py:112 msgid "Free Space" -msgstr "" +msgstr "พื้นที่ว่าง" #: ../textw/upgrade_text.py:127 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบพบ RAM (เมกะไบต์):" #: ../textw/upgrade_text.py:130 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "" +msgstr "ขนาดที่แนะนำ (เมกะไบต์):" #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "" +msgstr "ขนาดไฟล์สวอป (เมกะไบต์):" #: ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Add Swap" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มสวอป" #: ../textw/upgrade_text.py:166 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "" +msgstr "ค่าที่คุณป้อนเข้ามาเป็นตัวเลขที่ไม่ถูกต้อง" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Reinstall System" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งระบบซ้ำ" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "ระบบที่จะอัพเกรด" #: ../textw/upgrade_text.py:208 msgid "" @@ -5430,7 +5833,7 @@ msgstr "" #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "" +msgstr "ปรับแต่งแพ็กเกจที่จะอัพเกรด" #: ../textw/upgrade_text.py:246 msgid "" @@ -5438,10 +5841,12 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" +"แพ็กเกจที่คุณเคยติดตั้งไว้ และแพ็กเกจอื่นๆ ที่จำเป็นให้เป็นไปตามการขึ้นต่อกัน ได้ถูกเลือกให้ติดตั้งแล้ว " +"คุณต้องการที่จะเลือกชุดของแพ็กเกจที่จะทำการอัพเกรดหรือไม่?" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านของ Root" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5449,73 +5854,74 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" +"เลือกรหัสผ่านของ Root คุณต้องพิมพ์มันสองครั้งเพื่อใหคุณมั่นใจว่ารหัสผ่านคืออะไร " +"และจะได้พิมพ์ไม่ผิดพลาด \n" +"จำไว้ว่ารหัสผ่านของ Root คือส่วนที่สำคัญยิ่งสำหรับความปลอดภัยของระบบ!" #: ../textw/userauth_text.py:62 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านของ root ต้องมีความยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร" #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:110 msgid "User Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้: " #: ../textw/userauth_text.py:111 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน" #: ../textw/userauth_text.py:112 msgid "Password (confirm)" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่าน (ยืนยัน)" #: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อเต็ม" #: ../textw/userauth_text.py:125 msgid "Bad User Name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่ไม่เหมาะ" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." -msgstr "" +msgstr "ล็อกอินของผู้ใช้ต้องมีได้เฉพาะตัวอักษร A-Z, a-z, และ 0-9" #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบชื่อล็อกอินของผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "You must provide a user name" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องระบุชื่อล็อกอินของผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:139 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร" #: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162 #: ../textw/userauth_text.py:170 msgid "User Exists" -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้นี้มีแล้ว" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ผู้ใช้ชื่อ root มีอยู่แล้ว คุณไม่จำเป็นต้องเพิ่มผู้ใช้นี้อีก" #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "ผู้ใช้ชื่อนี้มีอยู่แล้วในระบบ คุณไม่จำเป็นต้องเพิ่มผู้ใช้นี้อีก" #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "" +msgstr "ID ผู้ใช้นี้มีแล้ว โปรดเลือก ID อื่น" #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "" @@ -5523,10 +5929,12 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" +"คุณควรใช้บัญชีผู้ใช้ธรรมดาสำหรับทำกิจกรรมส่วนใหญ่บนระบบของคุณ\n" +"การไม่ใช้บัญชีของ root คุณจะลดโอกาสที่จะเกิดการทำลายการกำหนดค่าระบบของคุณเอง" #: ../textw/userauth_text.py:209 msgid "User Account Setup" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งบัญชีผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "" @@ -5534,58 +5942,61 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" +"บัญชีผู้ใช้ที่คุณต้องการให้มีในระบบมีอะไรบ้าง?\n" +"คุณควรมีบัญชีผู้ใช้ที่ไม่ใช่ root อย่างน้อยหนึ่งบัญชีสำหรับทำงานทั่วๆ ไป\n" +"แต่ระบบหลายผู้ใช้ก็สามารถติดตั้งจำนวนบัญชีหลายๆ บัญชีได้" #: ../textw/userauth_text.py:222 msgid "User name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:236 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "เพิ่ม" #: ../textw/userauth_text.py:249 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "" +msgstr "ป้อนข้อมูลของผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:267 msgid "Change the information for this user." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยนข้อมูลสำหรับผู้ใช้" #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "" +msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ shadow" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "" +msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ MD5" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "" +msgstr "ใช้ NIS" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "" +msgstr "โดเมน NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS:" #: ../textw/userauth_text.py:356 msgid "or use:" -msgstr "" +msgstr "หรือใช้:" #: ../textw/userauth_text.py:359 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "" +msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ด้วยบรอดคาสต์" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "" +msgstr "ใช้ LDAP" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" @@ -5593,11 +6004,11 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" -msgstr "" +msgstr "ใช้การเชื่อมต่อแบบ TLS" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "" +msgstr "ใช้ Kerberos" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" @@ -5609,7 +6020,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:420 msgid "Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ผู้ดูแลระบบ:" #: ../textw/welcome_text.py:22 #, python-format @@ -5617,19 +6028,19 @@ msgid "%s" msgstr "" #: ../textw/welcome_text.py:23 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s" #: ../textw/xconfig_text.py:35 msgid "Color Depth" -msgstr "ความลึกสี" +msgstr "ความลึกของสี" #: ../textw/xconfig_text.py:36 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "โปรดเลือกความลึกสีที่จะใช้:" +msgstr "กรุณาเลือกความลึกของสีที่คุณต้องการใช้:" #: ../textw/xconfig_text.py:59 msgid "Resolution" @@ -5637,19 +6048,19 @@ msgstr "ความละเอียด" #: ../textw/xconfig_text.py:60 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "โปรดเลือกความละเอียดที่จะใช้:" +msgstr "กรุณาเลือกความละเอียดของการแสดงผลที่ต้องการ:" #: ../textw/xconfig_text.py:131 msgid "X Customization" -msgstr "ค่าติดตั้งระบบ X" +msgstr "การกำหนดเลือกการปรับแต่ง X" #: ../textw/xconfig_text.py:134 msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "เลือกความลึกสีและโหมดวิดีโอที่่จะใช้" +msgstr "เลือกความลึกของสี และโหมดการแสดงผลที่คุณต้องการใช้สำหรับระบบของคุณ " #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" -msgstr "ความลึกสี:" +msgstr "ความลึกของสี: " #: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149 #: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438 @@ -5663,35 +6074,35 @@ msgstr "ความละเอียด:" #: ../textw/xconfig_text.py:155 msgid "Default Desktop:" -msgstr "ระบบจัดการพื้นที่ทำงานปริยาย:" +msgstr "เดสก์ทอปปริยาย:" #: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170 msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:176 msgid "Default Login:" -msgstr "ชื่อล็อกอินปริยาย:" +msgstr "ล็อกอินโดยปริยาย:" #: ../textw/xconfig_text.py:178 msgid "Graphical" -msgstr "กราฟิก" +msgstr "โหมดกราฟิก" #: ../textw/xconfig_text.py:180 msgid "Text" -msgstr "ตัวอักษร" +msgstr "โหมดตัวอักษร" #: ../textw/xconfig_text.py:228 msgid "Monitor" -msgstr "จอ" +msgstr "จอแสดงผล" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "โปรดเลือกจอที่เครื่องใช้" +msgstr "กรุณาเลือกจอแสดงผลที่ต่ออยู่กับระบบของคุณ" #: ../textw/xconfig_text.py:254 msgid "horizontal" @@ -5703,7 +6114,7 @@ msgstr "แนวตั้ง" #: ../textw/xconfig_text.py:261 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "ความถี่หน้าจอใช้ไม่ได้" +msgstr "อัตราการซิงค์ไม่ถูกต้อง" #: ../textw/xconfig_text.py:262 #, python-format @@ -5718,19 +6129,19 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"ความถี่หน้าจอ %s ใช้ไม่ได้:\n" +"อัตราการซิงค์ใน%sไม่ถูกต้อง:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"ความถี่หน้าจอ ต้องอยู่ในรูปแบบ:\n" +"อัตราการซิงค์ที่ถูกต้องสามารถเขียนได้ในรูป:\n" "\n" -" 31.5 เลขตัวเดียว\n" -" 50.1-90.2 ระยะตัวเลข\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 ลำดับรายการของตัวเลขหรือระยะ\n" +" 31.5 มีเพียงค่าเดียว\n" +" 50.1-90.2 กำหนดเป็นช่วง\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 กำหนดเป็นรายการทั้งค่าเดี่ยวและเป็นช่วง\n" #: ../textw/xconfig_text.py:276 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "ความถี่หน้าจอ" +msgstr "อัตราการซิงค์ของจอแสดงผล" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "" @@ -5739,91 +6150,95 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"โปรดใส่ความถี่สำหรับหน้าจอ\n" +"กรุณาป้อนอัตราการซิงค์สำหรับจอแสดงผลของคุณ\n" "\n" -"หมายเหตุ - โดยทั่วไปแล้วค่านี้ถูกตั้งไว้เรียบร้อยแล้วและคุณไม่จำเป็นต้องปรับมัน " -"ถ้าคุณเลือกจะปรับมันโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าตัวเลขถูกต้อง" +"อย่างไรก็ตาม ไม่จำเป็นที่จะแก้ไขอัตราการซิงค์ด้วยตัวเองเสมอไป " +"และให้ระมัดระวังว่าได้ป้อนค่าที่ถูกต้องจริงๆ" #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "ความถี่แนวนอน: " +msgstr "อัตราการซิงค์ในแนวนอน (HSync):" #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "ความถี่แนวตั้ง: " +msgstr "อัตราการซิงค์แนวตั้ง (VSync):" #: ../textw/xconfig_text.py:419 #, python-format msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." -msgstr "เลือกจอที่เครื่องใช้ กดปุ่ม %s ถ้าจะเปลี่ยนกลับไปใช้ค่าที่ตรวจพบ" +msgstr "เลือกจอแสดงผลสำหรับระบบของคุณ ใช้ปุ่ม '%s' เพื่อรีเซตกลับเป็นค่าที่ตรวจหาได้โดยอัตโนมัติ" #: ../textw/xconfig_text.py:423 msgid "Monitor:" -msgstr "จอ:" +msgstr "จอแสดงผล:" #: ../textw/xconfig_text.py:430 msgid "HSync Rate:" -msgstr "ความถี่แนวนอน:" +msgstr "อัตราการซิงค์ในแนวนอน (HSync):" #: ../textw/xconfig_text.py:440 msgid "VSync Rate:" -msgstr "ความถี่แนวตั้ง:" +msgstr "อัตราการซิงค์ในแนวตั้ง (VSync):" #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Choose monitor type" -msgstr "เลือกชนิดของจอ" +msgstr "เลือกชนิดของจอแสดงผล: " #: ../textw/xconfig_text.py:473 msgid "Proceed" -msgstr "ดำเนินการต่อ" +msgstr "" #: ../textw/xconfig_text.py:543 msgid "Video Card" -msgstr "การ์ดวิดีโอ" +msgstr "การ์ดแสดงผล" #: ../textw/xconfig_text.py:544 #, python-format msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." -msgstr "เลือกการ์ดวิดีโอที่เครื่องใช้ กดปุ่ม %s ถ้าจะเปลี่ยนกลับไปใช้ค่าที่ตรวจพบ" +msgstr "" +"กรุณาเลือกการ์ดแสดงผลที่ติดตั้งในระบบของคุณ คลิ๊ก '%s' " +"เพื่อรีเซตการเลือกให้กลับไปเป็นการ์ดที่ตัวติดตั้งตรวจสอบพบในตอนแรก" #: ../textw/xconfig_text.py:562 msgid "Video RAM" -msgstr "ขนาดความจำวิดีโอ" +msgstr "วิดีโอแรม" #: ../textw/xconfig_text.py:563 #, python-format msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." -msgstr "เลือกขนาดความจำที่การ์ดวิดีโอมี กดปุ่ม %s ถ้าจะเปลี่ยนกลับไปใช้ค่าที่ตรวจพบ" +msgstr "" +"กรุณาเลือกจำนวนของวิดีโอแรมที่มีอยู่ในการ์ดแสดงผลของคุณ คลิ้ก '%s' " +"เพื่อรีเซตการเลือกไปเป็นจำนวนที่ตัวติดตั้งตรวจสอบพบเองในตอนแรก" #: ../textw/xconfig_text.py:629 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "ข้ามการปรับค่าติดตั้งระบบ X" +msgstr "ข้ามการกำหนดค่าให้ X-Window" #: ../textw/xconfig_text.py:631 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "ปรับค่าติดตั้ง การ์ดวิดีโอ" +msgstr "การปรับแต่งการ์ดแสดงผล" #: ../textw/xconfig_text.py:645 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "เลือกการ์ดและขนาดความจำวิดีโอของเครื่อง" +msgstr "เลือกการ์ดแสดงผลและวิดีโอแรมสำหรับเครื่องของคุณ" #: ../textw/xconfig_text.py:647 msgid "Video Card:" -msgstr "การ์ดวิดีโอ:" +msgstr "การ์ดแสดงผล:" #: ../textw/xconfig_text.py:652 msgid "Unknown card" -msgstr "การ์ดที่ไม่รู้จัก:" +msgstr "ไม่รู้จักการ์ด" #: ../textw/xconfig_text.py:660 msgid "Video RAM:" -msgstr "ขนาดความจำวิดีโอ:" +msgstr "วิดีโอแรม:" #: ../textw/zipl_text.py:24 msgid "" @@ -5834,7 +6249,7 @@ msgstr "" #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่า z/IPL" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " @@ -5842,27 +6257,29 @@ msgstr "" #: ../installclasses/custom.py:11 msgid "_Custom" -msgstr "กำหนดเอง (_C)" +msgstr "เลือกแพ็กเกจเอง " #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" "Select this installation type to gain complete control over the installation " "process, including software package selection and partitioning." -msgstr "เลือกการติดตั้งแบบนี้ถ้าต้องการกำหนดและควบคุมทุกขั้นตอนของติดตั้ง" +msgstr "การติดตั้งแบบเลือกด้วยตัวเองคุณสามารถกำหนดการเลือกแพ็กเกจต่างๆ ด้วยตัวคุณเอง" #: ../installclasses/personal_desktop.py:11 msgid "_Personal Desktop" -msgstr "เครื่องใช้ทำงานส่วนตัว (_P)" +msgstr "เดสก์ทอปส่วนบุคคล " #: ../installclasses/personal_desktop.py:13 msgid "" "Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to " "install a graphical desktop environment and create a system ideal for home " "or desktop use." -msgstr "เหมาะสำหรับเครื่องใช้ตามบ้านและแลปทอปทั่วไป ติดตั้งระบบหน้าต่างและโปรแกรมพื้นฐาน" +msgstr "" +"เหมาะสำหรับคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล หรือแลปทอป " +"เลือกการติดตั้งชนิดนี้เพื่อที่จะทำการติดตั้งสภาพแวดล้อมของเดสก์ทอปแบบกราฟิก " +"และสร้างระบบที่เหมาะกับใช้ที่บ้าน หรือเป็นเดสก์ทอป" #: ../installclasses/personal_desktop.py:18 -#, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" @@ -5872,17 +6289,10 @@ msgid "" "\tSound and video applications\n" "\tGames\n" msgstr "" -"\tระบบจัดการพื้นที่ทำงาน (GNOME)\n" -"\tชุดสำนักงาน (OpenOffice)\n" -"\tเว็บเบราเซอร์ (Mozilla) \n" -"\tอีเมล์ (Evolution)\n" -"\tInstant messaging\n" -"\tภาพและเสียง\n" -"\tเกม\n" #: ../installclasses/server.py:11 msgid "_Server" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ (_S)" +msgstr "ระบบเซิร์ฟเวอร์" #: ../installclasses/server.py:13 msgid "" @@ -5890,21 +6300,22 @@ msgid "" "print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, " "and you can choose whether or not to install a graphical environment." msgstr "" -"เหมะสำหรับ เว็บเซิร์ฟเวอร์ เครื่องแชร์แฟ้ม และ แชร์เครื่องพิมพ์ คุณสามารถเลือกติดตั้งบริการอื่นๆ " -"และ เลือกว่าจะติดตั้งระบบหน้าต่างหรือไม่" +"ให้เลือกการติดตั้งชนิดนี้ ถ้าคุณต้องการตั้งค่าแบบให้มีการแชร์ไฟล์ แชร์พริ้นเตอร์ และบริการเว็บเพจ " +"อีกทั้งยังสามารถเลือกที่จะติดตั้งสภาวะการทำงานแบบกราฟิกด้วยหรือไม่ก็ได้" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "_Workstation" -msgstr "_Workstation" +msgstr "เวิร์กสเตชัน " #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" "This option installs a graphical desktop environment with tools for software " "development and system administration. " -msgstr "ติดตั้งระบบหน้าต่าง พร้อมด้วยเครื่องมือเขียนโปรแกรมและจัดการระบบ" +msgstr "" +"การติดตั้งแบบนี้จะทำการติดตั้งสภาวะแวดล้อมเดสก์ทอปแบบกราฟิก " +"พร้อมด้วยเครื่องมือสำหรับการพัฒนาซอฟต์แวร์ และการจัดการระบบ" #: ../installclasses/workstation.py:14 -#, fuzzy msgid "" "\tDesktop shell (GNOME)\n" "\tOffice suite (OpenOffice.org)\n" @@ -5916,20 +6327,11 @@ msgid "" "\tSoftware Development Tools\n" "\tAdministration Tools\n" msgstr "" -"\tระบบจัดการพื้นที่ทำงาน (GNOME)\n" -"\tชุดสำนักงาน (OpenOffice)\n" -"\tเว็บเบราเซอร์ (Mozilla) \n" -"\tอีเมล์ (Evolution)\n" -"\tInstant messaging\n" -"\tภาพและเสียง\n" -"\tเกม\n" -"\tเครื่องมือเขียนโปรแกรม\n" -"\tเครื่องมือจัดการระบบ\n" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109 #: ../loader2/mediacheck.c:272 msgid "Media Check" -msgstr "ตรวจสอบสื่อ" +msgstr "ตรวจสอบแผ่นข้อมูล" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91 #: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117 @@ -5939,7 +6341,7 @@ msgstr "ทดสอบ" #: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92 msgid "Eject CD" -msgstr "เอาแผ่นออก" +msgstr "เอาแผ่นซีดีออก" #: ../loader2/cdinstall.c:89 #, c-format @@ -5947,7 +6349,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"เลือก \"%s\" ถ้าจะทดสอบแผ่นซีดีที่อยู่ในเครื่อง หรือ \"%s\" ถ้าจะเอาแผ่นออกเพื่อที่จะทดสอบแผ่นอื่น" +"เลือก \"%s\" เพื่อทดสอบซีดีที่อยู่ในไดรฟ์ หรือ \"%s\" เพื่อเอาแผ่นซีดีออก " +"และเปลี่ยนแผ่นอื่นสำหรับการทดสอบ" #: ../loader2/cdinstall.c:110 #, c-format @@ -5959,22 +6362,21 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"ถ้าจะทดสอบแผ่นซีดีอื่นโปรดใสแผ่นและกด \"%s\" \n" +"ถ้าคุณต้องการทดสอบแผ่นข้อมูลเพิ่มเติม ให้ใส่แผ่นซีดีอื่นต่อไปแล้วกด \"%s\" " +"คุณไม่จำเป็นต้องทดสอบทุกแผ่น ถึงแม้จะมีการแนะนำว่าควรจะตรวจสอบอย่างน้อย 1 ครั้ง\n" "\n" -"คุณไม่จำเป็นต้องทดสอบทุกแผ่นซีดี แต่ถ้าคุณตรวจสอบมันทั้งหมดสักครั้งก็จะดี.\n" -"\n" -"ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง โปรดใส่ซีดีหมายเลข 1 เข้าเครื่องและกด \"%s\"." +"การเข้าสู่กระบวนการติดตั้ง ให้ใส่ซีดีแผ่นที่ 1 ในไดรฟ์ แล้วกด \"%s\"" #: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376 #, c-format msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "ตรวจทุกไดรฟ์ของเครื่องแล้วยังไม่พบซีดี %s โปรดใส่ซีดี %s และกด %s ถ้าจะลองใหม่" +msgstr "ไม่พบแผ่นซีดี %s ในไดรฟ์ซีดีรอมของคุณ กรุณาใส่แผ่นซีดี %s แล้วกด %s เพื่อลองใหม่อีกครั้ง" #: ../loader2/cdinstall.c:253 msgid "CD Found" -msgstr "พบแผ่นซีดี" +msgstr "ตรวจพบแผ่นซีดี" #: ../loader2/cdinstall.c:255 #, c-format @@ -5983,16 +6385,16 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"เลือก %s ถ้าจะตรวจสอบแผ่นซีดีก่อนเริ่มติดตั้ง.\n" +"ถ้าต้องการตรวจสอบแผ่นข้อมูลก่อนการติดตั้ง ให้กด %s\n" "\n" -"เลือก %s ถ้าจะข้ามการตรวจสอบและเริ่มการติดตั้ง" +"เลือก %s ถ้าจะข้ามการตรวจสอบแผ่นข้อมูล และเริ่มเข้าสู่การติดตั้ง" #: ../loader2/cdinstall.c:371 #, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบแผ่นซีดี %s ในไดรฟ์ซีดีรอมของคุณ กรุณาใส่แผ่นซีดี %s แล้วกด %s เพื่อลองใหม่อีกครั้ง" #: ../loader2/cdinstall.c:381 msgid "CD Not Found" @@ -6000,15 +6402,15 @@ msgstr "ไม่พบแผ่นซีดี" #: ../loader2/cdinstall.c:448 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถหาไฟล์คิกสตาร์ทในซีดีรอม" #: ../loader2/driverdisk.c:122 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" -msgstr "กำลังอ่าน" +msgstr "กำลังโหลด" #: ../loader2/driverdisk.c:122 msgid "Reading driver disk..." -msgstr "กำลังอ่านแผ่นไดรเวอร์" +msgstr "กำลังอ่านแผ่นไดรเวอร์..." #: ../loader2/driverdisk.c:256 ../loader2/driverdisk.c:288 msgid "Driver Disk Source" @@ -6018,22 +6420,24 @@ msgstr "" msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "คุณมีอุปกรณ์หลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?" #: ../loader2/driverdisk.c:289 +#, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "คุณมีอุปกรณ์หลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?" #: ../loader2/driverdisk.c:331 #, fuzzy msgid "Failed to mount partition." -msgstr "เมานท์แผ่นไดรเวอร์ไม่สำเร็จ" +msgstr "เกิดความล้มเหลวในการเมานท์แผ่นดิสก์" #: ../loader2/driverdisk.c:339 +#, fuzzy msgid "Select driver disk image" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดรฟ์เวอร์" #: ../loader2/driverdisk.c:340 msgid "Select the file which is your driver disk image." @@ -6042,12 +6446,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/driverdisk.c:369 #, fuzzy msgid "Failed to load driver disk from file." -msgstr "เมานท์แผ่นไดรเวอร์ไม่สำเร็จ" +msgstr "การเมานท์แผ่นดิสก์ไดรเวอร์ล้มเหลว" #: ../loader2/driverdisk.c:379 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "ใส่แผ่นไดรเวอร์ลงใน /dev/%s และกด \"OK\" เพื่อดำเนินการต่อ" +msgstr "ใส่แผ่นดิสก์ไดรเวอร์ใน /dev/%s แล้วกดปุ่ม \"ตกลง\" เพื่อดำเนินการต่อ" #: ../loader2/driverdisk.c:381 msgid "Insert Driver Disk" @@ -6055,15 +6459,15 @@ msgstr "ใส่แผ่นไดรเวอร์" #: ../loader2/driverdisk.c:396 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "เมานท์แผ่นไดรเวอร์ไม่สำเร็จ" +msgstr "การเมานท์แผ่นดิสก์ไดรเวอร์ล้มเหลว" #: ../loader2/driverdisk.c:462 msgid "Manually choose" -msgstr "เลือกเอง" +msgstr "เลือกด้วยตัวเอง" #: ../loader2/driverdisk.c:463 msgid "Load another disk" -msgstr "ใส่แผ่นใหม่" +msgstr "โหลดแผ่นดิสก์อื่น" #: ../loader2/driverdisk.c:464 msgid "" @@ -6071,7 +6475,6 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" -"ไม่เจอไดรเวอร์บนแผ่นที่เหมาะกับอุปกรณ์ จะเลือกไดรเวอร์เอง ข้ามไป หรือใส่แผ่นไดรเวอร์ใหม่ ?" #: ../loader2/driverdisk.c:506 msgid "Driver disk" @@ -6079,15 +6482,15 @@ msgstr "แผ่นไดรเวอร์" #: ../loader2/driverdisk.c:507 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "คุณมีแผ่นไดรเวอร์ใหม ?" +msgstr "คุณมีแผ่นดิสก์ไดรเวอร์หรือไม่?" #: ../loader2/driverdisk.c:517 msgid "More Driver Disks?" -msgstr "มีแผ่นไดรเวอร์อื่นอีกใหม ?" +msgstr "มีแผ่นไดรเวอร์ อีกไหม?" #: ../loader2/driverdisk.c:518 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "คุณต้องการใส่แผ่นไดรเวอร์อื่นอีกใหม ?" +msgstr "คุณต้องการที่จะโหลดแผ่นไดรเวอร์เพิ่มอีกหรือไม่?" #: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603 #: ../loader2/hdinstall.c:463 ../loader2/kickstart.c:118 @@ -6119,18 +6522,21 @@ msgid "" "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" +"โมดูล %s สามารถรับพารามีเตอร์ซึ่งมีผลต่อการทำงานได้ ให้ใช้ช่องว่างเป็นตัวแบ่งแต่ละ พารามีเตอร์ " +"ถ้าคุณไม่ทราบว่ามีพารามีเตอร์ใดบ้างให้ใช้ ก็เพียงแต่กดปุ่ม \"ตกลง\" หรือ \"F1\" " +"สำหรับดูรายการที่มี" #: ../loader2/driverselect.c:83 msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "" +msgstr "ใส่พารามีเตอร์สำหรับโมดูล" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "No drivers found" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไดรฟ์เวอร์" #: ../loader2/driverselect.c:186 msgid "Load driver disk" -msgstr "" +msgstr "โหลดแผ่นไดรเวอร์" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" @@ -6143,19 +6549,21 @@ msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" +"กรุณาเลือกไดรเวอร์ด้านล่าง ถ้าไดรเวอร์ที่คุณต้องการไม่ปรากฏในรายการนี้ " +"และคุณมีแผ่นดิสก์ไดรเวอร์แผ่นอื่น ให้กดปุ่ม F2" #: ../loader2/driverselect.c:214 msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "" +msgstr "กำหนดพารามีเตอร์สำหรับโมดูล " #: ../loader2/driverselect.c:234 msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดรฟ์เวอร์อุปกรณ์ที่จะใช้ในการโหลด" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "" +msgstr "กำลังโหลดไดรเวอร์ %s..." #: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155 #: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145 @@ -6169,13 +6577,13 @@ msgstr "" msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านตัวติดตั้งจากไฟล์ ISO กรุณาตรวจสอบไฟล์ ISO ของคุณ แล้วลองใหม่อีกครั้ง" #: ../loader2/hdinstall.c:327 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" -msgstr "" +msgstr "ดูเหมือนจะไม่มีฮาร์ดไดรฟ์บนระบบของคุณ! คุณต้องการจะกำหนดค่าอุปกรณ์เพิ่มเติมอีกหรือไม่?" #: ../loader2/hdinstall.c:343 #, c-format @@ -6184,19 +6592,21 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" +"อิมเมจซีดี (iso9660) สำหรับ %s ถูกเก็บที่พาร์ทิชัน และไดเรกทอรีใด? " +"ถ้าคุณไม่เห็นดิสก์ไดรฟ์ที่คุณใช้อยู่ในรายการนี้ ให้กด F2 เพื่อปรับแต่งอุปกรณ์เพิ่มเติม" #: ../loader2/hdinstall.c:365 msgid "Directory holding images:" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีที่เก็บอิมเมจ:" #: ../loader2/hdinstall.c:392 msgid "Select Partition" -msgstr "" +msgstr "เลือกพาร์ทิชัน" #: ../loader2/hdinstall.c:432 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images." -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์ %s ไม่มีอิมเมจของลินุกซ์ทะเลซีดีรอมอยู่" #: ../loader2/hdinstall.c:464 #, c-format @@ -6205,34 +6615,34 @@ msgstr "" #: ../loader2/hdinstall.c:514 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถหาไฟล์คิกสตาร์ทบนฮาร์ดไดรฟ์" #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "" +msgstr "ประเภทของแป้นพิมพ์" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "" +msgstr "คุณมีแป้นพิมพ์ประเภทใด?" #: ../loader2/kickstart.c:119 #, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดไฟล์คิกสตาร์ท %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:129 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อพิดพลาดในการอ่านเนื้อหาของไฟล์คิกสตาร์ท %s: %s" #: ../loader2/kickstart.c:172 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน %s ในบรรทัดที่ %d ของไฟล์คิกสตาร์ท %s " #: ../loader2/kickstart.c:271 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "" +msgstr "บนแผ่นบูตไม่มีไฟล์ ks.cfg" #: ../loader2/kickstart.c:402 #, c-format @@ -6242,24 +6652,23 @@ msgstr "" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:170 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s" #: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:176 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ระหว่าง elements | <Space> เลือก | <F12> หน้าถัดไป " #: ../loader2/lang.c:372 msgid "Choose a Language" -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษา" #: ../loader2/loader.c:105 msgid "Local CDROM" -msgstr "" +msgstr "ซีดีรอมในเครื่อง" #: ../loader2/loader.c:107 msgid "Hard drive" -msgstr "" +msgstr "ฮาร์ดไดรฟ์" #: ../loader2/loader.c:108 msgid "NFS image" @@ -6267,34 +6676,34 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:319 msgid "Update Disk Source" -msgstr "" +msgstr "อัพเดทแผ่นดิสก์ต้นฉบับ" #: ../loader2/loader.c:320 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" -msgstr "" +msgstr "คุณมีอุปกรณ์หลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?" #: ../loader2/loader.c:335 #, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" +msgstr "ใส่แผ่นดิสก์อัพเดทใน /dev/%s และกด \"ตกลง\" เพื่อดำเนินการต่อไป" #: ../loader2/loader.c:337 msgid "Updates Disk" -msgstr "" +msgstr "อัพเดทแผ่นดิสก์" #: ../loader2/loader.c:349 msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "" +msgstr "การเมานท์แผ่นดิสก์อัพเดทล้มเหลว" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "อัพเดท" #: ../loader2/loader.c:352 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "" +msgstr "กำลังอ่านอนาคอนดาอัพเดต" #: ../loader2/loader.c:380 msgid "" @@ -6302,39 +6711,41 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" +"ไม่พบฮาร์ดไดรฟ์ คุณอาจจะต้องเลือกไดรเวอร์อุปกรณ์ด้วยตัวเองเพื่อให้การติดตั้งสำเร็จ " +"คุณต้องการจะเลือกไดรเวอร์ตอนนี้หรือไม่?" #: ../loader2/loader.c:649 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "" +msgstr "คุณไม่มีแรมมากพอที่จะติดตั้ง %s บนเครื่องนี้" #: ../loader2/loader.c:822 msgid "Rescue Method" -msgstr "" +msgstr "วิธีการกู้ระบบ" #: ../loader2/loader.c:823 msgid "Installation Method" -msgstr "" +msgstr "วิธีการติดตั้ง" #: ../loader2/loader.c:825 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "" +msgstr "อิมเมจสำหรับกู้ระบบถูกเก็บในสื่อประเภทใด?" #: ../loader2/loader.c:827 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "" +msgstr "แพ็กเกจที่จะติดตั้งถูกเก็บในสื่อประเภทใด?" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "No driver found" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบไดรฟ์เวอร์" #: ../loader2/loader.c:851 msgid "Select driver" -msgstr "" +msgstr "เลือกไดรฟ์เวอร์" #: ../loader2/loader.c:852 msgid "Use a driver disk" -msgstr "" +msgstr "ใช้แผ่นไดรเวอร์" #: ../loader2/loader.c:853 msgid "" @@ -6344,25 +6755,25 @@ msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1013 msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "" +msgstr "พบอุปกรณ์ต่อไปนี้ในระบบของคุณ" #: ../loader2/loader.c:1015 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีไดรเวอร์อุปกรณ์สำหรับโหลดใช้กับระบบของคุณ คุณต้องการจะโหลดตอนนี้หรือไม่?" #: ../loader2/loader.c:1019 msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "อุปกรณ์" #: ../loader2/loader.c:1020 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "เสร็จ" #: ../loader2/loader.c:1021 msgid "Add Device" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มอุปกรณ์" #: ../loader2/loader.c:1136 #, c-format @@ -6370,35 +6781,37 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" #: ../loader2/loader.c:1484 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n" -msgstr "" +msgstr "กำลังรันโปรแกรมอนาคอนดา ตัวติดตั้งระบบ %s - กรุณารอสักครู่...\n" #: ../loader2/loader.c:1486 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" +msgstr "กำลังรันโปรแกรมอนาคอนดา ตัวติดตั้งระบบ %s - กรุณารอสักครู่...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านค่า checksum ของซีดีจากตัวบ่งชี้ในแผ่นข้อมูลหลัก " +"อาจจะเกิดจากแผ่นติดตั้งสร้างขึ้นโดยไม่ได้ทำการใส่ checksum มาให้ด้วย" #: ../loader2/mediacheck.c:264 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "กำลังตรวจสอบ \"%s\"..." #: ../loader2/mediacheck.c:266 #, c-format msgid "Checking media now..." -msgstr "" +msgstr "กำลังตรวจสอบแผ่นข้อมูล ..." #: ../loader2/mediacheck.c:312 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเรียกอิมเมจ %s สำหรับติดตั้งมาได้" #: ../loader2/mediacheck.c:322 msgid "" @@ -6415,6 +6828,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" +"ผ่าน\n" +"\n" +"สามารถติดตั้งได้โดยใช้แผ่นข้อมูลนี้" #: ../loader2/mediacheck.c:337 msgid "" @@ -6422,10 +6838,13 @@ msgid "" "\n" "No checksum information available, unable to verify media." msgstr "" +"NA.\n" +"\n" +"ไม่มีข้อมูล checksum ไม่สามารถตรวจสอบแผ่นข้อมูลได้" #: ../loader2/mediacheck.c:341 msgid "Media Check Result" -msgstr "" +msgstr "ผลการตรวจสอบแผ่นข้อมูล" #: ../loader2/mediacheck.c:345 #, c-format @@ -6435,16 +6854,21 @@ msgid "" "%s\n" "\n" msgstr "" +"ของแผ่น:\n" +"\n" +"%s\n" #: ../loader2/mediacheck.c:349 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" msgstr "" +"การตรวจสอบแผ่นข้อมูล %s เสร็จเรียบร้อยแล้ว และผลที่ได้คือ: %s\n" +"\n" #: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "" +msgstr "อ่านไดเรกทอรี %s ล้มเหลว: %s" #: ../loader2/method.c:403 #, c-format @@ -6453,10 +6877,13 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" +"คุณต้องการจะทำการทดสอบ checksum ของ ISO image หรือไม่:\n" +"\n" +" %s?" #: ../loader2/method.c:406 msgid "Checksum Test" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบ Checksum" #: ../loader2/modules.c:920 #, c-format @@ -6472,6 +6899,11 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" +"กรุณาป้อนข้อมูลต่อไปนี้:\n" +"\n" +" o ชื่อหรือหมายเลข IP ของเซิร์ฟเวอร์ %s ของคุณ\n" +" o ไดเรกทอรีที่เซิร์ฟเวอร์นั้นเก็บ %s\n" +" สำหรับระบบของคุณ\n" #: ../loader2/net.c:180 #, c-format @@ -6482,12 +6914,13 @@ msgid "" msgstr "" #: ../loader2/net.c:190 +#, fuzzy msgid "Wireless Settings" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าอื่นๆ" #: ../loader2/net.c:203 msgid "Nameserver IP" -msgstr "" +msgstr "IP ของ nameserver" #: ../loader2/net.c:207 msgid "Nameserver" @@ -6500,37 +6933,42 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" +"การร้องขอ IP แบบไดนามิกของคุณได้รับค่าสำหรับปรับตั้ง IP กลับมา แต่มันไม่มี DNS nameserver " +"ถ้าคุณทราบว่า nameserver ของคุณคืออะไร กรุณาป้อนค่า ถ้าคุณไม่ทราบข้อมูลนี้จริงๆ " +"คุณสามารถละฟิลด์นี้ให้ว่างไว้ โดยที่การติดตั้งยังคงดำเนินต่อไปได้" #: ../loader2/net.c:218 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ IP ไม่ถูกต้อง" #: ../loader2/net.c:219 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "" +msgstr "คุณป้อนหมายเลข IP ไม่ถูกต้อง" #: ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:558 msgid "Dynamic IP" -msgstr "" +msgstr "IP แบบไดนามิก" #: ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:559 #, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "" +msgstr "กำลังส่งคำร้องขอข้อมูล IP สำหรับ %s.." #: ../loader2/net.c:448 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" +"กรุณาใส่การกำหนดค่า IP สำหรับเครื่องนี้ แต่ละตัวต้องป้อนเป็นหมายเลข IP ในรูปตัวเลขคั่นด้วยจุด " +"(ตัวอย่างเช่น: 1.2.3.4)" #: ../loader2/net.c:454 msgid "IP address:" -msgstr "ที่อยู่ IP:" +msgstr "หมายเลข IP:" #: ../loader2/net.c:457 msgid "Netmask:" -msgstr "Netmask:" +msgstr "เน็ตมาสก์:" #: ../loader2/net.c:460 msgid "Default gateway (IP):" @@ -6538,27 +6976,27 @@ msgstr "เกตเวย์ปริยาย (IP):" #: ../loader2/net.c:463 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "" +msgstr "nameserver หลัก:" #: ../loader2/net.c:490 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "" +msgstr "ใช้การกำหนดค่า IP แบบไดนามิก (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:518 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "ตั้งค่า TCP/IP" +msgstr "กำหนดค่า TCP/IP" #: ../loader2/net.c:549 msgid "Missing Information" -msgstr "ข้อมูลที่ขาด" +msgstr "ข้อมูลไม่ถูกต้อง" #: ../loader2/net.c:550 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "คุณต้องใส่ที่อยู่ IP และ netmask ที่ใช้ได้" +msgstr "คุณต้องป้อนค่าที่เป็นไปได้ทั้งหมายเลข IP และเน็ตมาสก์" #: ../loader2/net.c:773 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "กำลังตรวจหาชื่อโฮสต์และโดเมน..." +msgstr "กำลังค้นหาชื่อโฮสต์และชื่อโดเมน..." #: ../loader2/net.c:858 #, c-format @@ -6572,35 +7010,35 @@ msgstr "" #: ../loader2/net.c:1010 msgid "Networking Device" -msgstr "อุปกรณ์ต่อเข้าเครือข่าย" +msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย" #: ../loader2/net.c:1011 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" -msgstr "คุณมีอุปกรณ์ต่อเข้าเครือข่ายมากกว่าหนึ่งตัวในเครื่อง จะเลือกติดตั้งอันใหน" +msgstr "คุณมีอุปกรณ์เครือข่ายหลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?" #: ../loader2/nfsinstall.c:44 msgid "NFS server name:" -msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ NFS" +msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ NFS:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s directory:" -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีที่เก็บลินุกซ์ทะเล:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" -msgstr "ค่าติดตั้ง NFS" +msgstr "การตั้งค่า NFS" #: ../loader2/nfsinstall.c:197 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "" +msgstr "ไดเรกทอรีนั้นดูเหมือนจะไม่มีชุดติดตั้ง %s" #: ../loader2/nfsinstall.c:210 msgid "That directory could not be mounted from the server." -msgstr "เมานท์โฟลเดอร์นั้นจากเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ" +msgstr "ไม่สามารถเมานท์ไดเรกทอรีจากเซิร์ฟเวอร์ได้" #: ../loader2/nfsinstall.c:248 #, c-format @@ -6613,28 +7051,28 @@ msgstr "" #: ../loader2/telnetd.c:80 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "กำลังลอการเชื่อมต่อ telnet..." +msgstr "กำลังรอการเชื่อมต่อเทลเน็ต..." #: ../loader2/telnetd.c:122 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "เรียกใช้ anaconda ผ่าน telnet..." +msgstr "กำลังรันโปรแกรมอนาคอนดา - กรุณารอสักครู่..." #: ../loader2/urlinstall.c:67 #, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูล %s://%s/%s/%s" +msgstr "ไม่สามารถเรียกคืน %s://%s/%s/%s" #: ../loader2/urlinstall.c:137 msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเรียกอิมเมจสำหรับติดตั้งคืนมาได้" #: ../loader2/urlinstall.c:272 msgid "Media Detected" -msgstr "พบสื่อ" +msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:273 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "พบสื่อติดตั้ง..." +msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:432 #, c-format @@ -6648,25 +7086,25 @@ msgstr "" #: ../loader2/urlinstall.c:452 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จัก URL %s" #: ../loader2/urls.c:172 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดความล้มเหลวที่จะล็อกเข้าสู่ %s: %s" #: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดความล้มเหลวที่จะเรียกคืน %s: %s" #: ../loader2/urls.c:196 msgid "Retrieving" -msgstr "กำลังดึงข้อมูล" +msgstr "กำลังเรียกคืน" #: ../loader2/urls.c:280 msgid "FTP site name:" -msgstr "ชื่อ FTP ไซต์:" +msgstr "ชื่อไซต์ FTP:" #: ../loader2/urls.c:281 msgid "Web site name:" @@ -6678,707 +7116,701 @@ msgstr "ใช้ non-anonymous ftp" #: ../loader2/urls.c:309 msgid "FTP Setup" -msgstr "ตั้งค่าสำหรับ FTP" +msgstr "ติดตั้งผ่าน FTP" #: ../loader2/urls.c:310 msgid "HTTP Setup" -msgstr "ตั้งค่าสำหรับ HTTP" +msgstr "ติดตั้งผ่าน HTTP" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "You must enter a server name." -msgstr "คุณต้องใส่ชื่อเซิร์ฟเวอร์" +msgstr "คุณต้องป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: ../loader2/urls.c:325 msgid "You must enter a directory." -msgstr "คุณต้องใส่ชื่อโฟลเดอร์" +msgstr "คุณต้องป้อนไดเรกทอรี" #: ../loader2/urls.c:330 msgid "Unknown Host" -msgstr "โฮสต์ที่ไม่รู้จัก" +msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์นี้" #: ../loader2/urls.c:331 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อโฮสต์ที่ใช้ได้" +msgstr "ชื่อ %s ใช้เป็นชื่อโฮสต์ไม่ได้" #: ../loader2/urls.c:404 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "ถ้าใช้ non anonymous ftp โปรดใส่ชื่อล็อกอินและรหัสผ่าน" +msgstr "ถ้าคุณใช้ non anonymous ftp ให้ป้อนชื่อบัญชีผู้ใช้ และรหัสผ่านของคุณ ข้างล่างนี้" #: ../loader2/urls.c:409 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "ถ้าใช้ HTTP เซิร์ฟเวอร์พรอกซี โปรดใส่ชื่อ HTTP เซิร์ฟเวอร์พรอกซีที่จะใช้" +msgstr "ถ้าคุณใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์สำหรับ HTTP ให้ป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์" #: ../loader2/urls.c:431 msgid "Account name:" -msgstr "" +msgstr "ชื่อบัญชีผู้ใช้:" #: ../loader2/windows.c:64 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "กำลังเรียกไดรเวอร์ SCSI" +msgstr "กำลังโหลดไดรเวอร์ SCSI" #. generated from zone.tab msgid "Acre" -msgstr "Acre" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" -msgstr "Alagoas, Sergipe" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "Alaska Time" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Alaska Time - west Alaska" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Aleutian Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" -msgstr "Amapa, E Para" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" -msgstr "Aqtobe (Aktobe)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlantic islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Atlantic Time - E Labrador" +msgstr "" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" -"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" -msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Azores" -msgstr "Azores" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bahia" -msgstr "Bahia" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" -msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Canary Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" -msgstr "Catamarca (CT)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "จีนส่วนกลาง - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, ฯลฯ" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "central Crimea" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "Central Time" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Central Time - รอยต่อ Michigan กับ Wisconsin" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Central Time - เมืองส่วนมาก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "Central Time - Quintana Roo" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Central Time - west Nunavut" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" -msgstr "Ceuta & Melilla" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" -msgstr "Dornod, Sukhbaatar" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" -msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" -msgstr "E Amazonas" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "จีนส่วนตะวันออก - ปักกิ่ง Guangdong เซี่ยงไฮ้ ฯลฯ" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" -msgstr "east coast, north of Scoresbysund" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "คองโก ตะวันออก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" -msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "Eastern Time" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" -msgstr "Eastern Time - Ontario - most locations" +msgstr "" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Quebec - most locations" -msgstr "Eastern Time - Quebec - most locations" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "east Uzbekistan" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagos Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambier Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "อังกฤษ" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" -msgstr "ฮาวาย" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Heilongjiang" -msgstr "Heilongjiang" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" -msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" -msgstr "Jan Mayen" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" -msgstr "ชวา และ สุมาตรา" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "Johnston Atoll" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" -msgstr "Jujuy (JY)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" -msgstr "Kosrae" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" -msgstr "Kwajalein" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" -msgstr "Line Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe Island" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Madeira Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "mainland" -msgstr "mainland" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Marquesas Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso" -msgstr "Mato Grosso" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso do Sul" -msgstr "Mato Grosso do Sul" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Mawson Station, Holme Bay" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "McMurdo Station, Ross Island" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" -msgstr "Mendoza (MZ)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midway Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "มอสโคว์+00 - ตะวันตกของรัสเซีย" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" -msgstr "มอสโคว์+01 - ทะเลคาสเปียน" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" -msgstr "มอสโคว์-01 - Kaliningrad" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" -msgstr "มอสโคว์+02 - Urals" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" -msgstr "มอสโคว์+03 - Novosibirsk" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "มอสโคว์+03 - ไซบีเรียตะวันตก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "มอสโคว์+04 - Yenisei River" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "มอสโคว์+05 - Lake Baikal" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "มอสโคว์+06 - Lena River" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "มอสโคว์+07 - Amur River" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "มอสโคว์+07 - Sakhalin Island" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" -msgstr "มอสโคว์+08 - Magadan" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "มอสโคว์+09 - Kamchatka" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "มอสโคว์+10 - Bering Sea" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations" -msgstr "เมืองส่วนมาก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "เมืองส่วนมาก (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" +msgstr "" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "Mountain Time" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "Mountain Time - Chihuahua" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "Mountain Time - Navajo" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)" -msgstr "บราซิล ตะวันออกเฉียงเหนือ (MA, PI, CE, RN, PB)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Newfoundland Island" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - เมืองส่วนมาก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" -msgstr "New South Wales - Yancowinna" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "northeast Mali" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "ไอร์แลนด์เหนือ" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "Northern Territory" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time" -msgstr "Pacific Time" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Pacific Time - north Yukon" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pacific Time - south Yukon" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Pacific Time - west British Columbia" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer Station, Anvers Island" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "แหลมมาเลเซีย" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" -msgstr "Pernambuco" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" -msgstr "Phoenix Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" -msgstr "Ponape (Pohnpei)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" -msgstr "Queensland - Holiday Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - เมืองส่วนมาก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" -msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" -msgstr "Roraima" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Rothera Station, Adelaide Island" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" -msgstr "Ruthenia" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" -msgstr "Sabah & Sarawak" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" -msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Society Islands" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "ออสเตรเลีย ส่วนใต้" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "southwest Mali" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "southwest Xinjiang Uyghur" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "บราซิล ใต้และตะวันออกเฉียงใต้ (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" -msgstr "Svalbard" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa Station, E Ongul I" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" -msgstr "Tasmania" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Thule / Pituffik" -msgstr "Thule / Pituffik" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "ทิเบต และ ส่วนมากของ Xinjiang Uyghur" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" -msgstr "Tocantins" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" -msgstr "Truk (Chuuk)" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" -msgstr "Victoria" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" -msgstr "Wake Island" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "W Amazonas" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "west & central Borneo" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "คองโก ตะวันตก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "ออสเตรเลีย ส่วนตะวันตก" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "West Kazakhstan" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "west Uzbekistan" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" -msgstr "W Para, Rondonia" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Yap" -msgstr "Yap" +msgstr "" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" -msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" +msgstr "" #. generated from lang-table +#, fuzzy msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "อัฟริกา" #. generated from lang-table msgid "Bengali" @@ -7387,35 +7819,35 @@ msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Catalan" -msgstr "อิตาเลี่ยน" +msgstr "ภาษาอิตาลี" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "จีน (Simplified)" +msgstr "ภาษาจีน (ประยุกต์)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "จีน (Traditional)" +msgstr "ภาษาจีน (ดั้งเดิม)" #. generated from lang-table msgid "Croatian" -msgstr "โครเอเชียน" +msgstr "ภาษาโครเอเชียน" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "เช็ก" +msgstr "ภาษาเช็คช์" #. generated from lang-table msgid "Danish" -msgstr "เดนมาร์ก" +msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "ดัทช์" +msgstr "ภาษาดัทช์" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "อังกฤษ" +msgstr "ภาษาอังกฤษ" #. generated from lang-table msgid "Estonian" @@ -7424,19 +7856,20 @@ msgstr "" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Finnish" -msgstr "เดนมาร์ก" +msgstr "ภาษาเดนมาร์ก" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "ฝรั่งเศส" +msgstr "ภาษาฝรั่งเศส" #. generated from lang-table msgid "German" -msgstr "เยอรมัน" +msgstr "ภาษาเยอรมัน" #. generated from lang-table +#, fuzzy msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "การค้นหา" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" @@ -7444,19 +7877,19 @@ msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "ไอซ์แลนดิก" +msgstr "ภาษาไอซ์แลนด์" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "อิตาเลี่ยน" +msgstr "ภาษาอิตาลี" #. generated from lang-table msgid "Japanese" -msgstr "ญี่ปุ่น" +msgstr "ภาษาญี่ปุ่น" #. generated from lang-table msgid "Korean" -msgstr "เกาหลี" +msgstr "ภาษาเกาหลี" #. generated from lang-table msgid "Macedonian" @@ -7468,20 +7901,20 @@ msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "นอร์เวย์" +msgstr "ภาษานอร์วีเจียน" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "เยอรมัน" +msgstr "ภาษาเยอรมัน" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" -msgstr "โปรตุเกส" +msgstr "ภาษาโปรตุเกส" #. generated from lang-table msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "โปรตุเกส (ในบราซิล)" +msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)" #. generated from lang-table msgid "Punjabi" @@ -7489,28 +7922,28 @@ msgstr "" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "รัสเซีย" +msgstr "ภาษารัสเซีย" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" -msgstr "สโลวาเนียน" +msgstr "ภาษาสโลเวเนียน" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "สเปน" +msgstr "ภาษาสเปน" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "สวีเดน" +msgstr "ภาษาสวีเดน" #. generated from lang-table #, fuzzy msgid "Tamil" -msgstr "Tasmania" +msgstr "ไทย" #. generated from lang-table msgid "Turkish" -msgstr "ตรุกี" +msgstr "ภาษาตุรกี" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" @@ -7528,10 +7961,3 @@ msgstr "" msgid "Zulu" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Web Server" -#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ (_S)" - -#, fuzzy -#~ msgid "The CDROM could not be mounted." -#~ msgstr "เมานท์โฟลเดอร์นั้นจากเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ" |