summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po3116
1 files changed, 1771 insertions, 1345 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 247dd627f..a0a7d9a5c 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,28 +1,35 @@
-# Thai translations for anaconda package.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003.
+# translation of anaconda-9.2.po to THAI
+# translation of anaconda-9.2.po to Thai
+# translation of anaconda-th.po to Thai
+# translation of anaconda.po to Thai
+# translation of th.po to Thai
+# Thai translation of PACKAGE.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kamthorn Krairaksa <kamthorn_k@yahoo.com>, 2002, 2004.
+# Supphachoke Suntiwichaya <mrchoke@opentle.org>, 2003, 2004.
+# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: anaconda-po\n"
+"Project-Id-Version: th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-20 00:08-0500\n"
-"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
-"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-13 16:06+0700\n"
+"Last-Translator: Kamthorn Krairaksa <kamthorn_k@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <L10N@OpenTLE.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../anaconda:94
msgid "Starting VNC..."
-msgstr "กำลังเรียกใช้ VNC..."
+msgstr "กำลังเริ่มโปรแกรม VNC..."
#: ../anaconda:129
#, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
-msgstr "%s %s การติดตั้งบนเครื่อง %s"
+msgstr "%s %s การติดตั้งบนโฮสต์ %s"
#: ../anaconda:131
#, c-format
@@ -31,11 +38,11 @@ msgstr "%s %s การติดตั้ง"
#: ../anaconda:151
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-msgstr "ตั้งรหัสผ่าน vnc ไม่สำเร็จ จะไม่ใช้รหัสผ่าน !"
+msgstr "ไม่สามารถตั้งค่ารหัสผ่าน VNC - ไม่ใช้รหัสผ่าน!"
#: ../anaconda:152
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร"
+msgstr "ดูให้แน่ใจว่ารหัสผ่านของคุณมีความยาวไม่น้อยกว่า 6 ตัวอักษร "
#: ../anaconda:175
msgid ""
@@ -48,49 +55,49 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"คำเตือน !!! VNC เซิร์ฟเวอร์ ทำงานอยู่โดยไม่ได้ใช้รหัสผ่าน !\n"
-"โปรดใช้ vncpassword=<password> ใน boot option\n"
-"เพื่อทำให้เครื่องปลอดภัยขึ้น\n"
+"คำเตือน!!! เซิร์ฟเวอร์ VNC กำลังเรียกใช้งานโดยไม่มีรหัสผ่าน!\n"
+"คุณสามารถใช้ตัวเลือกบูต vncpassword=<password> \n"
+"ถ้าคุณต้องการให้เซิร์ฟเวอร์ปลอดภัย\n"
"\n"
#: ../anaconda:179
msgid "The VNC server is now running."
-msgstr "VNC เซิร์ฟเวอร์ เริ่มทำงานเรียบร้อย"
+msgstr "ตอนนี้เซิร์ฟเวอร์ VNC ทำงานแล้ว"
#: ../anaconda:182
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
-msgstr "กำลังติดต่อ vnc ไคลเอนต์ บนเครื่อง %s..."
+msgstr "กำลังพยายามเชื่อมดต่อไคลเอ็นต์ VNC ที่โฮสต์ %s..."
#: ../anaconda:196
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
-msgstr "เลิกพยายามเชื่อมต่อหลังจากลองไปแล้ว 50 รอบ!\n"
+msgstr "กำลังยกเลิกความพยายามที่จะเชื่อมต่อ หลังจากพยายามมาแล้ว 50 ครั้ง!\n"
#: ../anaconda:198
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "โปรดเชื่อมต่อ vnc ไคลเอนต์ของคุณไปยัง %s เอง ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง"
+msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไคลเอ็นต์ VNC ที่ %s ด้วยคุณตัวเอง เพื่อเริ่มติดตั้ง"
#: ../anaconda:200
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "โปรดเชื่อมต่อ vnc ไคลเอนต์เอง ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง"
+msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไคลเอ็นต์ VNC ด้วยคุณตัวเอง เพื่อเริ่มการติดตั้ง"
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
-msgstr "จะลองเชื่อมต่ออีกใน 15 วินาที..."
+msgstr "จะพยายามเชื่อมต่ออีกครั้งภายในเวลา 15 วินาที..."
#: ../anaconda:208
msgid "Connected!"
-msgstr "เชื่อมต่อสำเร็จ"
+msgstr "เชื่อมต่อได้แล้ว!"
#: ../anaconda:212
#, c-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
-msgstr "โปรดเชื่อมต่อไปยัง %s ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง..."
+msgstr "กรุณาเชื่อมต่อไปที่ง %s เพื่อเริ่มติดตั้ง..."
#: ../anaconda:214
msgid "Please connect to begin the install..."
-msgstr "โปรดเชื่อมต่อถ้าจะเริ่มการติดตั้ง..."
+msgstr "กรุณาเชื่อมต่อก่อน เพื่อเริ่มการติดตั้ง..."
#: ../anaconda:563 ../anaconda:745 ../gui.py:239 ../gui.py:992 ../rescue.py:40
#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340
@@ -132,70 +139,74 @@ msgstr "โปรดเชื่อมต่อถ้าจะเริ่มก
#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
#: ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "ตกลง"
#: ../anaconda:614
msgid "Unknown Error"
-msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่รู้จัก"
+msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่เป็นที่รู้จัก"
#: ../anaconda:617
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกใช้ส่วนที่สองของ kickstart config: %s!"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังดึงส่วนที่สองของการตั้งค่า kickstart: %s!"
#: ../anaconda:730
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
-msgstr "มีหน่วยความจำไม่พอที่จะใช้กราฟิกขณะติดตั้ง จะใช้เฉพาะตัวอักษร"
+msgstr ""
+"คุณมีแรมไม่พอที่จะใช้ตัวติดตั้งแบบกราฟิก "
+"กำลังเริ่มติดตั้งบนโหมดตัวอักษร"
#: ../anaconda:782
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับการติดตั้งเป็นแบบโหมดตัวอักษร"
#: ../anaconda:809
msgid "No video hardware found, assuming headless"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบวิดีโอฮาร์ดแวร์ คิดว่าเป็นระบบไม่มีจอภาพ"
#: ../anaconda:820 ../anaconda:1079
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
-msgstr ""
+msgstr "Unable to instantiate a X hardware state object."
#: ../anaconda:844
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr "ใช้กราฟิกขณะติดตั้งไม่สำเร็จ จะใช้เฉพาะตัวอักษร"
+msgstr "การติดตั้งแบบกราฟิกไม่สามารถทำ่ได้... กำลังเริ่มการติดตั้บนงโหมดตัวอักษร"
#: ../anaconda:859
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
-msgstr "ไม่พบเมาส์บนเครื่อง คุณต้องมีเมาส์ถ้าจะใช้กราฟิกขณะติดตั้ง จะเริ่มใช้แต่ตัวอักษร"
+msgstr ""
+"ตรวจสอบไม่พบเมาส์ แต่การติดตั้งแบบกราฟิกจำเป็นต้องใช้เมาส์ "
+"กำลังเริ่มการติดตั้งโหมดตัวอักษร"
#: ../anaconda:869
#, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
-msgstr "พบเมาส์ชนิด: %s"
+msgstr "ชนิดของเมาส์ที่ตรวจสอบได้: %s"
#: ../anaconda:873
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
-msgstr "กำลังใช้เมาส์ชนิด: %s"
+msgstr "ชนิดของเมาส์ที่ใช้: %s"
#: ../autopart.py:933
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันแบบ cylinder-based ให้เป็นพาร์ทิชันหลักได้"
#: ../autopart.py:936
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "หาที่มาเป็นพาร์ติชันหลักไม่สำเร็จ"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันให้เป็นพาร์ทิชันหลักได้"
#: ../autopart.py:939
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันแบบ cylinder-based"
#: ../autopart.py:942
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "ไม่มีที่สำหรับพาร์ติชัน"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันได้"
#: ../autopart.py:1004
#, python-format
@@ -204,6 +215,8 @@ msgid ""
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
+"พาร์ทิชันบูต %s ไม่ได้เป็นของ BSD disk label ทำให้ SRM ไม่สามารถบูตจากพาร์ทิชันนี้ได้ "
+"ให้ใช้พาร์ทิชันที่เป็น BSD disk label แทน หรือเปลี่ยน disk label ของดีไวซ์นี้ เป็นชนิด BSD"
#: ../autopart.py:1006
#, python-format
@@ -212,13 +225,15 @@ msgid ""
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
+"พาร์ทิชันบูต %s ไม่ได้อยู่บนดิสก์ที่มีพื้นที่ว่างมีพื้นที่ว่างไม่เพียงพอสำหรับการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ ซึ่งต้องการอย่างน้อย 5 เมกะไบต์ "
+"ตรงพื้นที่ส่วนต้นของดิสก์ที่บรรจุ/บูต"
#: ../autopart.py:1008
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
-msgstr ""
+msgstr "บูตพาร์ทิชัน %s ไม่ใช่ VFAT พาร์ทิชัน EFI ไม่สามารถบูตจากพาร์ทิชันนี้"
#: ../autopart.py:1010
msgid ""
@@ -231,18 +246,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
-msgstr ""
+msgstr "บูตพาร์ทิชัน %s อาจจะไม่สามารถบูตได้บนเครื่องของคุณ ควรจะสร้างแผ่นบูตเป็นอย่างยิ่ง"
#: ../autopart.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
-msgstr ""
+msgstr "การเพิ่มพาร์ทิชันนี้จะทำให้เหลือพื้นที่ไม่เพียงพอสำหรับ logical volumes ที่จองไว้บน %s"
#: ../autopart.py:1208
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "พาร์ติชันที่ขอไม่มีอยู่จริง"
+msgstr "พาร์ทิชันที่ต้องการไม่มี"
#: ../autopart.py:1209
#, python-format
@@ -251,13 +266,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ไม่สามารถหาพาร์ติชัน %s มาใช้สำหรับ %s\n"
+"ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชัน %s เพื่อใช้สำหรับ %s ได้\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ"
#: ../autopart.py:1234
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
-msgstr "อุปกรณ์ Raid ที่ขอไม่มีอยู่จริง"
+msgstr "Raid Device ที่ต้องการไม่มี"
#: ../autopart.py:1235
#, python-format
@@ -266,13 +281,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ไม่สามารถหาอุปกรณ์ raid %s มาใช้สำหรับ %s\n"
+"ไม่สามารถสร้างอุปกรณ์ RAID %s เพื่อใช้สำหรับ %s.\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ"
#: ../autopart.py:1264
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
-msgstr "volume group ที่ขอไม่มีอยู่จริง"
+msgstr "Volume Group ที่ต้องการไม่มี"
#: ../autopart.py:1265
#, python-format
@@ -281,13 +296,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ไม่สามารถหา volume group %s มาใช้สำหรับ %s\n"
+"ไม่สามารถติดตั้ง volume group %s เพื่อใช้สำหรับ %s\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ"
#: ../autopart.py:1300
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
-msgstr "logical volume ที่ขอไม่มีอยู่จริง"
+msgstr "Logical Volume ที่ต้องการไม่มี"
#: ../autopart.py:1301
#, python-format
@@ -296,13 +311,13 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"ไม่สามารถหา logical volume %s มาใช้สำหรับ %s\n"
+"ไม่สามารถติดตั้ง volume group %s เพื่อใช้สำหรับ %s\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ"
#: ../autopart.py:1333 ../autopart.py:1381
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "ผิดพลาดขณะพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ"
+msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติผิดพลาด"
#: ../autopart.py:1334
#, python-format
@@ -313,15 +328,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดเหล่านี้ขณะพาร์ติชัน:\n"
+"การแบ่งพาร์ทิชันของคุณมีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นดังนี้:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ "
#: ../autopart.py:1344
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "คำเตือนขณะพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ"
+msgstr "ข้อความเตือนในระหว่างการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ"
#: ../autopart.py:1345
#, python-format
@@ -330,7 +345,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"เกิดคำเตือนเหล่านี้ขณะพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ\n"
+"ข้อความเตือนต่อไปนี้ ปรากฏในระหว่างการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ:\n"
"\n"
"%s"
@@ -342,12 +357,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อรีบูตระบบของคุณ "
#: ../autopart.py:1359 ../iw/partition_gui.py:1002
#: ../textw/partition_text.py:223
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "ผิดพลาดขณะพาร์ติชัน"
+msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันเกิดข้อผิดพลาด"
#: ../autopart.py:1360
#, python-format
@@ -356,7 +371,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"จัดสรรพาร์ติชันที่ขอไม่สำเร็จ: \n"
+"ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันที่ต้องการนี้ได้:\n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -371,10 +386,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"คุณสามารถเลือกตัวเลือกอื่นสำหรับการพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติ หรือกด 'Back' "
-"สำหรับเลือกพาร์ติชันด้วยตนเอง.\n"
+"คุณสามารถเลือกตัวเลือกการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติแบบต่างๆ หรือคลิ๊กเลือกปุ่ม 'ย้อนกลับ' เพื่อ "
+"เลือกการแบ่งพาร์ทิชันด้วยตัวเอง\n"
"\n"
-"กด 'OK' เพื่อดำเงินการต่อ"
+"กดปุ่ม 'ตกลง' เพื่อดำเนินการต่อไป "
#: ../autopart.py:1382
#, python-format
@@ -386,19 +401,19 @@ msgid ""
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดเหล่านี้ขณะพาร์ติชัน:\n"
+"ข้อผิดพลาดนี้เกิดขึ้นระหว่างการแบ่งพาร์ทิชัน:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"นี่อาจจะเป็นเพราะมีที่ไม่พอบนจานข้อมูลสำกรับการติดตั้ง.%s"
+"กรณีนี้สามารถเกิดขึ้นได้เมื่อพื้นที่บนดิสก์ไม่เพียงพอสำหรับการติดตั้ง %s"
#: ../autopart.py:1393
msgid "Unrecoverable Error"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่แก้ไขไม่ได้"
+msgstr ""
#: ../autopart.py:1394
msgid "Your system will now be rebooted."
-msgstr "จะเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+msgstr "ระบบของคุณจะถูกรีบูตตอนนี้"
#: ../autopart.py:1477 ../bootloader.py:155 ../gui.py:989 ../image.py:466
#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:812
@@ -411,7 +426,7 @@ msgstr "จะเริ่มการทำงานเครื่องให
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:227
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:379
msgid "Warning"
-msgstr "คำเตือน"
+msgstr "ข้อความเตือน"
#: ../autopart.py:1483
msgid ""
@@ -422,29 +437,32 @@ msgid ""
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
-"การพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติจัดสรรเนื้อที่พาร์ติชันตามชนิดการติดตั้งที่คุณเลือก "
-"คุณสามารถปรับแต่งพาร์ติชันเหล่านี้หลังจากมันถูกสร้างขึ้น\n"
+"การแบ่งพาร์ทิชันอัตโนมัติตั้งค่าพาร์ทิชันเป็นแบบการติดตั้งแบบเลือก "
+"คุณยังสามารถเลือกพาร์ทิชันที่มันเคยถูกสร้างได้\n"
"\n"
-"หรือคุณสามารถเลือกใช้ Disk Druid ซึ่งช่วยคุณกำหนดพาร์ติชันด้วยตนเอง และตั้งชนิดระบบแฟ้ม "
-"จุดเมานท์ ขนาดพาร์ติชัน และ อื่นๆ"
+"เครื่องมือการแบ่งพาร์ทิชันด้วยตัวเอง Disk Druid จะทำให้คุณจัดการพาร์ทิชัน "
+"ในสภาวะแวดล้อมแบบปฏิสัมพันธ์ได้ คุณจะสามารถตั้งค่าชนิดของระบบไฟล์ ตำแหน่งเม้านท์ "
+"ขนาดของพาร์ทิชัน และอื่น ๆ"
#: ../autopart.py:1494
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
-msgstr "โปรดแนะนำระบบพาร์ติชันอย่างอัตโนมัติว่าควรใช้ที่บนจานข้อมูลอย่างไร"
+msgstr ""
+"ก่อนที่การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ จะสามารถติดตั้งได้โดยโปรแกรมการติดตั้ง "
+"คุณต้องเลือกว่าจะใช้พื้นที่บนฮาร์ดไดรฟ์อย่างไร "
#: ../autopart.py:1499
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "ลบพาร์ติชันทั้งหมดบนระบบนี้"
+msgstr "ลบพาร์ทิชันทั้งหมดที่มีอยู่ในระบบ"
#: ../autopart.py:1500
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
-msgstr "ลบพาร์ติชันลินุกซ์ทั้งหมดบนระบบนี้"
+msgstr "ลบพาร์ทิชันที่เป็นลินุกซ์ออกทั้งหมด "
#: ../autopart.py:1501
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "รักษาพาร์ติชันทั้งหมดและใช้เฉพาะที่ว่าง"
+msgstr "คงพาร์ทิชันทั้งหมดที่มีอยู่ไว้ และใช้เฉพาะพื้นที่ว่างที่เหลือเท่านั้น"
#: ../autopart.py:1503
#, python-format
@@ -453,8 +471,8 @@ msgid ""
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"คุณเลือกลบพาร์ติชันทั้งหมด (ลบข้อมูลทั้งหมด) จากไดรฟ์ %s\n"
-"แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ ?"
+"คุณได้เลือกลบพาร์ทิชันที่มีทั้งหมด (ข้อมูลทั้งหมด) บนไดรฟ์ต่อไปนี้: %s\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้จริง? "
#: ../autopart.py:1507
#, python-format
@@ -463,30 +481,30 @@ msgid ""
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"คุณเลือกลบพาร์ติชันลินุกซ์ทั้งหมด (ลบข้อมูลทั้งหมดบนนั้น) จากไดรฟ์ %s\n"
-"แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ ?"
+"คุณได้เลือกลบพาร์ทิชันที่เป็นลินุกซ์ทั้งหมด (รวมทั้งข้อมูลในนั้นทั้งหมด) บนไดรฟ์ต่อไปนี้: %s\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทำเช่นนี้จริง? "
#: ../bootloader.py:108
msgid "Bootloader"
-msgstr "bootloader"
+msgstr "บูตโหลดเดอร์"
#: ../bootloader.py:108
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "กำลังติดตั้ง bootloader..."
+msgstr "กำลังติดตั้งบูตโหลดเดอร์..."
#: ../bootloader.py:156
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
-msgstr "แพ็กเกจเคอร์เนลไม่ได้ถูกติดตั้งบนระบบ ค่าติดตั้งของ boot loader จะไม่ถูกเปลี่ยน"
+msgstr "ไม่มีแพ็กเกจของเคอร์เนลถูกติดตั้งอยู่บนระบบของคุณ การตั้งค่าของบูตโหลดเดอร์จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลง"
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
msgid "Completed"
-msgstr "เสร็จเรียบร้อย"
+msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
#: ../cmdline.py:47
msgid "In progress... "
-msgstr "กำลังทำงาน... "
+msgstr "กำลังดำเนินการ...."
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
@@ -504,11 +522,11 @@ msgstr "เสร็จ [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:137
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
-msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s... "
+msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s...."
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
msgid "Everything"
-msgstr "ทุกอย่าง"
+msgstr "ทั้งหมด"
#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
msgid "no suggestion"
@@ -516,22 +534,24 @@ msgstr "ไม่มีคำแนะนำ"
#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1006
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "เบ็ตเตล็ด"
+msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:953
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
-msgstr "กลุ่มนี้รวมแพ็กเกจทั้งหมดที่มี การติดตั้งจะใช้เนื้อที่มากกว่ากลุ่มอื่นๆอยู่มาก"
+msgstr ""
+"แพ็กเกจในกลุ่มนี้จะรวมแพ็กเกจทั้งหมดที่มีอยู่ "
+"สังเกตว่ามีจำนวนแพ็กเกจจำนวนมากกว่ากลุ่มแพ็กเกจอื่นทั้งหมด"
#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:957
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
-"เลือกกลุ่มนี้ถ้าจะติดตั้งแพ็กเกจน้อยที่สุดเท่าที่จะเป็นได้ "
-"เหมาะสำหรับเครื่องที่จะใช้เป็นเราเตอร์หรือไฟร์วอลล์เป็นต้น"
+"เลือกกลุ่มแพ็กเกจนี้เพื่อจะได้ชุดของแพ็กเกจแบบกะทัดรัด ซึ่งจะเป็นประโยชน์สำหรับการสร้าง router/"
+"firewall ขนาดเล็ก สำหรับเป็นตัวอย่าง"
#: ../constants.py:72
msgid ""
@@ -540,6 +560,10 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถระบุได้ว่าคืออะไร คล้ายจะเป็นบั๊ก \n"
+"กรุณาคัดลอกข้อความทั้งหมดที่แสดงนี้หรือบันทึก crash dump \n"
+"ลงในแผ่นฟลอปปี้ และรายงานรายละเอียดของบั๊กเกี่ยวกับอานาคอนดาที่ \n"
+"http://bugs.opentle.org "
#: ../constants.py:79
msgid ""
@@ -547,20 +571,23 @@ msgid ""
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถระบุได้ว่าคืออะไร คล้ายจะเป็นบั๊ก\n"
+"กรุณาคัดลอกข้อความทั้งหมดที่แสดงนี้ และบันทึกรายงานรายละเอียดของบั๊กเกี่ยวกับอานาคอนดาที่\n"
+"http://bugs.opentle.org "
#: ../exception.py:227 ../text.py:240
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
+msgstr "มีกรณีพิเศษเกิดขึ้น"
#: ../exception.py:295
msgid "Dump Written"
-msgstr ""
+msgstr "เขียนถ่ายข้อมูล"
#: ../exception.py:296
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr "สถานะของเครื่องถูกเขียนลงแผ่นฟลอปปีเรียบร้อย กำลังจะเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+msgstr "สถานะของระบบของคุณถูกเขียนเก็บลงบนฟลอปปี้เรียบร้อยแล้ว ขณะนี้ระบบของคุณกำลังจะรีเซ็ต"
#: ../firewall.py:54
msgid "Remote Login (SSH)"
@@ -580,17 +607,17 @@ msgstr ""
#: ../floppy.py:103
msgid "Unable to make boot floppy"
-msgstr "สร้างแผ่นบูตไม่สำเร็จ"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นฟลอปปี้สำหรับบูตได้"
#: ../floppy.py:104
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
-msgstr "ขนาดโมดูลเคอร์เนลทำจำเป็นสำหรับเครื่องคุณใหญ่เกินกว่าจะเขียนลงแผ่นฟลอปปีเดียวสำหรับสร้างแผ่นบูต"
+msgstr "ขนาดของโมดูลเคอร์เนลที่ระบบของคุณต้องการมีขนาดโตกว่าที่จะสร้างเป็นแผ่นบูตในแผ่นเดียวได้"
#: ../floppy.py:113
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "โปรดใส่แผ่นฟลอปปี"
+msgstr "กรุณาใส่แผ่นฟลอปปี้"
#: ../floppy.py:114
msgid ""
@@ -599,17 +626,17 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"โปรดเอาแผ่นฟลอปปีอื่นๆออก และใส่แผ่นฟลอปปีที่จะใช้สร้างแผ่นบูต\n"
+"กรุณานำแผ่นฟลอปปี้ดิสก์ออกจากช่องใส่ฟลอปปี้ แล้วใส่แผ่นฟลอปปี้ดิสก์สำหรับบูตเข้าไป\n"
"\n"
-"ข้อมูลทั้งหมดบนแผ่นฟลอปปีนั้นจะถูกลบ"
+"ข้อมูลทั้งหมดจะถูกลบทิ้งระหว่างการสร้างแผ่นบูต"
#: ../floppy.py:118
msgid "_Cancel"
-msgstr "ยกเลิก (_C)"
+msgstr "ยกเลิก"
#: ../floppy.py:118
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "สร้างแผ่นบูต (_M)"
+msgstr "สร้างแผ่นบูต"
#: ../floppy.py:129 ../floppy.py:154 ../floppy.py:169 ../floppy.py:200
#: ../fsset.py:592 ../fsset.py:1267 ../fsset.py:1286 ../fsset.py:1337
@@ -636,43 +663,45 @@ msgstr "สร้างแผ่นบูต (_M)"
#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181
#: ../loader2/urls.c:189 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
msgid "Error"
-msgstr "ผิดพลาด"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"
#: ../floppy.py:130 ../floppy.py:155
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแผ่นบูต โปรดเช็กว่ามีแผ่นฟลอปปีอยู่ในช่องฟลอปปีแรกของเครื่อง"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังสร้างแผ่นบูต โปรดดูให้แน่ใจว่ามีแผ่นดิสก์อยู่ในไดร์ฟฟลอปปี้ตัวแรกหรือไม่"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating"
-msgstr "กำลังสร้าง"
+msgstr "การสร้าง"
#: ../floppy.py:141
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "กำลังสร้างแผ่นบูต"
+msgstr "กำลังสร้างแผ่นบูต..."
#: ../floppy.py:170
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบแผ่นบูต อาจจะไม่มีแผ่นฟลอปปีอยู่ในเครื่องหรือแผ่นอาจจะเสีย"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขึ้นขณะตรวจสอบแผ่นบูต โปรดดูให้แน่ใจว่ามีแผ่นดิสก์ที่ใช้ได้อยู่ในไดร์ฟฟลอปปี้ตัวแรกหรือไม่"
#: ../floppy.py:201
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
-msgstr "แผ่นฟลอปปีที่ใช้ดูเหมือนจะเสีย โปรดใส่ฟลอปปีแผ่นอื่นในช่องฟลอปปีแรกของเครื่อง"
+msgstr ""
+"แผ่นบูตใช้ไม่ได้ ซึ่งดูเหมือนว่าจะเป็นแผ่นเสีย "
+"โปรดดูให้แน่ใจว่ามีแผ่นดิสก์ที่ใช้ได้ในไดร์ฟฟลอปปี้ตัวแรกหรือไม่"
#: ../fsset.py:178
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสีย"
+msgstr "กำลังตรวจสอบหาพื้นที่เสีย"
#: ../fsset.py:179
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "กำลังตรวจหาบล็อกเสียบน /dev/%s..."
+msgstr "กำลังตรวจสอบหาพื้นที่เสียใน /dev/%s..."
#: ../fsset.py:593
#, python-format
@@ -682,30 +711,30 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยน %s ไปใช้ ext3 "
-"คุณสามารถดำเนินการต่อโดยไม่เปลี่ยนระบบแฟ้มนี้ถ้าคุณต้องการ\n"
+"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะที่กำลังเปลี่ยนระบบไฟล์ของ %s ให้เป็นแบบ ext3 "
+"คุณสามารถดำเนินการติดตั้งต่อได้ โดยยกเลิกการปรับปรุงระบบไฟล์เดิมให้เป็นแบบ ext3\n"
"\n"
-"จะดำเนินการต่อโดยไม่เปลี่ยนระบบแฟ้มของ %s ใหม ?"
+"คุณต้องการดำเนินการต่อโดยไม่เปลี่ยนระบบไฟล์ของ %s เป็น ext3 หรือไม่?"
#: ../fsset.py:1182
msgid "RAID Device"
-msgstr "อุปกรณ์ RAID"
+msgstr ""
#: ../fsset.py:1186 ../fsset.py:1192
msgid "Apple Bootstrap"
-msgstr "Apple Bootstrap"
+msgstr ""
#: ../fsset.py:1197 ../partitions.py:807
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+msgstr ""
#: ../fsset.py:1200 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "เซกเตอร์แรกของพาร์ติชันบูต"
+msgstr "เซกเตอร์แรกของบูตพาร์ทิชัน"
#: ../fsset.py:1201 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Master Boot Record (MBR)"
+msgstr ""
#: ../fsset.py:1268
#, python-format
@@ -715,10 +744,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะเตรียม swap บนอุปกรณ์ %s "
-"นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดในขณะที่กำลังสร้าง swap บน %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง "
+"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n"
"\n"
-"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:1287
#, python-format
@@ -729,11 +758,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดเรียกใช้อุปกรณ์ swap %s: %s\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขึ้นในระหว่างใช้งาน swap บนพื้นที่ %s: %s\n"
"\n"
-"นี่น่าจะเป็นเพราะพาร์ติชัน swap ยังไม่ได้ถูกเตรียม\n"
+"ปัญหานี้ส่วนใหญ่ดูเหมือนว่าจะเกิดจากการที่ไม่ได้มีการเตรียม swap ไว้\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม ตกลง เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:1338
#, python-format
@@ -743,9 +772,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"พบบล็อกเสียบนอุปกรณ์ /dev/%s แนะนำว่าไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้\n"
+"ตรวจสอบเจอพื้นที่เสียบน /dev/%s เราไม่แนะนำให้คุณใช้พาร์ทิชันนี้\n"
"\n"
-"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณ"
#: ../fsset.py:1349
#, python-format
@@ -755,9 +784,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจหาบล็อกเสียบน %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังตรวจสอบหาพื้นที่เสียบน %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง "
+"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n"
"\n"
-"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:1384
#, python-format
@@ -767,9 +797,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะฟอร์แมต %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามฟอร์แมต %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง และการติดตั้งไม่สามารถทำต่อไปได้\n"
"\n"
-"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:1434
#, python-format
@@ -779,13 +809,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนระบบแฟ้มของ %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามถ่ายโอนระบบไฟล์ของ %s ปัญหานี้เป็นเรื่องรุนแรง "
+"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n"
"\n"
-"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:1455 ../fsset.py:1464
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "จุดเมานท์ใช้ไม่ได้"
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์ที่ไม่ถูกต้อง"
#: ../fsset.py:1456
#, python-format
@@ -795,10 +826,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง %s บางส่วนของพาธไม่ใช่โฟลเดอร์ "
-"นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามสร้าง %s บางส่วนของพาธนี้ไม่ใช่ไดเรกทอรี นี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง "
+"และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินต่อไปได้\n"
"\n"
-"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:1465
#, python-format
@@ -808,9 +839,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้าง %s: %s นี่เป็นปัญหาใหญ่และการติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่พยายามสร้าง %s: %s นี่เป็นข้อผิดพลาดร้ายแรง "
+"และการติดตั้งไม่สามารถทำต่อไปได้\n"
"\n"
-"โปรดกดปุ่ม <Enter> เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กด <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:1478
#, python-format
@@ -821,48 +853,51 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดขณะเมานท์อุปกรณ์ %s ที่ %s: %s\n"
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังเมานท์พาร์ทิชัน %s เป็น %s: %s\n"
"\n"
-"นี่น่าจะเป็นเพราะพาร์ติชันยังไม่ได้ถูกฟอร์แมต\n"
+"ดูเหมือนว่าปัญหานี้เกิดจากพาร์ทิชันนี้ยังไม่ถูกฟอร์แมต\n"
"\n"
-"โปรดกด OK เพื่อเริ่มการทำงานเครื่องใหม่"
+"กดปุ่มตกลง เพื่อรีบูตระบบของคุณใหม่"
#: ../fsset.py:2117
msgid "Duplicate Labels"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อซ้ำ"
#: ../fsset.py:2118
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
"be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
+"มีอุปกรณ์ชื่อ %s ซึ่งซ้ำกันบนระบบของคุณ ระบบไม่อนุญาต \n"
+"\n"
+"ให้ทำการแก้ไข แล้วเริ่มการติดตั้งใหม่ทั้งหมด "
#: ../fsset.py:2125 ../gui.py:643 ../gui.py:1102 ../image.py:96
#: ../image.py:476 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64
msgid "_Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "รีบูต"
#: ../fsset.py:2378
msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "การฟอร์แมต"
#: ../fsset.py:2379
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังฟอร์แมตระบบไฟล์ %s ..."
#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างสำเนาภาพหน้าจอ"
#: ../gui.py:118
msgid "Screenshots Copied"
-msgstr ""
+msgstr "ภาพหน้าจอถูกคัดลอกแล้ว"
#: ../gui.py:119
msgid ""
@@ -872,29 +907,36 @@ msgid ""
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
+"ภาพหน้าจอถูกบันทึกไว้ในไดเรกทอรี:\n"
+"\n"
+"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
+"\n"
+"คุณสามารถเข้าไปใช้งานได้เมื่อรีบูตและเข้าระบบเป็น root"
#: ../gui.py:163
msgid "Saving Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังบันทึกภาพหน้าจอ"
#: ../gui.py:164
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อภาพหน้าจอที่ตั้ง %s ถูกบันทึกแล้ว"
#: ../gui.py:167
msgid "Error Saving Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ"
#: ../gui.py:168
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกภาพหน้าจอ หากข้อผิดพลาดเกิดขึ้นระหว่างการติดตั้งแพ็กเกจ "
+"คุณคงต้องพยายามอีกหลายครั้งเพื่อให้สำเร็จ"
#: ../gui.py:236 ../text.py:334
msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อม"
#: ../gui.py:237 ../rescue.py:176 ../text.py:335 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:82 ../textw/constants_text.py:48
@@ -902,7 +944,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:517 ../loader2/hdinstall.c:326
#: ../loader2/loader.c:379
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "ใช่"
#: ../gui.py:238 ../rescue.py:176 ../rescue.py:178 ../text.py:336
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
@@ -911,15 +953,15 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:506 ../loader2/driverdisk.c:517
#: ../loader2/loader.c:379
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่"
#: ../gui.py:240 ../text.py:338 ../loader2/net.c:218 ../loader2/net.c:549
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "ลองใหม่"
#: ../gui.py:241 ../text.py:339
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสนใจ"
#: ../gui.py:242 ../gui.py:557 ../partIntfHelpers.py:232
#: ../partIntfHelpers.py:520 ../text.py:116 ../text.py:117 ../text.py:297
@@ -930,7 +972,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/dirbrowser.c:139 ../loader2/driverdisk.c:262
#: ../loader2/loader.c:337
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก"
#: ../gui.py:638 ../text.py:283
#, python-format
@@ -943,29 +985,30 @@ msgstr ""
#: ../gui.py:640 ../text.py:285
#, fuzzy
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
-msgstr "ผิดพลาดขณะพาร์ติชัน"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดไฟล์คิกสตาร์ท %s: %s"
#: ../gui.py:648 ../text.py:295
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาใส่แผ่นฟลอปปี้ ข้อมูลทั้งหมดในแผ่นจะถูกลบ ดังนั้นกรุณาเลือกแผ่นดิสก์อย่างระมัดระวัง"
#: ../gui.py:746
+#, fuzzy
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าปริยาย"
#: ../gui.py:820 ../iw/release_notes_viewer_gui.py:44
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบรีลีสโน้ต\n"
#: ../gui.py:990
msgid "The release notes are missing."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบรีลีสโน้ต"
#: ../gui.py:1090
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด!"
#: ../gui.py:1091
#, python-format
@@ -974,66 +1017,69 @@ msgid ""
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดเมื่อกำลังพยายามโหลดส่วนองค์ประกอบของตัวติดตั้งอินเทอร์เฟซ\n"
+"\n"
+"className=%s"
#: ../gui.py:1095 ../packages.py:187 ../packages.py:596 ../packages.py:1479
msgid "_Exit"
-msgstr ""
+msgstr "ออกจากโปรแกรม"
#: ../gui.py:1096
msgid "_Retry"
-msgstr ""
+msgstr "ลองใหม่"
#: ../gui.py:1098 ../packages.py:1482
msgid "Rebooting System"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังรีบูตระบบ"
#: ../gui.py:1099 ../packages.py:1483
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr ""
+msgstr "ระบบของคุณกำลังจะถูกรีบูต..."
#: ../gui.py:1190 ../packages.py:1485 ../iw/confirm_gui.py:68
#: ../iw/confirm_gui.py:98 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/confirm_text.py:64 ../textw/firewall_text.py:120
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "ย้อนกลับ"
#: ../gui.py:1192
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "ถัดไป "
#: ../gui.py:1194
msgid "_Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "รีลีสโน้ต"
#: ../gui.py:1196
msgid "Show _Help"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงข้อความช่วยเหลือ"
#: ../gui.py:1198
msgid "Hide _Help"
-msgstr ""
+msgstr "ซ่อนข้อความช่วยเหลือ"
#: ../gui.py:1200
msgid "_Debug"
-msgstr ""
+msgstr "ดีบั๊ก"
#: ../gui.py:1282
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวติดตั้ง %s"
#: ../gui.py:1297
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวติดตั้ง %s บน %s"
#: ../gui.py:1325
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถโหลดแถบหัวเรื่องได้"
#: ../gui.py:1432
msgid "Install Window"
-msgstr ""
+msgstr "วินโดว์ติดตั้ง"
#: ../harddrive.py:166 ../image.py:524
#, python-format
@@ -1043,6 +1089,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
+"ไม่พบ ISO images ซึ่งจำเป็นสำหรับการติดตั้ง:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"ระบบจะทำการรีบูตในตอนนี้"
#: ../image.py:87
msgid "Required Install Media"
@@ -1057,11 +1107,15 @@ msgid ""
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and reboot please select \"Reboot\"."
msgstr ""
+"ซอฟต์แวร์ที่คุณได้เลือกเพื่อจะติดตั้ง ต้องการแผ่นซีดีดังต่อไปนี้:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"กรุณาเตรียมไว้ให้พร้อมก่อนทำการติดตั้ง ถ้าคุณต้องการยกเลิกและจะรีบูต ให้เลือก \"รีบูต\""
#: ../image.py:96 ../image.py:477 ../kickstart.py:1386 ../kickstart.py:1414
#: ../iw/partition_gui.py:1016
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "ต่อไป"
#: ../image.py:155
#, python-format
@@ -1069,38 +1123,42 @@ msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างยกเลิกการเมานท์ซีดี ให้ตรวจดูว่าคุณไม่ได้กำลังเข้าใช้งาน %s จากเชลล์บน "
+"tty2 แล้วให้คลิ้ก ตกลง เพื่อลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../image.py:188
msgid "Copying File"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังคัดลอกไฟล์"
#: ../image.py:189
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังถ่ายโอนอิมเมจสำหรับติดตั้งไปที่ฮาร์ดไดรฟ์..."
#: ../image.py:193
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังถ่ายโอนอิมเมจสำหรับติดตั้งไปยังฮาร์ดไดรฟ์ของคุณ "
+"เป็นไปได้ว่าคุณไม่มีที่ว่างบนดิสก์"
#: ../image.py:283
msgid "Change CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนแผ่นซีดี"
#: ../image.py:284
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
-msgstr ""
+msgstr "โปรดใส่แผ่น %d เพื่อดำเนินการติดตั้งต่อ"
#: ../image.py:320
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่ซีดีรอมผิด"
#: ../image.py:321
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "นี่ไม่ใช่ซีดีรอมของ %s"
#: ../image.py:327
msgid "Unable to access the CDROM."
@@ -1108,11 +1166,11 @@ msgstr ""
#: ../installclass.py:59
msgid "Install on System"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งบนระบบ"
#: ../kickstart.py:1378
msgid "Missing Package"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแพ็กเกจ"
#: ../kickstart.py:1379
#, python-format
@@ -1120,14 +1178,16 @@ msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
+"คุณได้กำหนดไว้ว่าแพ็กเกจ '%s' ต้องถูกติดตั้ง แต่แพ็กเกจนี้ไม่ได้มีอยู่ "
+"คุณยังอยากจะดำเนินการต่อไปหรือยกเลิกการติดตั้ง?"
#: ../kickstart.py:1385 ../kickstart.py:1413
msgid "_Abort"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิก"
#: ../kickstart.py:1405
msgid "Missing Group"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบกลุ่ม"
#: ../kickstart.py:1406
#, python-format
@@ -1135,22 +1195,24 @@ msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
+"คุณได้กำหนดไว้ว่ากลุ่มแพ็กเกจ '%s' ต้องถูกติดตั้ง แต่กลุ่มแพ็กเกจนี้ไม่ได้มีอยู่ "
+"คุณยังอยากจะดำเนินการต่อไปหรือยกเลิกการติดตั้ง?"
#: ../network.py:41
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อโฮสต์ควรมีความยาวไม่เกิน 64 ตัวอักษร"
#: ../network.py:44
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อโฮสต์จะต้องเริ่มต้นด้วยตัวอักษร 'a-z' หรือ 'A-Z'"
#: ../network.py:49
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อโฮสต์ต้องประกอบด้วยตัวอักษร 'a-z', 'A-Z', '-', หรือ '.' เท่านั้น"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการอัพเกรดหรือไม่?"
#: ../packages.py:47 ../iw/package_gui.py:42
msgid ""
@@ -1158,36 +1220,45 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
+"ระบบไฟล์ของการติดตั้งลินุกซ์ที่คุณเลือกไว้เพื่ออัพเกรดนั้นถูกเมานท์เรียบร้อยแล้ว "
+"คุณไม่สามารถย้อนกลับไปได้ \n"
+"\n"
#: ../packages.py:51 ../iw/package_gui.py:46
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการดำเนินการอัพเกรดต่อไปหรือไม่?"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่าน"
#: ../packages.py:144
msgid "Reading package information..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลแพ็กเกจ..."
#: ../packages.py:151
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"ไฟล์ hdlist ไม่สามารถอ่านได้ อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือไฟล์ได้รับความเสียหาย กดปุ่ม "
+"<return> เพื่อลองดูอีกครั้ง"
#: ../packages.py:164
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
+"ไฟล์ comps ไม่สามารถอ่านได้ อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือไฟล์ได้รับความเสียหาย กดปุ่ม "
+"<return> เพื่อลองดูอีกครั้ง"
#: ../packages.py:176 ../packages.py:677 ../upgrade.py:342
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
+"ไม่สามารถผสานไฟล์ hdlist อาจจะมีสาเหตุมาจากไฟล์หายไป หรือไฟล์ได้รับความเสียหาย กดปุ่ม "
+"<return> เพื่อลองดูอีกครั้ง"
#: ../packages.py:183 ../packages.py:592
#, python-format
@@ -1198,19 +1269,19 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:289
msgid "Dependency Check"
-msgstr ""
+msgstr "การตรวจสอบการขึ้นต่อกัน"
#: ../packages.py:290
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตรวจสอบการขึ้นต่อกันของแพ็กเกจที่เลือกเพื่อใช้สำหรับการติดตั้ง..."
#: ../packages.py:349 ../packages.py:798
msgid "Processing"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังประมวลผล"
#: ../packages.py:350
msgid "Preparing to install..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเตรียมที่จะติดตั้ง..."
#: ../packages.py:409
#, python-format
@@ -1221,14 +1292,18 @@ msgid ""
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
+"แพ็กเกจ %s-%s-%s ไม่สามารถเปิดใช้งานได้ อาจเพราะว่าไม่มีอยู่ หรือเกิดความเสียหายกับข้อมูล "
+"ถ้าคุณติดตั้งกับแผ่น CD ก็อาจเป็นไปได้ว่าแผ่นไม่สมบูรณ์ หรือตัวอ่านชำรุด\n"
+"\n"
+"กดปุ่ม <return> เพื่อลองใหม่"
#: ../packages.py:417
msgid "Installing..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังติดตั้ง..."
#: ../packages.py:438
msgid "Error Installing Package"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังติดตั้งแพ็กเกจ"
#: ../packages.py:439
#, python-format
@@ -1240,10 +1315,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะติดตั้ง %s อาจเกิดจากแผ่นเสีย ข้อมูลเสียหาย หรือมีที่ว่างบนดิสก์ไม่พอ "
+"รวมทั้งอาจเป็นเพราะปัญหาทางด้านฮาร์ดแวร์ นี้เป็นข้อผิดผลาดร้ายแรง "
+"และการติดตั้งจำเป็นจะต้องถูกยกเลิก กรุณาตรวจสอบแผ่น แล้วลองใหม่อีกครั้ง\n"
+"\n"
+"กดปุ่ม ตกลง เพื่อรีบูตระบบใหม่"
#: ../packages.py:799
msgid "Preparing RPM transaction..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเตรียมตั้งชุดคำสั่งสำหรับติดตั้ง RPM..."
#: ../packages.py:882
#, python-format
@@ -1251,6 +1331,8 @@ msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
+"กำลังอัพเกรดแพ็กเกจ %s\n"
+"\n"
#: ../packages.py:884
#, python-format
@@ -1258,16 +1340,18 @@ msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
+"กำลังติดตั้งแพ็กเกจ %s\n"
+"\n"
#: ../packages.py:892 ../packages.py:1192
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอัพเกรด %s-%s-%s %s\n"
#: ../packages.py:894 ../packages.py:1194
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s %s\n"
#: ../packages.py:910
#, python-format
@@ -1279,14 +1363,20 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"แพ็กเกจต่อไปนี้ถูกเลือกอัตโนมัติ\n"
+"เพื่อใช้ติดตั้ง:\n"
+"%s\n"
+"\n"
#: ../packages.py:916
msgid "Install Starting"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มการติดตั้ง"
#: ../packages.py:917
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเริ่มกระบวนการติดตั้ง อาจจะใช้เวลาสักครู่..."
#: ../packages.py:957
msgid ""
@@ -1294,16 +1384,18 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"คุณไม่มีพื้นที่ดิสก์เพียงพอที่จะติดตั้งแพ็กเกจที่คุณเลือกไว้ คุณต้องการพื้นที่เพิ่มบนระบบไฟล์ต่อไปนี้:\n"
+"\n"
#: ../packages.py:961 ../packages.py:982 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1064
#: ../iw/partition_gui.py:358 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1130 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์"
#: ../packages.py:962
msgid "Space Needed"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ที่ต้องการ"
#: ../packages.py:978
msgid ""
@@ -1311,22 +1403,25 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
+"คุณมีจำนวนโหนดของไฟล์ไม่พอสำหรับติดตั้งแพ็กเกจที่คุณเลือก "
+"คุณต้องการโหนดของไฟล์เพิ่มบนระบบไฟล์ต่อไปนี้:\n"
+"\n"
#: ../packages.py:983
msgid "Nodes Needed"
-msgstr ""
+msgstr "โหนดที่ต้องการ"
#: ../packages.py:994
msgid "Disk Space"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ดิสก์"
#: ../packages.py:1043
msgid "Post Install"
-msgstr ""
+msgstr "ช่วงหลังติดตั้ง"
#: ../packages.py:1044
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการปรับแต่งหลังติดตั้งแล้ว..."
#: ../packages.py:1218
msgid ""
@@ -1334,6 +1429,9 @@ msgid ""
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"แพ็กเกจต่อไปนี้ปรากฏมีอยู่ในรุ่นปัจจุบัน แต่จะไม่ถูกอัพเกรด:\n"
#: ../packages.py:1221
msgid ""
@@ -1341,10 +1439,13 @@ msgid ""
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT installed:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"แพ็กเกจต่อไปนี้มีอยู่ในรุ่นปัจจุบัน แต่จะไม่ถูกติดตั้ง:\n"
#: ../packages.py:1465
msgid "Warning! This is pre-release software!"
-msgstr ""
+msgstr ":คำเตือน! นี้เป็นซอฟต์แวร์รุ่นทดสอบเท่านั้น! "
#: ../packages.py:1466
#, python-format
@@ -1361,14 +1462,24 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against '%s'.\n"
msgstr ""
+"ขอบคุณสำหรับการดาวน์โหลด %s รุ่นทดสอบ\n"
+"\n"
+"โปรแกรมนี้ยังไม่ถือเป็นรุ่นจริง และยังไม่จัดเป็นผลิตภัณฑ์ "
+"จุดประสงค์ของการออกชุดนี้เพื่อรวบรวมการตอบรับจากผู้ทดสอบ "
+"และยังไม่เหมาะสมสำหรับการนำไปใช้งานจริง\n"
+"รายงานผลการทดสอบได้ที่:\n"
+"\n"
+"http://www.opentle.org/\n"
+"\n"
+"และ http://bugs.opentle.org %s.\n"
#: ../packages.py:1479
msgid "_Install anyway"
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการติดตั้งต่อ"
#: ../partedUtils.py:185 ../textw/partition_text.py:502
msgid "Foreign"
-msgstr ""
+msgstr "นอกเหนือ"
#: ../partedUtils.py:274
#, python-format
@@ -1382,7 +1493,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../partedUtils.py:304
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this disk for the "
"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA "
@@ -1390,31 +1501,37 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this drive?"
msgstr ""
+"ตารางของพาร์ทิชันบน /dev/%s เป็นของระบบที่ไม่รู้จัก ถ้าคุณต้องการใช้ฮาร์ดดิสก์นี้สำหรับการติดตั้ง %"
+"s %s จะต้องทำการเตรียมฮาร์ดดิสก์ใหม่ ซึ่งจะทำให้ข้อมูลที่อยู่ในฮาร์ดดิสก์นี้ถูกลบออกทั้งหมด\n"
+"\n"
+"คุณต้องการให้เตรียมฮาร์ดดิสก์นี้ใหม่หรือไม่?"
#: ../partedUtils.py:313
+#, fuzzy
msgid "_Ignore drive"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสนใจ"
#: ../partedUtils.py:314
+#, fuzzy
msgid "_Format drive"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมต"
#: ../partedUtils.py:633
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเมานท์ระบบไฟล์บน %s: %s"
#: ../partedUtils.py:721
msgid "Initializing"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเตรียมความพร้อม..."
#: ../partedUtils.py:722
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณารอสักครู่กำลังฟอร์แมตไดรฟ์ %s...\n"
#: ../partedUtils.py:813
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s (%s) was unreadable. To create new "
"partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
@@ -1425,6 +1542,12 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
+"ตารางของพาร์ทิชันบน %s ไม่สามารถอ่านได้ จะต้องมีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ "
+"ซึ่งจะทำให้ข้อมูลทั้งหมดในไดรฟ์หายไป\n"
+"\n"
+"การปฏิบัติการนี้จะทับตัวเลือกการติดตั้งก่อนหน้า\n"
+"\n"
+"คุณต้องการให้มีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ ซึ่งจะลบข้อมูลทั้งหมดหรือไม่?"
#: ../partedUtils.py:870
#, python-format
@@ -1437,100 +1560,114 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
+"ตารางของพาร์ทิชันบน %s ไม่สามารถอ่านได้ จะต้องมีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ "
+"ซึ่งจะทำให้ข้อมูลทั้งหมดในไดรฟ์หายไป\n"
+"\n"
+"การปฏิบัติการนี้จะทับตัวเลือกการติดตั้งก่อนหน้า\n"
+"\n"
+"คุณต้องการให้มีการจัดเตรียมสร้างพาร์ทิชันใหม่ ซึ่งจะลบข้อมูลทั้งหมดหรือไม่?"
#: ../partedUtils.py:988 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไดรฟ์ในเครื่อง"
#: ../partedUtils.py:989
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
+"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น - ไม่พบอุปกรณ์ที่จะสร้างระบบไฟล์ใหม่ "
+"กรุณาตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของคุณที่ทำให้เกิดปัญหานี้อีกครั้ง"
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาระบุชื่อของ volume group"
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Volume Group จะต้องมีความยาวไม่ต่ำกว่า 128 ตัวอักษร"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด - ชื่อของ volume group %s ไม่ถูกต้อง"
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาด - ชื่อของ volume group มีอักขระที่ไม่ถูกต้อง หรือมีช่องว่าง "
+"อักขระที่ใช้ได้จะเป็นตัวพยัญชนะ ตัวเลข '.' หรือ '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาระบุชื่อของ logical volume"
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Logical Volume จะต้องมีความยาวน้อยกว่า 128 ตัว"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด - ชื่อของ logical volume %s ไม่ถูกต้อง"
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
+"ข้อผิดพลาด - ชื่อของ logical volume มีอักขระที่ไม่ถูกต้อง หรือมีช่องว่างอยู่ "
+"อักขระที่ใช้ได้จะเป็นตัวหนังสือ ตัวเลข หรือ '.' หรือ '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
+"ตำแหน่งเมานท์ที่กำหนดไม่ถูกต้อง ตำแหน่งเมานท์จะต้องเริ่มกำหนดจาก '/' เท่านั้น และต้องไม่จบด้วย "
+"'/' จะต้องใช้ตัวอักษรที่พิมพ์ได้ และไม่มีช่องว่าง"
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr ""
+msgstr "โปรดระบุตำแหน่งเมานท์สำหรับพาร์ทิชันนี้ด้วย"
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่สามารถลบพาร์ทิชันนี้ได้ เพราะมันเป็นที่เก็บข้อมูลสำหรับการติดตั้งผ่านฮาร์ดไดรฟ์"
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของอุปกรณ์ RAID /dev/md%s"
#: ../partIntfHelpers.py:118
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของอุปกรณ์ RAID"
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม LVM volume '%s'"
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นส่วนหนึ่งของ LVM volume group"
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:149
#: ../partIntfHelpers.py:156 ../partIntfHelpers.py:166
#: ../partIntfHelpers.py:183
msgid "Unable To Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบออกได้"
#: ../partIntfHelpers.py:142
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะลบก่อน"
#: ../partIntfHelpers.py:150
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่สามารถลบพื้นที่ว่างได้"
#: ../partIntfHelpers.py:157
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
@@ -1541,33 +1678,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่สามารถแก้ไขพาร์ทิชันนี้ได้ เพราะมันเป็นพาร์ทิชันแบบขยายซึ่งมีพาร์ทิชัน %s อยู่"
#: ../partIntfHelpers.py:184
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
+"คุณไม่สามารถลบพาร์ทิชันนี้ได้:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:228 ../partIntfHelpers.py:519
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:730
msgid "Confirm Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ยืนยันการลบ"
#: ../partIntfHelpers.py:229
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
+msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชันทั้งหมดบน '/dev/%s'"
#: ../partIntfHelpers.py:232 ../partIntfHelpers.py:520
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:733 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1087
#: ../iw/osbootwidget.py:103 ../iw/partition_gui.py:1361
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ"
#: ../partIntfHelpers.py:290
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "โปรดสังเกต"
#: ../partIntfHelpers.py:291
#, python-format
@@ -1576,32 +1715,37 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"พาร์ทิชันต่อไปนี้ไม่สามารถลบได้เพราะกำลังถูกใช้งานอยู่\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:307 ../partIntfHelpers.py:320
#: ../partIntfHelpers.py:346 ../partIntfHelpers.py:357
msgid "Unable To Edit"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถแก้ไขได้"
#: ../partIntfHelpers.py:308
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกพาร์ทิชันที่จะแก้ไข"
#: ../partIntfHelpers.py:320 ../partIntfHelpers.py:358
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
+"คุณไม่สามารถแก้ไขพาร์ทิชันนี้ได้:\n"
+"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:347
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่สามารถแก้ไขพาร์ทิชันนี้ได้ เพราะมันเป็นพาร์ทิชันแบบขยายซึ่งมีพาร์ทิชัน %s อยู่"
#: ../partIntfHelpers.py:379
msgid "Format as Swap?"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตเป็นสวอป หรือไม่?"
#: ../partIntfHelpers.py:380
#, python-format
@@ -1611,8 +1755,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
+"/dev/%s มีชนิดพาร์ทิชันเป็นแบบ 0x82 (ลินุกซ์ swap) "
+"แต่ยังไม่พบว่าเป็นฟอร์แมตที่ถูกแบบเป็นพาร์ทิชันลินุกซ์ swap\n"
+"\n"
+"คุณต้องการฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้เป็นพาร์ทิชัน swap หรือไม่?"
#: ../partIntfHelpers.py:401
+#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
@@ -1621,22 +1770,25 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
+"คุณได้เลือกพาร์ทิชันที่มีอยู่แล้วสำหรับการติดตั้งครั้งนี้ โดยไม่ได้ฟอร์แมตมัน ระบบ LinuxTLE แนะนำให้ "
+"คุณฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้ เพื่อให้แน่ใจว่าก่อนหน้านี้ระบบของคุณไม่ได้ล่มหรือสร้างปัญหา แต่อย่างไรก็ตาม "
+"ถ้าพาร์ทิชันนี้มีข้อมูลที่ต้องการเก็บไว้ เช่น เป็นโฮมไดเรกทอรี ก็จะดำเนินการต่อไปโดยไม่ต้องฟอร์แมต "
#: ../partIntfHelpers.py:409
msgid "Format?"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตหรือไม่?"
#: ../partIntfHelpers.py:409 ../iw/partition_gui.py:1014
msgid "_Modify Partition"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน"
#: ../partIntfHelpers.py:409
msgid "Do _Not Format"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องฟอร์แมต"
#: ../partIntfHelpers.py:417
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับการแบ่งพาร์ทิชัน"
#: ../partIntfHelpers.py:418
#, python-format
@@ -1646,10 +1798,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ข้อผิดพลาดต่อไปนี้ เกิดขึ้นกับการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณกำหนดไว้ "
+"ซึ่งข้อผิดพลาดนี้จะต้องถูกแก้ไขให้ถูกต้องก่อนที่จะดำเนินการติดตั้ง %s ต่อไป\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:432
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความเตือนในการแบ่งพาร์ทิชัน"
#: ../partIntfHelpers.py:433
#, python-format
@@ -1660,22 +1816,29 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
+"ข้อความเตือนนี้เกี่ยวข้องกับการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการ\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"คุณต้องการดำเนินการติดตั้งต่อตามการแบ่งพาร์ทิชันทีคุณต้องการหรือไม่?"
#: ../partIntfHelpers.py:447 ../iw/partition_gui.py:671
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันที่มีอยู่แล้วนี้จะถูกฟอร์แมต และลบข้อมูลทั้งหมดที่มีอยู่"
#: ../partIntfHelpers.py:450
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
+"กดปุ่ม 'ใช่' เพื่อดำเนินการฟอร์แมตพาร์ทิชันเหล่านี้ หรือกดปุ่ม 'ไม่ใช่' เพื่อย้อนกลับ "
+"แล้วกลับไปแก้ค่าต่างๆ ที่ได้กำหนดไว้"
#: ../partIntfHelpers.py:456
msgid "Format Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความเตือนเกี่ยวกับการฟอร์แมต"
#: ../partIntfHelpers.py:504
#, python-format
@@ -1684,37 +1847,39 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
+"คุณกำลังจะลบ volume group \"%s\".\n"
+"\n"
+"logical volumes ทั้งหมดใน volume group จะหายไป"
#: ../partIntfHelpers.py:508
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "คุณกำลังจะลบ logical volume \"%s\""
#: ../partIntfHelpers.py:511
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr ""
+msgstr "คุณกำลังจะลบชุดอุปกรณ์ RAID"
#: ../partIntfHelpers.py:514
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr ""
+msgstr "คุณกำลังจะลบพาร์ทิชัน /dev/%s "
#: ../partIntfHelpers.py:517
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันที่คุณเลือกจะถูกลบ"
#: ../partIntfHelpers.py:527
msgid "Confirm Reset"
-msgstr ""
+msgstr "ยืนยันการรีเซ็ต"
#: ../partIntfHelpers.py:528
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการรีเซ็ตตารางพาร์ทิชันกลับไปยังสถานะเริ่มแรกของมัน?"
#: ../partitioning.py:77
msgid "Installation cannot continue."
-msgstr ""
+msgstr "การติดตั้งไม่สามารถดำเนินการต่อได้"
#: ../partitioning.py:78
msgid ""
@@ -1722,10 +1887,13 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
+"รายการการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณได้เลือกไว้ได้ทำงานแล้ว "
+"คุณไม่สามารถย้อนกลับไปยังขั้นตอนการแก้ไขฮาร์ดดิสก์ได้แล้ว "
+"คุณต้องการดำเนินการต่อในขั้นตอนการติดตั้งหรือไม่?"
#: ../partitioning.py:108
msgid "Low Memory"
-msgstr ""
+msgstr "หน่วยความจำมีน้อย"
#: ../partitioning.py:109
msgid ""
@@ -1733,25 +1901,28 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
+"ขณะนี้เครื่องของคุณมีหน่วยความจำไม่มากพอ เราต้องเปิดใช้พื้นที่ swap ทันที \n"
+"คุณจะต้องทำการบันทึกตารางพาร์ทิชันใหม่ลงในดิสก์ทันที คุณจะตกลงหรือไม่?"
#: ../partitions.py:761
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
-msgstr ""
+msgstr "คุณยังไม่ได้กำหนดพาร์ทิชัน root (/) ซึ่งจำเป็นต้องใช้สำหรับการติดตั้ง %s สำหรับดำเนินการต่อไป"
#: ../partitions.py:766
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชัน root ของคุณ (/) มีขนาดน้อยกว่า 250 เมกะไบต์ ซึ่งน้อยเกินไปที่จะติดตั้ง %s"
#: ../partitions.py:773
-msgid ""
-"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
msgstr ""
+"คุณจะต้องสร้างพาร์ทิชันที่มีตำแหน่งเมานท์ที่ /boot/efi สำหรับพาร์ทิชันชนิด FAT และมีขนาด 50 "
+"เมกะไบต์"
#: ../partitions.py:796
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
@@ -1763,20 +1934,24 @@ msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
msgstr ""
+"พาร์ทิชัน %s ที่คุณสร้างมีขนาดเล็กกว่า %s เมกะไบต์ "
+"ซึ่งมีขนาดต่ำกว่าที่แนะนำสำหรับที่จะใช้ในการติดตั้ง %s ตามปกติ"
#: ../partitions.py:844 ../partRequests.py:651
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ ต้องอยู่บนอุปกรณ์ RAID1 เท่านั้น"
#: ../partitions.py:851
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันที่บูตได้ จะต้องไม่อยู่บน logical volume"
#: ../partitions.py:862
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
+"คุณยังไม่ระบุพาร์ทิชัน swap แม้ว่าจะไม่ได้บังคับให้ใช้ในทุกกรณี "
+"แต่มันจะทำให้เพิ่มประสิทธิภาพสำหรับการติดตั้งส่วนใหญ่"
#: ../partitions.py:869
#, python-format
@@ -1784,6 +1959,8 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
+"คุณได้ระบุอุปกรณ์ swap มากกว่า 32 ตัวเคอร์เนลของ %s รองรับอุปกรณ์ swap ได้เพียงแค่ 32 "
+"ตัวเท่านั้น"
#: ../partitions.py:880
#, python-format
@@ -1791,49 +1968,50 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
+"พื้นที่ swap ที่คุณสร้าง (%dM) น้อยกว่าขนาดของแรม (%dM) บนระบบของคุณ "
+"ซึ่งจะมีผลกระทบที่ไม่ดีต่อประสิทธิภาพ"
#: ../partitions.py:1167
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันถูกใช้โดยโปรแกรมติดตั้ง"
#: ../partitions.py:1170
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นสมาชิกหนึ่งในชุดอาร์เรย์ RAID"
#: ../partitions.py:1173
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันนี้เป็นสมาชิกหนึ่งในชุด LVM Volume"
#: ../partRequests.py:233
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr ""
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์ที่กำหนดไม่ถูกต้อง ไดเรกทอรี %s จะต้องอยู่บนระบบไฟล์/ เท่านั้น"
#: ../partRequests.py:236
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper "
"system operation. Please select a different mount point."
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์ %s ไม่สามารถใช้ได้ กรุณาเลือกตำแหน่งเมานท์อื่น "
#: ../partRequests.py:243
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมาท์นี้ต้องอยู่บนระบบไฟล์แบบลินุกซ์"
#: ../partRequests.py:264
#, python-format
msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์ \"%s\" ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกตำแหน่งเมานท์อื่น"
#: ../partRequests.py:278
#, python-format
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันขนาด %s (%10.2f เมกะไบต์) มีขนาดใหญ่เกินขนาดสูงสุดของ %10.2f เมกะไบต์"
#: ../partRequests.py:465
#, python-format
@@ -1841,28 +2019,30 @@ msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
msgstr ""
+"ขนาดของพาร์ทิชันที่คุณต้องการ (ขนาด = %s \tเมกะไบต์) มีขนาดใหญ่เกินขนาดสูงสุดของ %s "
+"\tเมกะไบต์"
#: ../partRequests.py:470
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของพาร์ทิชันที่ต้องการเป็นค่าติดลบ! (ขนาด = %s \tเมกะไบต์)"
#: ../partRequests.py:474
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถเริ่มที่ตำแหน่งต่ำกว่าไซลินเดอร์แรกได้"
#: ../partRequests.py:477
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันไม่สามารถสิ้นสุดด้วยไซลินเดอร์ที่เป็นค่าลบได้"
#: ../partRequests.py:643
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
+msgstr "ยังไม่ได้มีการระบุความต้องการใน RAID หรือยังไม่ได้กำหนดระดับของ RAID"
#: ../partRequests.py:655
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์ RAID ของชนิด %s ต้องใช้สมาชิกอย่างน้อย %s ตัว"
#: ../partRequests.py:661
#, python-format
@@ -1870,19 +2050,21 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
+"อุปกรณ์ RAID ชุดนี้สามารถมีตัวสำรองมากที่สุดคือ %s ตัว "
+"ถ้าต้องการมากกว่านี้คุณอาจต้องการที่จะเพิ่มสมาชิกในอุปกรณ์ RAID"
#: ../rescue.py:123
msgid "Starting Interface"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มการเชื่อมต่อ"
#: ../rescue.py:124
#, python-format
msgid "Attempting to start %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังพยายามที่จะเริ่ม %s"
#: ../rescue.py:174
msgid "Setup Networking"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งระบบเน็ตเวิร์ก"
#: ../rescue.py:175
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
@@ -1890,22 +2072,22 @@ msgstr ""
#: ../rescue.py:220 ../text.py:479
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "ถูกยกเลิกแล้ว"
#: ../rescue.py:221 ../text.py:480
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr ""
+msgstr "ระบบไม่สามารถย้อนกลับไปขั้นตอนก่อนหน้านี้ได้ คุณจะต้องลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../rescue.py:237 ../rescue.py:272 ../rescue.py:426
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
+msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว กรุณาออกจากเชลล์ แล้วระบบของคุณจะทำการรีบูต"
#: ../rescue.py:256 ../rescue.py:325 ../rescue.py:333 ../rescue.py:404
msgid "Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "กู้ระบบ"
#: ../rescue.py:257
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
@@ -1917,33 +2099,41 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
+"สภาวะแวดล้อมสำหรับการกู้ระบบ ไม่สามารถค้นหาการติดตั้งลินุกซ์ทะเล "
+"ในเครื่องของคุณและเมานท์มันไว้ภายใต้ไดเรกทอรี %s ได้ คุณยังสามารถเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าใหม่ได้ "
+"ถ้าต้องการดำเนินการต่อในขั้นตอนต่อไป เลือก 'ต่อไป' นอกจากนี้คุณยังสามารถเลือกเมานท์ "
+"ระบบไฟล์แบบอ่านอย่างเดียว แทนการอ่านและเขียน โดยเลือก 'อ่านอย่างเดียว'\n"
+"\n"
+"หากด้วยเหตุใดๆ ก็ตาม แล้วการทำขั้นตอนนี้ล้มเหลว คุณยังสามารถเลือก 'ข้าม' "
+"และขั้นตอนนี้จะถูกข้ามไป แล้วคุณจะเข้าสู่การสั่งงานโดยตรงที่เชลล์\n"
+"\n"
#: ../rescue.py:267 ../iw/partition_gui.py:573 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/cdinstall.c:117 ../loader2/driverdisk.c:463
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการต่อไป"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:276
msgid "Read-Only"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านได้อย่างเดียว"
#: ../rescue.py:267 ../rescue.py:269 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:254
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/method.c:406
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "ข้าม"
#: ../rescue.py:299
msgid "System to Rescue"
-msgstr ""
+msgstr "ระบบที่จะกู้"
#: ../rescue.py:300
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันอะไรที่จะคงพาร์ทิชัน root ไว้ในการติดตั้งของคุณ?"
#: ../rescue.py:302 ../rescue.py:306
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "ออกจากโปรแกรมการติดตั้ง"
#: ../rescue.py:326
msgid ""
@@ -1951,6 +2141,8 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"แฟ้มระบบของคุณไม่ได้ทำการ Clean มาก่อนคุณไม่สามารถที่จะเมานท์ได้ กด return เพื่อสู่เชลล์ "
+"เพื่อใช้ fsck และเมานท์พาร์ทิชัน ระบบจะรีบูตอัตโนมัติเมื่อคุณออกจากเชลล์"
#: ../rescue.py:334
#, python-format
@@ -1964,6 +2156,13 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
+"ระบบของคุณถูกเมาท์ไว้ภายใต้ %s\n"
+"\n"
+"กด <return> เพื่อเข้าสู่เชลล์ ถ้าคุณประสงค์ให้ระบบคุณมีสภาวะแวดล้อมเป็น root ให้รันคำสั่ง:\n"
+"\n"
+"\tchroot %s\n"
+"\n"
+"ระบบจะรีบูตอัตโนมัติ เมื่อคุณออกจากเชลล์"
#: ../rescue.py:405
#, python-format
@@ -1974,78 +2173,81 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
+"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะพยายามที่จะเมานท์ระบบของคุณบางส่วนหรือทั้งหมด "
+"บางส่วนของมันจะถูกเม้านท์ภายใต้ %s\n"
+"\n"
+"กด <return> เพื่อเข้าสู่เชลล์ ระบบจะรีบูตอัตโนมัติเมื่อคุณออกจากเชลล์"
#: ../rescue.py:411
msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดกู้ระบบ"
#: ../rescue.py:412
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่มีพาร์ทิชันของลินุกซ์เลย กด <return> เพื่อเข้าสู่เชลล์ ระบบจะรีบูตอัตโนมัติเมื่อคุณออกจากเชลล์"
#: ../rescue.py:423
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr ""
+msgstr "ระบบของคุณถูกเมานท์ภายใต้ไดเรกทอรี %s"
#: ../text.py:193
msgid "Help not available"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีคำแนะนำ"
#: ../text.py:194
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีคำแนะนำสำหรับในขั้นตอนการติดตั้งนี้"
#: ../text.py:294
msgid "Save Crash Dump"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก crash dump"
#: ../text.py:315 ../text.py:323
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "บันทึก"
#: ../text.py:315 ../text.py:318 ../text.py:321
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "ดีบั๊ก"
#: ../text.py:358
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "%s (C) 2003 OpenTLE.Org. "
#: ../text.py:365
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr ""
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr " <F1> คำแนะนำ | <Tab> ระหว่าง elements | <Space> เลือก | <F12> หน้าจอถัดไป"
#: ../text.py:367
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ระหว่าง elements | <Space> เลือก | <F12> หน้าจอถัดไป"
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเกรดระบบที่มีอยู่"
#: ../upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเกรด"
#: ../upgrade.py:62
msgid "Searching"
-msgstr ""
+msgstr "การค้นหา"
#: ../upgrade.py:63
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังค้นหาการติดตั้ง %s..."
#: ../upgrade.py:115 ../upgrade.py:123
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "ระบบไฟล์ที่ยังไม่ได้ยกเลิกเมานท์อย่างถูกต้อง"
#: ../upgrade.py:116
#, python-format
@@ -2055,6 +2257,10 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
+"นี้คือระบบไฟล์ของระบบลินุกซ์เดิมของคุณที่ยังไม่ได้ยกเลิกเมานท์อย่างถูกต้อง "
+"กรุณาบูตเข้าระบบลินุกซ์ตัวเดิมก่อน แล้วตรวจสอบระบบไฟล์เดิมให้เรียบร้อย แล้วปิดเครื่องอย่างถูกต้อง "
+"จึงจะดำเนินการอัพเกรดได้\n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:124
#, python-format
@@ -2063,16 +2269,20 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
+"ระบบไฟล์ของระบบลินุกซ์เดิมของคุณไม่ได้ยกเลิกเมานท์อย่างถูกต้อง คุณต้องการที่จะเมานท์หรือไม่? \n"
+"%s"
#: ../upgrade.py:258 ../upgrade.py:264
msgid "Mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "เมานท์ล้มเหลว"
#: ../upgrade.py:259
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
+"ระบบไฟล์ที่อยู่ในรายการของไฟล์ /etc/fstab บนระบบลินุกซ์เดิมไม่สามารถเมานท์ "
+"กรุณาแก้ไขปัญหาก่อน แล้วค่อยดำเนินการอัพเกรดอีกครั้ง"
#: ../upgrade.py:265
msgid ""
@@ -2080,6 +2290,8 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
+"ระบบไฟล์ที่อยู่ในรายการของ /etc/fstab บนระบบลินุกซ์เดิม มีลักษณะผิดปกติ "
+"และไม่สามารถเมานท์ได้ กรุณาแก้ไขปัญหานี้ก่อน แล้วจึงลองอัพเกรดอีกครั้ง "
#: ../upgrade.py:282
msgid ""
@@ -2088,6 +2300,8 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
+"ไฟล์ต่อไปนี้ เป็น symbolic link แบบสัมบูรณ์ ซึ่งเราไม่สนับสนุนในระหว่างการอัพเกรด "
+"กรุณาเปลี่ยนเป็น symbolic link แบบสัมพัทธ์ แล้วเริ่มต้นการอัพเกรดใหม่อีกครั้ง\n"
#: ../upgrade.py:288
msgid "Absolute Symlinks"
@@ -2103,20 +2317,20 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:305
msgid "Invalid Directories"
-msgstr ""
+msgstr "ไดเรกทอรีที่ไม่ถูกต้อง"
#: ../upgrade.py:311
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบ %s"
#: ../upgrade.py:354
msgid "Finding"
-msgstr ""
+msgstr "การค้นหา"
#: ../upgrade.py:355
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังค้นหาแพ็กเกจที่จะใช้ในการอัพเกรด..."
#: ../upgrade.py:367
msgid ""
@@ -2127,7 +2341,7 @@ msgstr ""
#: ../upgrade.py:394
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหาแพ็กเกจที่จะใช้ในการอัพเกรด"
#: ../upgrade.py:422
#, python-format
@@ -2138,7 +2352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../upgrade.py:475
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in %s. Because these packages overlap, continuing the "
@@ -2148,14 +2362,22 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
+"ในระบบของคุณมีแพ็กเกจที่ไม่ใช่ของลินุกซ์ทะเลติดตั้งอยู่ ซึ่งแพ็กเกจเหล่านี้ "
+"มีไฟล์ที่ตรงกับแพ็กเกจในระบบลินุกซ์ทะเล ด้วยเหตุนี้เมื่อดำเนินการอัพเกรดต่อไป "
+"อาจทำให้การทำงานบางอย่างไม่ปกติ คุณสามารถดูข้อมูลเพิ่มเติมได้จากรีลีสโน้ต\n"
+"\n"
+" คุณยังต้องการติดตั้งแบบอัพเกรดต่อไปหรือไม่? "
#: ../upgrade.py:498
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the "
"system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
+"ระบบไม่มีไฟล์ /etc/tle-release ซึ่งเป็นไปได้ว่าไม่ใช่ระบบปฏิบัติการลินุกซ์ทะเล "
+"การดำเนินการอัพเกรดต่อ อาจทำให้ระบบทำงานโดยไม่เสถียรได้ "
+"คุณต้องการดำเนินการอัพเกรดต่อไปหรือไม่? "
#: ../upgrade.py:544
#, python-format
@@ -2164,15 +2386,17 @@ msgid ""
"higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
+"อัพเกรดสำหรับเวอร์ชันนี้ของ %s สามารถใช้ได้กับ Linux TLE 5.0 หรือสูงกว่าเท่านั้น "
+"คำเตือนนี้จะขึ้นมาถ้าระบบของคุณเก่ากว่า คุณจะดำเนินการอัพเกรดต่อหรือไม่? "
#: ../urlinstall.py:46
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
#: ../vnc.py:36
#, fuzzy
msgid "Unable to Start X"
-msgstr "สร้างแผ่นบูตไม่สำเร็จ"
+msgstr "ไม่สามารถแก้ไขได้"
#: ../vnc.py:37
msgid ""
@@ -2183,21 +2407,22 @@ msgstr ""
#: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47
msgid "Use text mode"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้โหมดตัวอักษร"
#: ../vnc.py:45
#, fuzzy
msgid "Start VNC"
-msgstr "กำลังเรียกใช้ VNC..."
+msgstr "กำลังเริ่มโปรแกรม VNC..."
#: ../vnc.py:55
#, fuzzy
msgid "VNC Configuration"
-msgstr "ปรับค่าติดตั้ง การ์ดวิดีโอ"
+msgstr "การกำหนดค่าให้โปรแกรม Silo"
#: ../vnc.py:59
+#, fuzzy
msgid "No password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านของ Root"
#: ../vnc.py:62
msgid ""
@@ -2208,23 +2433,23 @@ msgstr ""
#: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน: "
#: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45
msgid "Password (confirm):"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน (ยืนยัน):"
#: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146
msgid "Password Mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนแตกต่างกัน กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138
msgid "Password Length"
-msgstr ""
+msgstr "ความยาวของรหัสผ่าน"
#: ../vnc.py:100
#, fuzzy
@@ -2233,36 +2458,36 @@ msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย
#: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "จอภาพที่ตรวจหาได้ด้วย DDC"
#: ../iw/account_gui.py:25
msgid "Set Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งรหัสผ่านของ root"
#: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56
#: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71
msgid "Error with Password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านผิดพลาด"
#: ../iw/account_gui.py:42
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
-msgstr ""
+msgstr "คุณจะต้องกำหนดรหัสผ่านของ root และทำการยืนยันอีกครั้ง "
#: ../iw/account_gui.py:50
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านที่คุณป้อนแตกต่างกัน กรุณาลองใหม่อีกครั้ง "
#: ../iw/account_gui.py:57
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านของ root ต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร "
#: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72
msgid ""
"Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for "
"use in password."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านมีตัวอักษรที่ไม่ใช่รหัส ascii ซึ่งจะไม่อนุญาตให้ตั้ง"
#: ../iw/account_gui.py:93
msgid ""
@@ -2272,63 +2497,63 @@ msgstr ""
#: ../iw/account_gui.py:110
msgid "Root _Password: "
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านของ root:"
#: ../iw/account_gui.py:113
msgid "_Confirm: "
-msgstr ""
+msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าการรับรองสิทธิ"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ MD5 "
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ shadow"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้บรอดคาสท์เพื่อค้นหาเซิร์ฟเวอร์ NIS"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr ""
+msgstr "โดเมน NIS:"
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS:"
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ LDAP "
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การค้นหาแบบ TLS"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP:"
#: ../iw/auth_gui.py:149
msgid "LDAP _Base DN:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP Base DN: "
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้งาน Kerberos"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
-msgstr ""
+msgstr "Realm:"
#: ../iw/auth_gui.py:184
msgid "K_DC:"
@@ -2336,19 +2561,19 @@ msgstr ""
#: ../iw/auth_gui.py:187
msgid "_Admin Server:"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ผู้ดูแลระบบ:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การรับรองสิทธิแบบ SMB"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMB: "
#: ../iw/auth_gui.py:222
msgid "SMB Work_group:"
-msgstr ""
+msgstr "เวิร์กกรุ๊ป SMB:"
#: ../iw/auth_gui.py:250
msgid "NIS"
@@ -2372,40 +2597,44 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
+"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์นั้นจะทำหน้าที่ป้องกันผู้ใช้จากการเปลี่ยนแปลงรายการต่างๆ "
+"ผ่านไปยังเคอร์เนล เพื่อความปลอดภัยขอแนะนำให้ตั้งรหัสผ่าน "
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน "
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "กรอกรหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
+"ใส่รหัสผ่านบูตโหลดเดอร์และยืนยันรหัสผ่าน (สังเกตว่า BIOS keymap ของคุณ อาจจะแตกต่างจาก "
+"keymap จริงที่คุณคุ้นเคย)"
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน:"
#: ../iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
-msgstr ""
+msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน: "
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447
msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457
msgid ""
@@ -2414,10 +2643,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
+"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์ของคุณมีน้อยกว่า 6 ตัว แนะนำให้คุณตั้งรหัสผ่านที่ยาวกว่านี้\n"
+"\n"
+"คุณต้องการใช้รหัสผ่านอันนี้ และดำเนินการติดตั้งต่อไปหรือไม่?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Diskette Creation"
-msgstr ""
+msgstr "การสร้างแผ่นบูต"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, python-format
@@ -2429,18 +2661,23 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot diskette.\n"
msgstr ""
+"แผ่นบูตอนุญาตให้คุณบูตระบบ %s จากแผ่นดิสก์ และให้คุณสามารถบูตระบบของคุณ "
+"ถึงแม้ว่าการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ของคุณจะหยุดการทำงาน ถ้าคุณเลือกที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ "
+"หรือใช้บูตโหลดเดอร์อื่นที่ไม่สนับสนุนลินุกซ์\n"
+"\n"
+"ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งว่าคุณควรสร้างแผ่นบูตไว้\n"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "ใช่ ต้องการสร้างแผ่นบูตระบบ"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot diskette"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช่ ไม่ต้องการสร้างแผ่นบูตระบบ"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ขั้นสูง"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:142
msgid ""
@@ -2450,34 +2687,41 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
+"การบังคับให้ใช้ LBA32 กับบูตโหลดเดอร์ของคุณ เมื่อไบออสของเครื่องไม่สนับสนุน "
+"อาจจะทำให้ไม่สามารถบูตได้ "
+"ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งว่าให้คุณทำแผ่นบูตเมื่อมีการถามในกระบวนการติดตั้งต่อไป\n"
+"\n"
+"คุณต้องการบังคับให้บูตโหลดเดอร์ใช้โหมด LBA32 หรือไม่?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับให้ใช้ LBA32"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับให้ใช้ LBA32 (ปกติจะไม่ต้องใช้)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
"If you wish to add default options to the boot command, enter them into the "
"'General kernel parameters' field."
msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการที่จะเพิ่มค่าตัวเลือกปริยายให้กับคำสั่งบูต ให้เพิ่มเข้าไปในช่อง "
+"'พารามิเตอร์ทั่วไปของเคอร์เนล'"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr ""
+msgstr "พารามิเตอร์ทั่วไปของเคอร์เนล"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:53
#: ../textw/bootloader_text.py:125 ../textw/bootloader_text.py:184
#: ../textw/bootloader_text.py:307 ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าบูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:75
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนตัวบูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:93
msgid ""
@@ -2486,10 +2730,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
+"คุณเลือกที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์บนระบบของคุณ \n"
+"คุณจะต้องสร้างแผ่นบูตเพื่อใช้ในการบูตระบบ\n"
+"\n"
+"คุณจะดำเนินการต่อโดยไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์หรือไม่?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:105
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ทำต่อไปโดยไม่ต้องติดตั้งบูตโหลดเดอร์ "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:131
msgid ""
@@ -2497,55 +2745,57 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
+"กรุณาเลือกบูตโหลดเดอร์ที่คอมพิวเตอร์เครื่องนี้จะใช้ โดย GRUB จะเป็นบูตโหลดเดอร์โดยปริยาย "
+"อย่างไรก็ตามถ้าคุณไม่ต้องการเขียนทับบูตโหลดเดอร์ตัวเดิมให้เลือก \"ไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์\""
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:139
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ GRUB เป็นบูตโหลดเดอร์ "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:143
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ LILO เป็นบูตโหลดเดอร์ "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:147
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องติดตั้งบูตโหลดเดอร์ "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr ""
+msgstr "บูตโหลดเดอร์ %s จะถูกติดตั้งบน /dev/%s"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:175
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีบูตโหลดเดอร์ที่จะติดตั้ง"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนตัวบูตโหลดเดอร์ "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:255
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าตัวเลือกบูตโหลดเดอร์ขั้นสูง"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งบูตโหลดเดอร์เรคอร์ดที่:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนลำดับของไดรฟ์ "
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนลำดับของไดรฟ์สำหรับ LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr ""
+msgstr "ระบบไม่สนันสนุนการเปลี่ยนลำดับของไดรฟ์สำหรับใช้กับ LILO"
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขลำดับของไดรฟ์"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
msgid ""
@@ -2556,25 +2806,29 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
+"จัดเรียงไดรฟ์ให้เหมือนกับการจัดเรียงโดย BIOS การเปลี่ยนแปลงลำดับไดรฟ์แบบนี้จะเป็นผลดีหากคุณมี "
+"SCSI หลายๆ ตัว อาจจะมีทั้ง SCSI และ IDE และคุณต้องการบูตโดย SCSI\n"
+"\n"
+"การเปลี่ยนลำดับไดรฟ์จะเปลี่ยนตำแหน่งการติดตั้งโปรแกรมที่มาสเตอร์บูตเรคอร์ด (MBR)"
#: ../iw/confirm_gui.py:57
msgid "About to Install"
-msgstr ""
+msgstr "เกี่ยวกับการติดตั้ง"
#: ../iw/confirm_gui.py:65 ../iw/confirm_gui.py:95 ../textw/confirm_text.py:35
#: ../textw/confirm_text.py:61
msgid "Reboot?"
-msgstr ""
+msgstr "รีบูตหรือไม่?"
#: ../iw/confirm_gui.py:66 ../iw/confirm_gui.py:96 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/confirm_text.py:62
msgid "The system will be rebooted now."
-msgstr ""
+msgstr "ระบบของคุณจะถูกรีบูตเดี๋ยวนี้ "
#: ../iw/confirm_gui.py:79
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr ""
+msgstr "กดปุ่ม ถัดไป เพื่อเริ่มติดตั้งของ %s"
#: ../iw/confirm_gui.py:80
#, python-format
@@ -2585,30 +2839,33 @@ msgid ""
"A kickstart file containing the installation options selected can be found "
"in the file '%s' after rebooting the system."
msgstr ""
+"รายละเอียดการติดตั้งจะเก็บไว้ใน %s ซึ่งสามารถดูได้หลังการรีบูตระบบของคุณ\n"
+"\n"
+"คุณสามารถดูไฟล์คิ๊กสตาร์ทได้ในไฟล์ %s หลังการรีบูตระบบของคุณ "
#: ../iw/confirm_gui.py:87
msgid "About to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "เกี่ยวกับการอัพเกรด"
#: ../iw/confirm_gui.py:108
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr ""
+msgstr "กดปุ่ม ถัดไป เพื่อเริ่มอัพเกรด %s"
#: ../iw/confirm_gui.py:109
#, python-format
msgid ""
"A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after rebooting "
"your system."
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียดทั้งหมดของการอัพเกรดสามารถดูได้ใน %s หลังการรีบูตระบบของคุณ "
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr ""
+msgstr "ขอแสดงความยินดี"
#: ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "Reboo_t"
-msgstr ""
+msgstr "รีบูต"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
msgid ""
@@ -2616,6 +2873,8 @@ msgid ""
"installation process and press the \"Reboot\" button to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"นำแผ่นดิสก์หรือแผ่นซีดีที่ใช้ระหว่างการติดตั้งออกจากไดรฟ์ แล้วกดปุ่ม \"รีบูต\" เพื่อรีบูตระบบของคุณ\n"
+"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:62
#, python-format
@@ -2624,6 +2883,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"ขอแสดงความยินดีการติดตั้งของคุณได้เสร็จสิ้นลงแล้ว \n"
+"%s%s"
#: ../iw/congrats_gui.py:64
msgid ""
@@ -2641,42 +2902,54 @@ msgid ""
"\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n"
"\n"
msgstr ""
+"ขอแสดงความยินดี \n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"การติดตั้ง เสร็จสมบูรณ์แล้ว นำแผ่นฟลอปปี้ดิสก์หรือ CD-ROM \n"
+"ที่คุณใช้ระหว่างกระบวนการติดตั้งออกแล้วกดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบ %s "
+"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับการแก้ไขข้อผิดพลาดและ\n"
+"การอัพเกรด กรุณาเยี่ยมชมที่ http://www.opentle.org\n"
+"http://bugs.opentle.org\n"
+"รายละเอียดเกี่ยวกับการใช้งาน และการปรับแต่งระบบของคุณ มีอยู่ในคู่มือ\n"
+"ซึ่งมีทั้งเป็นหนังสือ และบนเว็บ http://www.opentle.org\n"
+"\n"
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "การขึ้นต่อกันที่ไม่สามารถแก้ปัญหาได้"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252
#: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672
#: ../textw/packages_text.py:26 ../textw/packages_text.py:351
#, python-format
msgid "Total install size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตั้งใช้ขนาดทั้งหมด: %s"
#: ../iw/dependencies_gui.py:74 ../iw/progress_gui.py:351
#: ../iw/progress_gui.py:601 ../textw/packages_text.py:382
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:76 ../textw/packages_text.py:382
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจที่ต้องการ"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งแพ็กเกจทุกตัวในรายการเพื่อแก้เรื่องการขึ้นต่อกัน"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องติดตั้งแพ็กเกจที่ต้องการแพ็กเกจอื่น"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องสนใจแพ็กเกจที่ต้องการแพ็กเกจอื่น"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../textw/desktop_choice_text.py:24
msgid "Package Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าปริยายแพ็กเกจ"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:51
msgid ""
@@ -2684,9 +2957,11 @@ msgid ""
"selection, including:\n"
"\n"
msgstr ""
+"สภาพแวดล้อมของการติดตั้งปริยาย จะรวมถึงการเลือกแพ็กเกจที่แนะนำ ดังต่อไปนี้:\n"
+"\n"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:53
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2697,41 +2972,48 @@ msgid ""
"to install or avoid installing. Check the box below to customize your "
"installation."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"หลังจากการติดตั้ง คุณสามารถเพิ่มหรือเอาซอฟท์แวร์เพิ่มเติมออกได้ โดยใช้เครื่องมือ 'redhat-"
+"config-packages'\n"
+"\n"
+"ถ้าคุณมีความคุ้นเคยกับ %s คุณอาจระบุแพ็กเกจที่คุณอยากติดตั้งหรือไม่ติดตั้งได้ "
+"การเลือกข้างล่างนี้จะทำให้คุณสามารถกำหนดการติดตั้งของคุณเองได้"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:65
msgid ""
"If you would like to change the default package set to be installed you can "
"choose to customize this below."
-msgstr ""
+msgstr "ถ้าคุณต้องการที่จะเปลี่ยนแพ็กเกจโดยปริยาย คุณสามารถเลือกจากตัวเลือกด้านล่าง"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:73
msgid "_Install default software packages"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งซอฟต์แวร์แพ็กเกจปริยาย"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:74
msgid "_Customize software packages to be installed"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกซอฟต์แวร์แพ็กเกจที่จะนำมาติดตั้ง"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:602
#: ../iw/progress_gui.py:685 ../textw/partition_text.py:1130
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "รุ่น"
#: ../iw/examine_gui.py:32
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบความเป็นไปได้ในการอัพเกรด"
#: ../iw/examine_gui.py:59
msgid "_Upgrade an existing installation"
-msgstr ""
+msgstr "ทำการอัพเกรด การติดตั้งที่มีอยู่แล้ว"
#: ../iw/examine_gui.py:61
#, python-format
@@ -2739,25 +3021,30 @@ msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your drives."
msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้หากคุณต้องการอัพเกรด %s ที่ติดตั้งอยู่แล้ว ซึ่งการติดตั้งจะยังรักษา ข้อมูลของคุณไว้ "
+"แต่การอัพเกรดจะไม่ได้รับความสามารถเพิ่มเติมจากรุ่นนี้ทั้งหมด "
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
msgid "_Install %s"
-msgstr ""
+msgstr "ทำการติดตั้ง %s ใหม่ทั้งหมด"
#: ../iw/examine_gui.py:69
msgid ""
"Choose this option to freshly install your system. Existing software and "
"data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
+"แนะนำให้คุณเลือกตัวเลือกนี้เพราะจะทำให้ระบบของคุณเสถียรมากที่สุด แต่การติดตั้ง "
+"ใหม่ทั้งหมดคุณจะต้องจัดเตรียมพื้นที่ และสำรองข้อมูลของคุณให้พร้อมเพื่อความปลอดภัย "
#: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197
+#, fuzzy
msgid "The following installed system will be upgraded:"
-msgstr ""
+msgstr "รายการต่อไปนี้คุณสามารถทำการอัพเกรดได้"
#: ../iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
-msgstr ""
+msgstr "ระบบลินุกซ์ที่ไม่รู้จัก"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2765,7 +3052,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดรฟ์ที่จะใช้งาน fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:93
msgid ""
@@ -2775,19 +3062,19 @@ msgstr ""
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr ""
+msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันโดยใช้ fdisk"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดรฟ์ที่จะแบ่งพาร์ทิชันด้วย fdisk:"
#: ../iw/firewall_gui.py:25 ../textw/firewall_text.py:29
msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟร์วอลล์"
#: ../iw/firewall_gui.py:35 ../textw/firewall_text.py:112
msgid "Warning - No Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน - ไม่ใช้ไฟร์วอลล์"
#: ../iw/firewall_gui.py:36 ../textw/firewall_text.py:113
msgid ""
@@ -2796,29 +3083,33 @@ msgid ""
"unauthorized access. However, you have selected not to configure a "
"firewall. Choose \"Proceed\" to continue without a firewall."
msgstr ""
+"ถ้าเครื่องของคุณเชื่อมต่อโดยตรงออกอินเทอร์เน็ต แนะนำว่าให้ทำการเปิดใช้งานไฟร์วอลล์ หรือกดปุ่ม "
+"\"ดำเนินการต่อไป\" เพื่อทำงานต่อได้"
#: ../iw/firewall_gui.py:43
msgid "_Configure Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าไฟร์วอลล์ "
#: ../iw/firewall_gui.py:43 ../iw/xconfig_gui.py:444
#: ../textw/firewall_text.py:120
msgid "_Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "ดำเนินการต่อไป"
#: ../iw/firewall_gui.py:77 ../textw/firewall_text.py:31
msgid ""
"A firewall can help prevent unauthorized access to your computer from the "
"outside world. Would you like to enable a firewall?"
msgstr ""
+"การใช้ไฟร์วอลล์สามารถช่วยป้องกันการเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของคุณ จากผู้ที่ไม่ได้รับอนุญาต "
+"คุณต้องการที่จะเปิดใช้งานไฟร์วอลล์หรือไม่?"
#: ../iw/firewall_gui.py:88
msgid "N_o firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้ไฟร์วอลล์ "
#: ../iw/firewall_gui.py:90
msgid "_Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ไฟร์วอลล์ "
#: ../iw/firewall_gui.py:107 ../textw/firewall_text.py:94
msgid ""
@@ -2835,76 +3126,79 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:155
+#, fuzzy
msgid "Enable _SELinux?:"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ NIS"
#: ../iw/firewall_gui.py:161
+#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้ dead keys"
#: ../iw/firewall_gui.py:161
#, fuzzy
msgid "Warn"
-msgstr "คำเตือน"
+msgstr "ข้อความเตือน"
#: ../iw/firewall_gui.py:161 ../textw/firewall_text.py:173
+#, fuzzy
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานเมื่อบูต"
#: ../iw/installpath_gui.py:34 ../textw/installpath_text.py:48
msgid "Installation Type"
-msgstr ""
+msgstr "ประเภทของการติดตั้ง"
#: ../iw/ipwidget.py:92
msgid "IP Address is missing"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลข IP ไม่มี"
#: ../iw/ipwidget.py:97
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลข IP จะต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 1 ถึง 255"
#: ../iw/ipwidget.py:102 ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลข IP จะต้องเป็นตัวเลขระหว่าง 0 ถึง 255"
#: ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "การเลือกภาษา"
#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:373
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr ""
+msgstr "ภาษาอะไรที่คุณต้องการใช้ในระหว่างกระบวนการการติดตั้ง?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "การรองรับภาษาที่เพิ่มเติม"
#: ../iw/language_support_gui.py:205
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr ""
+msgstr "เลือกภาษาปริยายสำหรับระบบ: "
#: ../iw/language_support_gui.py:219
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกภาษาที่ต้องการใช้เพิ่มเติมเพื่อติดตั้งในระบบนี้:"
#: ../iw/language_support_gui.py:254
msgid "_Select All"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกทั้งหมด "
#: ../iw/language_support_gui.py:262
msgid "Select Default _Only"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเฉพาะภาษาปริยายเท่านั้น"
#: ../iw/language_support_gui.py:273
msgid "Rese_t"
-msgstr ""
+msgstr "รีเซต "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:107 ../iw/lvm_dialog_gui.py:153
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:164 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:286 ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:644 ../iw/lvm_dialog_gui.py:851
msgid "Not enough space"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ไม่เพียงพอ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:108
msgid ""
@@ -2912,10 +3206,12 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
+"ขนาดการขยายไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้เพราะ อาจเป็นไปได้ว่า logical volumes "
+"สามารถขยายได้มากกว่าพื้นที่ที่มีอยู่"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:117
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr ""
+msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนขนาด"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:118
msgid ""
@@ -2929,7 +3225,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:127 ../iw/lvm_dialog_gui.py:186
#: ../iw/network_gui.py:156 ../iw/network_gui.py:160 ../iw/network_gui.py:183
msgid "C_ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "ต่อไป"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:154
#, python-format
@@ -2949,7 +3245,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
msgid "Too small"
-msgstr ""
+msgstr "เล็กเกินไป"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
msgid ""
@@ -2973,87 +3269,87 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:358
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง Logical Volume"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:361
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข Logical Volume: %s"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข Logical Volume "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:376 ../iw/partition_dialog_gui.py:286
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
msgid "_Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:384
msgid "_File System Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของระบบไฟล์: "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:392 ../iw/partition_dialog_gui.py:305
msgid "Original File System Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของระบบไฟล์เดิม:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397 ../iw/partition_dialog_gui.py:316
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Logical Volume "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:411
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Logical Volume: "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:419 ../iw/partition_dialog_gui.py:362
msgid "_Size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด (เมกะไบต์): "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:425 ../iw/partition_dialog_gui.py:379
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:422 ../textw/partition_text.py:343
#: ../textw/partition_text.py:426 ../textw/partition_text.py:513
msgid "Size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด (เมกะไบต์):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:440
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr ""
+msgstr "(ขนาดสูงสุด เท่ากับ %s เมกะไบต์)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:501
msgid "Illegal size"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดไม่ถูกต้อง"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:502
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่คุณป้อนเข้ามา เป็นตัวเลขที่ไม่ถูกต้อง (ต้องมากกว่า 0)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
msgid "Mount point in use"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์ถูกใช้อยู่"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์ %s ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกตำแหน่งเมานท์อื่น"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:547
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Logical Volume ไม่ถูกต้อง "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:566
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ logical volume ไม่ถูกต้อง "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "logical volume ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -3068,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:854
#: ../textw/partition_text.py:876 ../textw/partition_text.py:1049
msgid "Error With Request"
-msgstr ""
+msgstr "ความผิดพลาดเกี่ยวกับการกำหนด"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:645 ../iw/lvm_dialog_gui.py:852
#, python-format
@@ -3080,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:695
msgid "No free slots"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีสล็อตว่าง"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:696
#, python-format
@@ -3089,7 +3385,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:702
msgid "No free space"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่างเหลือ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:703
msgid ""
@@ -3101,24 +3397,24 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ logical volume \"%s\"?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:863
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ Volume Group ไม่ถูกต้อง"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:876
msgid "Name in use"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อที่ใช้อยู่ "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ volume group %s ได้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:921
msgid "Not enough physical volumes"
-msgstr ""
+msgstr "physical volumes ไม่เพียงพอ"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:922
msgid ""
@@ -3131,28 +3427,28 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:933
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง LVM Volume Group "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข LVM Volume Group: %s "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:938
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข LVM Volume Group"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:954
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Volume Group:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:962
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Volume Group: "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
msgid "_Physical Extent:"
-msgstr ""
+msgstr "Physical Extent:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Physical Extent:"
@@ -3160,36 +3456,36 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr ""
+msgstr "Physical Volumes to Use:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
msgid "Used Space:"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ที่ถูกใช้:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1014
msgid "Free Space:"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ว่าง:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1032
msgid "Total Space:"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ทั้งหมด: "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1061
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ Logical Volume "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1067 ../iw/partition_gui.py:363
msgid "Size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด (เมกะไบต์)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1081 ../iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม "
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1084 ../iw/network_gui.py:508
#: ../iw/osbootwidget.py:99 ../iw/partition_gui.py:1360
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1099
msgid "Logical Volumes"
@@ -3197,94 +3493,94 @@ msgstr ""
#: ../iw/mouse_gui.py:24
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าเม้าส์"
#: ../iw/mouse_gui.py:78 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 ภายใต้ DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:79 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 ภายใต้ DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 ภายใต้ DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 ภายใต้ DOS)"
#: ../iw/mouse_gui.py:91 ../iw/osbootwidget.py:159
msgid "_Device"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์ "
#: ../iw/mouse_gui.py:137
msgid "_Model"
-msgstr ""
+msgstr "โมเดล"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr ""
+msgstr "จำลองเป็นแบบ 3 ปุ่ม"
#: ../iw/mouse_gui.py:250
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr ""
+msgstr "เลือกเมาส์ที่เหมาะสมกับระบบของคุณ"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:598
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "เกตเวย์"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:600
msgid "Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS หลัก"
#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:602
msgid "Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS รอง"
#: ../iw/network_gui.py:28 ../iw/network_gui.py:604
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS ตัวที่ 3"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "เกตเวย์"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Primary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS หลัก "
#: ../iw/network_gui.py:31
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS รอง "
#: ../iw/network_gui.py:31
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS ตัวที่ 3"
#: ../iw/network_gui.py:35
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าเน็ตเวิร์ก"
#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:163
#: ../iw/network_gui.py:168 ../iw/network_gui.py:174 ../iw/network_gui.py:178
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid "Error With Data"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับข้อมูล"
#: ../iw/network_gui.py:156
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่ได้ระบุชื่อโฮสต์ ซึ่งอาจจะทำให้เกิดปัญหาตามมาภายหลัง "
#: ../iw/network_gui.py:160
#, python-format
msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่ได้ระบุในช่อง \"%s\" ซึ่งอาจก่อให้เกิดปัญหาภายหลัง "
#: ../iw/network_gui.py:164 ../textw/network_text.py:410
#, python-format
@@ -3293,6 +3589,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"ชื่อโฮสต์ \"%s\" ไม่ถูกต้องเพราะเหตุผลดังนี้:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:169
#, python-format
@@ -3300,15 +3599,17 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการแปลงค่าที่กำหนด \"%s\":\n"
+"%s"
#: ../iw/network_gui.py:175
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่ต้องการสำหรับช่อง \"%s\"."
#: ../iw/network_gui.py:179
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลข IP ที่คุณกรอกไม่ถูกต้อง"
#: ../iw/network_gui.py:183
msgid ""
@@ -3319,35 +3620,40 @@ msgid ""
"inactive at this point. When you reboot your system the adapter will be "
"activated automatically."
msgstr ""
+"คุณไม่ได้กำหนดให้อุปกรณ์เน็ตเวิร์กทำงาน ทำให้ระบบของคุณจะไม่สามารถเชื่อมต่อกับเครือข่ายได้\n"
+"\n"
+"ข้อควรสังเกต: ถ้าคุณมีอุปกรณ์เน็ตเวิร์กแบบ PCMCIA มันอาจไม่ทำงานขณะนี้ แต่เมื่อคุณรีบูตระบบ "
+"มันจะทำงานเองอัตโนมัติ"
#: ../iw/network_gui.py:202
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขอินเทอร์เฟซ %s "
#: ../iw/network_gui.py:213
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าโดยใช้ DHCP"
#: ../iw/network_gui.py:219
msgid "_Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานเมื่อบูต "
#: ../iw/network_gui.py:228
msgid "_IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลขไอพี "
#: ../iw/network_gui.py:229
msgid "Net_mask"
-msgstr ""
+msgstr "เน็ตมาสก์ "
#: ../iw/network_gui.py:234
msgid "_Point to Point (IP)"
-msgstr ""
+msgstr "Point to Point (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:238
+#, fuzzy
msgid "_ESSID"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
#: ../iw/network_gui.py:239
msgid "Encryption _Key"
@@ -3356,11 +3662,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:279
#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่า %s"
#: ../iw/network_gui.py:451
msgid "Active on Boot"
-msgstr ""
+msgstr "ทำงานเมื่อบูต"
#: ../iw/network_gui.py:453 ../iw/osbootwidget.py:66
#: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263
@@ -3368,27 +3674,27 @@ msgstr ""
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1130
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์"
#: ../iw/network_gui.py:455
msgid "IP/Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IP/เน็ตมาสก์"
#: ../iw/network_gui.py:515
msgid "Network Devices"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย"
#: ../iw/network_gui.py:525
msgid "Set the hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งชื่อโฮสต์:"
#: ../iw/network_gui.py:529
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ผ่าน DHCP แบบอัตโนมัติ"
#: ../iw/network_gui.py:535
msgid "_manually"
-msgstr ""
+msgstr "ทำด้วยตัวเอง "
#: ../iw/network_gui.py:541
msgid "(ex. \"host.domain.com\")"
@@ -3396,11 +3702,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/network_gui.py:548 ../loader2/net.c:772
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อโฮสต์"
#: ../iw/network_gui.py:609
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าอื่นๆ"
#: ../iw/osbootwidget.py:42
msgid ""
@@ -3410,6 +3716,10 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
+"คุณสามารถกำหนดค่าบูตโหลดเดอร์ ให้บูตระบบปฏิบัติการอื่นๆ ได้ \n"
+"คุณสามารถเลือกระบบปฏิบัติการจากรายการ "
+"ในการเพิ่มระบบปฏิบัติการเพิ่มเติมซึ่งไม่ได้มีการค้นหาให้อัตโนมัติให้คุณคลิ้กที่ปุ่ม เพิ่ม "
+"ในการที่จะเปลี่ยนให้ระบบปฏิบัติการเป็นค่าปริยาย ให้คลิ้กที่ปุ่ม ค่าปริยาย"
#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3417,72 +3727,74 @@ msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:547 ../textw/xconfig_text.py:548
#: ../textw/xconfig_text.py:567 ../textw/xconfig_text.py:568
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าปริยาย"
#: ../iw/osbootwidget.py:66
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ "
#: ../iw/osbootwidget.py:132
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "อิมเมจ"
#: ../iw/osbootwidget.py:139
msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
+"ใส่ชื่อสำหรับแสดงในเมนูบูตโหลดเดอร์ โดยดีไวซ์ที่แสดง (หรือฮาร์ดไดรฟ์และหมายเลขพาร์ทิชัน) "
+"คือดีไวซ์ตัวที่จะบูต"
#: ../iw/osbootwidget.py:151
msgid "_Label"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อ "
#: ../iw/osbootwidget.py:195
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr ""
+msgstr "เป้าหมายของการบูตโดยปริยาย"
#: ../iw/osbootwidget.py:224
msgid "You must specify a label for the entry"
-msgstr ""
+msgstr "คุณจะต้องกำหนดชื่อ"
#: ../iw/osbootwidget.py:233
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อบูตมีอักษรที่ไม่ถูกต้อง"
#: ../iw/osbootwidget.py:257
msgid "Duplicate Label"
-msgstr ""
+msgstr "สำเนาชื่อ"
#: ../iw/osbootwidget.py:258
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อนี้มีแล้ว โปรดเลือกชื่ออื่น"
#: ../iw/osbootwidget.py:271
msgid "Duplicate Device"
-msgstr ""
+msgstr "ทำสำเนาอุปกรณ์"
#: ../iw/osbootwidget.py:272
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์บูตนี้มีแล้ว โปรดเลือกอุปกรณ์บูตอื่น"
#: ../iw/osbootwidget.py:336
msgid "Cannot Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถลบได้"
#: ../iw/osbootwidget.py:337
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
-msgstr ""
+msgstr "เป้าหมายที่จะบูตนี้ไม่สามารถลบได้ เพราะว่าเป็นของระบบ %s ที่คุณจะติดตั้ง"
#: ../iw/package_gui.py:52 ../textw/packages_text.py:318
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr ""
+msgstr "การเลือกแพ็กเกจเป็นรายตัว"
#: ../iw/package_gui.py:66
msgid "All Packages"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจทั้งหมด"
#: ../iw/package_gui.py:186
#, python-format
@@ -3490,47 +3802,49 @@ msgid ""
"Package: %s\n"
"Version: %s\n"
msgstr ""
+"แพ็กเกจ: %s\n"
+"รุ่น: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:356
msgid "_Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "ดูแบบแผนภูมิต้นไม้"
#: ../iw/package_gui.py:358
msgid "_Flat View"
-msgstr ""
+msgstr "ดูแบบรายการ"
#: ../iw/package_gui.py:373
msgid "_Package"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจ"
#: ../iw/package_gui.py:375
msgid "_Size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด (เมกะไบต์)"
#: ../iw/package_gui.py:426
msgid "Total size: "
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดทั้งหมด: "
#: ../iw/package_gui.py:429
msgid "Select _all in group"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกทั้งหมดในกลุ่ม"
#: ../iw/package_gui.py:433
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr ""
+msgstr "ยกเลิกการเลือกทั้งหมดในกลุ่ม"
#: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:63
msgid "Package Group Selection"
-msgstr ""
+msgstr "การเลือกกลุ่มของแพ็กเกจ"
#: ../iw/package_gui.py:677
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดกะทัดรัด"
#: ../iw/package_gui.py:739
#, python-format
msgid "Details for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียดสำหรับ '%s'"
#: ../iw/package_gui.py:748
msgid ""
@@ -3539,151 +3853,157 @@ msgid ""
"\n"
"Select the optional packages to be installed:"
msgstr ""
+"กลุ่มของแพ็กเกจจะมีทั้ง แพ็กเกจพื้นฐาน และแพ็กเกจตัวเลือก "
+"แพ็กเกจพื้นฐานจะถูกเลือกเองพร้อมกับการเลือกกลุ่มแพ็กเกจนั้นๆ \n"
+"\n"
+"เลือกรายการแพ็กเกจที่จะทำการติดตั้ง: "
#: ../iw/package_gui.py:791
msgid "Base Packages"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจพื้นฐาน"
#: ../iw/package_gui.py:821
msgid "Optional Packages"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจตัวเลือก"
#: ../iw/package_gui.py:1031
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียด "
#: ../iw/package_gui.py:1125
msgid "_Select individual packages"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแพ็กเกจเป็นรายตัว"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:58
msgid "Additional Size Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกขนาดที่เพิ่มเติม"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:63
msgid "_Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดคงที่"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:65
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายพื้นที่จนได้ขนาด (เมกะไบต์): "
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:75
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายพื้นที่จนใหญ่ที่สุดที่เป็นไปได้"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:174
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
+msgstr "ไซลินเดอร์สุดท้าย จะต้องมากกว่าไซลินเดอร์เริ่มต้น"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 ../textw/partition_text.py:655
msgid "Add Partition"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มพาร์ทิชัน"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:266
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน: /dev/%s"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:268
msgid "Edit Partition"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:295 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
msgid "File System _Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของระบบไฟล์:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์ที่สามารถใช้ได้:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341
msgid "Drive:"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์: "
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350
msgid "Original File System Label:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของระบบไฟล์เดิม:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ไซลินเดอร์เริ่มต้น:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ไซลินเดอร์สุดท้าย:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:454
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดให้เป็นพาร์ทิชันหลัก"
#: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1130
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด"
#: ../iw/partition_gui.py:362
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมต"
#: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1130
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้น"
#: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1130
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "สิ้นสุด"
#: ../iw/partition_gui.py:402
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
+"ตำแหน่งเมานท์/\n"
+"RAID/Volume"
#: ../iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
+"ขนาด\n"
+"(เมกะไบต์)"
#: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1124
msgid "Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "การแบ่งพาร์ทิชัน"
#: ../iw/partition_gui.py:639
-msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr ""
+msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgstr "นี้คือข้อผิดพลาดร้ายแรงที่เกิดจากรูปแบบการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการ"
#: ../iw/partition_gui.py:642
#, python-format
-msgid ""
-"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr ""
+msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgstr "ข้อผิดพลาดเหล่านี้จะต้องแก้ไขให้ถูกต้องก่อนที่จะดำเนินการติดตั้ง %s ต่อไป"
#: ../iw/partition_gui.py:648
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาดเกี่ยวกับการแบ่งพาร์ทิชัน"
#: ../iw/partition_gui.py:654
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความเตือนที่เกิดขึ้นนี้ เป็นการเตือนปัญหาที่เกิดจากรูปแบบการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการ"
#: ../iw/partition_gui.py:656
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการดำเนินการติดตั้งต่อไปตามรูปแบบการแบ่งพาร์ทิชันที่คุณต้องการเหมือนเดิมหรือไม่?"
#: ../iw/partition_gui.py:661
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความเตือนเกี่ยวกับการแบ่งพาร์ทิชัน"
#: ../iw/partition_gui.py:683
msgid "Format Warnings"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความเตือนเกี่ยวกับการฟอร์แมต"
#: ../iw/partition_gui.py:688
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมต"
#: ../iw/partition_gui.py:723
msgid "LVM Volume Groups"
@@ -3691,21 +4011,21 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:758
msgid "RAID Devices"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์ RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:786 ../iw/partition_gui.py:911
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:155
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มี"
#: ../iw/partition_gui.py:804 ../loader2/hdinstall.c:326
msgid "Hard Drives"
-msgstr ""
+msgstr "ฮาร์ดไดรฟ์"
#: ../iw/partition_gui.py:874 ../textw/partition_text.py:137
#: ../textw/partition_text.py:176
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ว่าง"
#: ../iw/partition_gui.py:876 ../textw/partition_text.py:139
msgid "Extended"
@@ -3717,21 +4037,21 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:913
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "ว่าง"
#: ../iw/partition_gui.py:1003 ../textw/partition_text.py:224
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถสร้างพาร์ทิชันที่ต้องการได้: %s"
#: ../iw/partition_gui.py:1012
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: %s"
#: ../iw/partition_gui.py:1194 ../iw/partition_gui.py:1208
msgid "Not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สนับสนุน"
#: ../iw/partition_gui.py:1195
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
@@ -3739,7 +4059,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1209
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr ""
+msgstr "ระบบของคุณไม่สนับสนุน Software RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1216
msgid "No RAID minor device numbers available"
@@ -3753,7 +4073,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1231
msgid "RAID Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือก RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1242
#, python-format
@@ -3777,11 +4097,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1259
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการทำอะไร?"
#: ../iw/partition_gui.py:1268
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr ""
+msgstr "สร้างพาร์ทิชัน software RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1271
#, python-format
@@ -3799,23 +4119,23 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1315
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวแก้ไขการโคลนไดรฟ์ไม่สามารถสร้างได้ด้วยเหตุผลบางประการ"
#: ../iw/partition_gui.py:1359
msgid "Ne_w"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างใหม่"
#: ../iw/partition_gui.py:1362
msgid "Re_set"
-msgstr ""
+msgstr "รีเซต"
#: ../iw/partition_gui.py:1363
msgid "R_AID"
-msgstr ""
+msgstr "RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:1364
msgid "_LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1405
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
@@ -3823,20 +4143,20 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:1420 ../textw/partition_text.py:1214
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ"
#: ../iw/partition_gui.py:1448
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อยหนึ่งฮาร์ดไดรฟ์ เพื่อใช้ในการติดตั้ง %s"
#: ../iw/partition_gui.py:1490
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องการแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ: "
#: ../iw/partition_gui.py:1521
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดรฟ์ที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้งครั้งนี้"
#: ../iw/partition_gui.py:1545
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
@@ -3847,132 +4167,132 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:249 ../textw/partition_text.py:251
#: ../textw/partition_text.py:276
msgid "<Not Applicable>"
-msgstr ""
+msgstr "<ไม่สามารถกำหนดได้>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการจัดการกับระบบไฟล์ของพาร์ทิชันนี้อย่างไร?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง (คงข้อมูลไว้)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตพาร์ทิชันนี้เป็น:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนระบบพาร์ทิชันให้เป็นแบบ: "
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบพื้นที่เสียหรือไม่?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชันชนิด '%s' จะต้องทำการลงบนไดรฟ์เดียว ทำได้โดยการเลือกไดรฟ์ในรายการ 'ไดรฟ์ที่อนุญาต'"
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr ""
+msgstr "การจัดการการแบ่งพาร์ทิชันของดิสก์"
#: ../iw/partmethod_gui.py:53
msgid "_Automatically partition"
-msgstr ""
+msgstr "การแบ่งพาร์ทิชันแบบอัตโนมัติ"
#: ../iw/partmethod_gui.py:56
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งพาร์ทิชันเองด้วยโปรแกรม Disk Druid"
#: ../iw/progress_gui.py:41
#, python-format
msgid "%s MB"
-msgstr ""
+msgstr "%s เมกะไบต์"
#: ../iw/progress_gui.py:44
#, python-format
msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s กิโลไบต์"
#: ../iw/progress_gui.py:47
#, python-format
msgid "%s Byte"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไบต์"
#: ../iw/progress_gui.py:49
#, python-format
msgid "%s Bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%s ไบต์"
#: ../iw/progress_gui.py:53 ../iw/progress_gui.py:397
msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังติดตั้งแพ็กเกจ"
#: ../iw/progress_gui.py:167
#, python-format
msgid "Remaining time: %s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "เวลาที่เหลือโดยประมาณ: %s นาที"
#: ../iw/progress_gui.py:183
#, python-format
msgid "Downloading %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s"
#: ../iw/progress_gui.py:223
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s %s (%s)"
#: ../iw/progress_gui.py:352 ../iw/progress_gui.py:603
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "สรุป"
#: ../iw/progress_gui.py:379 ../iw/progress_gui.py:643
#: ../textw/progress_text.py:130
msgid "Status: "
-msgstr ""
+msgstr "สถานะ:"
#: ../iw/progress_gui.py:419 ../textw/progress_text.py:65
#, python-format
msgid "Downloading - %s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังดาวน์โหลด - %s"
#: ../iw/progress_gui.py:478 ../iw/progress_gui.py:672
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้งหมด"
#: ../iw/progress_gui.py:484 ../iw/progress_gui.py:674
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "คงเหลือ"
#: ../iw/progress_gui.py:516
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.%s"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังติดตั้ง %s-%s-%s %s"
#: ../iw/progress_gui.py:653
msgid "Package Progress: "
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจกำลังดำเนินการ: "
#: ../iw/progress_gui.py:658
msgid "Total Progress: "
-msgstr ""
+msgstr "กระบวนการทั้งหมด: "
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "สถานะ"
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Packages"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจ"
#: ../iw/progress_gui.py:685
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "เวลา"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:261
msgid ""
@@ -3986,47 +4306,47 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:680
#: ../textw/partition_text.py:911
msgid "Make RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างชุดอุปกรณ์ RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขชุดอุปกรณ์ RAID: /dev/md%s"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:909
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขชุดอุปกรณ์ RAID"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
msgid "RAID _Device:"
-msgstr ""
+msgstr "ชุดอุปกรณ์ RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับของ RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
-msgstr ""
+msgstr "สมาชิกของ RAID:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนของตัวสำรอง:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตพาร์ทิชันหรือไม่?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:487
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์ต้นฉบับไม่มีพาร์ทิชันให้โคลน คุณต้องกำหนดชนิดของพาร์ทิชันใน 'software RAID' ก่อน"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 ../iw/raid_dialog_gui.py:497
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:509 ../iw/raid_dialog_gui.py:522
msgid "Source Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์ต้นฉบับ ผิดพลาด"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:498
msgid ""
@@ -4057,11 +4377,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 ../iw/raid_dialog_gui.py:542
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Target Drive Error"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์ปลายทางผิดพลาด"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:537
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาเลือกไดรฟ์เป้าหมายสำหรับการโคลน"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
@@ -4081,7 +4401,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:617
msgid "Please select a source drive."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาเลือกไดรฟ์ต้นฉบับ"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
#, python-format
@@ -4096,14 +4416,17 @@ msgid ""
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"คำเตือน! ข้อมูลทั้งหมดบนไดรฟ์เป้าหมายจะถูกทำลาย"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:645
msgid "Final Warning"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อความเตือนครั้งสุดท้าย"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:647
msgid "Clone Drives"
-msgstr ""
+msgstr "โคลนไดรฟ์:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
@@ -4127,146 +4450,149 @@ msgstr ""
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:710
msgid "Source Drive:"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์ ต้นฉบับ: "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:718
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์เป้าหมาย:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
msgid "Drives"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์: "
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:142
msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "รีลีสโน้ต"
#: ../iw/release_notes_viewer_gui.py:146
msgid "Unable to load file!"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ได้!"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนดค่าให้โปรแกรม Silo"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "พาร์ทิชัน"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งโปรแกรม SILO boot record บน:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง PROM alias"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดค่า PROM boot device ไปที่ linux"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr ""
+msgstr "พารามิเตอร์พิเศษของ Kernel"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างแผ่นบูต"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ติดตั้งโปรแกรม SILO"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของพาร์ทิชัน"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:213
#: ../textw/bootloader_text.py:283 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อรายการบูต"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr ""
+msgstr "บูตโดยปริยาย"
#: ../iw/timezone_gui.py:28 ../textw/timezone_text.py:97
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "การเลือกเขตเวลา"
#: ../iw/timezone_gui.py:67
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr ""
+msgstr "เวลาของระบบใช้แบบ UTC"
#: ../iw/timezone_gui.py:75
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาเลือกเขตเวลาที่ใกล้เคียงกับเขตเวลาคุณมากที่สุด:"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:126
msgid "_Location"
-msgstr ""
+msgstr "สถานที่ตั้ง"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:128
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียด"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเกรดการตั้งค่าให้บูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเดทการตั้งค่าให้บูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังจะอัพเดตบูตโหลดเดอร์เดิมที่มีอยู่"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "ตัวติดตั้งได้ตรวจสอบพบ %s บูตโหลดเดอร์ปัจจุบันได้ติดตั้งไว้ที่ %s"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr ""
+msgstr "นี้คือตัวเลือกที่แนะนำให้ใช้"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr ""
+msgstr "ตัวติดตั้งไม่สามารถตรวจหาบูตโหลดเดอร์ปัจจุบันในระบบของคุณ"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ใหม่"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
+"ระบบให้คุณสามารถทำการกำหนดค่าบูตโหลดเดอร์ใหม่ ถ้าคุณจะเปลี่ยนบูตโหลดเดอร์ "
+"คุณควรจะเลือกหัวข้อนี้"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามการอัพเดทบูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
+"จะไม่มีการเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับการตั้งค่าของบูตโหลดเดอร์ ถ้าคุณกำลังใช้บูตโหลดเดอร์นอกเหนือจากนี้ "
+"คุณควรเลือกข้อนี้"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการที่จะทำอะไร?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:34
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr ""
+msgstr "ย้ายระบบไฟล์"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:36
#, python-format
@@ -4278,10 +4604,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
+"รีลีส %s นี้สนับสนุนระบบไฟล์แบบ ext3 ซึ่งระบบไฟล์แบบใหม่นี้มีข้อดีกว่าระบบไฟล์แบบ ext2 "
+"ที่เคยใช้กันตามปกติบน %s รุ่นเดิมหลายประการ "
+"โปรแกรมการติดตั้งสามารถที่จะย้ายรูปแบบของพาร์ทิชันแบบ ext2 เป็นแบบ ext3 ได้ "
+"โดยข้อมูลจะไม่สูญหาย\n"
+"\n"
+"พาร์ทิชันใดบ้างต่อไปนี้ที่คุณต้องการแปลง?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเกรดพาร์ทิชันสวอป"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4291,6 +4623,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
+"เคอร์เนลเวอร์ชัน 2.4 มีความต้องการใช้สวอปมากกว่าเคอร์เนลรุ่นเก่า "
+"ซึ่งจะต้องการขนาดสวอปอย่างน้อย 2 เท่าของหน่วยความจำของระบบ ซึ่งขณะนี้ระบบของคุณมีสวอปขนาด "
+"%d MB แต่คุณอาจจะสร้างพื้นที่สวอปเพิ่มเติมบนระบบไฟล์ตัวใดตัวหนึ่งของคุณได้ในตอนนี้"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4299,33 +4634,36 @@ msgid ""
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"โปรแกรมการติดตั้งพบว่าหน่วยความจำของเครื่องมีขนาด %s เมกะไบต์\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "ฉันต้องการสร้างไฟล์สวอป"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาเลือกพาร์ทิชันที่คุณต้องการเก็บไฟล์สวอป:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ว่าง (เมกะไบต์)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
-msgstr ""
+msgstr "แนะนำให้คุณสร้างไฟล์สวอปขนาดอย่างน้อย %d เมกะไบต์ กรุณาใส่ขนาดของไฟล์สวอป:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์สวอปมีขนาด (เมกะไบต์):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr ""
+msgstr "ฉันไม่ต้องการสร้างไฟล์สวอป"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4333,123 +4671,128 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
+"ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้คุณสร้างไฟล์สวอป เพราะต่อไปอาจจะทำให้เกิดข้อผิดพลาดได้ "
+"ซึ่งอาจจะทำให้การติดตั้งไม่สำเร็จ คุณต้องการดำเนินการติดตั้งต่อไปหรือไม่?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:178
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "ไฟล์สวอปจะต้องมีขนาดอยู่ระหว่าง 1 - 2000 เมกะไบต์"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr ""
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr "ฮาร์ดดิสก์ของคุณมีพื้นที่ไม่เพียงพอต่อการสร้างพาร์ทิชันสวอป"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "จอภาพที่ตรวจหาไม่ได้"
#: ../iw/xconfig_gui.py:51
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนดค่าแบบกราฟิกเลือกเอง"
#: ../iw/xconfig_gui.py:251
msgid "_Color Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "ความลึกของสี: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:260 ../textw/xconfig_text.py:106
msgid "256 Colors (8 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "256 สี (8 บิต)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:261 ../textw/xconfig_text.py:107
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดสีสูง (16 บิต)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:262 ../textw/xconfig_text.py:108
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดสีเหมือนจริง (24 บิต)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:282
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "ความละเอียดของการแสดงผล:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:338
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาเลือกสภาพแวดล้อมเดสก์ทอปปริยายของคุณ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:340
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดสภาพแวดล้อมของเดสก์ทอปของคุณคือ: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:355
msgid "GNO_ME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: ../iw/xconfig_gui.py:357
msgid "_KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:388
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาเลือกชนิดการ login:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:395
msgid "_Text"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดตัวอักษร"
#: ../iw/xconfig_gui.py:396
msgid "_Graphical"
-msgstr ""
+msgstr "โหมดกราฟิก"
#: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:416
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับแต่งจอภาพ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:467
msgid "Monitor Unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ระบุชนิดจอภาพ"
#: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:468
msgid ""
"You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the "
"closest matching model in order to have the highest possible display quality."
msgstr ""
+"คุณยังไม่ได้เลือกชนิดของจอภาพ แนะนำให้เลือกรุ่นที่ใกล้เคียงกับของคุณมากที่สุด "
+"เพราะถ้าไม่ระบุคุณจะแสดงผลได้แค่เพียง 800x600 เท่านั้น"
#: ../iw/xconfig_gui.py:445
msgid "_Choose monitor type"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกชนิดของจอแสดงผล: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:625
msgid ""
"In most cases, the monitor can be automatically detected. If the detected "
"settings are not correct for the monitor, select the right settings."
msgstr ""
+"โดยส่วนมาก จอแสดงผลสามารถตรวจสอบได้โดยอัตโนมัติ ถ้าไม่สามารถค้นหาได้ "
+"ให้เลือกค่าที่ถูกต้องหรือเหมาะสม"
#: ../iw/xconfig_gui.py:740 ../iw/xconfig_gui.py:1103
msgid "Restore _original values"
-msgstr ""
+msgstr "กลับไปใช้ค่าเดิม"
#: ../iw/xconfig_gui.py:748
msgid "Hori_zontal Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "สัญญาณตามแนวนอน: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:751
msgid "_Vertical Sync:"
-msgstr ""
+msgstr "สัญญาณตามแนวตั้ง: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:758
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "กิโลเฮิรตซ์"
#: ../iw/xconfig_gui.py:761
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "เฮิรตซ์"
#: ../iw/xconfig_gui.py:781
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนดค่าให้การทำงานแบบกราฟิก (X)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:811
msgid "Unknown video card"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้จักการ์ดแสดงผล"
#: ../iw/xconfig_gui.py:812
#, python-format
@@ -4457,10 +4800,12 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
+"เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการเลือกการ์ดแสดงผล %s กรุณารายงานผลไปยัง http://bugs.opentle."
+"org "
#: ../iw/xconfig_gui.py:838 ../textw/xconfig_text.py:684
msgid "Unspecified video card"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ระบุชนิดของการ์ดแสดงผล"
#: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:685
msgid ""
@@ -4468,19 +4813,21 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
+"คุณจะต้องระบุชนิดของการ์ดแสดงผลของคุณเอง ก่อนที่จะดำเนินการกำหนดค่าให้ระบบ X-Window "
+"หากคุณต้องการข้ามการกำหนดค่าให้ระบบ X-Window ให้เลือกที่ 'ข้ามการกำหนดค่าให้ X-Window'"
#: ../iw/xconfig_gui.py:974 ../textw/xconfig_text.py:637
msgid ""
"Your system will be setup to use the frame buffer driver for the X Window "
"System. If you do not want to setup the X Window System, choose 'Skip X "
"Configuration' below."
-msgstr ""
+msgstr "ระบบจะตั้งค่าให้ X Window ใช้เฟรมบัฟเฟอร์ ถ้าคุณไม่ต้องการให้เลือก 'ข้ามการปรับแต่ง'"
#: ../iw/xconfig_gui.py:983
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดแรมวิดีโอของคุณไม่สามารถถูกตรวจพบอัตโนมัติ เลือกขนาดแรมวิดีโอของคุณจากตัวเลือกข้างล่างนี้:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:990
msgid ""
@@ -4488,22 +4835,24 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
+"โดยส่วนใหญ่แล้วโปรแกรมการติดตั้งจะสามารถระบุชนิดของการ์ดแสดงผลของคุณให้ได้อยู่แล้ว "
+"ซึ่งจะเป็นค่าที่ดีที่สุดสำหรับการแสดงผลของ X-Window"
#: ../iw/xconfig_gui.py:1078
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดของหน่วยความจำบนการ์ด: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1107
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามการกำหนดค่าให้ X-Window"
#: ../iw/zipl_gui.py:32
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนดค่าให้ z/IPL บูตโหลดเดอร์"
#: ../iw/zipl_gui.py:75
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
-msgstr ""
+msgstr "บูตโหลดเดอร์ z/IPL จะถูกติดตั้งในระบบของคุณ"
#: ../iw/zipl_gui.py:77
msgid ""
@@ -4524,7 +4873,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "พารามิเตอร์พิเศษสำหรับเคอร์เนล"
#: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110
msgid "Chandev Parameters"
@@ -4541,30 +4890,36 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot diskette?"
msgstr ""
+"แผ่นบูตสามารถบูตระบบ %s ของคุณได้โดยใช้แผ่นดิสก์ แผ่นบูตสามารถบูตระบบ ถ้า "
+"การปรับแต่งค่าบูตโหลดเดอร์ล้มเหลวขณะทำงาน\n"
+"\n"
+"ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าคุณควรสร้างแผ่นบูต\n"
+"\n"
+"คุณต้องการที่จะสร้างแผ่นบูตหรือไม่?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Diskette"
-msgstr ""
+msgstr "แผ่นบูต"
#: ../textw/bootloader_text.py:29
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "บูตโหลดเดอร์ตัวใดที่คุณต้องการใช้?"
#: ../textw/bootloader_text.py:45
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้บูตโหลดเดอร์ GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้บูตโหลดเดอร์ LILO"
#: ../textw/bootloader_text.py:50
msgid "No Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้บูตโหลดเดอร์"
#: ../textw/bootloader_text.py:72
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์"
#: ../textw/bootloader_text.py:73
msgid ""
@@ -4575,6 +4930,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
+"คุณได้เลือกที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์ใดๆ เราขอแนะนำอย่างยิ่ง\n"
+"ว่าให้คุณติดตั้งบูตโหลดเดอร์สักตัวหนึ่ง เว้นแต่ว่าคุณมีวิธีอื่นที่ดีกว่า\n"
+"บูตโหลดเดอร์เป็นสิ่งที่จะต้องใช้แทบทุกครั้งที่มีการรีบูตระบบเพื่อ\n"
+"เข้าลินุกซ์โดยตรงจากฮาร์ดไดรฟ์\n"
+"\n"
+"คุณแน่ใจแล้วหรือไม่ ที่จะไม่ติดตั้งบูตโหลดเดอร์?"
#: ../textw/bootloader_text.py:110 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4583,54 +4944,59 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
+"มีบางระบบที่ต้องการการผ่านตัวเลือกพิเศษให้แก่เคอร์เนลตอนบูตระบบเพื่อให้ระบบทำงานถูกต้อง "
+"ถ้าคุณต้องการผ่านตัวเลือกการบูตให้แก่เคอร์เนล ให้ป้อนข้อมูลตัวเลือกตอนนี้ ถ้าคุณไม่ต้องการ "
+"หรือไม่แน่ใจ ให้ปล่อยมันว่างไว้"
#: ../textw/bootloader_text.py:119
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr ""
+msgstr "บังคับให้ใช้ LBA32 (ปกติจะไม่ต้องใช้)"
#: ../textw/bootloader_text.py:185
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ไว้ที่ใด?"
#: ../textw/bootloader_text.py:217 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "ล้าง"
#: ../textw/bootloader_text.py:225 ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขชื่อที่ใช้บูต"
#: ../textw/bootloader_text.py:243 ../textw/bootloader_text.py:248
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อที่ใช้บูตไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/bootloader_text.py:244
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อที่ใช้บูตจะปล่อยให้ว่างไม่ได้"
#: ../textw/bootloader_text.py:249
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อที่ใช้บูตมีอักษรที่ไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/bootloader_text.py:298 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1135 ../textw/silo_text.py:216
#: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไข"
#: ../textw/bootloader_text.py:302
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The boot manager %s uses can boot other operating systems as well. You need "
"to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label "
"you want to use for each of them."
msgstr ""
+"ตัวจัดการการบูตของลินุกซ์ทะเล สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นได้ดีเช่นกัน \n"
+"คุณจำเป็นต้องบอกเราว่าพาร์ทิชันใดบ้างที่ต้องการให้บูต \n"
+"และบอกชื่อที่คุณต้องการใช้สำหรับแต่ละพาร์ทิชัน"
#: ../textw/bootloader_text.py:315
-msgid ""
-" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr ""
+msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr " <Space> เลือกปุ่ม | <F2> เลือกตัวที่จะบูตเป็นค่าปริยาย | <F12> หน้าถัดไป>"
#: ../textw/bootloader_text.py:394
msgid ""
@@ -4638,40 +5004,45 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
+"รหัสผ่านของบูตโหลดเดอร์นั้นจะทำหน้าที่ป้องกันผู้ใช้มิให้ส่งผ่านตัวเลือกต่างๆ\n"
+"ให้แก่เคอร์เนล เพื่อความปลอดภัยสูงสุดขอแนะนำให้ตั้งรหัสผ่าน\n"
+" แต่ไม่จำเป็นสำหรับผู้ใช้ทั่วๆ ไป"
#: ../textw/bootloader_text.py:404
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รหัสผ่านของ GRUB"
#: ../textw/bootloader_text.py:416
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์:"
#: ../textw/bootloader_text.py:417
msgid "Confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน: "
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
#: ../textw/bootloader_text.py:451
msgid "Password Too Short"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านสั้นเกินไป"
#: ../textw/bootloader_text.py:452
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านสำหรับบูตโหลดเดอร์สั้นเกินไป"
#: ../textw/complete_text.py:27
msgid ""
"Press <Enter> to end the installation process.\n"
"\n"
msgstr ""
+"กด <Enter> เพื่อสิ้นสุดกระบวนการการติดตั้ง\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:28
msgid "<Enter> to exit"
-msgstr ""
+msgstr "กด <Enter> เพื่อออก"
#: ../textw/complete_text.py:30
msgid ""
@@ -4679,10 +5050,12 @@ msgid ""
"installation process and press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
+"นำแผ่นดิสก์หรือซีดีที่ใช้ระหว่างการติดตั้งออกจากไดรฟ์ แล้วกดปุ่ม <Enter> เพื่อรีบูตระบบของคุณ\n"
+"\n"
#: ../textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr ""
+msgstr "กด<Enter> เพื่อรีบูต"
#: ../textw/complete_text.py:38
#, python-format
@@ -4691,6 +5064,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr ""
+"ขอแสดงความยินดี การติดตั้ง %s ของคุณเสร็จสมบูรณ์.\n"
+"\n"
+"%s%s"
#: ../textw/complete_text.py:41
#, python-format
@@ -4701,18 +5077,25 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs/."
msgstr ""
+"ขอแสดงความยินดี การติดตั้งลินุกซ์ทะเลของคุณเสร็จสมบูรณ์แล้ว\n"
+"\n"
+"สำหรับข้อมูลเกี่ยวกับการแก้ไขข้อผิดพลาดและการอัพเกรด กรุณาเยี่ยมชมที่ http://www.opentle."
+"org/linuxtle/\n"
+"\n"
+"รายละเอียดเกี่ยวกับการใช้งาน และการปรับแต่งระบบของคุณ มีอยู่ในคู่มือ %s ซึ่งมีทั้งเป็นหนังสือ "
+"และบนเว็บ http://www.opentle.org"
#: ../textw/complete_text.py:47
msgid "Complete"
-msgstr ""
+msgstr "เสร็จสมบูรณ์"
#: ../textw/complete_text.py:48
msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "รีบูต "
#: ../textw/confirm_text.py:22
msgid "Installation to begin"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นการติดตั้ง"
#: ../textw/confirm_text.py:23
#, python-format
@@ -4720,6 +5103,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
+"บันทึกการปฏิบัติการอย่างสมบูรณ์ของการติดตั้งของคุณ จะอยู่ที่ %s หลังจากที่รีบูตระบบของคุณแล้ว "
+"คุณอาจจะต้องการเก็บไฟล์นี้ไว้ สำหรับอ้างอิงในภายหลัง"
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:28
#: ../textw/confirm_text.py:52 ../textw/confirm_text.py:54
@@ -4734,11 +5119,11 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/urls.c:254
#: ../loader2/urls.c:444
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "ย้อนกลับ"
#: ../textw/confirm_text.py:48
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr ""
+msgstr "เริ่มต้นการอัพเกรด"
#: ../textw/confirm_text.py:49
#, python-format
@@ -4746,6 +5131,8 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
+"บันทึกการอัพเกรดอย่างสมบูรณ์จะอยู่ที่ %s หลังจากที่รีบูตระบบ "
+"คุณอาจจะต้องการเก็บไฟล์นี้ไว้ใช้อ้างอิงในภายหลัง"
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4760,32 +5147,32 @@ msgstr ""
#: ../textw/desktop_choice_text.py:37
msgid "Customize software selection"
-msgstr ""
+msgstr "การเลือกซอฟต์แวร์แบบละเอียด"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกดิสก์ที่ต้องการรัน fdasd "
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "ถัดไป"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมต DASD"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งดิสก์"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะที่กำลังทำงาน %s บนไดรฟ์ %s"
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4795,6 +5182,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
+"การเรียกใช้งาน dasdfmt หมายถึงการ\n"
+"ทำลายข้อมูลทั้งหมดบนไดรฟ์ %s.\n"
+"\n"
+"คุณต้องการจะทำหรือไม่?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -4804,39 +5195,43 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
+"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้น - ไม่พบดีไวซ์ที่จะสร้างระบบไฟล์ใหม่ "
+"กรุณาตรวจสอบฮาร์ดแวร์ของคุณที่ทำให้เกิดปัญหานี้อีกครั้ง\n"
+"\n"
+"กลับไปยังหน้าจอ fdasd หรือไม่?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกดิสก์ที่ต้องการรัน fdisk"
#: ../textw/firewall_text.py:27
msgid "Customize"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับเลือกเอง"
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Enable firewall"
-msgstr ""
+msgstr "เปิดใช้ไฟร์วอลล์"
#: ../textw/firewall_text.py:47
msgid "No firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ใช้ไฟร์วอลล์"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "Allow incoming:"
-msgstr ""
+msgstr "อนุญาตให้เข้ามาได้:"
#: ../textw/firewall_text.py:86 ../textw/language_text.py:145
msgid "Invalid Choice"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/firewall_text.py:87
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่สามารถปรับแต่งไฟร์วอลล์ที่ปิดอยู่ได้"
#: ../textw/firewall_text.py:92
#, fuzzy
msgid "Customize Firewall Configuration"
-msgstr "ปรับค่าติดตั้ง การ์ดวิดีโอ"
+msgstr "การกำหนดค่าแบบกราฟิกเลือกเอง"
#: ../textw/firewall_text.py:159
msgid "Security Enhanced Linux"
@@ -4859,59 +5254,59 @@ msgstr ""
#: ../textw/installpath_text.py:49
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr ""
+msgstr "ระบบชนิดไหนที่คุณต้องการติดตั้ง?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr ""
+msgstr "การเลือกแป้นพิมพ์"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "แป้นพิมพ์ที่ต่ออยู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เป็นรุ่นใด?"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: ../textw/language_text.py:108
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "รีเซต"
#: ../textw/language_text.py:110
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกภาษาเพิ่มเติมที่คุณต้องการใช้บนระบบนี้:"
#: ../textw/language_text.py:114
msgid "Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "ภาษาที่รองรับ"
#: ../textw/language_text.py:146
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องเลือกติดตั้งอย่างน้อยหนึ่งภาษา"
#: ../textw/language_text.py:189
msgid "Default Language"
-msgstr ""
+msgstr "ภาษาปริยาย"
#: ../textw/language_text.py:190
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr ""
+msgstr "เลือกภาษาปริยายสำหรับระบบนี้"
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr ""
+msgstr "เมาส์ของคุณต่ออยู่กับอุปกรณ์อะไร?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr ""
+msgstr "เมาส์ที่ต่ออยู่กับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เป็นรุ่นใด?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr ""
+msgstr "จำลองเป็น 3 ปุ่มหรือไม่?"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr ""
+msgstr "การเลือกเมาส์"
#: ../textw/network_text.py:30
msgid "Invalid IP string"
@@ -4924,19 +5319,20 @@ msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:68
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "หมายเลข IP"
#: ../textw/network_text.py:69
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "เน็ตมาสก์"
#: ../textw/network_text.py:71
msgid "Point to Point (IP)"
msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:75 ../loader2/net.c:186
+#, fuzzy
msgid "ESSID"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI"
#: ../textw/network_text.py:76 ../loader2/net.c:187
msgid "Encryption Key"
@@ -4945,65 +5341,65 @@ msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:88
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย: %s"
#: ../textw/network_text.py:94
#, python-format
msgid "Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียด: %s"
#: ../textw/network_text.py:99
msgid "Configure using DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ตั้งค่าการใช้ DHCP "
#: ../textw/network_text.py:112
msgid "Activate on boot"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เมื่อบูต"
#: ../textw/network_text.py:138
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าเน็ตเวิร์กสำหรับ %s"
#: ../textw/network_text.py:171
msgid "Invalid information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/network_text.py:172
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องป้อนข้อมูล IP ที่ถูกต้องก่อนจึงจะดำเนินการต่อได้"
#: ../textw/network_text.py:256
msgid "Gateway:"
-msgstr ""
+msgstr "เกตเวย์:"
#: ../textw/network_text.py:266
msgid "Primary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS หลัก:"
#: ../textw/network_text.py:271
msgid "Secondary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS รอง:"
#: ../textw/network_text.py:276
msgid "Tertiary DNS:"
-msgstr ""
+msgstr "DNS ตัวที่ 3:"
#: ../textw/network_text.py:283
msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าเน็ตเวิร์กอื่นๆ "
#: ../textw/network_text.py:351
msgid "automatically via DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "ิผ่าน DHCP แบบอัตโนมัติ"
#: ../textw/network_text.py:355
msgid "manually"
-msgstr ""
+msgstr "ทำด้วยตัวเอง "
#: ../textw/network_text.py:374
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การปรับแต่งชื่อโฮสต์"
#: ../textw/network_text.py:377
msgid ""
@@ -5015,7 +5411,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/network_text.py:403 ../textw/network_text.py:409
msgid "Invalid Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อโฮสต์ไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/network_text.py:404
msgid "You have not specified a hostname."
@@ -5023,42 +5419,40 @@ msgstr ""
#: ../textw/packages_text.py:56
msgid "Select individual packages"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกแพ็กเกจเป็นรายตัว"
#: ../textw/packages_text.py:73
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr ""
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> การเลือก | <F2> รายละเอียดของกลุ่ม | <F12> หน้าจอถัดไป"
#: ../textw/packages_text.py:117
msgid "Package Group Details"
-msgstr ""
+msgstr "รายละเอียดของกลุ่มแพ็กเกจ"
#: ../textw/packages_text.py:172
msgid "Package :"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจ:"
#: ../textw/packages_text.py:177
msgid "Size :"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาด:"
#: ../textw/packages_text.py:178
#, python-format
msgid "%.1f KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f กิโลไบต์"
#: ../textw/packages_text.py:197
msgid "Total size"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดทั้งหมด"
#: ../textw/packages_text.py:326
-msgid ""
-" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr ""
+msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr " <Space>,<+>,<-> การเลือก | <F1> คำแนะนำ | <F2> รายละเอียดแพ็กเกจ"
#: ../textw/packages_text.py:374
msgid "Package Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "การขึ้นต่อกันของแพ็กเกจ"
#: ../textw/packages_text.py:376
msgid ""
@@ -5066,156 +5460,158 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
+"แพ็กเกจบางตัวที่คุณเลือกเพื่อติดตั้งนั้นต้องการแพ็กเกจอื่นที่คุณไม่ได้เลือก\n"
+"ถ้าคุณเพียงแต่เลือก ตกลง แพ็กเกจที่ต้องการทั้งหมดจะถูกติดตั้ง"
#: ../textw/packages_text.py:397
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งแพ็กเกจทุกตัวในรายการเพื่อแก้ไขเรื่องการขึ้นต่อกัน"
#: ../textw/packages_text.py:398
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องติดตั้งแพ็กเกจที่ต้องการแพ็กเกจอื่น"
#: ../textw/packages_text.py:399
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่ต้องติดตั้งแพ็กเกจอื่นๆ ที่แพ็กเกจที่เลือกต้องการ"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr ""
+msgstr "ต้องระบุค่า"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่ต้องการไม่ใช่จำนวนเต็ม"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่ต้องการใหญ่เกินไป"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์ RAID %s"
#: ../textw/partition_text.py:227
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr ""
+msgstr "คำเตือน: %s"
#: ../textw/partition_text.py:228
msgid "Modify Partition"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขพาร์ทิชัน"
#: ../textw/partition_text.py:228
msgid "Add anyway"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม"
#: ../textw/partition_text.py:266
msgid "Mount Point:"
-msgstr ""
+msgstr "ตำแหน่งเมานท์:"
#: ../textw/partition_text.py:287
msgid "File System type:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของระบบไฟล์:"
#: ../textw/partition_text.py:321
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์ที่สามารถใช้ได้:"
#: ../textw/partition_text.py:377
msgid "Fixed Size:"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดคงที่:"
#: ../textw/partition_text.py:379
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้พื้นที่ให้มากที่สุดของ (เมกะไบต์):"
#: ../textw/partition_text.py:383
msgid "Fill all available space:"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้พื้นที่ที่เหลือทั้งหมด:"
#: ../textw/partition_text.py:406
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ไซลินเดอร์เริ่มต้น:"
#: ../textw/partition_text.py:419
msgid "End Cylinder:"
-msgstr ""
+msgstr "ไซลินเดอร์สุดท้าย:"
#: ../textw/partition_text.py:443
msgid "RAID Level:"
-msgstr ""
+msgstr "ระดับของ RAID:"
#: ../textw/partition_text.py:461
msgid "RAID Members:"
-msgstr ""
+msgstr "สมาชิกของ RAID:"
#: ../textw/partition_text.py:480
msgid "Number of spares?"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนตัวสำรองเท่าไหร่?"
#: ../textw/partition_text.py:494
msgid "File System Type:"
-msgstr ""
+msgstr "ชนิดของระบบไฟล์:"
#: ../textw/partition_text.py:507
msgid "File System Label:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของระบบไฟล์:"
#: ../textw/partition_text.py:518
msgid "File System Option:"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกของระบบไฟล์:"
#: ../textw/partition_text.py:521 ../textw/partition_text.py:759
#: ../textw/partition_text.py:996
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตเป็น %s"
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:761
#: ../textw/partition_text.py:998
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr ""
+msgstr "แปลงระบบเป็น %s"
#: ../textw/partition_text.py:525 ../textw/partition_text.py:763
#: ../textw/partition_text.py:1000
msgid "Leave unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "ปล่อยไว้อย่างเดิม"
#: ../textw/partition_text.py:541 ../textw/partition_text.py:736
#: ../textw/partition_text.py:976
msgid "File System Options"
-msgstr ""
+msgstr "ตัวเลือกของระบบไฟล์"
#: ../textw/partition_text.py:544
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr ""
+msgstr "กรุณาเลือกว่าคุณต้องการเตรียมระบบไฟล์ในพาร์ทิชันอย่างไร"
#: ../textw/partition_text.py:552
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบพื้นที่เสีย"
#: ../textw/partition_text.py:556
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่เปลี่ยนแปลง (คงข้อมูลไว้)"
#: ../textw/partition_text.py:565
msgid "Format as:"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตเป็น:"
#: ../textw/partition_text.py:585
msgid "Migrate to:"
-msgstr ""
+msgstr "แปลงระบบเป็น:"
#: ../textw/partition_text.py:697
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดเป็นพาร์ทิชันหลัก"
#: ../textw/partition_text.py:714
msgid "Not Supported"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สนับสนุน"
#: ../textw/partition_text.py:715
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
@@ -5223,76 +5619,77 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:791 ../textw/partition_text.py:844
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนขนาดของพาร์ทิชันไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนค่าของขนาดสูงสุดไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/partition_text.py:822
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนไซลินเดอร์เริ่มต้นไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/partition_text.py:836
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนไซลินเดอร์สุดท้ายไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/partition_text.py:949
msgid "No RAID partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีพาร์ทิชัน RAID"
#: ../textw/partition_text.py:950
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr ""
+msgstr "ซอฟต์แวร์ RAID ต้องการอย่างน้อยสองพาร์ทิชัน"
#: ../textw/partition_text.py:962
msgid "Format partition?"
-msgstr ""
+msgstr "ฟอร์แมตพาร์ทิชันหรือไม่?"
#: ../textw/partition_text.py:1024
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนจำนวนตัวสำรองของ RAID ไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/partition_text.py:1037
msgid "Too many spares"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนตัวสำรองมากเกินไป"
#: ../textw/partition_text.py:1038
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนสูงสุดของตัวสำรองของ RAID0 คือ 0"
#: ../textw/partition_text.py:1134
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "สร้างใหม่"
#: ../textw/partition_text.py:1136 ../textw/userauth_text.py:236
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "ลบ"
#: ../textw/partition_text.py:1137
msgid "RAID"
msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:1140
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
+" F1-แนะนำ F2-สร้างใหม่ F3-แก้ไข F4-ลบ F5-รีเซต F12-"
+"ตกลง "
#: ../textw/partition_text.py:1169
msgid "No Root Partition"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีพาร์ทิชัน Root"
#: ../textw/partition_text.py:1170
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr ""
+msgstr "ต้องมีพาร์ทิชัน / เพื่อใช้ติดตั้ง"
#: ../textw/partition_text.py:1237
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr ""
+msgstr "ไดรฟ์ใดบ้างที่คุณต้องการใช้ในการติดตั้ง?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr ""
+msgstr "แบ่งพาร์ทิชันอัตโนมัติ"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5300,60 +5697,60 @@ msgstr ""
#: ../textw/progress_text.py:98
msgid "Package Installation"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตั้งแพ็กเกจ"
#: ../textw/progress_text.py:100
msgid " Name : "
-msgstr ""
+msgstr " ชื่อ : "
#: ../textw/progress_text.py:101
msgid " Size : "
-msgstr ""
+msgstr " ขนาด : "
#: ../textw/progress_text.py:102
msgid " Summary: "
-msgstr ""
+msgstr " สรุป:"
#: ../textw/progress_text.py:147
msgid " Packages"
-msgstr ""
+msgstr " แพ็กเกจ"
#: ../textw/progress_text.py:148
msgid " Bytes"
-msgstr ""
+msgstr " ไบต์"
#: ../textw/progress_text.py:149
msgid " Time"
-msgstr ""
+msgstr " เวลา"
#: ../textw/progress_text.py:151
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "ทั้งหมด :"
#: ../textw/progress_text.py:158
msgid "Completed: "
-msgstr ""
+msgstr "เสร็จสมบูรณ์:"
#: ../textw/progress_text.py:168
msgid "Remaining: "
-msgstr ""
+msgstr "เหลืออยู่:"
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนดค่า SILO"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr ""
+msgstr "สร้าง PROM แทน `linux'"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกอุปกรณ์บูต PROM ปริยาย"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องการติดตั้งบูตโหลดเดอร์ที่ไหน?"
#: ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -5361,23 +5758,26 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
+"ตัวจัดการการบูตของลินุกซ์ทะเล สามารถบูตระบบปฏิบัติการอื่นได้ดีเช่นกัน \n"
+"คุณจำเป็นต้องบอกเราว่าพาร์ทิชันใดบ้างที่ต้องการให้บูต \n"
+"และบอกชื่อที่คุณต้องการใช้สำหรับแต่ละพาร์ทิชัน"
#: ../textw/timezone_text.py:79
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณอยู่ในเขตเวลาอะไร?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเดตการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr ""
+msgstr "ข้ามการอัพเดตบูตโหลดเดอร์"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "สรัางการตั้งค่าบูตโหลดเดอร์ใหม่"
#: ../textw/upgrade_text.py:94
#, python-format
@@ -5387,38 +5787,41 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
+"เคอร์เนลเวอร์ชัน 2.4 มีความต้องการใช้สวอปมากกว่าเคอร์เนลรุ่นเก่า "
+"ซึ่งจะต้องการขนาดสวอปอย่างน้อย 2 เท่าของหน่วยความจำของระบบ ซึ่งขณะนี้ระบบของคุณมีสวอปขนาด "
+"%d MB แต่คุณอาจจะสร้างพื้นที่สวอปเพิ่มเติมบนระบบไฟล์ตัวใดตัวหนึ่งของคุณได้ในตอนนี้"
#: ../textw/upgrade_text.py:112
msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "พื้นที่ว่าง"
#: ../textw/upgrade_text.py:127
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ตรวจสอบพบ RAM (เมกะไบต์):"
#: ../textw/upgrade_text.py:130
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดที่แนะนำ (เมกะไบต์):"
#: ../textw/upgrade_text.py:133
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr ""
+msgstr "ขนาดไฟล์สวอป (เมกะไบต์):"
#: ../textw/upgrade_text.py:141
msgid "Add Swap"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มสวอป"
#: ../textw/upgrade_text.py:166
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "ค่าที่คุณป้อนเข้ามาเป็นตัวเลขที่ไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/upgrade_text.py:205
msgid "Reinstall System"
-msgstr ""
+msgstr "ติดตั้งระบบซ้ำ"
#: ../textw/upgrade_text.py:207
msgid "System to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ระบบที่จะอัพเกรด"
#: ../textw/upgrade_text.py:208
msgid ""
@@ -5430,7 +5833,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/upgrade_text.py:245
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "ปรับแต่งแพ็กเกจที่จะอัพเกรด"
#: ../textw/upgrade_text.py:246
msgid ""
@@ -5438,10 +5841,12 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
+"แพ็กเกจที่คุณเคยติดตั้งไว้ และแพ็กเกจอื่นๆ ที่จำเป็นให้เป็นไปตามการขึ้นต่อกัน ได้ถูกเลือกให้ติดตั้งแล้ว "
+"คุณต้องการที่จะเลือกชุดของแพ็กเกจที่จะทำการอัพเกรดหรือไม่?"
#: ../textw/userauth_text.py:29
msgid "Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านของ Root"
#: ../textw/userauth_text.py:31
msgid ""
@@ -5449,73 +5854,74 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
+"เลือกรหัสผ่านของ Root คุณต้องพิมพ์มันสองครั้งเพื่อใหคุณมั่นใจว่ารหัสผ่านคืออะไร "
+"และจะได้พิมพ์ไม่ผิดพลาด \n"
+"จำไว้ว่ารหัสผ่านของ Root คือส่วนที่สำคัญยิ่งสำหรับความปลอดภัยของระบบ!"
#: ../textw/userauth_text.py:62
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านของ root ต้องมีความยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร"
#: ../textw/userauth_text.py:102
msgid "Edit User"
-msgstr ""
+msgstr "แก้ไขบัญชีผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:105
msgid "Add User"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:110
msgid "User Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้: "
#: ../textw/userauth_text.py:111
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน"
#: ../textw/userauth_text.py:112
msgid "Password (confirm)"
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่าน (ยืนยัน)"
#: ../textw/userauth_text.py:113 ../textw/userauth_text.py:222
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อเต็ม"
#: ../textw/userauth_text.py:125
msgid "Bad User Name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่ไม่เหมาะ"
#: ../textw/userauth_text.py:126
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
-msgstr ""
+msgstr "ล็อกอินของผู้ใช้ต้องมีได้เฉพาะตัวอักษร A-Z, a-z, และ 0-9"
#: ../textw/userauth_text.py:133
msgid "Missing User Name"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบชื่อล็อกอินของผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:134
msgid "You must provide a user name"
-msgstr ""
+msgstr "คุณต้องระบุชื่อล็อกอินของผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:139
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "รหัสผ่านต้องยาวอย่างน้อย 6 ตัวอักษร"
#: ../textw/userauth_text.py:155 ../textw/userauth_text.py:162
#: ../textw/userauth_text.py:170
msgid "User Exists"
-msgstr ""
+msgstr "ผู้ใช้นี้มีแล้ว"
#: ../textw/userauth_text.py:156
-msgid ""
-"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
+msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "ผู้ใช้ชื่อ root มีอยู่แล้ว คุณไม่จำเป็นต้องเพิ่มผู้ใช้นี้อีก"
#: ../textw/userauth_text.py:163
-msgid ""
-"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr ""
+msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr "ผู้ใช้ชื่อนี้มีอยู่แล้วในระบบ คุณไม่จำเป็นต้องเพิ่มผู้ใช้นี้อีก"
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr ""
+msgstr "ID ผู้ใช้นี้มีแล้ว โปรดเลือก ID อื่น"
#: ../textw/userauth_text.py:198
msgid ""
@@ -5523,10 +5929,12 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
+"คุณควรใช้บัญชีผู้ใช้ธรรมดาสำหรับทำกิจกรรมส่วนใหญ่บนระบบของคุณ\n"
+"การไม่ใช้บัญชีของ root คุณจะลดโอกาสที่จะเกิดการทำลายการกำหนดค่าระบบของคุณเอง"
#: ../textw/userauth_text.py:209
msgid "User Account Setup"
-msgstr ""
+msgstr "การติดตั้งบัญชีผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:211
msgid ""
@@ -5534,58 +5942,61 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
+"บัญชีผู้ใช้ที่คุณต้องการให้มีในระบบมีอะไรบ้าง?\n"
+"คุณควรมีบัญชีผู้ใช้ที่ไม่ใช่ root อย่างน้อยหนึ่งบัญชีสำหรับทำงานทั่วๆ ไป\n"
+"แต่ระบบหลายผู้ใช้ก็สามารถติดตั้งจำนวนบัญชีหลายๆ บัญชีได้"
#: ../textw/userauth_text.py:222
msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:236
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่ม"
#: ../textw/userauth_text.py:249
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr ""
+msgstr "ป้อนข้อมูลของผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:267
msgid "Change the information for this user."
-msgstr ""
+msgstr "เปลี่ยนข้อมูลสำหรับผู้ใช้"
#: ../textw/userauth_text.py:339
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ shadow"
#: ../textw/userauth_text.py:341
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้รหัสผ่านแบบ MD5"
#: ../textw/userauth_text.py:346
msgid "Enable NIS"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ NIS"
#: ../textw/userauth_text.py:352
msgid "NIS Domain:"
-msgstr ""
+msgstr "โดเมน NIS:"
#: ../textw/userauth_text.py:354
msgid "NIS Server:"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NIS:"
#: ../textw/userauth_text.py:356
msgid "or use:"
-msgstr ""
+msgstr "หรือใช้:"
#: ../textw/userauth_text.py:359
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "ร้องขอเซิร์ฟเวอร์ด้วยบรอดคาสต์"
#: ../textw/userauth_text.py:380
msgid "Enable LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ LDAP"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "LDAP Server:"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ LDAP:"
#: ../textw/userauth_text.py:388
msgid "LDAP Base DN:"
@@ -5593,11 +6004,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:398
msgid "Use TLS connections"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การเชื่อมต่อแบบ TLS"
#: ../textw/userauth_text.py:409
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้ Kerberos"
#: ../textw/userauth_text.py:416
msgid "Realm:"
@@ -5609,7 +6020,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/userauth_text.py:420
msgid "Admin Server:"
-msgstr ""
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ผู้ดูแลระบบ:"
#: ../textw/welcome_text.py:22
#, python-format
@@ -5617,19 +6028,19 @@ msgid "%s"
msgstr ""
#: ../textw/welcome_text.py:23
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
#: ../textw/xconfig_text.py:35
msgid "Color Depth"
-msgstr "ความลึกสี"
+msgstr "ความลึกของสี"
#: ../textw/xconfig_text.py:36
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "โปรดเลือกความลึกสีที่จะใช้:"
+msgstr "กรุณาเลือกความลึกของสีที่คุณต้องการใช้:"
#: ../textw/xconfig_text.py:59
msgid "Resolution"
@@ -5637,19 +6048,19 @@ msgstr "ความละเอียด"
#: ../textw/xconfig_text.py:60
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "โปรดเลือกความละเอียดที่จะใช้:"
+msgstr "กรุณาเลือกความละเอียดของการแสดงผลที่ต้องการ:"
#: ../textw/xconfig_text.py:131
msgid "X Customization"
-msgstr "ค่าติดตั้งระบบ X"
+msgstr "การกำหนดเลือกการปรับแต่ง X"
#: ../textw/xconfig_text.py:134
msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. "
-msgstr "เลือกความลึกสีและโหมดวิดีโอที่่จะใช้"
+msgstr "เลือกความลึกของสี และโหมดการแสดงผลที่คุณต้องการใช้สำหรับระบบของคุณ "
#: ../textw/xconfig_text.py:138
msgid "Color Depth:"
-msgstr "ความลึกสี:"
+msgstr "ความลึกของสี: "
#: ../textw/xconfig_text.py:142 ../textw/xconfig_text.py:149
#: ../textw/xconfig_text.py:427 ../textw/xconfig_text.py:438
@@ -5663,35 +6074,35 @@ msgstr "ความละเอียด:"
#: ../textw/xconfig_text.py:155
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "ระบบจัดการพื้นที่ทำงานปริยาย:"
+msgstr "เดสก์ทอปปริยาย:"
#: ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:161 ../textw/xconfig_text.py:170
msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:176
msgid "Default Login:"
-msgstr "ชื่อล็อกอินปริยาย:"
+msgstr "ล็อกอินโดยปริยาย:"
#: ../textw/xconfig_text.py:178
msgid "Graphical"
-msgstr "กราฟิก"
+msgstr "โหมดกราฟิก"
#: ../textw/xconfig_text.py:180
msgid "Text"
-msgstr "ตัวอักษร"
+msgstr "โหมดตัวอักษร"
#: ../textw/xconfig_text.py:228
msgid "Monitor"
-msgstr "จอ"
+msgstr "จอแสดงผล"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "โปรดเลือกจอที่เครื่องใช้"
+msgstr "กรุณาเลือกจอแสดงผลที่ต่ออยู่กับระบบของคุณ"
#: ../textw/xconfig_text.py:254
msgid "horizontal"
@@ -5703,7 +6114,7 @@ msgstr "แนวตั้ง"
#: ../textw/xconfig_text.py:261
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "ความถี่หน้าจอใช้ไม่ได้"
+msgstr "อัตราการซิงค์ไม่ถูกต้อง"
#: ../textw/xconfig_text.py:262
#, python-format
@@ -5718,19 +6129,19 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"ความถี่หน้าจอ %s ใช้ไม่ได้:\n"
+"อัตราการซิงค์ใน%sไม่ถูกต้อง:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"ความถี่หน้าจอ ต้องอยู่ในรูปแบบ:\n"
+"อัตราการซิงค์ที่ถูกต้องสามารถเขียนได้ในรูป:\n"
"\n"
-" 31.5 เลขตัวเดียว\n"
-" 50.1-90.2 ระยะตัวเลข\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 ลำดับรายการของตัวเลขหรือระยะ\n"
+" 31.5 มีเพียงค่าเดียว\n"
+" 50.1-90.2 กำหนดเป็นช่วง\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 กำหนดเป็นรายการทั้งค่าเดี่ยวและเป็นช่วง\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:276
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "ความถี่หน้าจอ"
+msgstr "อัตราการซิงค์ของจอแสดงผล"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid ""
@@ -5739,91 +6150,95 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"โปรดใส่ความถี่สำหรับหน้าจอ\n"
+"กรุณาป้อนอัตราการซิงค์สำหรับจอแสดงผลของคุณ\n"
"\n"
-"หมายเหตุ - โดยทั่วไปแล้วค่านี้ถูกตั้งไว้เรียบร้อยแล้วและคุณไม่จำเป็นต้องปรับมัน "
-"ถ้าคุณเลือกจะปรับมันโปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าตัวเลขถูกต้อง"
+"อย่างไรก็ตาม ไม่จำเป็นที่จะแก้ไขอัตราการซิงค์ด้วยตัวเองเสมอไป "
+"และให้ระมัดระวังว่าได้ป้อนค่าที่ถูกต้องจริงๆ"
#: ../textw/xconfig_text.py:286
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "ความถี่แนวนอน: "
+msgstr "อัตราการซิงค์ในแนวนอน (HSync):"
#: ../textw/xconfig_text.py:291
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "ความถี่แนวตั้ง: "
+msgstr "อัตราการซิงค์แนวตั้ง (VSync):"
#: ../textw/xconfig_text.py:419
#, python-format
msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
-msgstr "เลือกจอที่เครื่องใช้ กดปุ่ม %s ถ้าจะเปลี่ยนกลับไปใช้ค่าที่ตรวจพบ"
+msgstr "เลือกจอแสดงผลสำหรับระบบของคุณ ใช้ปุ่ม '%s' เพื่อรีเซตกลับเป็นค่าที่ตรวจหาได้โดยอัตโนมัติ"
#: ../textw/xconfig_text.py:423
msgid "Monitor:"
-msgstr "จอ:"
+msgstr "จอแสดงผล:"
#: ../textw/xconfig_text.py:430
msgid "HSync Rate:"
-msgstr "ความถี่แนวนอน:"
+msgstr "อัตราการซิงค์ในแนวนอน (HSync):"
#: ../textw/xconfig_text.py:440
msgid "VSync Rate:"
-msgstr "ความถี่แนวตั้ง:"
+msgstr "อัตราการซิงค์ในแนวตั้ง (VSync):"
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Choose monitor type"
-msgstr "เลือกชนิดของจอ"
+msgstr "เลือกชนิดของจอแสดงผล: "
#: ../textw/xconfig_text.py:473
msgid "Proceed"
-msgstr "ดำเนินการต่อ"
+msgstr ""
#: ../textw/xconfig_text.py:543
msgid "Video Card"
-msgstr "การ์ดวิดีโอ"
+msgstr "การ์ดแสดงผล"
#: ../textw/xconfig_text.py:544
#, python-format
msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
-msgstr "เลือกการ์ดวิดีโอที่เครื่องใช้ กดปุ่ม %s ถ้าจะเปลี่ยนกลับไปใช้ค่าที่ตรวจพบ"
+msgstr ""
+"กรุณาเลือกการ์ดแสดงผลที่ติดตั้งในระบบของคุณ คลิ๊ก '%s' "
+"เพื่อรีเซตการเลือกให้กลับไปเป็นการ์ดที่ตัวติดตั้งตรวจสอบพบในตอนแรก"
#: ../textw/xconfig_text.py:562
msgid "Video RAM"
-msgstr "ขนาดความจำวิดีโอ"
+msgstr "วิดีโอแรม"
#: ../textw/xconfig_text.py:563
#, python-format
msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
-msgstr "เลือกขนาดความจำที่การ์ดวิดีโอมี กดปุ่ม %s ถ้าจะเปลี่ยนกลับไปใช้ค่าที่ตรวจพบ"
+msgstr ""
+"กรุณาเลือกจำนวนของวิดีโอแรมที่มีอยู่ในการ์ดแสดงผลของคุณ คลิ้ก '%s' "
+"เพื่อรีเซตการเลือกไปเป็นจำนวนที่ตัวติดตั้งตรวจสอบพบเองในตอนแรก"
#: ../textw/xconfig_text.py:629
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "ข้ามการปรับค่าติดตั้งระบบ X"
+msgstr "ข้ามการกำหนดค่าให้ X-Window"
#: ../textw/xconfig_text.py:631
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "ปรับค่าติดตั้ง การ์ดวิดีโอ"
+msgstr "การปรับแต่งการ์ดแสดงผล"
#: ../textw/xconfig_text.py:645
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "เลือกการ์ดและขนาดความจำวิดีโอของเครื่อง"
+msgstr "เลือกการ์ดแสดงผลและวิดีโอแรมสำหรับเครื่องของคุณ"
#: ../textw/xconfig_text.py:647
msgid "Video Card:"
-msgstr "การ์ดวิดีโอ:"
+msgstr "การ์ดแสดงผล:"
#: ../textw/xconfig_text.py:652
msgid "Unknown card"
-msgstr "การ์ดที่ไม่รู้จัก:"
+msgstr "ไม่รู้จักการ์ด"
#: ../textw/xconfig_text.py:660
msgid "Video RAM:"
-msgstr "ขนาดความจำวิดีโอ:"
+msgstr "วิดีโอแรม:"
#: ../textw/zipl_text.py:24
msgid ""
@@ -5834,7 +6249,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/zipl_text.py:56
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "การกำหนดค่า z/IPL"
#: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68
msgid "Chandev line "
@@ -5842,27 +6257,29 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/custom.py:11
msgid "_Custom"
-msgstr "กำหนดเอง (_C)"
+msgstr "เลือกแพ็กเกจเอง "
#: ../installclasses/custom.py:13
msgid ""
"Select this installation type to gain complete control over the installation "
"process, including software package selection and partitioning."
-msgstr "เลือกการติดตั้งแบบนี้ถ้าต้องการกำหนดและควบคุมทุกขั้นตอนของติดตั้ง"
+msgstr "การติดตั้งแบบเลือกด้วยตัวเองคุณสามารถกำหนดการเลือกแพ็กเกจต่างๆ ด้วยตัวคุณเอง"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:11
msgid "_Personal Desktop"
-msgstr "เครื่องใช้ทำงานส่วนตัว (_P)"
+msgstr "เดสก์ทอปส่วนบุคคล "
#: ../installclasses/personal_desktop.py:13
msgid ""
"Perfect for personal computers or laptops, select this installation type to "
"install a graphical desktop environment and create a system ideal for home "
"or desktop use."
-msgstr "เหมาะสำหรับเครื่องใช้ตามบ้านและแลปทอปทั่วไป ติดตั้งระบบหน้าต่างและโปรแกรมพื้นฐาน"
+msgstr ""
+"เหมาะสำหรับคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล หรือแลปทอป "
+"เลือกการติดตั้งชนิดนี้เพื่อที่จะทำการติดตั้งสภาพแวดล้อมของเดสก์ทอปแบบกราฟิก "
+"และสร้างระบบที่เหมาะกับใช้ที่บ้าน หรือเป็นเดสก์ทอป"
#: ../installclasses/personal_desktop.py:18
-#, fuzzy
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -5872,17 +6289,10 @@ msgid ""
"\tSound and video applications\n"
"\tGames\n"
msgstr ""
-"\tระบบจัดการพื้นที่ทำงาน (GNOME)\n"
-"\tชุดสำนักงาน (OpenOffice)\n"
-"\tเว็บเบราเซอร์ (Mozilla) \n"
-"\tอีเมล์ (Evolution)\n"
-"\tInstant messaging\n"
-"\tภาพและเสียง\n"
-"\tเกม\n"
#: ../installclasses/server.py:11
msgid "_Server"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์ (_S)"
+msgstr "ระบบเซิร์ฟเวอร์"
#: ../installclasses/server.py:13
msgid ""
@@ -5890,21 +6300,22 @@ msgid ""
"print sharing, and Web services. Additional services can also be enabled, "
"and you can choose whether or not to install a graphical environment."
msgstr ""
-"เหมะสำหรับ เว็บเซิร์ฟเวอร์ เครื่องแชร์แฟ้ม และ แชร์เครื่องพิมพ์ คุณสามารถเลือกติดตั้งบริการอื่นๆ "
-"และ เลือกว่าจะติดตั้งระบบหน้าต่างหรือไม่"
+"ให้เลือกการติดตั้งชนิดนี้ ถ้าคุณต้องการตั้งค่าแบบให้มีการแชร์ไฟล์ แชร์พริ้นเตอร์ และบริการเว็บเพจ "
+"อีกทั้งยังสามารถเลือกที่จะติดตั้งสภาวะการทำงานแบบกราฟิกด้วยหรือไม่ก็ได้"
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid "_Workstation"
-msgstr "_Workstation"
+msgstr "เวิร์กสเตชัน "
#: ../installclasses/workstation.py:10
msgid ""
"This option installs a graphical desktop environment with tools for software "
"development and system administration. "
-msgstr "ติดตั้งระบบหน้าต่าง พร้อมด้วยเครื่องมือเขียนโปรแกรมและจัดการระบบ"
+msgstr ""
+"การติดตั้งแบบนี้จะทำการติดตั้งสภาวะแวดล้อมเดสก์ทอปแบบกราฟิก "
+"พร้อมด้วยเครื่องมือสำหรับการพัฒนาซอฟต์แวร์ และการจัดการระบบ"
#: ../installclasses/workstation.py:14
-#, fuzzy
msgid ""
"\tDesktop shell (GNOME)\n"
"\tOffice suite (OpenOffice.org)\n"
@@ -5916,20 +6327,11 @@ msgid ""
"\tSoftware Development Tools\n"
"\tAdministration Tools\n"
msgstr ""
-"\tระบบจัดการพื้นที่ทำงาน (GNOME)\n"
-"\tชุดสำนักงาน (OpenOffice)\n"
-"\tเว็บเบราเซอร์ (Mozilla) \n"
-"\tอีเมล์ (Evolution)\n"
-"\tInstant messaging\n"
-"\tภาพและเสียง\n"
-"\tเกม\n"
-"\tเครื่องมือเขียนโปรแกรม\n"
-"\tเครื่องมือจัดการระบบ\n"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:109
#: ../loader2/mediacheck.c:272
msgid "Media Check"
-msgstr "ตรวจสอบสื่อ"
+msgstr "ตรวจสอบแผ่นข้อมูล"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:91
#: ../loader2/cdinstall.c:109 ../loader2/cdinstall.c:117
@@ -5939,7 +6341,7 @@ msgstr "ทดสอบ"
#: ../loader2/cdinstall.c:88 ../loader2/cdinstall.c:92
msgid "Eject CD"
-msgstr "เอาแผ่นออก"
+msgstr "เอาแผ่นซีดีออก"
#: ../loader2/cdinstall.c:89
#, c-format
@@ -5947,7 +6349,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"เลือก \"%s\" ถ้าจะทดสอบแผ่นซีดีที่อยู่ในเครื่อง หรือ \"%s\" ถ้าจะเอาแผ่นออกเพื่อที่จะทดสอบแผ่นอื่น"
+"เลือก \"%s\" เพื่อทดสอบซีดีที่อยู่ในไดรฟ์ หรือ \"%s\" เพื่อเอาแผ่นซีดีออก "
+"และเปลี่ยนแผ่นอื่นสำหรับการทดสอบ"
#: ../loader2/cdinstall.c:110
#, c-format
@@ -5959,22 +6362,21 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"ถ้าจะทดสอบแผ่นซีดีอื่นโปรดใสแผ่นและกด \"%s\" \n"
+"ถ้าคุณต้องการทดสอบแผ่นข้อมูลเพิ่มเติม ให้ใส่แผ่นซีดีอื่นต่อไปแล้วกด \"%s\" "
+"คุณไม่จำเป็นต้องทดสอบทุกแผ่น ถึงแม้จะมีการแนะนำว่าควรจะตรวจสอบอย่างน้อย 1 ครั้ง\n"
"\n"
-"คุณไม่จำเป็นต้องทดสอบทุกแผ่นซีดี แต่ถ้าคุณตรวจสอบมันทั้งหมดสักครั้งก็จะดี.\n"
-"\n"
-"ถ้าจะเริ่มการติดตั้ง โปรดใส่ซีดีหมายเลข 1 เข้าเครื่องและกด \"%s\"."
+"การเข้าสู่กระบวนการติดตั้ง ให้ใส่ซีดีแผ่นที่ 1 ในไดรฟ์ แล้วกด \"%s\""
#: ../loader2/cdinstall.c:133 ../loader2/cdinstall.c:376
#, c-format
msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
-msgstr "ตรวจทุกไดรฟ์ของเครื่องแล้วยังไม่พบซีดี %s โปรดใส่ซีดี %s และกด %s ถ้าจะลองใหม่"
+msgstr "ไม่พบแผ่นซีดี %s ในไดรฟ์ซีดีรอมของคุณ กรุณาใส่แผ่นซีดี %s แล้วกด %s เพื่อลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../loader2/cdinstall.c:253
msgid "CD Found"
-msgstr "พบแผ่นซีดี"
+msgstr "ตรวจพบแผ่นซีดี"
#: ../loader2/cdinstall.c:255
#, c-format
@@ -5983,16 +6385,16 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"เลือก %s ถ้าจะตรวจสอบแผ่นซีดีก่อนเริ่มติดตั้ง.\n"
+"ถ้าต้องการตรวจสอบแผ่นข้อมูลก่อนการติดตั้ง ให้กด %s\n"
"\n"
-"เลือก %s ถ้าจะข้ามการตรวจสอบและเริ่มการติดตั้ง"
+"เลือก %s ถ้าจะข้ามการตรวจสอบแผ่นข้อมูล และเริ่มเข้าสู่การติดตั้ง"
#: ../loader2/cdinstall.c:371
#, c-format
msgid ""
"No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบแผ่นซีดี %s ในไดรฟ์ซีดีรอมของคุณ กรุณาใส่แผ่นซีดี %s แล้วกด %s เพื่อลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../loader2/cdinstall.c:381
msgid "CD Not Found"
@@ -6000,15 +6402,15 @@ msgstr "ไม่พบแผ่นซีดี"
#: ../loader2/cdinstall.c:448
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหาไฟล์คิกสตาร์ทในซีดีรอม"
#: ../loader2/driverdisk.c:122 ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
-msgstr "กำลังอ่าน"
+msgstr "กำลังโหลด"
#: ../loader2/driverdisk.c:122
msgid "Reading driver disk..."
-msgstr "กำลังอ่านแผ่นไดรเวอร์"
+msgstr "กำลังอ่านแผ่นไดรเวอร์..."
#: ../loader2/driverdisk.c:256 ../loader2/driverdisk.c:288
msgid "Driver Disk Source"
@@ -6018,22 +6420,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณมีอุปกรณ์หลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?"
#: ../loader2/driverdisk.c:289
+#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณมีอุปกรณ์หลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?"
#: ../loader2/driverdisk.c:331
#, fuzzy
msgid "Failed to mount partition."
-msgstr "เมานท์แผ่นไดรเวอร์ไม่สำเร็จ"
+msgstr "เกิดความล้มเหลวในการเมานท์แผ่นดิสก์"
#: ../loader2/driverdisk.c:339
+#, fuzzy
msgid "Select driver disk image"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดรฟ์เวอร์"
#: ../loader2/driverdisk.c:340
msgid "Select the file which is your driver disk image."
@@ -6042,12 +6446,12 @@ msgstr ""
#: ../loader2/driverdisk.c:369
#, fuzzy
msgid "Failed to load driver disk from file."
-msgstr "เมานท์แผ่นไดรเวอร์ไม่สำเร็จ"
+msgstr "การเมานท์แผ่นดิสก์ไดรเวอร์ล้มเหลว"
#: ../loader2/driverdisk.c:379
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "ใส่แผ่นไดรเวอร์ลงใน /dev/%s และกด \"OK\" เพื่อดำเนินการต่อ"
+msgstr "ใส่แผ่นดิสก์ไดรเวอร์ใน /dev/%s แล้วกดปุ่ม \"ตกลง\" เพื่อดำเนินการต่อ"
#: ../loader2/driverdisk.c:381
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -6055,15 +6459,15 @@ msgstr "ใส่แผ่นไดรเวอร์"
#: ../loader2/driverdisk.c:396
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "เมานท์แผ่นไดรเวอร์ไม่สำเร็จ"
+msgstr "การเมานท์แผ่นดิสก์ไดรเวอร์ล้มเหลว"
#: ../loader2/driverdisk.c:462
msgid "Manually choose"
-msgstr "เลือกเอง"
+msgstr "เลือกด้วยตัวเอง"
#: ../loader2/driverdisk.c:463
msgid "Load another disk"
-msgstr "ใส่แผ่นใหม่"
+msgstr "โหลดแผ่นดิสก์อื่น"
#: ../loader2/driverdisk.c:464
msgid ""
@@ -6071,7 +6475,6 @@ msgid ""
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
-"ไม่เจอไดรเวอร์บนแผ่นที่เหมาะกับอุปกรณ์ จะเลือกไดรเวอร์เอง ข้ามไป หรือใส่แผ่นไดรเวอร์ใหม่ ?"
#: ../loader2/driverdisk.c:506
msgid "Driver disk"
@@ -6079,15 +6482,15 @@ msgstr "แผ่นไดรเวอร์"
#: ../loader2/driverdisk.c:507
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "คุณมีแผ่นไดรเวอร์ใหม ?"
+msgstr "คุณมีแผ่นดิสก์ไดรเวอร์หรือไม่?"
#: ../loader2/driverdisk.c:517
msgid "More Driver Disks?"
-msgstr "มีแผ่นไดรเวอร์อื่นอีกใหม ?"
+msgstr "มีแผ่นไดรเวอร์ อีกไหม?"
#: ../loader2/driverdisk.c:518
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
-msgstr "คุณต้องการใส่แผ่นไดรเวอร์อื่นอีกใหม ?"
+msgstr "คุณต้องการที่จะโหลดแผ่นไดรเวอร์เพิ่มอีกหรือไม่?"
#: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603
#: ../loader2/hdinstall.c:463 ../loader2/kickstart.c:118
@@ -6119,18 +6522,21 @@ msgid ""
"screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be "
"obtained by pressing the F1 key."
msgstr ""
+"โมดูล %s สามารถรับพารามีเตอร์ซึ่งมีผลต่อการทำงานได้ ให้ใช้ช่องว่างเป็นตัวแบ่งแต่ละ พารามีเตอร์ "
+"ถ้าคุณไม่ทราบว่ามีพารามีเตอร์ใดบ้างให้ใช้ ก็เพียงแต่กดปุ่ม \"ตกลง\" หรือ \"F1\" "
+"สำหรับดูรายการที่มี"
#: ../loader2/driverselect.c:83
msgid "Enter Module Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "ใส่พารามีเตอร์สำหรับโมดูล"
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "No drivers found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไดรฟ์เวอร์"
#: ../loader2/driverselect.c:186
msgid "Load driver disk"
-msgstr ""
+msgstr "โหลดแผ่นไดรเวอร์"
#: ../loader2/driverselect.c:187
msgid ""
@@ -6143,19 +6549,21 @@ msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
+"กรุณาเลือกไดรเวอร์ด้านล่าง ถ้าไดรเวอร์ที่คุณต้องการไม่ปรากฏในรายการนี้ "
+"และคุณมีแผ่นดิสก์ไดรเวอร์แผ่นอื่น ให้กดปุ่ม F2"
#: ../loader2/driverselect.c:214
msgid "Specify optional module arguments"
-msgstr ""
+msgstr "กำหนดพารามีเตอร์สำหรับโมดูล "
#: ../loader2/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดรฟ์เวอร์อุปกรณ์ที่จะใช้ในการโหลด"
#: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังโหลดไดรเวอร์ %s..."
#: ../loader2/hdinstall.c:102 ../loader2/hdinstall.c:155
#: ../loader2/nfsinstall.c:193 ../loader2/urlinstall.c:145
@@ -6169,13 +6577,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านตัวติดตั้งจากไฟล์ ISO กรุณาตรวจสอบไฟล์ ISO ของคุณ แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
#: ../loader2/hdinstall.c:327
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
-msgstr ""
+msgstr "ดูเหมือนจะไม่มีฮาร์ดไดรฟ์บนระบบของคุณ! คุณต้องการจะกำหนดค่าอุปกรณ์เพิ่มเติมอีกหรือไม่?"
#: ../loader2/hdinstall.c:343
#, c-format
@@ -6184,19 +6592,21 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
+"อิมเมจซีดี (iso9660) สำหรับ %s ถูกเก็บที่พาร์ทิชัน และไดเรกทอรีใด? "
+"ถ้าคุณไม่เห็นดิสก์ไดรฟ์ที่คุณใช้อยู่ในรายการนี้ ให้กด F2 เพื่อปรับแต่งอุปกรณ์เพิ่มเติม"
#: ../loader2/hdinstall.c:365
msgid "Directory holding images:"
-msgstr ""
+msgstr "ไดเรกทอรีที่เก็บอิมเมจ:"
#: ../loader2/hdinstall.c:392
msgid "Select Partition"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกพาร์ทิชัน"
#: ../loader2/hdinstall.c:432
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain %s CDROM images."
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์ %s ไม่มีอิมเมจของลินุกซ์ทะเลซีดีรอมอยู่"
#: ../loader2/hdinstall.c:464
#, c-format
@@ -6205,34 +6615,34 @@ msgstr ""
#: ../loader2/hdinstall.c:514
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถหาไฟล์คิกสตาร์ทบนฮาร์ดไดรฟ์"
#: ../loader2/kbd.c:123
msgid "Keyboard Type"
-msgstr ""
+msgstr "ประเภทของแป้นพิมพ์"
#: ../loader2/kbd.c:124
msgid "What type of keyboard do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณมีแป้นพิมพ์ประเภทใด?"
#: ../loader2/kickstart.c:119
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดไฟล์คิกสตาร์ท %s: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:129
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อพิดพลาดในการอ่านเนื้อหาของไฟล์คิกสตาร์ท %s: %s"
#: ../loader2/kickstart.c:172
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr ""
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน %s ในบรรทัดที่ %d ของไฟล์คิกสตาร์ท %s "
#: ../loader2/kickstart.c:271
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr ""
+msgstr "บนแผ่นบูตไม่มีไฟล์ ks.cfg"
#: ../loader2/kickstart.c:402
#, c-format
@@ -6242,24 +6652,23 @@ msgstr ""
#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:170
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr ""
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
#: ../loader2/lang.c:53 ../loader2/loader.c:176
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> ระหว่าง elements | <Space> เลือก | <F12> หน้าถัดไป "
#: ../loader2/lang.c:372
msgid "Choose a Language"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกภาษา"
#: ../loader2/loader.c:105
msgid "Local CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "ซีดีรอมในเครื่อง"
#: ../loader2/loader.c:107
msgid "Hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "ฮาร์ดไดรฟ์"
#: ../loader2/loader.c:108
msgid "NFS image"
@@ -6267,34 +6676,34 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:319
msgid "Update Disk Source"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเดทแผ่นดิสก์ต้นฉบับ"
#: ../loader2/loader.c:320
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
-msgstr ""
+msgstr "คุณมีอุปกรณ์หลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?"
#: ../loader2/loader.c:335
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
+msgstr "ใส่แผ่นดิสก์อัพเดทใน /dev/%s และกด \"ตกลง\" เพื่อดำเนินการต่อไป"
#: ../loader2/loader.c:337
msgid "Updates Disk"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเดทแผ่นดิสก์"
#: ../loader2/loader.c:349
msgid "Failed to mount updates disk"
-msgstr ""
+msgstr "การเมานท์แผ่นดิสก์อัพเดทล้มเหลว"
#: ../loader2/loader.c:352
msgid "Updates"
-msgstr ""
+msgstr "อัพเดท"
#: ../loader2/loader.c:352
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังอ่านอนาคอนดาอัพเดต"
#: ../loader2/loader.c:380
msgid ""
@@ -6302,39 +6711,41 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
+"ไม่พบฮาร์ดไดรฟ์ คุณอาจจะต้องเลือกไดรเวอร์อุปกรณ์ด้วยตัวเองเพื่อให้การติดตั้งสำเร็จ "
+"คุณต้องการจะเลือกไดรเวอร์ตอนนี้หรือไม่?"
#: ../loader2/loader.c:649
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr ""
+msgstr "คุณไม่มีแรมมากพอที่จะติดตั้ง %s บนเครื่องนี้"
#: ../loader2/loader.c:822
msgid "Rescue Method"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีการกู้ระบบ"
#: ../loader2/loader.c:823
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "วิธีการติดตั้ง"
#: ../loader2/loader.c:825
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr ""
+msgstr "อิมเมจสำหรับกู้ระบบถูกเก็บในสื่อประเภทใด?"
#: ../loader2/loader.c:827
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
-msgstr ""
+msgstr "แพ็กเกจที่จะติดตั้งถูกเก็บในสื่อประเภทใด?"
#: ../loader2/loader.c:851
msgid "No driver found"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่พบไดรฟ์เวอร์"
#: ../loader2/loader.c:851
msgid "Select driver"
-msgstr ""
+msgstr "เลือกไดรฟ์เวอร์"
#: ../loader2/loader.c:852
msgid "Use a driver disk"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้แผ่นไดรเวอร์"
#: ../loader2/loader.c:853
msgid ""
@@ -6344,25 +6755,25 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:1013
msgid "The following devices have been found on your system."
-msgstr ""
+msgstr "พบอุปกรณ์ต่อไปนี้ในระบบของคุณ"
#: ../loader2/loader.c:1015
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่มีไดรเวอร์อุปกรณ์สำหรับโหลดใช้กับระบบของคุณ คุณต้องการจะโหลดตอนนี้หรือไม่?"
#: ../loader2/loader.c:1019
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "อุปกรณ์"
#: ../loader2/loader.c:1020
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "เสร็จ"
#: ../loader2/loader.c:1021
msgid "Add Device"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มอุปกรณ์"
#: ../loader2/loader.c:1136
#, c-format
@@ -6370,35 +6781,37 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:1484
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda, the %s rescue mode - please wait...\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังรันโปรแกรมอนาคอนดา ตัวติดตั้งระบบ %s - กรุณารอสักครู่...\n"
#: ../loader2/loader.c:1486
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr ""
+msgstr "กำลังรันโปรแกรมอนาคอนดา ตัวติดตั้งระบบ %s - กรุณารอสักครู่...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
+"ไม่สามารถอ่านค่า checksum ของซีดีจากตัวบ่งชี้ในแผ่นข้อมูลหลัก "
+"อาจจะเกิดจากแผ่นติดตั้งสร้างขึ้นโดยไม่ได้ทำการใส่ checksum มาให้ด้วย"
#: ../loader2/mediacheck.c:264
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตรวจสอบ \"%s\"..."
#: ../loader2/mediacheck.c:266
#, c-format
msgid "Checking media now..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังตรวจสอบแผ่นข้อมูล ..."
#: ../loader2/mediacheck.c:312
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเรียกอิมเมจ %s สำหรับติดตั้งมาได้"
#: ../loader2/mediacheck.c:322
msgid ""
@@ -6415,6 +6828,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
+"ผ่าน\n"
+"\n"
+"สามารถติดตั้งได้โดยใช้แผ่นข้อมูลนี้"
#: ../loader2/mediacheck.c:337
msgid ""
@@ -6422,10 +6838,13 @@ msgid ""
"\n"
"No checksum information available, unable to verify media."
msgstr ""
+"NA.\n"
+"\n"
+"ไม่มีข้อมูล checksum ไม่สามารถตรวจสอบแผ่นข้อมูลได้"
#: ../loader2/mediacheck.c:341
msgid "Media Check Result"
-msgstr ""
+msgstr "ผลการตรวจสอบแผ่นข้อมูล"
#: ../loader2/mediacheck.c:345
#, c-format
@@ -6435,16 +6854,21 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
+"ของแผ่น:\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:349
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
msgstr ""
+"การตรวจสอบแผ่นข้อมูล %s เสร็จเรียบร้อยแล้ว และผลที่ได้คือ: %s\n"
+"\n"
#: ../loader2/method.c:151 ../loader2/method.c:360 ../loader2/method.c:445
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "อ่านไดเรกทอรี %s ล้มเหลว: %s"
#: ../loader2/method.c:403
#, c-format
@@ -6453,10 +6877,13 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
+"คุณต้องการจะทำการทดสอบ checksum ของ ISO image หรือไม่:\n"
+"\n"
+" %s?"
#: ../loader2/method.c:406
msgid "Checksum Test"
-msgstr ""
+msgstr "การตรวจสอบ Checksum"
#: ../loader2/modules.c:920
#, c-format
@@ -6472,6 +6899,11 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
+"กรุณาป้อนข้อมูลต่อไปนี้:\n"
+"\n"
+" o ชื่อหรือหมายเลข IP ของเซิร์ฟเวอร์ %s ของคุณ\n"
+" o ไดเรกทอรีที่เซิร์ฟเวอร์นั้นเก็บ %s\n"
+" สำหรับระบบของคุณ\n"
#: ../loader2/net.c:180
#, c-format
@@ -6482,12 +6914,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../loader2/net.c:190
+#, fuzzy
msgid "Wireless Settings"
-msgstr ""
+msgstr "การตั้งค่าอื่นๆ"
#: ../loader2/net.c:203
msgid "Nameserver IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP ของ nameserver"
#: ../loader2/net.c:207
msgid "Nameserver"
@@ -6500,37 +6933,42 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
+"การร้องขอ IP แบบไดนามิกของคุณได้รับค่าสำหรับปรับตั้ง IP กลับมา แต่มันไม่มี DNS nameserver "
+"ถ้าคุณทราบว่า nameserver ของคุณคืออะไร กรุณาป้อนค่า ถ้าคุณไม่ทราบข้อมูลนี้จริงๆ "
+"คุณสามารถละฟิลด์นี้ให้ว่างไว้ โดยที่การติดตั้งยังคงดำเนินต่อไปได้"
#: ../loader2/net.c:218
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ IP ไม่ถูกต้อง"
#: ../loader2/net.c:219
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "คุณป้อนหมายเลข IP ไม่ถูกต้อง"
#: ../loader2/net.c:282 ../loader2/net.c:558
msgid "Dynamic IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP แบบไดนามิก"
#: ../loader2/net.c:283 ../loader2/net.c:559
#, c-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
-msgstr ""
+msgstr "กำลังส่งคำร้องขอข้อมูล IP สำหรับ %s.."
#: ../loader2/net.c:448
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
+"กรุณาใส่การกำหนดค่า IP สำหรับเครื่องนี้ แต่ละตัวต้องป้อนเป็นหมายเลข IP ในรูปตัวเลขคั่นด้วยจุด "
+"(ตัวอย่างเช่น: 1.2.3.4)"
#: ../loader2/net.c:454
msgid "IP address:"
-msgstr "ที่อยู่ IP:"
+msgstr "หมายเลข IP:"
#: ../loader2/net.c:457
msgid "Netmask:"
-msgstr "Netmask:"
+msgstr "เน็ตมาสก์:"
#: ../loader2/net.c:460
msgid "Default gateway (IP):"
@@ -6538,27 +6976,27 @@ msgstr "เกตเวย์ปริยาย (IP):"
#: ../loader2/net.c:463
msgid "Primary nameserver:"
-msgstr ""
+msgstr "nameserver หลัก:"
#: ../loader2/net.c:490
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้การกำหนดค่า IP แบบไดนามิก (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader2/net.c:518
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "ตั้งค่า TCP/IP"
+msgstr "กำหนดค่า TCP/IP"
#: ../loader2/net.c:549
msgid "Missing Information"
-msgstr "ข้อมูลที่ขาด"
+msgstr "ข้อมูลไม่ถูกต้อง"
#: ../loader2/net.c:550
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "คุณต้องใส่ที่อยู่ IP และ netmask ที่ใช้ได้"
+msgstr "คุณต้องป้อนค่าที่เป็นไปได้ทั้งหมายเลข IP และเน็ตมาสก์"
#: ../loader2/net.c:773
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "กำลังตรวจหาชื่อโฮสต์และโดเมน..."
+msgstr "กำลังค้นหาชื่อโฮสต์และชื่อโดเมน..."
#: ../loader2/net.c:858
#, c-format
@@ -6572,35 +7010,35 @@ msgstr ""
#: ../loader2/net.c:1010
msgid "Networking Device"
-msgstr "อุปกรณ์ต่อเข้าเครือข่าย"
+msgstr "อุปกรณ์เครือข่าย"
#: ../loader2/net.c:1011
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
-msgstr "คุณมีอุปกรณ์ต่อเข้าเครือข่ายมากกว่าหนึ่งตัวในเครื่อง จะเลือกติดตั้งอันใหน"
+msgstr "คุณมีอุปกรณ์เครือข่ายหลายตัวบนระบบนี้ คุณต้องการติดตั้งทั้งหมดหรือไม่?"
#: ../loader2/nfsinstall.c:44
msgid "NFS server name:"
-msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ NFS"
+msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์ NFS:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:285
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s directory:"
-msgstr ""
+msgstr "ไดเรกทอรีที่เก็บลินุกซ์ทะเล:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:53
msgid "NFS Setup"
-msgstr "ค่าติดตั้ง NFS"
+msgstr "การตั้งค่า NFS"
#: ../loader2/nfsinstall.c:197
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree."
-msgstr ""
+msgstr "ไดเรกทอรีนั้นดูเหมือนจะไม่มีชุดติดตั้ง %s"
#: ../loader2/nfsinstall.c:210
msgid "That directory could not be mounted from the server."
-msgstr "เมานท์โฟลเดอร์นั้นจากเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ"
+msgstr "ไม่สามารถเมานท์ไดเรกทอรีจากเซิร์ฟเวอร์ได้"
#: ../loader2/nfsinstall.c:248
#, c-format
@@ -6613,28 +7051,28 @@ msgstr ""
#: ../loader2/telnetd.c:80
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "กำลังลอการเชื่อมต่อ telnet..."
+msgstr "กำลังรอการเชื่อมต่อเทลเน็ต..."
#: ../loader2/telnetd.c:122
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "เรียกใช้ anaconda ผ่าน telnet..."
+msgstr "กำลังรันโปรแกรมอนาคอนดา - กรุณารอสักครู่..."
#: ../loader2/urlinstall.c:67
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s."
-msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูล %s://%s/%s/%s"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกคืน %s://%s/%s/%s"
#: ../loader2/urlinstall.c:137
msgid "Unable to retrieve the install image."
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเรียกอิมเมจสำหรับติดตั้งคืนมาได้"
#: ../loader2/urlinstall.c:272
msgid "Media Detected"
-msgstr "พบสื่อ"
+msgstr ""
#: ../loader2/urlinstall.c:273
msgid "Local installation media detected..."
-msgstr "พบสื่อติดตั้ง..."
+msgstr ""
#: ../loader2/urlinstall.c:432
#, c-format
@@ -6648,25 +7086,25 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urlinstall.c:452
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่รู้จัก URL %s"
#: ../loader2/urls.c:172
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดความล้มเหลวที่จะล็อกเข้าสู่ %s: %s"
#: ../loader2/urls.c:182 ../loader2/urls.c:190
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "เกิดความล้มเหลวที่จะเรียกคืน %s: %s"
#: ../loader2/urls.c:196
msgid "Retrieving"
-msgstr "กำลังดึงข้อมูล"
+msgstr "กำลังเรียกคืน"
#: ../loader2/urls.c:280
msgid "FTP site name:"
-msgstr "ชื่อ FTP ไซต์:"
+msgstr "ชื่อไซต์ FTP:"
#: ../loader2/urls.c:281
msgid "Web site name:"
@@ -6678,707 +7116,701 @@ msgstr "ใช้ non-anonymous ftp"
#: ../loader2/urls.c:309
msgid "FTP Setup"
-msgstr "ตั้งค่าสำหรับ FTP"
+msgstr "ติดตั้งผ่าน FTP"
#: ../loader2/urls.c:310
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "ตั้งค่าสำหรับ HTTP"
+msgstr "ติดตั้งผ่าน HTTP"
#: ../loader2/urls.c:320
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "คุณต้องใส่ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
+msgstr "คุณต้องป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: ../loader2/urls.c:325
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "คุณต้องใส่ชื่อโฟลเดอร์"
+msgstr "คุณต้องป้อนไดเรกทอรี"
#: ../loader2/urls.c:330
msgid "Unknown Host"
-msgstr "โฮสต์ที่ไม่รู้จัก"
+msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์นี้"
#: ../loader2/urls.c:331
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s ไม่ใช่ชื่อโฮสต์ที่ใช้ได้"
+msgstr "ชื่อ %s ใช้เป็นชื่อโฮสต์ไม่ได้"
#: ../loader2/urls.c:404
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
-msgstr "ถ้าใช้ non anonymous ftp โปรดใส่ชื่อล็อกอินและรหัสผ่าน"
+msgstr "ถ้าคุณใช้ non anonymous ftp ให้ป้อนชื่อบัญชีผู้ใช้ และรหัสผ่านของคุณ ข้างล่างนี้"
#: ../loader2/urls.c:409
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "ถ้าใช้ HTTP เซิร์ฟเวอร์พรอกซี โปรดใส่ชื่อ HTTP เซิร์ฟเวอร์พรอกซีที่จะใช้"
+msgstr "ถ้าคุณใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์สำหรับ HTTP ให้ป้อนชื่อเซิร์ฟเวอร์"
#: ../loader2/urls.c:431
msgid "Account name:"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อบัญชีผู้ใช้:"
#: ../loader2/windows.c:64
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "กำลังเรียกไดรเวอร์ SCSI"
+msgstr "กำลังโหลดไดรเวอร์ SCSI"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
-msgstr "Acre"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Alagoas, Sergipe"
-msgstr "Alagoas, Sergipe"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr "Alaska Time"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Alaska Time - west Alaska"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "Aleutian Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
-msgstr "Amapa, E Para"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
-msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlantic islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Atlantic Time - E Labrador"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
msgstr ""
-"Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
-msgstr "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Azores"
-msgstr "Azores"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Bahia"
-msgstr "Bahia"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
-msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Canary Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
-msgstr "Catamarca (CT)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "จีนส่วนกลาง - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, ฯลฯ"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr "central Crimea"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr "Central Time"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Central Time - รอยต่อ Michigan กับ Wisconsin"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Central Time - เมืองส่วนมาก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "Central Time - North Dakota - Oliver County"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "Central Time - Quintana Roo"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Central Time - west Nunavut"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
-msgstr "Ceuta & Melilla"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis Station, Vestfold Hills"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
-msgstr "Dornod, Sukhbaatar"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
-msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "E Amazonas"
-msgstr "E Amazonas"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
-msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "จีนส่วนตะวันออก - ปักกิ่ง Guangdong เซี่ยงไฮ้ ฯลฯ"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
-msgstr "east coast, north of Scoresbysund"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "คองโก ตะวันออก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
-msgstr "Easter Island & Sala y Gomez"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "Eastern Time"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
-msgstr "Eastern Time - Ontario - most locations"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
-"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Quebec - most locations"
-msgstr "Eastern Time - Quebec - most locations"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "east Uzbekistan"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambier Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "อังกฤษ"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
-msgstr "ฮาวาย"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Heilongjiang"
-msgstr "Heilongjiang"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Irian Jaya & the Moluccas"
-msgstr "Irian Jaya & the Moluccas"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Jan Mayen"
-msgstr "Jan Mayen"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Java & Sumatra"
-msgstr "ชวา และ สุมาตรา"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "Johnston Atoll"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
-msgstr "Jujuy (JY)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Kosrae"
-msgstr "Kosrae"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Kwajalein"
-msgstr "Kwajalein"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Line Islands"
-msgstr "Line Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe Island"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Madeira Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "mainland"
-msgstr "mainland"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Marquesas Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso"
-msgstr "Mato Grosso"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso do Sul"
-msgstr "Mato Grosso do Sul"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Mawson Station, Holme Bay"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "McMurdo Station, Ross Island"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
-msgstr "Mendoza (MZ)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midway Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "มอสโคว์+00 - ตะวันตกของรัสเซีย"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
-msgstr "มอสโคว์+01 - ทะเลคาสเปียน"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow-01 - Kaliningrad"
-msgstr "มอสโคว์-01 - Kaliningrad"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+02 - Urals"
-msgstr "มอสโคว์+02 - Urals"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - Novosibirsk"
-msgstr "มอสโคว์+03 - Novosibirsk"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "มอสโคว์+03 - ไซบีเรียตะวันตก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "มอสโคว์+04 - Yenisei River"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "มอสโคว์+05 - Lake Baikal"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "มอสโคว์+06 - Lena River"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "มอสโคว์+07 - Amur River"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "มอสโคว์+07 - Sakhalin Island"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
-msgstr "มอสโคว์+08 - Magadan"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "มอสโคว์+09 - Kamchatka"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "มอสโคว์+10 - Bering Sea"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "most locations"
-msgstr "เมืองส่วนมาก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr "เมืองส่วนมาก (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "Mountain Standard Time - Arizona"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
-msgid ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
-"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "Mountain Standard Time - Sonora"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "Mountain Time"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "Mountain Time - Chihuahua"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "Mountain Time - Navajo"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PB)"
-msgstr "บราซิล ตะวันออกเฉียงเหนือ (MA, PI, CE, RN, PB)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "Newfoundland Island"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - เมืองส่วนมาก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
-msgstr "New South Wales - Yancowinna"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "northeast Mali"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "ไอร์แลนด์เหนือ"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "Northern Territory"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time"
-msgstr "Pacific Time"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Pacific Time - north Yukon"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Pacific Time - south Yukon"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Pacific Time - west British Columbia"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer Station, Anvers Island"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "แหลมมาเลเซีย"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
-msgstr "Pernambuco"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Phoenix Islands"
-msgstr "Phoenix Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Ponape (Pohnpei)"
-msgstr "Ponape (Pohnpei)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - Holiday Islands"
-msgstr "Queensland - Holiday Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - เมืองส่วนมาก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
-msgstr "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Roraima"
-msgstr "Roraima"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Rothera Station, Adelaide Island"
-msgstr "Rothera Station, Adelaide Island"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Ruthenia"
-msgstr "Ruthenia"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Sabah & Sarawak"
-msgstr "Sabah & Sarawak"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
-msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "Society Islands"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "ออสเตรเลีย ส่วนใต้"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "southwest Mali"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "southwest Xinjiang Uyghur"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "บราซิล ใต้และตะวันออกเฉียงใต้ (GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
-msgstr "Svalbard"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Station, E Ongul I"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
-msgstr "Tasmania"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Thule / Pituffik"
-msgstr "Thule / Pituffik"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "ทิเบต และ ส่วนมากของ Xinjiang Uyghur"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
-msgstr "Tocantins"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Truk (Chuuk)"
-msgstr "Truk (Chuuk)"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Victoria"
-msgstr "Victoria"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
-msgstr "Wake Island"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr "W Amazonas"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "west & central Borneo"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "คองโก ตะวันตก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "ออสเตรเลีย ส่วนตะวันตก"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "West Kazakhstan"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "west Uzbekistan"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
-msgstr "W Para, Rondonia"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Yap"
-msgstr "Yap"
+msgstr ""
#. generated from zone.tab
msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk"
-msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
+msgstr ""
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "อัฟริกา"
#. generated from lang-table
msgid "Bengali"
@@ -7387,35 +7819,35 @@ msgstr ""
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Catalan"
-msgstr "อิตาเลี่ยน"
+msgstr "ภาษาอิตาลี"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "จีน (Simplified)"
+msgstr "ภาษาจีน (ประยุกต์)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "จีน (Traditional)"
+msgstr "ภาษาจีน (ดั้งเดิม)"
#. generated from lang-table
msgid "Croatian"
-msgstr "โครเอเชียน"
+msgstr "ภาษาโครเอเชียน"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr "เช็ก"
+msgstr "ภาษาเช็คช์"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
-msgstr "เดนมาร์ก"
+msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#. generated from lang-table
msgid "Dutch"
-msgstr "ดัทช์"
+msgstr "ภาษาดัทช์"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "อังกฤษ"
+msgstr "ภาษาอังกฤษ"
#. generated from lang-table
msgid "Estonian"
@@ -7424,19 +7856,20 @@ msgstr ""
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Finnish"
-msgstr "เดนมาร์ก"
+msgstr "ภาษาเดนมาร์ก"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr "ฝรั่งเศส"
+msgstr "ภาษาฝรั่งเศส"
#. generated from lang-table
msgid "German"
-msgstr "เยอรมัน"
+msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#. generated from lang-table
+#, fuzzy
msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "การค้นหา"
#. generated from lang-table
msgid "Hungarian"
@@ -7444,19 +7877,19 @@ msgstr ""
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "ไอซ์แลนดิก"
+msgstr "ภาษาไอซ์แลนด์"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "อิตาเลี่ยน"
+msgstr "ภาษาอิตาลี"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
-msgstr "ญี่ปุ่น"
+msgstr "ภาษาญี่ปุ่น"
#. generated from lang-table
msgid "Korean"
-msgstr "เกาหลี"
+msgstr "ภาษาเกาหลี"
#. generated from lang-table
msgid "Macedonian"
@@ -7468,20 +7901,20 @@ msgstr ""
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr "นอร์เวย์"
+msgstr "ภาษานอร์วีเจียน"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Persian"
-msgstr "เยอรมัน"
+msgstr "ภาษาเยอรมัน"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
-msgstr "โปรตุเกส"
+msgstr "ภาษาโปรตุเกส"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese(Brazilian)"
-msgstr "โปรตุเกส (ในบราซิล)"
+msgstr "ภาษาโปรตุเกส (บราซิล)"
#. generated from lang-table
msgid "Punjabi"
@@ -7489,28 +7922,28 @@ msgstr ""
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "รัสเซีย"
+msgstr "ภาษารัสเซีย"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
-msgstr "สโลวาเนียน"
+msgstr "ภาษาสโลเวเนียน"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr "สเปน"
+msgstr "ภาษาสเปน"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr "สวีเดน"
+msgstr "ภาษาสวีเดน"
#. generated from lang-table
#, fuzzy
msgid "Tamil"
-msgstr "Tasmania"
+msgstr "ไทย"
#. generated from lang-table
msgid "Turkish"
-msgstr "ตรุกี"
+msgstr "ภาษาตุรกี"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
@@ -7528,10 +7961,3 @@ msgstr ""
msgid "Zulu"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ (_S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The CDROM could not be mounted."
-#~ msgstr "เมานท์โฟลเดอร์นั้นจากเซิร์ฟเวอร์ไม่สำเร็จ"