summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1150
1 files changed, 595 insertions, 555 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 615f41f62..3384bd3e9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-05 01:45-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-11 10:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 03:31+1000\n"
"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
@@ -66,9 +66,9 @@ msgstr ""
"Não há memória RAM suficiente para iniciar o instalador gráfico. Iniciando "
"em modo texto."
-#: ../anaconda:412 ../gui.py:239 ../rescue.py:40 ../rescue.py:230
-#: ../rescue.py:258 ../rescue.py:268 ../rescue.py:337 ../rescue.py:343
-#: ../text.py:324 ../text.py:453 ../textw/complete_text.py:54
+#: ../anaconda:412 ../gui.py:239 ../rescue.py:40 ../rescue.py:224
+#: ../rescue.py:252 ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:337
+#: ../text.py:324 ../text.py:456 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/network_text.py:154 ../textw/silo_text.py:110
@@ -77,25 +77,26 @@ msgstr ""
#: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/cdinstall.c:260
#: ../loader2/cdinstall.c:352 ../loader2/cdinstall.c:357
#: ../loader2/cdinstall.c:360 ../loader2/cdinstall.c:429
-#: ../loader2/driverdisk.c:200 ../loader2/driverdisk.c:216
-#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverselect.c:73
-#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:255
-#: ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/hdinstall.c:473
-#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125
-#: ../loader2/kickstart.c:97 ../loader2/kickstart.c:106
-#: ../loader2/kickstart.c:149 ../loader2/kickstart.c:249 ../loader2/lang.c:100
-#: ../loader2/lang.c:387 ../loader2/loader.c:297 ../loader2/loader.c:309
-#: ../loader2/loader.c:320 ../loader2/loader.c:580 ../loader2/loader.c:696
-#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
-#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:366
-#: ../loader2/method.c:451 ../loader2/net.c:170 ../loader2/net.c:334
+#: ../loader2/driverdisk.c:202 ../loader2/driverdisk.c:218
+#: ../loader2/driverdisk.c:230 ../loader2/driverdisk.c:376
+#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
+#: ../loader2/hdinstall.c:255 ../loader2/hdinstall.c:422
+#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:101
+#: ../loader2/kickstart.c:111 ../loader2/kickstart.c:154
+#: ../loader2/kickstart.c:254 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/lang.c:373
+#: ../loader2/loader.c:297 ../loader2/loader.c:309 ../loader2/loader.c:320
+#: ../loader2/loader.c:580 ../loader2/loader.c:702 ../loader2/mediacheck.c:255
+#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/mediacheck.c:354
+#: ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:366 ../loader2/method.c:451
+#: ../loader2/modules.c:922 ../loader2/net.c:170 ../loader2/net.c:334
#: ../loader2/net.c:658 ../loader2/net.c:681 ../loader2/net.c:744
#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:217
#: ../loader2/nfsinstall.c:220 ../loader2/nfsinstall.c:258
#: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:58
#: ../loader2/urlinstall.c:98 ../loader2/urlinstall.c:111
-#: ../loader2/urlinstall.c:367 ../loader2/urlinstall.c:376
-#: ../loader2/urlinstall.c:387 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178
+#: ../loader2/urlinstall.c:366 ../loader2/urlinstall.c:375
+#: ../loader2/urlinstall.c:386 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178
#: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309
#: ../loader2/urls.c:314 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433
msgid "OK"
@@ -107,7 +108,8 @@ msgstr "Não foi possível inicializar objeto do servidor gráfico."
#: ../anaconda:494
#, c-format
-msgid "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
+msgid ""
+"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. Iniciando em "
"modo texto."
@@ -192,11 +194,13 @@ msgstr ""
"Ao adicionar esta partição não haverá espaço suficiente em disco para os "
"volumes lógicos já criados em %s."
-#: ../autopart.py:1159
+#: ../autopart.py:1160 ../autopart.py:1186 ../autopart.py:1216
+#: ../autopart.py:1252
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "A Partição Solicitada Não Existe."
-#: ../autopart.py:1160
+#: ../autopart.py:1161 ../autopart.py:1187 ../autopart.py:1217
+#: ../autopart.py:1253
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
@@ -207,11 +211,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Clique 'OK' para reiniciar o sistema."
-#: ../autopart.py:1191 ../autopart.py:1231
+#: ../autopart.py:1285 ../autopart.py:1325
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Erros no Particionamento Automático"
-#: ../autopart.py:1192
+#: ../autopart.py:1286
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -226,11 +230,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Clique 'OK' para reiniciar o sistema."
-#: ../autopart.py:1201
+#: ../autopart.py:1295
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Avisos Durante o Particionamento Automático"
-#: ../autopart.py:1202
+#: ../autopart.py:1296
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -241,7 +245,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../autopart.py:1215
+#: ../autopart.py:1309
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -251,12 +255,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Clique 'OK' para reiniciar o sistema."
-#: ../autopart.py:1216 ../iw/partition_gui.py:981
+#: ../autopart.py:1310 ../iw/partition_gui.py:983
#: ../textw/partition_text.py:213
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro no Particionamento"
-#: ../autopart.py:1217
+#: ../autopart.py:1311
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -267,7 +271,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s.%s"
-#: ../autopart.py:1232
+#: ../autopart.py:1326
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -291,9 +295,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Clique 'OK' para continuar."
-#: ../autopart.py:1310 ../bootloader.py:123 ../image.py:380
-#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:732 ../upgrade.py:301
-#: ../upgrade.py:430 ../upgrade.py:449 ../upgrade.py:490
+#: ../autopart.py:1404 ../bootloader.py:123 ../image.py:380
+#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:732 ../upgrade.py:303
+#: ../upgrade.py:444 ../upgrade.py:464 ../upgrade.py:506
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/fdasd_gui.py:93
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
@@ -304,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../autopart.py:1316
+#: ../autopart.py:1410
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
@@ -321,7 +325,7 @@ msgstr ""
"suas partições em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de "
"sistema de arquivos, sua localização, seu tamanho, dentre outras coisas."
-#: ../autopart.py:1327
+#: ../autopart.py:1421
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
@@ -329,19 +333,19 @@ msgstr ""
"Antes do particionamento automático ser configurado pelo programa de "
"instalação, você deve escolher como utilizar o espaço nos discos rígidos."
-#: ../autopart.py:1332
+#: ../autopart.py:1426
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Apagar todas as partições neste sistema"
-#: ../autopart.py:1333
+#: ../autopart.py:1427
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
msgstr "Apagar todas as partições Linux neste sistema"
-#: ../autopart.py:1334
+#: ../autopart.py:1428
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre"
-#: ../autopart.py:1336
+#: ../autopart.py:1430
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
@@ -352,7 +356,7 @@ msgstr ""
"discos:%s\n"
"Tem a certeza de que deseja fazer isso?"
-#: ../autopart.py:1340
+#: ../autopart.py:1434
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
@@ -383,7 +387,7 @@ msgstr ""
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
-#: ../comps.py:916 ../comps.py:981 ../upgrade.py:607
+#: ../comps.py:916 ../comps.py:981 ../upgrade.py:624
msgid "no suggestion"
msgstr "sem sugestão"
@@ -430,15 +434,15 @@ msgstr ""
"texto da exceção ocorrida ou grave o relatório do erro em um disquete e, em "
"seguida, reporte-o em 'anaconda' em http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
-#: ../exception.py:167 ../text.py:240
+#: ../exception.py:168 ../text.py:240
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ocorreu uma Exceção"
-#: ../exception.py:234
+#: ../exception.py:235
msgid "Dump Written"
msgstr "Relatório foi salvo"
-#: ../exception.py:235
+#: ../exception.py:236
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
@@ -485,19 +489,19 @@ msgstr "Criar _disquete de inicialização"
#: ../floppy.py:117 ../floppy.py:142 ../floppy.py:157 ../floppy.py:188
#: ../fsset.py:559 ../fsset.py:1031 ../fsset.py:1050 ../fsset.py:1097
#: ../fsset.py:1108 ../fsset.py:1144 ../fsset.py:1194 ../fsset.py:1237
-#: ../harddrive.py:208 ../image.py:72 ../image.py:103 ../image.py:239
+#: ../harddrive.py:217 ../image.py:76 ../image.py:107 ../image.py:243
#: ../packages.py:132 ../packages.py:146 ../packages.py:333 ../packages.py:505
#: ../packages.py:577 ../partedUtils.py:531 ../partIntfHelpers.py:147
-#: ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:353 ../upgrade.py:376
-#: ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
+#: ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:333 ../upgrade.py:368
+#: ../upgrade.py:390 ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066
#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165
#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:144
-#: ../loader2/cdinstall.c:429 ../loader2/driverdisk.c:227
-#: ../loader2/driverdisk.c:291 ../loader2/hdinstall.c:255
+#: ../loader2/cdinstall.c:429 ../loader2/driverdisk.c:230
+#: ../loader2/driverdisk.c:295 ../loader2/hdinstall.c:255
#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:554
-#: ../loader2/kickstart.c:249 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/loader.c:320
+#: ../loader2/kickstart.c:254 ../loader2/lang.c:101 ../loader2/loader.c:320
#: ../loader2/loader.c:580 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:366
#: ../loader2/method.c:451 ../loader2/nfsinstall.c:217
@@ -701,11 +705,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione OK para reiniciar o sistema."
-#: ../fsset.py:1988
+#: ../fsset.py:1990
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"
-#: ../fsset.py:1989
+#: ../fsset.py:1991
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formatando sistema de arquivos %s..."
@@ -752,8 +756,8 @@ msgid ""
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a "
-"instalação do pacote, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-la "
-"com sucesso."
+"instalação do pacote, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-"
+"la com sucesso."
#: ../gui.py:236 ../text.py:321
msgid "Fix"
@@ -761,8 +765,8 @@ msgstr "Corrigir"
#: ../gui.py:237 ../rescue.py:141 ../text.py:322 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:48
-#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:336
-#: ../loader2/driverdisk.c:347 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:340
+#: ../loader2/driverdisk.c:351 ../loader2/hdinstall.c:368
#: ../loader2/loader.c:345
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "Sim"
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
#: ../textw/bootloader_text.py:83 ../textw/constants_text.py:52
#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260
-#: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/driverdisk.c:347
+#: ../loader2/driverdisk.c:340 ../loader2/driverdisk.c:351
#: ../loader2/loader.c:345
msgid "No"
msgstr "Não"
@@ -790,7 +794,7 @@ msgstr "Ignorar"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
#: ../textw/bootloader_text.py:216 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
-#: ../textw/userauth_text.py:88 ../loader2/driverdisk.c:201
+#: ../textw/userauth_text.py:88 ../loader2/driverdisk.c:203
#: ../loader2/loader.c:309
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -807,7 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
-#: ../gui.py:740 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37
+#: ../gui.py:740 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:38
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleção do Idioma"
@@ -839,7 +843,7 @@ msgstr ""
"\n"
"nome da classe = %s"
-#: ../gui.py:952 ../packages.py:1258 ../iw/congrats_gui.py:29
+#: ../gui.py:952 ../packages.py:1245 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
@@ -847,19 +851,19 @@ msgstr "_Sair"
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:955 ../packages.py:1261
+#: ../gui.py:955 ../packages.py:1248
msgid "Rebooting System"
msgstr "Reiniciando o Sistema"
-#: ../gui.py:956 ../packages.py:1262
+#: ../gui.py:956 ../packages.py:1249
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu sistema será reiniciado agora..."
-#: ../gui.py:959 ../packages.py:1264
+#: ../gui.py:959 ../packages.py:1251
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui.py:1050 ../packages.py:1264
+#: ../gui.py:1050 ../packages.py:1251
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
@@ -901,7 +905,7 @@ msgstr "Não foi possível carregar a barra de título"
msgid "Install Window"
msgstr "Janela de Instalação"
-#: ../harddrive.py:209
+#: ../harddrive.py:218
#, python-format
msgid ""
"Missing ISO image for CD #%d, which is required for the install.\n"
@@ -912,7 +916,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema será reiniciado agora."
-#: ../image.py:73
+#: ../image.py:77
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
@@ -921,15 +925,15 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao desmontar o CD. Por favor verifique se você não está "
"acessando %s na janela de comandos em tty2 e clique OK para repetir."
-#: ../image.py:100
+#: ../image.py:104
msgid "Copying File"
msgstr "Copiando Arquivo"
-#: ../image.py:101
+#: ../image.py:105
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Transferindo imagem de instalação para o disco rígido..."
-#: ../image.py:104
+#: ../image.py:108
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
@@ -937,25 +941,25 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
"rígido. Provavelmente não há espaço em disco."
-#: ../image.py:197
+#: ../image.py:201
msgid "Change CDROM"
msgstr "Trocar CDROM"
-#: ../image.py:198
+#: ../image.py:202
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Por favor insira o disco %d para continuar."
-#: ../image.py:233
+#: ../image.py:237
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CDROM Errado"
-#: ../image.py:234
+#: ../image.py:238
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Este não é o CDROM %s correto."
-#: ../image.py:240
+#: ../image.py:244
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Não foi possível montar o CDROM."
@@ -963,11 +967,11 @@ msgstr "Não foi possível montar o CDROM."
msgid "Install on System"
msgstr "Instalar no Sistema"
-#: ../kickstart.py:1140
+#: ../kickstart.py:1168
msgid "Missing Package"
msgstr "Pacote Faltando"
-#: ../kickstart.py:1141
+#: ../kickstart.py:1169
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
@@ -976,19 +980,19 @@ msgstr ""
"Você especificou que o pacote '%s' deve ser instalado. Este pacote não "
"existe. Você quer continuar ou cancelar a instalação?"
-#: ../kickstart.py:1147 ../kickstart.py:1173
+#: ../kickstart.py:1175 ../kickstart.py:1201
msgid "_Abort"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../kickstart.py:1148 ../kickstart.py:1174 ../iw/partition_gui.py:995
+#: ../kickstart.py:1176 ../kickstart.py:1202 ../iw/partition_gui.py:997
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../kickstart.py:1166
+#: ../kickstart.py:1194
msgid "Missing Group"
msgstr "Grupo Faltando"
-#: ../kickstart.py:1167
+#: ../kickstart.py:1195
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
@@ -1005,7 +1009,8 @@ msgstr ""
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
-msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'"
+msgstr ""
+"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'"
#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:38
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -1112,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"Você está tentando instalar em uma máquina que não é suportada por esta "
"versão do %s."
-#: ../packages.py:578
+#: ../packages.py:578 ../upgrade.py:334
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
@@ -1142,12 +1147,12 @@ msgstr ""
"Instalando pacotes %s\n"
"\n"
-#: ../packages.py:777 ../packages.py:1096
+#: ../packages.py:777 ../packages.py:1083
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Atualizando %s-%s-%s.\n"
-#: ../packages.py:779 ../packages.py:1098
+#: ../packages.py:779 ../packages.py:1085
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Instalando %s-%s-%s.\n"
@@ -1175,7 +1180,8 @@ msgstr "Iniciando Instalação"
#: ../packages.py:802
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..."
+msgstr ""
+"Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..."
#: ../packages.py:847
msgid ""
@@ -1214,7 +1220,7 @@ msgstr "Agrupamentos Necessários"
msgid "Disk Space"
msgstr "Espaço em Disco"
-#: ../packages.py:917
+#: ../packages.py:921
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1225,19 +1231,19 @@ msgstr ""
"Os seguintes pacotes estavam disponíveis nesta versão mas NÃO foram "
"atualizados:\n"
-#: ../packages.py:938
+#: ../packages.py:942
msgid "Post Install"
msgstr "Pós-Instalação"
-#: ../packages.py:939
+#: ../packages.py:943
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Executando configuração da pós-instalação..."
-#: ../packages.py:1244
+#: ../packages.py:1231
msgid "Warning! This is a beta!"
msgstr "Aviso! Esta é uma versão beta!"
-#: ../packages.py:1245
+#: ../packages.py:1232
msgid ""
"Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n"
"\n"
@@ -1263,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"\n"
"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n"
-#: ../packages.py:1258
+#: ../packages.py:1245
msgid "_Install BETA"
msgstr "_Instalar BETA"
@@ -1449,12 +1455,13 @@ msgstr "Confirmar Remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:228
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'."
+msgstr ""
+"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:728 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1082
-#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1338
-#: ../iw/partition_gui.py:1344
+#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1340
+#: ../iw/partition_gui.py:1346
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
@@ -1580,7 +1587,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você deseja continuar com o esquema de particionamento selecionado?"
-#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:658
+#: ../partIntfHelpers.py:455 ../iw/partition_gui.py:660
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
@@ -1634,7 +1641,8 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar Restauração"
#: ../partIntfHelpers.py:536
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado "
"original?"
@@ -1667,7 +1675,7 @@ msgstr ""
"virtual (swap) imediatamente. Para fazer isto temos que escrever a nova "
"tabela de partições para o disco imediatamente. Continuar?"
-#: ../partitions.py:746
+#: ../partitions.py:749
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
@@ -1676,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"Você não definiu uma partição raíz (/), que é necessária para continuar a "
"instalação do %s."
-#: ../partitions.py:751
+#: ../partitions.py:754
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
@@ -1685,11 +1693,13 @@ msgstr ""
"A sua partição raíz tem menos que 250 MB, o que geralmente é muito pequena "
"para instalar %s."
-#: ../partitions.py:758
-msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
+#: ../partitions.py:761
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB."
-#: ../partitions.py:766
+#: ../partitions.py:769
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
@@ -1698,15 +1708,15 @@ msgstr ""
"A partição %s tem menos que %s MB, tamanho inferior ao recomendado para uma "
"instalação %s normal."
-#: ../partitions.py:793 ../partRequests.py:635
+#: ../partitions.py:796 ../partRequests.py:635
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Partições de inicialização só podem estar em dispositivos RAID1."
-#: ../partitions.py:799
+#: ../partitions.py:802
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em unidades lógicas."
-#: ../partitions.py:803
+#: ../partitions.py:806
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
@@ -1715,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a "
"performance na maior parte das instalações. "
-#: ../partitions.py:810
+#: ../partitions.py:813
#, python-format
msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
@@ -1724,7 +1734,7 @@ msgstr ""
"Você especificou mais de 32 partições de troca (swap). O kernel do % "
"suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
-#: ../partitions.py:821
+#: ../partitions.py:824
#, python-format
msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
@@ -1734,21 +1744,22 @@ msgstr ""
"máquina (%d MB). Esta escolha pode acarretar consequências negativas na "
"performance."
-#: ../partitions.py:1102
+#: ../partitions.py:1105
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr "a partição utilizada pelo instalador."
-#: ../partitions.py:1105
+#: ../partitions.py:1108
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr "uma partição pertencente a um conjunto RAID."
-#: ../partitions.py:1108
+#: ../partitions.py:1111
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM."
#: ../partRequests.py:218
#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de "
"arquivos /."
@@ -1781,7 +1792,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
-msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
+msgstr ""
+"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
#: ../partRequests.py:454
#, python-format
@@ -1831,15 +1843,16 @@ msgstr "Configuração da Rede"
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede neste sistema?"
-#: ../rescue.py:165 ../rescue.py:200 ../rescue.py:353
+#: ../rescue.py:159 ../rescue.py:194 ../rescue.py:347
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado."
+msgstr ""
+"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado."
-#: ../rescue.py:184 ../rescue.py:253 ../rescue.py:261 ../rescue.py:332
+#: ../rescue.py:178 ../rescue.py:247 ../rescue.py:255 ../rescue.py:326
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
-#: ../rescue.py:185
+#: ../rescue.py:179
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Red Hat Linux "
@@ -1864,34 +1877,34 @@ msgstr ""
"comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:195 ../iw/partition_gui.py:560 ../loader2/cdinstall.c:116
-#: ../loader2/cdinstall.c:124 ../loader2/driverdisk.c:292
+#: ../rescue.py:189 ../iw/partition_gui.py:562 ../loader2/cdinstall.c:116
+#: ../loader2/cdinstall.c:124 ../loader2/driverdisk.c:296
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:204
+#: ../rescue.py:189 ../rescue.py:198
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente Leitura"
-#: ../rescue.py:195 ../rescue.py:197 ../textw/silo_text.py:36
+#: ../rescue.py:189 ../rescue.py:191 ../textw/silo_text.py:36
#: ../textw/upgrade_text.py:123 ../loader2/cdinstall.c:258
#: ../loader2/cdinstall.c:260 ../loader2/method.c:413
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
-#: ../rescue.py:227
+#: ../rescue.py:221
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistema a ser Recuperado"
-#: ../rescue.py:228
+#: ../rescue.py:222
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Em que partição está a partição raíz de sua instalação?"
-#: ../rescue.py:230 ../rescue.py:234
+#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:228
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: ../rescue.py:254
+#: ../rescue.py:248
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
@@ -1902,7 +1915,7 @@ msgstr ""
"possa rodar o 'fsck' e montar suas partições. O sistema será reiniciado "
"automaticamente quando você sair da linha de comandos."
-#: ../rescue.py:262
+#: ../rescue.py:256
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1924,7 +1937,7 @@ msgstr ""
"O sistema será reiniciado automaticamente quando você sair da janela de "
"comandos."
-#: ../rescue.py:333
+#: ../rescue.py:327
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
@@ -1939,20 +1952,20 @@ msgstr ""
"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reiniciar "
"automaticamente quando você sair da janela de comandos."
-#: ../rescue.py:339
+#: ../rescue.py:333
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de Recuperação"
-#: ../rescue.py:340
+#: ../rescue.py:334
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Não há nenhuma partição do Linux. Pressione Enter para abrir uma janela "
-"de comandos. O sistema irá reiniciar automaticamente quando você sair da "
-"janela de comandos."
+"Não há nenhuma partição do Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de "
+"comandos. O sistema irá reiniciar automaticamente quando você sair da janela "
+"de comandos."
-#: ../rescue.py:350
+#: ../rescue.py:344
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado no diretório %s."
@@ -1983,8 +1996,10 @@ msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
msgstr "%s (C) 2003 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:349
-msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar"
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar"
#: ../text.py:351
msgid ""
@@ -1994,11 +2009,11 @@ msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> "
"continuar"
-#: ../text.py:449
+#: ../text.py:452
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../text.py:450
+#: ../text.py:453
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que "
@@ -2012,20 +2027,20 @@ msgstr "Atualizar Sistema Existente"
msgid "Upgrade"
msgstr "Atualizar"
-#: ../upgrade.py:59
+#: ../upgrade.py:61
msgid "Searching"
msgstr "Procurando"
-#: ../upgrade.py:60
+#: ../upgrade.py:62
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
msgstr "Procurando instalações %s..."
-#: ../upgrade.py:111 ../upgrade.py:119
+#: ../upgrade.py:113 ../upgrade.py:121
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de Arquivo não Preparados"
-#: ../upgrade.py:112
+#: ../upgrade.py:114
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -2039,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"para atualizá-lo.\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:120
+#: ../upgrade.py:122
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
@@ -2050,11 +2065,11 @@ msgstr ""
"corretamente. Deseja montá-los de assim mesmo?\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:249 ../upgrade.py:255
+#: ../upgrade.py:251 ../upgrade.py:257
msgid "Mount failed"
msgstr "Falha na Montagem"
-#: ../upgrade.py:250
+#: ../upgrade.py:252
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
@@ -2063,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"Linux não pode ser montado. Por favor corrija este problema e tente "
"atualizar novamente."
-#: ../upgrade.py:256
+#: ../upgrade.py:258
msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab of your Linux "
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
@@ -2073,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"Linux estão inconsistentes e não podem ser montados. Por favor, corrija "
"este problema e tente atualizar novamente."
-#: ../upgrade.py:273
+#: ../upgrade.py:275
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
@@ -2085,11 +2100,11 @@ msgstr ""
"simbólicos relativos e reinicie a atualização.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:279
+#: ../upgrade.py:281
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Links Simbólicos Absolutos"
-#: ../upgrade.py:290
+#: ../upgrade.py:292
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic link, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
@@ -2101,32 +2116,32 @@ msgstr ""
"como ligações simbólicas e reinicie a atualização.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:296
+#: ../upgrade.py:298
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Diretórios Inválidos"
-#: ../upgrade.py:302
+#: ../upgrade.py:304
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
-#: ../upgrade.py:332
+#: ../upgrade.py:346
msgid "Finding"
msgstr "Procurando"
-#: ../upgrade.py:333
+#: ../upgrade.py:347
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "Procurando pacotes para atualizar..."
-#: ../upgrade.py:354
+#: ../upgrade.py:369
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr "Falha na reconstrução da base de dados RPM. Falta de espaço no disco?"
-#: ../upgrade.py:377
+#: ../upgrade.py:391
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
msgstr "Ocorreu um erro ao procurar os pacotes para atualizar."
-#: ../upgrade.py:431
+#: ../upgrade.py:445
msgid ""
"This system appears to have third party packages installed that overlap with "
"packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, "
@@ -2139,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"atualização pode fazer com que estes deixem de funcionar ou causar outras "
"instabilidades no sistema. Deseja continuar com a atualização?"
-#: ../upgrade.py:450
+#: ../upgrade.py:465
msgid ""
"This system does not have an /etc/redhat-release file. It is possible that "
"this is not a Red Hat Linux system. Continuing with the upgrade process may "
@@ -2150,7 +2165,7 @@ msgstr ""
"não seja um sistema Red Hat Linux. Continuar o processo de atualização "
"poderá inutilizar o sistema. Deseja continuar com a atualização?"
-#: ../upgrade.py:491
+#: ../upgrade.py:507
#, python-format
msgid ""
"Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 or "
@@ -2293,25 +2308,25 @@ msgstr "Kerberos 5"
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1401
+#: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1403
#: ../textw/partition_text.py:1205
msgid "Automatic Partitioning"
msgstr "Particionamento Automático"
-#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1429
+#: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1431
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
msgstr "É necessário escolher pelo menos um disco para instalar o %s."
-#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1471
+#: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1473
msgid "I want to have automatic partitioning:"
msgstr "Quero fazer o particionamento automático:"
-#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1502
+#: ../iw/autopartition_gui.py:135 ../iw/partition_gui.py:1504
msgid "Select the drive(s) to use for this installation:"
msgstr "Selecione o(s) disco(s) a ser(em) utilizado(s) para esta instalação:"
-#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1526
+#: ../iw/autopartition_gui.py:159 ../iw/partition_gui.py:1528
msgid "Re_view (and modify if needed) the partitions created"
msgstr "Re_ver (e modificar se necessário) as partições criadas"
@@ -2321,9 +2336,9 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Uma senha no gestor de início impede usuários de alterarem "
-"opções de inicialização. Para maior segurança do sistema, recomendamos que "
-"você crie uma senha."
+"Uma senha no gestor de início impede usuários de alterarem opções de "
+"inicialização. Para maior segurança do sistema, recomendamos que você crie "
+"uma senha."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
msgid "_Use a boot loader password"
@@ -2364,8 +2379,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"A senha do gestor de início tem menos do que seis caracteres. "
-"Recomendamos uma senha maior.\n"
+"A senha do gestor de início tem menos do que seis caracteres. Recomendamos "
+"uma senha maior.\n"
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
@@ -2385,9 +2400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O disquete de inicialização permite carregar seu sistema %s a partir de um "
"disquete. Também é possível iniciar seu sistema caso a configuração do seu "
-"gestor de início apresentar problemas, ou se você optou por não "
-"instalá-lo, ou se você possuir outro gestor que não suporta sistemas "
-"Linux.\n"
+"gestor de início apresentar problemas, ou se você optou por não instalá-lo, "
+"ou se você possuir outro gestor que não suporta sistemas Linux.\n"
"\n"
"A criação de um disco de inicialização é altamente recomendável.\n"
@@ -2411,10 +2425,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Ativar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de início quando "
-"não for suportado pela BIOS pode impossiblitar sua máquina de iniciar. É "
-"altamente recomendável a criação de um disquete de inicialização quando "
-"chegar ao final da instalação.\n"
+"Ativar a utilização do modo LBA32 no seu gestor de início quando não for "
+"suportado pela BIOS pode impossiblitar sua máquina de iniciar. É altamente "
+"recomendável a criação de um disquete de inicialização quando chegar ao "
+"final da instalação.\n"
"\n"
"Deseja continuar e ativar o modo LBA32?"
@@ -2455,9 +2469,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"Você optou por não instalar um gestor de início em seu sistema. "
-"Você terá que criar um disquete de inicialização para iniciar o seu sistema "
-"com esta opção.\n"
+"Você optou por não instalar um gestor de início em seu sistema. Você terá "
+"que criar um disquete de inicialização para iniciar o seu sistema com esta "
+"opção.\n"
"\n"
"Deseja continuar e não instalar um gestor de início?"
@@ -2471,10 +2485,9 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Por favor selecione o gestor de início que o seu computador "
-"utilizará. GRUB é o gestor padrão. Mas se você não deseja apagar seu "
-"gestor de início atual, selecione \"Não instalar gestor de "
-"início.\" "
+"Por favor selecione o gestor de início que o seu computador utilizará. GRUB "
+"é o gestor padrão. Mas se você não deseja apagar seu gestor de início atual, "
+"selecione \"Não instalar gestor de início.\" "
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:135
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
@@ -2819,8 +2832,8 @@ msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your drives."
msgstr ""
-"Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s "
-"existente. Esta opção preservará os dados existentes em seus discos."
+"Selecione esta opção se você deseja atualizar seu sistema %s existente. "
+"Esta opção preservará os dados existentes em seus discos."
#: ../iw/examine_gui.py:67
#, python-format
@@ -2841,7 +2854,7 @@ msgstr ""
msgid "_Customize packages to be upgraded"
msgstr "Escolher pa_cotes para a atualização"
-#: ../iw/examine_gui.py:127 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:194
+#: ../iw/examine_gui.py:127 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:195
msgid "The following Red Hat product will be upgraded:"
msgstr "O seguinte produto Red Hat será atualizado:"
@@ -2946,7 +2959,7 @@ msgstr "Os endereços IP devem conter números entre 1 e 255"
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
msgstr "Os endereços IP devem conter números entre 0 e 255"
-#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:38 ../loader2/lang.c:385
+#: ../iw/language_gui.py:62 ../textw/language_text.py:39 ../loader2/lang.c:371
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Que idioma você deseja utilizar durante o processo de instalação?"
@@ -2966,11 +2979,11 @@ msgstr "Selecione idiomas _adicionais para instalar no sistema:"
msgid "_Select All"
msgstr "E_scolher Todos"
-#: ../iw/language_support_gui.py:260
+#: ../iw/language_support_gui.py:262
msgid "Select Default _Only"
msgstr "Seleci_one Apenas o Padrão"
-#: ../iw/language_support_gui.py:266
+#: ../iw/language_support_gui.py:273
msgid "Rese_t"
msgstr "Res_taurar"
@@ -3149,7 +3162,8 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor selecione outro."
+msgstr ""
+"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor selecione outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581
#, python-format
@@ -3187,7 +3201,8 @@ msgstr "Não há 'slots' livres"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
+msgstr ""
+"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:697
msgid "No free space"
@@ -3219,7 +3234,8 @@ msgstr "Nome já utilizado"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
+msgstr ""
+"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:916
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3297,8 +3313,8 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1079 ../iw/network_gui.py:488
-#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1337
-#: ../iw/partition_gui.py:1343
+#: ../iw/osbootwidget.py:98 ../iw/partition_gui.py:1339
+#: ../iw/partition_gui.py:1345
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3528,12 +3544,12 @@ msgid ""
"'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by "
"the desired operating system."
msgstr ""
-"Você pode configurar o gestor de início para carregar outros "
-"sistemas operacionais. Isto permite que você selecione um sistema "
-"operacional da lista ao iniciar a máquina. Para adicionar outros sistemas "
-"operacionais, que não são automaticamente detectados, clique em 'Adicionar'. "
-"Para alterar o sistema operacional iniciado por padrão, clique em 'Padrão' "
-"no sistema operacional desejado."
+"Você pode configurar o gestor de início para carregar outros sistemas "
+"operacionais. Isto permite que você selecione um sistema operacional da "
+"lista ao iniciar a máquina. Para adicionar outros sistemas operacionais, que "
+"não são automaticamente detectados, clique em 'Adicionar'. Para alterar o "
+"sistema operacional iniciado por padrão, clique em 'Padrão' no sistema "
+"operacional desejado."
#: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:281 ../textw/silo_text.py:207
@@ -3556,9 +3572,8 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Indique um nome a ser mostrado no gestor de início. O "
-"dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir "
-"do qual ele inicializa."
+"Indique um nome a ser mostrado no gestor de início. O dispositivo (ou disco "
+"rígido e número de partição) é o dispositivo a partir do qual ele inicializa."
#: ../iw/osbootwidget.py:150
msgid "_Label"
@@ -3789,112 +3804,114 @@ msgstr ""
"Tamanho\n"
"(MB)"
-#: ../iw/partition_gui.py:534 ../textw/partition_text.py:1108
+#: ../iw/partition_gui.py:536 ../textw/partition_text.py:1108
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:626
-msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+#: ../iw/partition_gui.py:628
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr ""
"Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento "
"selecionado."
-#: ../iw/partition_gui.py:629
+#: ../iw/partition_gui.py:631
#, python-format
-msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr ""
"Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %"
"s."
-#: ../iw/partition_gui.py:635
+#: ../iw/partition_gui.py:637
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Erros de Particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:641
+#: ../iw/partition_gui.py:643
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
msgstr "Existem os seguintes avisos em seu esquema de particionamento."
-#: ../iw/partition_gui.py:643
+#: ../iw/partition_gui.py:645
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Deseja continuar com a esquema de particionamento escolhido?"
-#: ../iw/partition_gui.py:648
+#: ../iw/partition_gui.py:650
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Avisos de Particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:670
+#: ../iw/partition_gui.py:672
msgid "Format Warnings"
msgstr "Avisos de Formatação"
-#: ../iw/partition_gui.py:675
+#: ../iw/partition_gui.py:677
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../iw/partition_gui.py:710
+#: ../iw/partition_gui.py:712
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Grupos de Volumes LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:745
+#: ../iw/partition_gui.py:747
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:773 ../iw/partition_gui.py:890
+#: ../iw/partition_gui.py:775 ../iw/partition_gui.py:892
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../iw/partition_gui.py:791 ../loader2/hdinstall.c:368
+#: ../iw/partition_gui.py:793 ../loader2/hdinstall.c:368
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
-#: ../iw/partition_gui.py:853 ../textw/partition_text.py:133
+#: ../iw/partition_gui.py:855 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:855 ../textw/partition_text.py:135
+#: ../iw/partition_gui.py:857 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
msgstr "Extendido(a)"
-#: ../iw/partition_gui.py:857 ../textw/partition_text.py:137
+#: ../iw/partition_gui.py:859 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
msgstr "software RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:892
+#: ../iw/partition_gui.py:894
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:214
+#: ../iw/partition_gui.py:984 ../textw/partition_text.py:214
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Impossível alocar as partições requisitadas: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:991
+#: ../iw/partition_gui.py:993
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s"
-#: ../iw/partition_gui.py:993
+#: ../iw/partition_gui.py:995
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar Partição"
-#: ../iw/partition_gui.py:1171 ../iw/partition_gui.py:1185
+#: ../iw/partition_gui.py:1173 ../iw/partition_gui.py:1187
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
-#: ../iw/partition_gui.py:1172
+#: ../iw/partition_gui.py:1174
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "LVM não é suportado nesta plataforma."
-#: ../iw/partition_gui.py:1186
+#: ../iw/partition_gui.py:1188
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr "Software RAID não é suportado nesta plataforma."
-#: ../iw/partition_gui.py:1193
+#: ../iw/partition_gui.py:1195
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Não há números de dispositivos RAID disponíveis"
-#: ../iw/partition_gui.py:1194
+#: ../iw/partition_gui.py:1196
msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
@@ -3902,11 +3919,11 @@ msgstr ""
"Não é possível criar um dispositivo de software RAID porque todos os números "
"minoritários dos dispositivos RAID já estão em uso."
-#: ../iw/partition_gui.py:1208
+#: ../iw/partition_gui.py:1210
msgid "RAID Options"
msgstr "Opções RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1219
+#: ../iw/partition_gui.py:1221
#, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
@@ -3926,7 +3943,7 @@ msgstr ""
"Não há %s partição(ões) de software RAID livre(s).\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1230
+#: ../iw/partition_gui.py:1232
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device which can be formatted and "
@@ -3938,57 +3955,58 @@ msgstr ""
"ser formatado e montado.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1236
+#: ../iw/partition_gui.py:1238
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "O que você deseja fazer agora?"
-#: ../iw/partition_gui.py:1245
+#: ../iw/partition_gui.py:1247
msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "Criar uma _partição Software RAID."
-#: ../iw/partition_gui.py:1248
+#: ../iw/partition_gui.py:1250
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Criar um _dispositivo RAID [padrão=/dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1252
+#: ../iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [padrão=/dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1291
+#: ../iw/partition_gui.py:1293
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
-#: ../iw/partition_gui.py:1292
+#: ../iw/partition_gui.py:1294
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
+msgstr ""
+"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
-#: ../iw/partition_gui.py:1339
+#: ../iw/partition_gui.py:1341
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1340
+#: ../iw/partition_gui.py:1342
msgid "Make _RAID"
msgstr "Criar _RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1342
+#: ../iw/partition_gui.py:1344
msgid "Ne_w"
msgstr "No_va"
-#: ../iw/partition_gui.py:1345
+#: ../iw/partition_gui.py:1347
msgid "Re_set"
msgstr "Re_staurar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1346
+#: ../iw/partition_gui.py:1348
msgid "R_AID"
msgstr "R_AID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1347
+#: ../iw/partition_gui.py:1349
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:1386
+#: ../iw/partition_gui.py:1388
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Ocultar membros de dispositivos RAID/_grupos de volume LVM"
@@ -4384,7 +4402,8 @@ msgstr "Isto atualizará seu gestor de início."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "O instalador detectou o gestor de início %s instalado em %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
@@ -4396,8 +4415,8 @@ msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
-"O instalador não pôde detectar o gestor de início sendo "
-"utilizado em seu sistema."
+"O instalador não pôde detectar o gestor de início sendo utilizado em seu "
+"sistema."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
@@ -4408,9 +4427,8 @@ msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Isto permite a você criar uma nova configuração do gestor de início."
-"Se você deseja mudar o gestor de início, escolha "
-"esta opção."
+"Isto permite a você criar uma nova configuração do gestor de início.Se você "
+"deseja mudar o gestor de início, escolha esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
@@ -4421,9 +4439,8 @@ msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Isto não alterará a configuração do gestor de início. Se você "
-"está utilizando um gestor de início antigo, deverá selecionar "
-"esta opção."
+"Isto não alterará a configuração do gestor de início. Se você está "
+"utilizando um gestor de início antigo, deverá selecionar esta opção."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
@@ -4522,7 +4539,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente na unidade que você selecionou para a partição de "
"memória virtual."
@@ -4771,10 +4789,10 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Você optou por não instalar um gestor de início. É altamente "
-"recomendável instalar um gestor de início, exceto em alguns "
-"casos especiais. Um gestor de início é quase sempre necessário "
-"para reininciar seu sistema Linux diretamente do disco rígido.\n"
+"Você optou por não instalar um gestor de início. É altamente recomendável "
+"instalar um gestor de início, exceto em alguns casos especiais. Um gestor de "
+"início é quase sempre necessário para reininciar seu sistema Linux "
+"diretamente do disco rígido.\n"
"\n"
"Tem certeza que deseja pular a instalação do gestor de início?"
@@ -4832,12 +4850,13 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"O gestor de início usado pelo Red Hat também pode carregar "
-"outros sistemas operacionais. Aponte quais partições residem outros sistemas "
-"equais nomes deseja usar para sua inicialização."
+"O gestor de início usado pelo Red Hat também pode carregar outros sistemas "
+"operacionais. Aponte quais partições residem outros sistemas equais nomes "
+"deseja usar para sua inicialização."
#: ../textw/bootloader_text.py:313
-msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
" <Espaço> seleciona botão | <F2> seleciona inicialização padrão | <F12> "
"continuar"
@@ -4848,9 +4867,9 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"A senha do gestor de início impede usuários de passar "
-"parâmetrosao kernel. Para maior segurança, recomendamos a proteção com "
-"senha, mas isto não é necessário para usuários domésticos. "
+"A senha do gestor de início impede usuários de passar parâmetrosao kernel. "
+"Para maior segurança, recomendamos a proteção com senha, mas isto não é "
+"necessário para usuários domésticos. "
#: ../textw/bootloader_text.py:402
msgid "Use a GRUB Password"
@@ -4941,11 +4960,11 @@ msgstr ""
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
#: ../textw/constants_text.py:44 ../textw/silo_text.py:110
#: ../textw/userauth_text.py:202 ../loader2/cdinstall.c:360
-#: ../loader2/driverdisk.c:201 ../loader2/driverdisk.c:216
+#: ../loader2/driverdisk.c:203 ../loader2/driverdisk.c:218
#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:187
#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:368
#: ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/loader.c:297
-#: ../loader2/loader.c:696 ../loader2/loader.c:724 ../loader2/net.c:170
+#: ../loader2/loader.c:702 ../loader2/loader.c:730 ../loader2/net.c:170
#: ../loader2/net.c:334 ../loader2/net.c:744 ../loader2/nfsinstall.c:54
#: ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:433
msgid "Back"
@@ -5115,7 +5134,7 @@ msgid "Other ports"
msgstr "Outras portas"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
-#: ../textw/language_text.py:151
+#: ../textw/language_text.py:160
msgid "Invalid Choice"
msgstr "Escolha Inválida"
@@ -5157,31 +5176,31 @@ msgstr "Seleção do Teclado"
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Qual tipo teclado está conectado à este computador?"
-#: ../textw/language_text.py:114
+#: ../textw/language_text.py:123
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todos"
-#: ../textw/language_text.py:114
+#: ../textw/language_text.py:123
msgid "Reset"
msgstr "Restaurar"
-#: ../textw/language_text.py:116
+#: ../textw/language_text.py:125
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
msgstr "Escolha outros idiomas que você deseja utilizar neste computador:"
-#: ../textw/language_text.py:120
+#: ../textw/language_text.py:129
msgid "Language Support"
msgstr "Suporte à Idiomas"
-#: ../textw/language_text.py:152
+#: ../textw/language_text.py:161
msgid "You must select at least one language to install."
msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma idioma para a instalação."
-#: ../textw/language_text.py:180
+#: ../textw/language_text.py:189
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma Padrão"
-#: ../textw/language_text.py:181
+#: ../textw/language_text.py:190
msgid "Choose the default language for this system: "
msgstr "Escolha o idioma padrão para este sistema: "
@@ -5290,8 +5309,10 @@ msgid "Total size"
msgstr "Tamanho total"
#: ../textw/packages_text.py:245
-msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr ""
+" <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote"
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
@@ -5517,7 +5538,8 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1123
-msgid " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid ""
+" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-Ajuda F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-"
"OK "
@@ -5527,7 +5549,8 @@ msgid "New"
msgstr "Nova"
#: ../textw/partition_text.py:1131
-msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-"
"OK "
@@ -5789,12 +5812,16 @@ msgid "User Exists"
msgstr "Este Usuário Já Existe"
#: ../textw/userauth_text.py:156
-msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
#: ../textw/userauth_text.py:163
-msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgstr ""
+"Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo."
#: ../textw/userauth_text.py:171
msgid "This user id already exists. Choose another."
@@ -5920,8 +5947,8 @@ msgstr ""
"Bem-vindo a %s!\n"
"\n"
"Este processo de instalação está detalhado no Guia de Oficial de Instalação "
-"do %s disponível através da Red Hat, Inc. Se você tiver acesso a este manual, "
-"deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n"
+"do %s disponível através da Red Hat, Inc. Se você tiver acesso a este "
+"manual, deve ler a seção sobre instalação antes de continuar.\n"
"\n"
"Se você comprou uma versão oficial do %s, não esqueça de registrar sua "
"compra através do nosso site, http://www.redhat.com."
@@ -6136,10 +6163,9 @@ msgid ""
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup may require."
msgstr ""
-"O gestor de início z/IPL será instalado em seu sistema após "
-"completar a instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros "
-"adicionais para o kernel e chandev que sua máquina ou sua configuração "
-"possam precisar."
+"O gestor de início z/IPL será instalado em seu sistema após completar a "
+"instalação. Agora você pode indicar quaisquer parâmetros adicionais para o "
+"kernel e chandev que sua máquina ou sua configuração possam precisar."
#: ../textw/zipl_text.py:47
msgid "z/IPL Configuration"
@@ -6277,19 +6303,19 @@ msgstr "CD Não Encontrado"
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo 'kickstart' no CDROM."
-#: ../loader2/driverdisk.c:90 ../loader2/firewire.c:50
+#: ../loader2/driverdisk.c:92 ../loader2/firewire.c:50
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: ../loader2/driverdisk.c:90
+#: ../loader2/driverdisk.c:92
msgid "Reading driver disk..."
msgstr "Lendo disco de drivers..."
-#: ../loader2/driverdisk.c:195
+#: ../loader2/driverdisk.c:197
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Origem do Disco de Drivers"
-#: ../loader2/driverdisk.c:196
+#: ../loader2/driverdisk.c:198
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
@@ -6297,28 +6323,29 @@ msgstr ""
"Você tem vários dispositivos que podem servir de origem para um disco de "
"drivers.Qual você deseja utilizar?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:214
+#: ../loader2/driverdisk.c:216
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
+msgstr ""
+"Insira o um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar."
-#: ../loader2/driverdisk.c:216
+#: ../loader2/driverdisk.c:218
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Insira Disco de Drivers"
-#: ../loader2/driverdisk.c:228
+#: ../loader2/driverdisk.c:231
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers."
-#: ../loader2/driverdisk.c:291
+#: ../loader2/driverdisk.c:295
msgid "Manually choose"
msgstr "Escolha manualmente"
-#: ../loader2/driverdisk.c:292
+#: ../loader2/driverdisk.c:296
msgid "Load another disk"
msgstr "Carregar outro disquete"
-#: ../loader2/driverdisk.c:293
+#: ../loader2/driverdisk.c:297
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
@@ -6328,22 +6355,31 @@ msgstr ""
"prefere selecionar o driver manualmente, continuar de qualquer maneira,ou "
"carregar outro disco?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:336
+#: ../loader2/driverdisk.c:340
msgid "Driver disk"
msgstr "Disco de driver"
-#: ../loader2/driverdisk.c:337
+#: ../loader2/driverdisk.c:341
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Você tem 'driver disk'?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:347
+#: ../loader2/driverdisk.c:351
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Mais Disco de Drivers?"
-#: ../loader2/driverdisk.c:348
+#: ../loader2/driverdisk.c:352
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Você deseja carregar outros discos de drivers?"
+#: ../loader2/driverdisk.c:376 ../loader2/hdinstall.c:504
+#: ../loader2/kickstart.c:101 ../loader2/kickstart.c:111
+#: ../loader2/kickstart.c:154 ../loader2/modules.c:922 ../loader2/net.c:658
+#: ../loader2/net.c:681 ../loader2/nfsinstall.c:258
+#: ../loader2/urlinstall.c:366 ../loader2/urlinstall.c:375
+#: ../loader2/urlinstall.c:386
+msgid "Kickstart Error"
+msgstr "Erro do Kickstart"
+
#: ../loader2/driverselect.c:60
#, c-format
msgid ""
@@ -6438,14 +6474,6 @@ msgstr "Selecione Partição"
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
msgstr "Dispositivo %s não parece conter as imagens dos CDROMs do Red Hat."
-#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/kickstart.c:97
-#: ../loader2/kickstart.c:106 ../loader2/kickstart.c:149 ../loader2/net.c:658
-#: ../loader2/net.c:681 ../loader2/nfsinstall.c:258
-#: ../loader2/urlinstall.c:367 ../loader2/urlinstall.c:376
-#: ../loader2/urlinstall.c:387
-msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Erro do Kickstart"
-
#: ../loader2/hdinstall.c:505
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
@@ -6463,35 +6491,37 @@ msgstr "Tipo de Teclado"
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Que tipo de teclado você tem?"
-#: ../loader2/kickstart.c:98
+#: ../loader2/kickstart.c:102
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %s"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo kickstart %s: %s"
-#: ../loader2/kickstart.c:107
+#: ../loader2/kickstart.c:112
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
msgstr "Erro lendo conteúdos do arquivo kickstart %s: %s"
-#: ../loader2/kickstart.c:150
+#: ../loader2/kickstart.c:155
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Erro em %s na linha %d do arquivo kickstart %s."
-#: ../loader2/kickstart.c:250
+#: ../loader2/kickstart.c:255
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg na disquete de inicialização."
-#: ../loader2/lang.c:50 ../loader2/loader.c:166
+#: ../loader2/lang.c:51 ../loader2/loader.c:166
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
-#: ../loader2/lang.c:51 ../loader2/loader.c:172
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
+#: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:172
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar "
-#: ../loader2/lang.c:384
+#: ../loader2/lang.c:370
msgid "Choose a Language"
msgstr "Escolha um Idioma"
@@ -6557,35 +6587,35 @@ msgstr ""
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina."
-#: ../loader2/loader.c:688
+#: ../loader2/loader.c:694
msgid "Rescue Method"
msgstr "Método de Recuperação"
-#: ../loader2/loader.c:689
+#: ../loader2/loader.c:695
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de Instalação"
-#: ../loader2/loader.c:691
+#: ../loader2/loader.c:697
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de recuperação?"
-#: ../loader2/loader.c:693
+#: ../loader2/loader.c:699
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
msgstr "Que tipo de mídia contém os pacotes a serem instalados?"
-#: ../loader2/loader.c:723
+#: ../loader2/loader.c:729
msgid "No driver found"
msgstr "Nenhum driver encontrado"
-#: ../loader2/loader.c:723
+#: ../loader2/loader.c:729
msgid "Select driver"
msgstr "Selecione o driver"
-#: ../loader2/loader.c:724
+#: ../loader2/loader.c:730
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de drivers"
-#: ../loader2/loader.c:725
+#: ../loader2/loader.c:731
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
@@ -6594,11 +6624,11 @@ msgstr ""
"instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um "
"disco de drivers?"
-#: ../loader2/loader.c:818
+#: ../loader2/loader.c:825
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados em seu sistema:"
-#: ../loader2/loader.c:820
+#: ../loader2/loader.c:827
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
@@ -6606,22 +6636,23 @@ msgstr ""
"Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu computador. Você "
"deseja carregar algum agora?"
-#: ../loader2/loader.c:825
+#: ../loader2/loader.c:831
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../loader2/loader.c:826
+#: ../loader2/loader.c:832
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../loader2/loader.c:827
+#: ../loader2/loader.c:833
msgid "Add Device"
msgstr "Adicionar Dispositivo"
-#: ../loader2/loader.c:1176
+#: ../loader2/loader.c:1211
#, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
+msgstr ""
+"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:256
msgid ""
@@ -6875,16 +6906,16 @@ msgstr "Não foi possível obter %s://%s/%s/%s."
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Não foi possível obter imagem de instalação."
-#: ../loader2/urlinstall.c:368
+#: ../loader2/urlinstall.c:367
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart da URL %s: %s"
-#: ../loader2/urlinstall.c:377
+#: ../loader2/urlinstall.c:376
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método de kickstart da Url."
-#: ../loader2/urlinstall.c:388
+#: ../loader2/urlinstall.c:387
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Método %s da Url desconhecido "
@@ -6952,7 +6983,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
+msgstr ""
+"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome."
#: ../loader2/urls.c:420
msgid "Account name:"
@@ -7011,14 +7043,16 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Hora do Atlântico - Labrador Leste"
#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
msgstr ""
"Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), NB, Labrador "
"Oeste, Quebec Leste & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
+msgstr ""
+"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -7193,7 +7227,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades"
#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais regidos pelo DST 1966-1971"
#. generated from zone.tab
@@ -7362,15 +7397,18 @@ msgstr "maioria das localidades"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr "maioria das localidades (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr ""
+"maioria das localidades (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
-msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica"
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgstr ""
+"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
@@ -7412,7 +7450,8 @@ msgstr "Hora da Montanha - oeste dos Territórios Noroeste"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "Nordeste do Brasil (Maranhão, Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraná)"
+msgstr ""
+"Nordeste do Brasil (Maranhão, Piauí, Ceará, Rio Grande do Norte, Paraná)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
@@ -7681,272 +7720,273 @@ msgstr "Sueco"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-msgid "T_ext"
-msgstr "T_exto"
+#~ msgid "T_ext"
+#~ msgstr "T_exto"
-msgid "CDROM type"
-msgstr "Tipo de CDROM"
+#~ msgid "CDROM type"
+#~ msgstr "Tipo de CDROM"
-msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "Que tipo de CDROM você possui?"
+#~ msgid "What type of CDROM do you have?"
+#~ msgstr "Que tipo de CDROM você possui?"
-msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "Inicializando CDROM..."
+#~ msgid "Initializing CDROM..."
+#~ msgstr "Inicializando CDROM..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
+#~ "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK"
+#~ "\" button now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este módulo pode receber parâmetros que afetam a sua operação. Se você "
+#~ "não sabe que parâmetros deve fornecer, pule esta tela e cliqueno botão "
+#~ "\"OK\" agora."
+
+#~ msgid "Module Parameters"
+#~ msgstr "Parâmetros do Módulo"
+
+#~ msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
+#~ msgstr "Insira o 'driver disk' e clique em \"OK\" para continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release "
+#~ "of %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "O disquete que você inseriu não é um 'driver disk' válido para esta "
+#~ "versãodo %s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in "
+#~ "this list, and you have a separate driver disk, please press F2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Que 'driver' devo tentar utilizar? Se o 'driver' que você precisa não "
+#~ "aparece nesta lista e, se você tiver uma 'driver disk' adicional, "
+#~ "porfavor pressione F2."
+
+#~ msgid "Specify module parameters"
+#~ msgstr "Especifique parâmetros do módulo"
+
+#~ msgid "Failed to insert %s module."
+#~ msgstr "Não foi possível inserir o módulo %s"
+
+#~ msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
+#~ msgstr "Erro ao abrir arquivo de kickstart %s: %s"
+
+#~ msgid "SCSI"
+#~ msgstr "SCSI"
-msgid ""
-"This module can take parameters which affects its operation. If you don't "
-"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
-"button now."
-msgstr ""
-"Este módulo pode receber parâmetros que afetam a sua operação. Se você não "
-"sabe que parâmetros deve fornecer, pule esta tela e cliqueno botão \"OK\" "
-"agora."
+#~ msgid "What kind of device would you like to add"
+#~ msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar"
-msgid "Module Parameters"
-msgstr "Parâmetros do Módulo"
+#~ msgid "The following devices have been found on your system:"
+#~ msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema:"
-msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o 'driver disk' e clique em \"OK\" para continuar."
+#~ msgid ""
+#~ "No special device drivers have been loaded for your system. Would you "
+#~ "like to load any now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum dispositivo de 'driver' especial foi carregado para o seu sistema. "
+#~ "Você deseja carregar algum agora?"
-msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
-"s."
-msgstr ""
-"O disquete que você inseriu não é um 'driver disk' válido para esta versãodo "
-"%s."
+#~ msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
+#~ msgstr "Esse diretório não parece conter a árvore de instalação do Red Hat."
-msgid ""
-"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
-"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
-msgstr ""
-"Que 'driver' devo tentar utilizar? Se o 'driver' que você precisa não "
-"aparece nesta lista e, se você tiver uma 'driver disk' adicional, porfavor "
-"pressione F2."
+#~ msgid "That directory could not be mounted from the server"
+#~ msgstr "Não foi possível montar esse diretório a partir do servidor"
-msgid "Specify module parameters"
-msgstr "Especifique parâmetros do módulo"
+#~ msgid "File %s/%s not found on server."
+#~ msgstr "Arquivo %s/%s não encontrado no servidor."
-msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "Não foi possível inserir o módulo %s"
+#~ msgid "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP"
-msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "Erro ao abrir arquivo de kickstart %s: %s"
+#~ msgid "Unable to retrieve the first install image"
+#~ msgstr "Não foi possível recuperar a primeira imagem de instalação"
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
+#~ msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
+#~ msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de 20MB ou mais de memória."
-msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Que tipo de dispositivo quer adicionar"
+#~ msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira o disquete com as atualizações e pressione \"OK\" para continuar."
-msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema:"
+#~ msgid ""
+#~ "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release "
+#~ "of %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "O disquete que você inseriu não é um disquete de atualizações válido para "
+#~ "esta versão do %s."
-msgid ""
-"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
-"to load any now?"
-msgstr ""
-"Nenhum dispositivo de 'driver' especial foi carregado para o seu sistema. "
-"Você deseja carregar algum agora?"
+#~ msgid "Failed to mount floppy disk."
+#~ msgstr "A montagem do disquete falhou."
-msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Esse diretório não parece conter a árvore de instalação do Red Hat."
+#~ msgid ""
+#~ "The second stage of the install which you have selected does not match "
+#~ "the boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm "
+#~ "rebooting your system now."
+#~ msgstr ""
+#~ "A segunda fase da instalação que você selecionou não condiz com o "
+#~ "disquete'boot' sendo utilizado. Isto não deveria acontecer; o sistema "
+#~ "será reiniciadoagora."
-msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Não foi possível montar esse diretório a partir do servidor"
+#~ msgid ""
+#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose "
+#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select "
+#~ "drivers now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum disco rígido foi encontrado. Você provavelmente necessita "
+#~ "selecionar manualmente os 'drivers' dos dispositivos para continuar a "
+#~ "instalação. Vocêdeseja selecionar os 'drivers' agora?"
-msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "Arquivo %s/%s não encontrado no servidor."
+#~ msgid ""
+#~ "FAIL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is not recommended to use this media."
+#~ msgstr ""
+#~ "FALHA.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Não é recomendável utilizar esta mídia."
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Failed to mount driver disk: %s."
+#~ msgstr "Falha na montagem do 'driver': %s."
-msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Não foi possível recuperar a primeira imagem de instalação"
+#~ msgid "The wrong diskette was inserted."
+#~ msgstr "O disquete errado foi inserido."
-msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "Instalações FTP ou HTTP necessitam de 20MB ou mais de memória."
+#~ msgid "Please insert the %s driver disk now."
+#~ msgstr "Por favor insira o 'driver disk' %s agora."
-msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Insira o disquete com as atualizações e pressione \"OK\" para continuar."
+#~ msgid "Sending request for IP information..."
+#~ msgstr "Enviando pedido de informações sobre IP..."
-msgid ""
-"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
-"s."
-msgstr ""
-"O disquete que você inseriu não é um disquete de atualizações válido para "
-"esta versão do %s."
+#~ msgid "kickstart"
+#~ msgstr "kickstart"
-msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "A montagem do disquete falhou."
+#~ msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
+#~ msgstr "argumento inválido para o comando de rede 'kickstart' %s: %s"
-msgid ""
-"The second stage of the install which you have selected does not match the "
-"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
-"your system now."
-msgstr ""
-"A segunda fase da instalação que você selecionou não condiz com o "
-"disquete'boot' sendo utilizado. Isto não deveria acontecer; o sistema será "
-"reiniciadoagora."
+#~ msgid "Boot protocol to use"
+#~ msgstr "Protocolo 'boot' a ser utilizado"
-msgid ""
-"No hard drives have been found. You probably need to manually choose device "
-"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
-"now?"
-msgstr ""
-"Nenhum disco rígido foi encontrado. Você provavelmente necessita selecionar "
-"manualmente os 'drivers' dos dispositivos para continuar a instalação. "
-"Vocêdeseja selecionar os 'drivers' agora?"
+#~ msgid "Network gateway"
+#~ msgstr "'Gateway' da Rede"
-msgid ""
-"FAIL.\n"
-"\n"
-"It is not recommended to use this media."
-msgstr ""
-"FALHA.\n"
-"\n"
-"Não é recomendável utilizar esta mídia."
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "Endereço IP"
-msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Falha na montagem do 'driver': %s."
+#~ msgid "Netmask"
+#~ msgstr "Máscara de Rede"
-msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "O disquete errado foi inserido."
+#~ msgid "Domain name"
+#~ msgstr "Nome do domínio"
-msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "Por favor insira o 'driver disk' %s agora."
+#~ msgid "Network device"
+#~ msgstr "Dispositivo de rede"
-msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "Enviando pedido de informações sobre IP..."
+#~ msgid "No DNS lookups"
+#~ msgstr "Sem pesquisas DNS"
-msgid "kickstart"
-msgstr "kickstart"
+#~ msgid ""
+#~ " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+#~ "screen"
+#~ msgstr ""
+#~ " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> seleciona | <F12> "
+#~ "próxima tela"
-msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "argumento inválido para o comando de rede 'kickstart' %s: %s"
+#~ msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+#~ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Protocolo 'boot' a ser utilizado"
+#~ msgid "Network configuration"
+#~ msgstr "Configuração da rede"
-msgid "Network gateway"
-msgstr "'Gateway' da Rede"
+#~ msgid "Would you like to set up networking?"
+#~ msgstr "Você deseja configurar a rede?"
-msgid "IP address"
-msgstr "Endereço IP"
+#~ msgid "PC Card"
+#~ msgstr "Cartão PC"
-msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de Rede"
+#~ msgid "Initializing PC Card Devices..."
+#~ msgstr "Inicializando dispositivos do cartão PC..."
-msgid "Domain name"
-msgstr "Nome do domínio"
+#~ msgid "PCMCIA"
+#~ msgstr "PCMCIA"
-msgid "Network device"
-msgstr "Dispositivo de rede"
+#~ msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
+#~ msgstr "Por favor insira seu disquete PCMCIA no leitor 'floppy' agora."
-msgid "No DNS lookups"
-msgstr "Sem pesquisas DNS"
+#~ msgid "Failed to mount disk."
+#~ msgstr "Não foi possível montar disco."
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
-"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> seleciona | <F12> próxima "
-"tela"
+#~ msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
+#~ msgstr "Esse disquete não se parece com um PCMCIA 'driver disk' do Red Hat."
-msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
-msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
+#~ msgid "Use proxy server"
+#~ msgstr "Utilizar servidor proxy"
-msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuração da rede"
+#~ msgid "FTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy do FTP:"
-msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Você deseja configurar a rede?"
+#~ msgid "HTTP Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy do HTTP:"
-msgid "PC Card"
-msgstr "Cartão PC"
+#~ msgid "FTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Porta do Proxy FTP:"
-msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "Inicializando dispositivos do cartão PC..."
+#~ msgid "HTTP Proxy Port:"
+#~ msgstr "Porta do Proxy HTTP:"
-msgid "PCMCIA"
-msgstr "PCMCIA"
+#~ msgid "Mouse Not Detected"
+#~ msgstr "Mouse Não Detectado"
-msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "Por favor insira seu disquete PCMCIA no leitor 'floppy' agora."
+#~ msgid ""
+#~ "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
+#~ "installation mode, please proceed to the next screen and provide your "
+#~ "mouse information. You may also use text mode installation which does not "
+#~ "require a mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seu mouse não foi automaticamente detectado. Para continuair no modo "
+#~ "de instalação gráfico, por favor prossiga para a próxima tela e insira as "
+#~ "informações do seu mouse. Você também pode efetuar a instalação em modo "
+#~ "texto, que nãorequer mouse."
-msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "Não foi possível montar disco."
+#~ msgid "Use text mode"
+#~ msgstr "Utilizar modo texto"
-msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Esse disquete não se parece com um PCMCIA 'driver disk' do Red Hat."
+#~ msgid "Attempting to start native X server"
+#~ msgstr "Tentando iniciar servidor X nativo"
-msgid "Use proxy server"
-msgstr "Utilizar servidor proxy"
+#~ msgid "Attempting to start VESA driver X server"
+#~ msgstr "Tentando iniciar o servidor X do driver VESA"
-msgid "FTP Proxy:"
-msgstr "Proxy do FTP:"
+#~ msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguardando o servidor X iniciar...registro localizado em /tmp/X.log\n"
-msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy do HTTP:"
+#~ msgid " X server started successfully."
+#~ msgstr " Servidor X iniciado com sucesso."
-msgid "FTP Proxy Port:"
-msgstr "Porta do Proxy FTP:"
-
-msgid "HTTP Proxy Port:"
-msgstr "Porta do Proxy HTTP:"
-
-msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Mouse Não Detectado"
-
-msgid ""
-"Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical "
-"installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse "
-"information. You may also use text mode installation which does not require "
-"a mouse."
-msgstr ""
-"O seu mouse não foi automaticamente detectado. Para continuair no modo de "
-"instalação gráfico, por favor prossiga para a próxima tela e insira as "
-"informações do seu mouse. Você também pode efetuar a instalação em modo "
-"texto, que nãorequer mouse."
-
-msgid "Use text mode"
-msgstr "Utilizar modo texto"
-
-msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "Tentando iniciar servidor X nativo"
-
-msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "Tentando iniciar o servidor X do driver VESA"
-
-msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
-msgstr "Aguardando o servidor X iniciar...registro localizado em /tmp/X.log\n"
-
-msgid " X server started successfully."
-msgstr " Servidor X iniciado com sucesso."
-
-msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
-msgstr ""
-"Foram encontradas as seguintes partições 'root' em seu sistema. FIXME: I "
-"NEED BETTER TEXT HERE."
-
-msgid ""
-"The following root partitions have been found on your system. FIXME: I NEED "
-"BETTER TEXT HERE."
-msgstr "Foram encontradas no seu computador as seguinte partições raíz."
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Foram encontradas as seguintes partições 'root' em seu sistema. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
-msgid "Resolution requested %s is not supported."
-msgstr "A resolução pedida %s não é suportada."
+#~ msgid ""
+#~ "The following root partitions have been found on your system. FIXME: I "
+#~ "NEED BETTER TEXT HERE."
+#~ msgstr "Foram encontradas no seu computador as seguinte partições raíz."
-msgid "Falling back to %s."
-msgstr "A utilizar %s."
+#~ msgid "Resolution requested %s is not supported."
+#~ msgstr "A resolução pedida %s não é suportada."
-msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and "
-msgstr "Para evitar isto pode ter que inserir a configuração da"
+#~ msgid "Falling back to %s."
+#~ msgstr "A utilizar %s."
-msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
-msgstr "placa gráfica e do monitor na linha xconfig do ks,"
+#~ msgid "To avoid this you may need to specify the videocard and "
+#~ msgstr "Para evitar isto pode ter que inserir a configuração da"
-msgid "not probed correctly."
-msgstr "no caso de eles não terem sido detectados correctamente."
+#~ msgid "monitor specs on the xconfig ks directive if they were "
+#~ msgstr "placa gráfica e do monitor na linha xconfig do ks,"
+#~ msgid "not probed correctly."
+#~ msgstr "no caso de eles não terem sido detectados correctamente."