summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/cs.po20
-rw-r--r--po/da.po135
2 files changed, 103 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 81515aa64..4811ac0b8 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
@@ -14,6 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: ../anaconda:102
msgid "Starting VNC..."
@@ -782,7 +782,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba při povolování odkládacího zařízení %s: %s\n"
"\n"
-"/etc/fstab na vašem aktualizovaném oddílu nepopisuje platný odkládací oddíl.\n"
+"/etc/fstab na vašem aktualizovaném oddílu nepopisuje platný odkládací "
+"oddíl.\n"
"\n"
"Stiskněte OK pro restart systému."
@@ -1293,7 +1294,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The comps file in your installation tree is missing critical groups. Please "
"ensure that your install tree has been correctly generated."
-msgstr "V souboru comps ve vašem instalačním stromě chybí kritické skupiny. Zajistěte prosím, aby váš instalační strom byl správně vygenerován."
+msgstr ""
+"V souboru comps ve vašem instalačním stromě chybí kritické skupiny. "
+"Zajistěte prosím, aby váš instalační strom byl správně vygenerován."
#: ../packages.py:197 ../packages.py:629
#, python-format
@@ -1343,7 +1346,9 @@ msgstr "_Restartovat"
msgid ""
"If you reboot, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "Pokud váš systém restartujete, bude ponechán v nekonzistentním stavu, který bude pravděpodobně vyžadovat reinstalaci. Opravdu chcete pokračovat?"
+msgstr ""
+"Pokud váš systém restartujete, bude ponechán v nekonzistentním stavu, který "
+"bude pravděpodobně vyžadovat reinstalaci. Opravdu chcete pokračovat?"
#: ../packages.py:459
msgid "Installing..."
@@ -2864,7 +2869,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"Pokud přikážete použití LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude schopen nastartovat.\n"
+"Pokud přikážete použití LBA32 a váš BIOS to nepodporuje, počítač nebude "
+"schopen nastartovat.\n"
"\n"
"Opravdu použití LBA32 přikázat?"
@@ -2907,7 +2913,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"Rozhodli jste se neinstalovat žádný zavaděč. Důrazně doporučujeme jeho instalaci neprovádět jen v případě, že k tomu máte zvláštní důvody. Zavaděč je vždy potřeba pro restart vašeho systému do Linuxu přímo z pevného disku.\n"
+"Rozhodli jste se neinstalovat žádný zavaděč. Důrazně doporučujeme jeho "
+"instalaci neprovádět jen v případě, že k tomu máte zvláštní důvody. Zavaděč "
+"je vždy potřeba pro restart vašeho systému do Linuxu přímo z pevného disku.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat a neinstalovat zavaděč systému?"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index e441db9ee..fa78dea8d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-13 14:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 03:22+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
@@ -16,6 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../anaconda:102
@@ -195,7 +195,8 @@ msgstr "Starter grafisk installation..."
#: ../autopart.py:949
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner som primære partitioner"
+msgstr ""
+"Kunne ikke allokere cylinder-baserede partitioner som primære partitioner"
#: ../autopart.py:952
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
@@ -250,7 +251,8 @@ msgstr ""
#: ../autopart.py:1033
#, python-format
-msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgid ""
+"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"Opstartspartition %s opfylder muligvis ikke opstartsbegrænsningene for din "
"maskinarkitektur. "
@@ -602,7 +604,8 @@ msgstr "Kopi af stakken skrevet for senere fejlsøgning"
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
-msgstr "Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet."
+msgstr ""
+"Dit systems tilstand er skrevet til disketten. Systemet bliver nu genstartet."
#: ../firewall.py:54
msgid "Remote Login (SSH)"
@@ -787,7 +790,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fejl under aktivering af swap-enhed %s: %s\n"
"\n"
-"Filen /etc/fstab på din opgraderingspartition henviser ikke til en gyldig swap-partition.\n"
+"Filen /etc/fstab på din opgraderingspartition henviser ikke til en gyldig "
+"swap-partition.\n"
"\n"
"Tryk O.k. for at starte systemet igen."
@@ -1244,7 +1248,8 @@ msgstr "Værtsnavnet skal være højst 64 tegn langt."
#: ../network.py:45
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
-msgstr "Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området 'a-z' eller 'A-Z'"
+msgstr ""
+"Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området 'a-z' eller 'A-Z'"
#: ../network.py:50
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
@@ -1350,7 +1355,8 @@ msgid ""
"likely require reinstallation. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Hvis du genstarter, vil dit system være i en inkonsistent tilstand, som "
-"sandsynligvis vil kræve geninstallering. Er du sikker på at du ønsker at fortsætte?"
+"sandsynligvis vil kræve geninstallering. Er du sikker på at du ønsker at "
+"fortsætte?"
#: ../packages.py:459
msgid "Installing..."
@@ -1962,7 +1968,8 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Bekræft nulstilling"
#: ../partIntfHelpers.py:529
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil nulstille partitionstabellen til oprindelig "
"tilstand?"
@@ -2014,8 +2021,10 @@ msgstr ""
"til at installere %s."
#: ../partitions.py:791
-msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "Du skal lave en /boot/efi-partition af type FAT og med størrelse 50 MB."
+msgid ""
+"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
+msgstr ""
+"Du skal lave en /boot/efi-partition af type FAT og med størrelse 50 MB."
#: ../partitions.py:814
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
@@ -2079,8 +2088,10 @@ msgstr "en partition som er medlem af en LVM-afsnitsgruppe."
#: ../partRequests.py:233
#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Dette monteringspunkt er ugyldigt. Kataloget %s skal ligge på rodfilsystemet."
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"Dette monteringspunkt er ugyldigt. Kataloget %s skal ligge på rodfilsystemet."
#: ../partRequests.py:236
#, python-format
@@ -2327,14 +2338,17 @@ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc."
msgstr "%s © 2004 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:367
-msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <F1> for hjælp | <Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side"
+msgid ""
+" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgstr ""
+" <F1> for hjælp | <Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side"
#: ../text.py:369
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælger | <F12> næste side"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> imellem punkter | <Mellemrum> vælger | <F12> næste side"
#: ../upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
@@ -2922,7 +2936,8 @@ msgstr ""
"behov. En opstartsindlæser er næsten altid påkrævet for at genstarte dit "
"system med Linux direkte fra harddisken.\n"
"\n"
-"Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte, og ikke installere en opstartsindlæser?"
+"Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte, og ikke installere en "
+"opstartsindlæser?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:97
msgid "C_ontinue with no boot loader"
@@ -3555,7 +3570,8 @@ msgstr "Ugyldig størrelse"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:498
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Den anmodede størrelse som indtastet er ikke et gyldigt tal større end 0."
+msgstr ""
+"Den anmodede størrelse som indtastet er ikke et gyldigt tal større end 0."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:531
msgid "Mount point in use"
@@ -3564,7 +3580,8 @@ msgstr "Monteringspunkt i brug"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:532
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
-msgstr "Monteringspunktet %s er i brug. Vælg venligst et andet monteringspunkt."
+msgstr ""
+"Monteringspunktet %s er i brug. Vælg venligst et andet monteringspunkt."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1256
msgid "Illegal Logical Volume Name"
@@ -3647,7 +3664,8 @@ msgstr "Navnet er i brug"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:879
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Det logiske afsnitsnavn '%s' er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
+msgstr ""
+"Det logiske afsnitsnavn '%s' er allerede i brug. Vælg venligst et andet."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:923
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -4223,12 +4241,14 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionering"
#: ../iw/partition_gui.py:628
-msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
+msgid ""
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
msgstr "Følgende kritiske fejl opstod med dit forespurgte partitionsoplæg."
#: ../iw/partition_gui.py:631
#, python-format
-msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
+msgid ""
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
msgstr "Disse fejl skal rettes op før du fortsætter med installationen af %s."
#: ../iw/partition_gui.py:637
@@ -4814,8 +4834,10 @@ msgstr "Dette vil opdatere din nuværende opstartsindlæser."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren aktuelt installeret på %s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr ""
+"Installeringen har fundet %s opstartsindlæseren aktuelt installeret på %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
@@ -4950,7 +4972,8 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Swapfilen skal være mellem 1 og 2000 Mb stor."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Der er ikke plads nok til swappartitionen på den enhed, du valgte."
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:23
@@ -5319,8 +5342,10 @@ msgstr ""
"hvilket navn du vil bruge for hvert af dem."
#: ../textw/bootloader_text.py:313
-msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
-msgstr "<mellemrum> vælger knap | <F2> standard-opstartsindgang | <F12> næste skærm>"
+msgid ""
+" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
+msgstr ""
+"<mellemrum> vælger knap | <F2> standard-opstartsindgang | <F12> næste skærm>"
#: ../textw/bootloader_text.py:392
msgid ""
@@ -5753,8 +5778,10 @@ msgid "Select individual packages"
msgstr "Vælg individuelle pakker"
#: ../textw/packages_text.py:73
-msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr "<Mellemrum>,<+>,<-> valg | <F1> gruppedetaljer | <F12> næste skærm"
+msgid ""
+"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr ""
+"<Mellemrum>,<+>,<-> valg | <F1> gruppedetaljer | <F12> næste skærm"
#: ../textw/packages_text.py:119
msgid "Package Group Details"
@@ -5778,8 +5805,10 @@ msgid "Total size"
msgstr "Totalt"
#: ../textw/packages_text.py:328
-msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
-msgstr " <Mellemrum>,<+>,<-> valg | <F1> hjælp | <F2> pakkebeskrivelse "
+msgid ""
+" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
+msgstr ""
+" <Mellemrum>,<+>,<-> valg | <F1> hjælp | <F2> pakkebeskrivelse "
#: ../textw/packages_text.py:376
msgid "Package Dependencies"
@@ -5923,7 +5952,8 @@ msgstr "Filsystemsvalgmuligheder"
msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
-msgstr "Venligst vælg hvordan du ønsker at forberede filsystemet på denne partition."
+msgstr ""
+"Venligst vælg hvordan du ønsker at forberede filsystemet på denne partition."
#: ../textw/partition_text.py:605
msgid "Check for bad blocks"
@@ -5951,7 +5981,8 @@ msgstr "Ikke understøttet"
#: ../textw/partition_text.py:768
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "LVM-afsnitgrupper kan kun redigeres i det grafiske installationsprogram."
+msgstr ""
+"LVM-afsnitgrupper kan kun redigeres i det grafiske installationsprogram."
#: ../textw/partition_text.py:844 ../textw/partition_text.py:897
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
@@ -6048,8 +6079,10 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1445
-msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
-msgstr " F1-Hjælp F2-Ny F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. "
+msgid ""
+" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgstr ""
+" F1-Hjælp F2-Ny F3-Redigér F4-Fjern F5-Nulstil F12-O.k. "
#: ../textw/partition_text.py:1474
msgid "No Root Partition"
@@ -6298,13 +6331,15 @@ msgid "User Exists"
msgstr "Bruger eksisterer"
#: ../textw/userauth_text.py:156
-msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid ""
+"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"'root'-brugeren er allerede konfigureret. Du behøver ikke at tilføje denne "
"bruger her."
#: ../textw/userauth_text.py:163
-msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here."
+msgid ""
+"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
"Systembrugeren er allerede konfigureret. Du behøver ikke at tilføje denne "
"bruger her."
@@ -7147,8 +7182,10 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode"
msgstr "Velkommen til %s - redningstilstand"
#: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:138
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side "
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> imellem elementer | <Mellemrum> vælg | <F12> næste side "
#: ../loader2/lang.c:377
msgid "Choose a Language"
@@ -7181,7 +7218,8 @@ msgstr ""
#: ../loader2/loader.c:297
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Indsæt din opdateringsdiskette i /dev/%s og tryk \"O.k.\" for at fortsætte."
+msgstr ""
+"Indsæt din opdateringsdiskette i /dev/%s og tryk \"O.k.\" for at fortsætte."
#: ../loader2/loader.c:299
msgid "Updates Disk"
@@ -7661,7 +7699,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
-msgstr "Hvis du bruger en HTTP-proxy så indtast navnet på den proxy, du vil benytte."
+msgstr ""
+"Hvis du bruger en HTTP-proxy så indtast navnet på den proxy, du vil benytte."
#: ../loader2/urls.c:434
msgid "Account name:"
@@ -7752,12 +7791,15 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador"
msgstr "Atlantisk tid - Østlabrador"
#. generated from zone.tab
-msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr "Atlantisk tid - (det meste af) Nova Scotia, NB, Vestlabrador, Østquebec & PEI"
+msgid ""
+"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr ""
+"Atlantisk tid - (det meste af) Nova Scotia, NB, Vestlabrador, Østquebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "Atlantisk tid - Nova Scotia - steder, der ikke havde sommertid i 1966-1971"
+msgstr ""
+"Atlantisk tid - Nova Scotia - steder, der ikke havde sommertid i 1966-1971"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -7940,7 +7982,8 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations"
msgstr "Østamerikansk tid - Ontario - de fleste steder"
#. generated from zone.tab
-msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
+msgid ""
+"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
msgstr ""
"Østamerikansk tid - Ontario & Québec - steder, der ikke havde sommertid i "
"1967-1973"
@@ -8130,7 +8173,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
msgstr "Amerikansk bjerg-standardtid - Arizona"
#. generated from zone.tab
-msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
+msgid ""
+"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
"Amerikansk bjerg-standardtid - Dawson Creek & Fort Saint John, Britisk "
"Columbia"
@@ -8734,4 +8778,3 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgid "_Trusted devices:"
#~ msgstr "_Troværdige enheder:"
-