diff options
-rw-r--r-- | po/gu.po | 137 |
1 files changed, 87 insertions, 50 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-23 11:02+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-23 13:25+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2435,6 +2435,10 @@ msgid "" "does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not " "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"%s ની આવૃત્તિનો આર્ક કે જે તમે સુધારવા જઈ રહ્યા છો તે %s તરીકે દેખાશે" +"અને %s ની પહેલાની આવૃત્તિ સાથે બંધબેસતું નથી. આ સફળતા જેવુ" +"નથી. શું તમે ચોક્કસ છો કે તમે સુધારાની પ્રક્રિયા સાથે આગળ વધવા " +"માંગો છો?" #: ../upgrade.py:475 #, python-format @@ -2447,6 +2451,13 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"આ સિસ્ટમમાં ત્રીજી વ્યક્તિના પેકેજો સ્થાપિત થયા હોય એમ લાગે છે કે" +"જે %s માંના પેકેજો સાથે મળતા આવે છે. આ પેકેજો એક ઉપર એક બેસવાથી" +"સુધારાની પ્રક્રિયા તેમને કદાચ યોગ્ય રીતે કામ કરવાનું બંધ કરી દે અથવા કદાચ" +"બીજી સિસ્ટમ તેમનું સ્થાયિત્વ બગાડી દે. મહેરબાની કરીને વધુ જાણકારી માટે" +"આવૃત્તિની નોંધો જુઓ.\n" +"\n" +"શું તમે સુધારાની પ્રક્રિયા ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../upgrade.py:498 #, python-format @@ -2455,6 +2466,9 @@ msgid "" "this is not a %s system. Continuing with the upgrade process may leave the " "system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" +"સિસ્ટમ પાસે /etc/redhat-release ફાઈલ નથી. એ શક્ય છે કે આ %s સિસ્ટમ નહિં " +"હોય. સુધારાની પ્રક્રિયા ચાલુ રાખતાં સિસ્ટમ અસ્થાયી સ્થિતિમાં ચાલી જશે." +"શું તમે સુધારાની પ્રક્રિયા ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../upgrade.py:544 #, python-format @@ -2463,14 +2477,17 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" +"%s ની આ આવૃત્તિ માટે સુધારો માત્ર Red Hat Linux 6.2 દ્વારા આધારભૂત છે અથવા" +"ઊંચી આવૃત્તિ દ્વારા. આ જૂની સિસ્ટમ હોય એમ લાગે છે. શું તમે સુધારાની પ્રક્રિયા " +"ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../urlinstall.py:46 msgid "Connecting..." -msgstr "" +msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." #: ../vnc.py:36 msgid "Unable to Start X" -msgstr "" +msgstr "X શરુ કરવામાં અસમર્થ" #: ../vnc.py:37 msgid "" @@ -2478,22 +2495,25 @@ msgid "" "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" +"તમારા મશીન પર X શરુ કરવા માટે અસમર્થ છે. શું તમે આ કમ્પ્યુટરને બીજા " +"કમ્પ્યુટર સાથે જોડવા માટે VNC શરુ કરવા માંગો છો અને ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન " +"શરુ કરવા માંગો છો અથવા લખાણવાળી સ્થિતિ સાથે સ્થાપન ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../vnc.py:44 ../vnc.py:47 msgid "Use text mode" -msgstr "" +msgstr "લખાણવાળી સ્થિતિ વાપરો" #: ../vnc.py:45 msgid "Start VNC" -msgstr "" +msgstr "VNC શરુ કરો" #: ../vnc.py:55 msgid "VNC Configuration" -msgstr "" +msgstr "VNC રુપરેખાંકન" #: ../vnc.py:59 msgid "No password" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ નથી" #: ../vnc.py:62 msgid "" @@ -2501,165 +2521,174 @@ msgid "" "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" +"પાસવર્ડ એ સત્તાધિકરણ વગરના માણસોને તમારી સ્થાપનની પ્રક્રિયાની સાથે " +"જોડાવા અને ધ્યાન રાખવાથી બચાવે છે. મહેરબાની કરીને સ્થાપન માટે " +"વાપરવાનો પાસવર્ડ દાખલ કરો." #: ../vnc.py:70 ../textw/userauth_text.py:44 ../loader2/urls.c:434 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../vnc.py:71 ../textw/userauth_text.py:45 msgid "Password (confirm):" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ (ખાતરી):" #: ../vnc.py:93 ../textw/userauth_text.py:66 ../textw/userauth_text.py:146 msgid "Password Mismatch" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી" #: ../vnc.py:94 ../textw/userauth_text.py:67 ../textw/userauth_text.py:147 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "તમે દાખલ કરેલા પાસવર્ડો અલગ અલગ છે. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../vnc.py:99 ../textw/userauth_text.py:61 ../textw/userauth_text.py:138 msgid "Password Length" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડની લંબાઈ" #: ../vnc.py:100 msgid "The password must be at least six characters long." -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરોની લંબાઈનો હોવો જ જોઈએ." #: ../xsetup.py:55 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "" +msgstr "DDC પ્રોબવાળું મોનિટર" #: ../iw/account_gui.py:25 msgid "Set Root Password" -msgstr "" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" #: ../iw/account_gui.py:41 ../iw/account_gui.py:49 ../iw/account_gui.py:56 #: ../iw/account_gui.py:65 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "Error with Password" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ સાથે ભૂલ છે" #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" +"તમારે તમારો રુટ પાસવર્ડ દાખલ કરવો જ પડશે અને તેને બીજી વાર લખીને " +"ખાતરી કરવી જ જોઈએ." #: ../iw/account_gui.py:50 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "" +msgstr "તમે દાખલ કરેલ બંને પાસવર્ડો અલગ છે. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../iw/account_gui.py:57 msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરોની લંબાઈનો તો હોવો જ જોઈએ." #: ../iw/account_gui.py:66 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" +"મંજૂરી કરાયેલ પાસવર્ડ આસ્કી સિવાયના (non-ascii) અક્ષરો સમાવે છે જે " +"પાસવર્ડ માટે વાપરવા માન્ય નથી." #: ../iw/account_gui.py:93 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" +"રુટ ખાતુ એ સિસ્ટમના સંચાલન માટે વપરાય છે. રુટ વપરાશકર્તા માટે " +"પાસવર્ડ દાખલ કરો." #: ../iw/account_gui.py:110 msgid "Root _Password: " -msgstr "" +msgstr "રુટ પાસવર્ડ (_P): " #: ../iw/account_gui.py:113 msgid "_Confirm: " -msgstr "" +msgstr "ખાતરી (_C): " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "" +msgstr "સત્તાધિકરણ રુપરેખાંકન" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "" +msgstr "_MD5 પાસવર્ડો સક્રિય કરો" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "" +msgstr "શેડો પાસવર્ડો સક્રિય કરો (_w)" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "" +msgstr "N_IS સક્રિય કરો" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "" +msgstr "NIS સર્વર શોધવા માટે બ્રોડકાસ્ટ વાપરો (_b)" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "" +msgstr "NIS ડોમેઈન (_D): " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " -msgstr "" +msgstr "NIS સર્વર (_S): " #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "" +msgstr "_LDAP સક્રિય કરો" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "" +msgstr "_TLS લુકઅપ વાપરો" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" -msgstr "" +msgstr "LDAP સર્વર (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:149 msgid "LDAP _Base DN:" -msgstr "" +msgstr "LDAP _Base DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "" +msgstr "કર્બરોઝ સક્રિય કરો (_K)" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" -msgstr "" +msgstr "R_ealm:" #: ../iw/auth_gui.py:184 msgid "K_DC:" -msgstr "" +msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "" +msgstr "_Admin સર્વર:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "" +msgstr "SMB સત્તાધિકરણ સક્રિય કરો (_A)" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" -msgstr "" +msgstr "SMB સર્વર (_S):" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "" +msgstr "SMB Work_group:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" -msgstr "" +msgstr "NIS" #: ../iw/auth_gui.py:251 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:252 msgid "Kerberos 5" -msgstr "" +msgstr "કર્બરોઝ ૫" #: ../iw/auth_gui.py:253 msgid "SMB" -msgstr "" +msgstr "SMB" #: ../iw/blpasswidget.py:37 msgid "" @@ -2667,40 +2696,44 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" +"બુટ લોડર પાસવર્ડ વપરાશકર્તાઓને કર્નલને વિકલ્પો પસાર કરવાથી બચાવે છે. " +"મોટી સિસ્ટમોની સુરક્ષા માટે, એ જરુરી છે કે તમે તમારો પાસવર્ડ સુયોજિત કરો." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "" +msgstr "બુટ લોડર પાસવર્ડ વાપરો (_U)" #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ બદલો (_p)" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "" +msgstr "બુટલોડર પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" +"બુટલોડર પાસવર્ડ દાખલ કરો અને પછી તેની ખાતરી કરો. (નોંધ કરો કે " +"કદાચ તમારું BIOS કીમેપ મૂળ કીમેપ કરતાં અલગ હોય.)" #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" -msgstr "" +msgstr "ખાતરી (_f):" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "પાસવર્ડ મળતા નથી" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:457 msgid "" @@ -2709,10 +2742,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" +"તમારુ બુટ લોડર પાસવર્ડ એ ૬ અક્ષરો કરતાં નાનો છે. અમે મોટો બુટ લોડર " +"પાસવર્ડનો આગ્રહ રાખીએ છીએ\n" +"\n" +"શું તમે આ પાસવર્ડ સાથે ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Diskette Creation" -msgstr "" +msgstr "બુટ ડિસ્ક બનાવવાનું" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, python-format |