diff options
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2639 |
1 files changed, 1334 insertions, 1305 deletions
@@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-16 10:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-16 10:40+0200\n" "Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,18 +32,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../anaconda:288 ../anaconda:334 +#: ../anaconda:262 ../anaconda:308 #, c-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "S'ha produït un error en processar %%ksappend línies: %s" -#: ../anaconda:291 ../anaconda:337 +#: ../anaconda:265 ../anaconda:311 #, c-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "S'ha produït un error desconegut en processar %%ksappend línies: %s" -#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279 -#: ../text.py:561 +#: ../anaconda:279 ../anaconda:323 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1280 +#: ../text.py:551 #, c-format, python-format msgid "" "The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n" @@ -54,17 +54,14 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../anaconda:471 +#: ../anaconda:445 msgid "Press <enter> for a shell" msgstr "Premeu <retorn> per a la línia d'ordres" -#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346 -#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477 -#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44 -#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56 -#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84 -#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819 -#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219 +#: ../anaconda:460 ../gui.py:236 ../rescue.py:276 ../rescue.py:306 +#: ../rescue.py:319 ../rescue.py:398 ../rescue.py:407 ../text.py:579 +#: ../text.py:736 ../textw/constants_text.py:44 ../textw/network_text.py:77 +#: ../textw/network_text.py:86 ../loader/cdinstall.c:219 #: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503 @@ -83,23 +80,23 @@ msgstr "Premeu <retorn> per a la línia d'ordres" #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115 #: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434 #: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509 -#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361 +#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1182 ../loader/loader.c:1365 #: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101 #: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117 #: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335 -#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86 -#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250 -#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421 -#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292 -#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 +#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/net.c:1662 ../loader/nfsinstall.c:87 +#: ../loader/nfsinstall.c:244 ../loader/nfsinstall.c:263 +#: ../loader/nfsinstall.c:331 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 ../loader/urls.c:292 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../anaconda:493 +#: ../anaconda:467 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." @@ -107,15 +104,15 @@ msgstr "" "L'ordinador no té suficient memòria RAM per utilitzar la instal·lació " "gràfica. S'iniciarà en mode text." -#: ../anaconda:544 +#: ../anaconda:518 msgid "Starting graphical installation..." msgstr "S'esta iniciant la instal·lació gràfica..." -#: ../anaconda:821 +#: ../anaconda:764 msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Voleu fer servir VNC?" -#: ../anaconda:822 +#: ../anaconda:765 msgid "" "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, " "would you like to use it instead?" @@ -123,16 +120,16 @@ msgstr "" "La instal·lació en mode VNC ofereix més funcionalitat que el mode text. " "Voleu fer-la servir?" -#: ../anaconda:847 +#: ../anaconda:790 msgid "Install class forcing text mode installation" msgstr "Degut al tipus d'instal.lació, es força el mode text" -#: ../anaconda:866 +#: ../anaconda:809 msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." msgstr "" "La instal·lació gràfica no està disponible. S'està iniciant en mode text." -#: ../anaconda:874 +#: ../anaconda:817 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" msgstr "No s'ha establert la variable DISPLAY, s'iniciarà el mode text." @@ -155,18 +152,16 @@ msgstr "S'ha mogut el començament de la partició %s en canviar-ne la mida" #: ../autopart.py:987 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n" msgstr "" -"No s'han pogut assignar les particions basades en cilindres com a " -"particions primàries.\n" +"No s'han pogut assignar les particions basades en cilindres com a particions " +"primàries.\n" #: ../autopart.py:992 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n" -msgstr "" -"No s'han pogut assignar particions com a particions primàries.\n" +msgstr "No s'han pogut assignar particions com a particions primàries.\n" #: ../autopart.py:997 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n" -msgstr "" -"No s'han pogut assignar particions basades en cilindres.\n" +msgstr "No s'han pogut assignar particions basades en cilindres.\n" #: ../autopart.py:1062 #, python-format @@ -294,11 +289,11 @@ msgstr "" "\n" "Premeu «D'acord» per a sortir de l'instal·lador." -#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572 +#: ../autopart.py:1524 ../autopart.py:1571 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Errors de la partició automàtica" -#: ../autopart.py:1526 +#: ../autopart.py:1525 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -313,11 +308,11 @@ msgstr "" "\n" "Premeu «D'acord» per a sortir de l'instal·lador." -#: ../autopart.py:1536 +#: ../autopart.py:1535 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Avisos durant el particionat automàtic" -#: ../autopart.py:1537 +#: ../autopart.py:1536 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" @@ -328,7 +323,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568 +#: ../autopart.py:1550 ../autopart.py:1567 msgid "" "\n" "\n" @@ -338,12 +333,12 @@ msgstr "" "\n" "Premeu «D'acord» per a sortir de l'instal·lador." -#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027 +#: ../autopart.py:1551 ../iw/partition_gui.py:1027 #: ../textw/partition_text.py:247 msgid "Error Partitioning" msgstr "Error en fer particions" -#: ../autopart.py:1553 +#: ../autopart.py:1552 #, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" @@ -354,7 +349,7 @@ msgstr "" "\n" "%s.%s" -#: ../autopart.py:1570 +#: ../autopart.py:1569 msgid "" "\n" "\n" @@ -364,7 +359,7 @@ msgstr "" "\n" "Premeu «D'acord» per escollir una opció de particionat diferent." -#: ../autopart.py:1573 +#: ../autopart.py:1572 #, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" @@ -381,15 +376,15 @@ msgstr "" "Això pot passar si no hi ha prou espai als discos durs per a la " "instal·lació. %s" -#: ../autopart.py:1584 +#: ../autopart.py:1583 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Error irrecuperable" -#: ../autopart.py:1585 +#: ../autopart.py:1584 msgid "Your system will now be rebooted." msgstr "S'arrencarà de nou el sistema." -#: ../autopart.py:1709 +#: ../autopart.py:1707 msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -406,7 +401,7 @@ msgstr "" "entorn interactiu. Hi podeu seleccionar el tipus de sistema de fitxers, els " "punts de muntatge i la mida de les particions, entre d'altres." -#: ../autopart.py:1720 +#: ../autopart.py:1718 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." @@ -414,45 +409,45 @@ msgstr "" "Abans que el programa d'instal·lació pugui fer les particions " "automàticament, heu d'indicar com fer servir l'espai dels discs durs." -#: ../autopart.py:1725 +#: ../autopart.py:1723 msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Suprimeix totes les particions d'aquest sistema" -#: ../autopart.py:1726 +#: ../autopart.py:1724 msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Suprimeix totes les particions Linux d'aquest sistema" -#: ../autopart.py:1727 +#: ../autopart.py:1725 msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Mantingues totes les particions i utilitza l'espai lliure existent" -#: ../backend.py:129 +#: ../backend.py:130 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "S'està actualitzant %s\n" -#: ../backend.py:131 +#: ../backend.py:132 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "S'està instal·lant %s\n" -#: ../backend.py:150 +#: ../backend.py:151 msgid "Copying File" msgstr "S'està copiant el fitxer" -#: ../backend.py:151 +#: ../backend.py:152 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "S'està transferint la imatge d'instal·lació al disc dur..." -#: ../backend.py:161 +#: ../backend.py:162 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is probably due to bad media." msgstr "" -"S'ha produït un error en transferir la imatge d'instal·lació al disc dur. És possible que " -"el disc estigui malmès." +"S'ha produït un error en transferir la imatge d'instal·lació al disc dur. És " +"possible que el disc estigui malmès." -#: ../backend.py:165 +#: ../backend.py:166 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." @@ -460,18 +455,18 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en transferir la imatge al disc dur. És possible que " "no tingueu prou espai al disc." -#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 +#: ../backend.py:170 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714 #: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997 -#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379 -#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484 -#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771 -#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299 -#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171 -#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279 +#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:377 +#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:470 ../text.py:474 +#: ../yuminstall.py:366 ../yuminstall.py:642 ../yuminstall.py:754 +#: ../yuminstall.py:991 ../yuminstall.py:1059 ../yuminstall.py:1288 +#: ../yuminstall.py:1311 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:174 +#: ../iw/autopart_type.py:349 ../iw/netconfig_dialog.py:283 #: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740 -#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376 -#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655 ../iw/raid_dialog_gui.py:694 +#: ../iw/task_gui.py:47 ../iw/task_gui.py:145 ../iw/task_gui.py:274 +#: ../iw/task_gui.py:396 ../textw/grpselect_text.py:100 #: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658 #: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174 #: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219 @@ -482,19 +477,19 @@ msgstr "" #: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454 #: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 #: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399 -#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62 +#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1182 ../loader/mediacheck.c:62 #: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108 -#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189 -#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269 -#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107 -#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 +#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:244 +#: ../loader/nfsinstall.c:263 ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 +#: ../loader/urlinstall.c:107 ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 +#: ../loader/urls.c:334 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82 -#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284 -#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531 -#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55 +#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1110 +#: ../partedUtils.py:1258 ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1493 +#: ../yuminstall.py:1520 ../iw/autopart_type.py:184 ../iw/blpasswidget.py:151 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127 #: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251 @@ -509,24 +504,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" -"Els vostres sistemes de fitxers ja s'han activat. No podeu tornar endarrere passat aquest punt.\n" +"Els vostres sistemes de fitxers ja s'han activat. No podeu tornar endarrere " +"passat aquest punt.\n" "\n" "Voleu continuar amb la instal·lació?" #: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456 #: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519 -#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284 -#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203 -#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 -#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294 -#: ../yuminstall.py:1329 +#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2730 ../gui.py:1285 +#: ../gui.py:1419 ../gui.py:1496 ../image.py:91 ../instdata.py:122 +#: ../livecd.py:203 ../livecd.py:384 ../packages.py:119 ../upgrade.py:99 +#: ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:841 +#: ../yuminstall.py:847 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 ../yuminstall.py:1318 msgid "_Exit installer" msgstr "_Surt de l'instal·lador" #: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253 -#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287 -#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046 +#: ../kickstart.py:1113 ../kickstart.py:1151 ../partedUtils.py:1261 +#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1052 #: ../iw/partition_gui.py:1041 msgid "_Continue" msgstr "_Continua" @@ -556,8 +552,8 @@ msgid "In progress... " msgstr "En progrés... " #: ../cmdline.py:97 -msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "No hi pot haver preguntes en el mode de línia d'ordres." +msgid "an't have a question in command line mode!" +msgstr "No es poden fer preguntes en mode de línia d'ordres" #: ../cmdline.py:116 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" @@ -569,9 +565,8 @@ msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" -"S'ha produït una excepció no gestionada. Molt probablement serà un " -"error de programació. Feu una còpia del text d'aquesta excepció i " -"informeu de l'error" +"S'ha produït una excepció no gestionada. Molt probablement serà un error de " +"programació. Feu una còpia del text d'aquesta excepció i informeu de l'error" #: ../constants.py:80 msgid " with the provider of this software." @@ -621,7 +616,8 @@ msgid "" "Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you " "cannot save your exception this way." msgstr "" -"La vostra distribució no proporciona un sistema d'enviament d'errors, haureu de desar l'excepció d'una altra manera." +"La vostra distribució no proporciona un sistema d'enviament d'errors, haureu " +"de desar l'excepció d'una altra manera." #: ../exception.py:384 msgid "Invalid Bug Information" @@ -629,7 +625,8 @@ msgstr "La informació de l'error no és vàlida" #: ../exception.py:385 msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description." -msgstr "Proporcioneu un nom d'usuari i contrasenya vàlids i una descripció breu." +msgstr "" +"Proporcioneu un nom d'usuari i contrasenya vàlids i una descripció breu." #: ../exception.py:395 msgid "Unable To Login" @@ -640,7 +637,8 @@ msgstr "No s'ha pogut entrar" msgid "" "There was an error logging into %s using the provided username and password." msgstr "" -"S'ha produït un error en entrar a %s fent servir el nom d'usuari i contrasenya proporcionats." +"S'ha produït un error en entrar a %s fent servir el nom d'usuari i " +"contrasenya proporcionats." #: ../exception.py:433 msgid "Bug Created" @@ -674,8 +672,9 @@ msgid "" "\n" "%s/%s" msgstr "" -"Existeix un error amb la vostra informació. El vostre compte s'ha afegit " -"a la llista de destinataris i la vostra traça de pila s'ha afegit com a comentari. Afegiu informació addicional descriptiva al següent error:\n" +"Existeix un error amb la vostra informació. El vostre compte s'ha afegit a " +"la llista de destinataris i la vostra traça de pila s'ha afegit com a " +"comentari. Afegiu informació addicional descriptiva al següent error:\n" "\n" "%s/%s" @@ -688,8 +687,7 @@ msgid "" "Your system's state has been successfully written to the disk. The installer " "will now exit." msgstr "" -"L'estat del sistema s'ha escrit correctament al disc. L'instal·lador " -"sortirà." +"L'estat del sistema s'ha escrit correctament al disc. L'instal·lador sortirà." #: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522 msgid "Dump Not Written" @@ -697,10 +695,9 @@ msgstr "No s'ha escrit el bolcat" #: ../exception.py:483 ../exception.py:500 msgid "There was a problem writing the system state to the disk." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema quan s'escrivia l'estat del sistema al disc." +msgstr "Hi ha hagut un problema quan s'escrivia l'estat del sistema al disc." -#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 +#: ../exception.py:506 ../exception.py:529 ../rescue.py:196 msgid "No Network Available" msgstr "Xarxa no disponible" @@ -709,8 +706,8 @@ msgid "" "Cannot save a bug report since there is no active networking device " "available." msgstr "" -"No es pot desar un informe d'errors atès que no hi ha cap dispositiu de xarxa " -"disponible." +"No es pot desar un informe d'errors atès que no hi ha cap dispositiu de " +"xarxa disponible." #: ../exception.py:516 msgid "" @@ -769,7 +766,7 @@ msgstr "Dispositiu RAID" msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Bootstrap d'Apple" -#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245 +#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1288 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" @@ -795,7 +792,7 @@ msgstr "" "\n" "Premeu <tecla de retorn> per a sortir de l'instal·lador." -#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314 +#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:353 ../rescue.py:242 ../rescue.py:244 #: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239 #: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327 msgid "Skip" @@ -907,11 +904,10 @@ msgid "" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" -"S'ha produït un error en activar el dispositiu d'intercanvi %" -"s: %s\n" +"S'ha produït un error en activar el dispositiu d'intercanvi %s: %s\n" "\n" -"El fitxer /etc/fstab de la partició des d'on s'actualitza no fa referència " -"a cap partició d'intercanvi vàlida.\n" +"El fitxer /etc/fstab de la partició des d'on s'actualitza no fa referència a " +"cap partició d'intercanvi vàlida.\n" "\n" "Premeu «D'acord» per a sortir de l'instal·lador." @@ -1012,7 +1008,8 @@ msgid "" msgstr "" "S'ha produït un error en muntar el dispositiu %s com a %s: %s\n" "\n" -"Els dispositius a /etc/fstab s'han d'especificar per etiqueta o UUID, no per nom de dispositiu.\n" +"Els dispositius a /etc/fstab s'han d'especificar per etiqueta o UUID, no per " +"nom de dispositiu.\n" "\n" "Premeu «D'acord» per a sortir de l'instal·lador." @@ -1041,11 +1038,11 @@ msgstr "" "\n" "Premeu «D'acord» per a sortir de l'instal·lador." -#: ../fsset.py:2720 +#: ../fsset.py:2722 msgid "Duplicate Labels" msgstr "Etiquetes duplicades" -#: ../fsset.py:2721 +#: ../fsset.py:2723 #, python-format msgid "" "Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must " @@ -1058,11 +1055,11 @@ msgstr "" "\n" "Arregleu aquest problema i arrenqueu de nou el procés d'instal·lació." -#: ../fsset.py:2886 +#: ../fsset.py:2888 msgid "Formatting" msgstr "S'està formatant" -#: ../fsset.py:2887 +#: ../fsset.py:2889 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." msgstr "S'està formatant el sistema de fitxers %s..." @@ -1111,111 +1108,114 @@ msgstr "" "durant la instal·lació d'un paquet, és possible que hagueu d'intentar-ho " "diverses vegades per tal d'aconseguir-ho." -#: ../gui.py:233 ../text.py:586 +#: ../gui.py:233 ../text.py:576 msgid "Fix" msgstr "Arregla" -#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587 +#: ../gui.py:234 ../rescue.py:190 ../text.py:577 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 #: ../loader/hdinstall.c:231 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588 +#: ../gui.py:235 ../rescue.py:190 ../rescue.py:192 ../text.py:578 #: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60 #: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495 msgid "No" msgstr "No" -#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105 -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584 -#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../gui.py:237 ../text.py:580 ../text.py:706 ../loader/net.c:108 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 ../loader/net.c:606 +#: ../loader/net.c:614 ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Retry" msgstr "Reintenta" -#: ../gui.py:238 ../text.py:591 +#: ../gui.py:238 ../text.py:581 msgid "Ignore" msgstr "Omet" -#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245 -#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592 +#: ../gui.py:239 ../gui.py:908 ../gui.py:1496 ../partIntfHelpers.py:245 +#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:108 ../text.py:109 ../text.py:582 #: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48 #: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../gui.py:581 ../text.py:518 +#: ../gui.py:581 ../text.py:508 msgid "Installation Key" msgstr "Clau de la instal·lació" -#: ../gui.py:660 ../text.py:323 -#, python-format +#: ../gui.py:652 ../text.py:318 msgid "" -"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for " -"the passphrase during system boot." +"Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the " +"passphrase during system boot." msgstr "" -"Escolliu una frase de pas per a aquest dispositiu xifrat %s. Se us demanarà " +"Escolliu una frase de pas per als vostres dispositius xifrats. Se us demanarà " "la frase de pas durant l'arrencada." -#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377 +#: ../gui.py:671 ../gui.py:679 ../text.py:356 ../text.py:366 msgid "Error with passphrase" msgstr "S'ha produït un error amb la frase de pas" -#: ../gui.py:680 ../text.py:368 +#: ../gui.py:672 ../text.py:357 msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Les frases de pas que heu introduït són diferents. Intenteu-ho de nou." -#: ../gui.py:688 +#: ../gui.py:680 msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "La frase de pas ha de tenir almenys vuit caràcters." -#: ../gui.py:723 ../text.py:400 +#: ../gui.py:714 ../text.py:390 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" -"El dispositiu %s està xifrat. Per poder accedir els continguts del dispositiu " -"durant la instal·lació heu d'introduir la frase de pas a sota." +"El dispositiu %s està xifrat. Per poder accedir els continguts del " +"dispositiu durant la instal·lació heu d'introduir la frase de pas a sota." -#: ../gui.py:780 +#: ../gui.py:771 #, python-format msgid "Bugzilla (%s)" msgstr "Bugzilla (%s)" -#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036 +#: ../gui.py:801 +msgid "No devices found" +msgstr "No s'han trobat dispositius" + +#: ../gui.py:920 ../gui.py:921 ../gui.py:1033 ../gui.py:1034 #: tmp/anaconda.glade.h:2 msgid "_Debug" msgstr "_Depura" -#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113 +#: ../gui.py:1080 ../gui.py:1082 ../gui.py:1493 ../livecd.py:113 msgid "Exit installer" msgstr "Surt de l'instal·lador" -#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302 +#: ../gui.py:1082 ../text.py:293 ../text.py:301 msgid "Debug" msgstr "Depura" -#: ../gui.py:1083 ../text.py:298 +#: ../gui.py:1084 ../text.py:297 msgid "Exception Occurred" msgstr "S'ha produït una excepció" -#: ../gui.py:1281 ../text.py:563 +#: ../gui.py:1282 ../text.py:553 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "" "S'ha produït un error en analitzar la configuració de l'arrencada ràpida" -#: ../gui.py:1327 +#: ../gui.py:1328 msgid "default:LTR" msgstr "predeterminat:LTR" -#: ../gui.py:1407 ../text.py:711 +#: ../gui.py:1408 ../text.py:701 msgid "Error!" msgstr "Error" -#: ../gui.py:1408 ../text.py:712 +#: ../gui.py:1409 ../text.py:702 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" @@ -1227,48 +1227,48 @@ msgstr "" "\n" "className = %s" -#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398 -#: ../packages.py:403 +#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:402 +#: ../packages.py:407 msgid "_Exit" msgstr "_Surt" -#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 -#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 -#: ../yuminstall.py:1294 +#: ../gui.py:1415 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203 +#: ../yuminstall.py:636 ../yuminstall.py:987 ../yuminstall.py:1047 +#: ../yuminstall.py:1283 msgid "_Retry" msgstr "_Reintenta" -#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402 +#: ../gui.py:1418 ../packages.py:172 ../packages.py:406 msgid "The installer will now exit..." msgstr "L'instal·lador sortirà..." -#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405 +#: ../gui.py:1421 ../packages.py:409 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "S'arrencarà de nou el sistema..." -#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406 -#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345 +#: ../gui.py:1422 ../image.py:253 ../packages.py:173 ../packages.py:410 +#: ../partedUtils.py:1260 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Reboot" msgstr "A_rrenca de nou" -#: ../gui.py:1423 +#: ../gui.py:1424 msgid "Exiting" msgstr "S'està sortint" -#: ../gui.py:1493 +#: ../gui.py:1494 msgid "Are you sure you wish to exit the installation?" msgstr "Esteu segur que voleu sortir de la instal·lació?" -#: ../gui.py:1502 +#: ../gui.py:1503 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "Instal·lador %s" -#: ../gui.py:1509 +#: ../gui.py:1510 msgid "Unable to load title bar" msgstr "No s'ha pogut carregar la barra del títol" -#: ../gui.py:1562 +#: ../gui.py:1566 msgid "Install Window" msgstr "Finestra d'instal·lació" @@ -1342,9 +1342,9 @@ msgstr "" "Tingueu-los a punt abans de continuar amb la instal·lació. Si heu de " "cancel·lar la instal·lació i arrencar de nou, seleccioneu «Arrenca de nou»." -#: ../image.py:253 ../livecd.py:385 ../packages.py:352 ../packages.py:403 -#: ../packages.py:406 ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:864 -#: ../yuminstall.py:1329 ../yuminstall.py:1345 +#: ../image.py:253 ../livecd.py:383 ../packages.py:356 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:410 ../yuminstall.py:758 ../yuminstall.py:847 +#: ../yuminstall.py:1318 ../yuminstall.py:1334 msgid "_Back" msgstr "_Anterior" @@ -1362,7 +1362,20 @@ msgstr "" msgid "Install on System" msgstr "Instal·la al sistema" -#: ../iscsi.py:208 ../iscsi.py:209 +#: ../instdata.py:118 +msgid "Unknown Device" +msgstr "Dispositiu desconegut" + +#: ../instdata.py:119 +#, python-format +msgid "" +"The installation source given by device %s could not be found. Please check " +"your parameters and try again." +msgstr "" +"No s'ha trobat la font d'instal·lació donada pel dispositiu %s. Comproveu els " +"paràmetres i proveu de nou." + +#: ../iscsi.py:449 ../iscsi.py:450 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "S'està inicialitzant l'iniciador iSCSI" @@ -1374,31 +1387,32 @@ msgid "" "the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. " "Press the OK button to exit the installer." msgstr "" -"S'ha produït un error en executar l'script del kickstart a la línia %s. En podeu examinar la sortida " -"a %s. Aquest és un error greu i s'interromprà la instal·lació. Premeu «D'acord» per a arrencar de nou el sistema." +"S'ha produït un error en executar l'script del kickstart a la línia %s. En " +"podeu examinar la sortida a %s. Aquest és un error greu i s'interromprà la " +"instal·lació. Premeu «D'acord» per a arrencar de nou el sistema." # FIXME (josep) #: ../kickstart.py:108 ../kickstart.py:110 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "S'ha produït un error en la seqüència" -#: ../kickstart.py:1027 ../kickstart.py:1044 +#: ../kickstart.py:1056 ../kickstart.py:1073 msgid "Running..." msgstr "S'està executant..." -#: ../kickstart.py:1028 +#: ../kickstart.py:1057 msgid "Running post-install scripts" msgstr "S'estan executant les seqüències posteriors a la instal·lació" -#: ../kickstart.py:1045 +#: ../kickstart.py:1074 msgid "Running pre-install scripts" msgstr "S'estan executant les seqüències prèvies a la instal·lació" -#: ../kickstart.py:1076 +#: ../kickstart.py:1105 msgid "Missing Package" msgstr "Paquet absent" -#: ../kickstart.py:1077 +#: ../kickstart.py:1106 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " @@ -1407,15 +1421,15 @@ msgstr "" "Heu indicat que s'havia d'instal·lar el paquet '%s'. Aquest paquet no " "existeix. Voleu continuar o anul·lar la instal·lació?" -#: ../kickstart.py:1083 ../kickstart.py:1121 +#: ../kickstart.py:1112 ../kickstart.py:1150 msgid "_Abort" msgstr "_Anul·la" -#: ../kickstart.py:1113 +#: ../kickstart.py:1142 msgid "Missing Group" msgstr "Grup absent" -#: ../kickstart.py:1114 +#: ../kickstart.py:1143 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " @@ -1448,9 +1462,11 @@ msgid "" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" -"S'ha produït un error en instal·lar la imatge arrencable en el vostre disc dur. El disc podria estar malmès. Verifiqueu el vostre disc.\n" +"S'ha produït un error en instal·lar la imatge arrencable en el vostre disc " +"dur. El disc podria estar malmès. Verifiqueu el vostre disc.\n" "\n" -"Si sortiu, el vostre sistema restarà en un estat inconsistent que requerirà que ho reinstal·leu." +"Si sortiu, el vostre sistema restarà en un estat inconsistent que requerirà " +"que ho reinstal·leu." #: ../livecd.py:226 msgid "Doing post-installation" @@ -1464,19 +1480,20 @@ msgstr "" "S'estan fent els canvis de la post-instal·lació al sistema de fitxers. Això " "pot trigar uns minuts..." -#: ../livecd.py:380 +#: ../livecd.py:378 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" -"El sistema de fitxers arrel que heu creat no és prou gran per a aquesta imatge (us calen %.2f MB). " +"El sistema de fitxers arrel que heu creat no és prou gran per a aquesta " +"imatge (us calen %.2f MB). " -#: ../network.py:64 -msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length." -msgstr "El nom de l'ordinador no pot tenir més de 64 caràcters." +#: ../network.py:56 +msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." +msgstr "El nom de l'ordinador no pot tenir més de 255 caràcters." -#: ../network.py:70 +#: ../network.py:62 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" @@ -1484,17 +1501,18 @@ msgstr "" "El nom de l'ordinador ha de començar amb un caràcter vàlid dins el rang 'a-" "z', 'A-Z' o 0-9" -#: ../network.py:75 +#: ../network.py:67 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" -"Els noms d'ordinador només poden contenir els caràcters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', o '.'" +"Els noms d'ordinador només poden contenir els caràcters 'a-z', 'A-Z', '0-9', " +"'-', o '.'" -#: ../network.py:132 +#: ../network.py:166 msgid "IP address is missing." msgstr "Falta l'adreça IP." -#: ../network.py:136 +#: ../network.py:170 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." @@ -1502,55 +1520,54 @@ msgstr "" "Les adreces IP han de contenir nombres entre el 0 i el 255, separats per " "punts." -#: ../network.py:139 +#: ../network.py:173 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "«%s» no és una adreça IPv6 vàlida." -#: ../network.py:141 +#: ../network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "«%s» no és una adreça IP vàlida." -#: ../packages.py:112 +#: ../packages.py:114 msgid "Resizing Failed" msgstr "No s'ha pogut canviar la mida" -#: ../packages.py:113 +#: ../packages.py:115 #, python-format msgid "There was an error encountered resizing the device %s." -msgstr "" -"S'ha produït un error en canviar la mida del dispositiu %s." +msgstr "S'ha produït un error en canviar la mida del dispositiu %s." -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating" msgstr "S'està activant" -#: ../packages.py:146 +#: ../packages.py:148 msgid "Activating new partitions. Please wait..." msgstr "S'està activant les noves particions. Espereu..." -#: ../packages.py:167 +#: ../packages.py:171 msgid "LVM operation failed" msgstr "L'operació de l'LVM ha fallat" -#: ../packages.py:323 +#: ../packages.py:327 msgid "Invalid Key" msgstr "La klau no és vàlida" -#: ../packages.py:324 +#: ../packages.py:328 msgid "The key you entered is invalid." msgstr "La clau que heu introduït no és vàlida." -#: ../packages.py:352 +#: ../packages.py:356 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../packages.py:384 ../packages.py:407 +#: ../packages.py:388 ../packages.py:411 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Avís! Aquest programari no és estable." -#: ../packages.py:385 +#: ../packages.py:389 #, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" @@ -1577,129 +1594,10 @@ msgstr "" "\n" "i feu un informe sobre '%s'.\n" -#: ../packages.py:398 +#: ../packages.py:402 msgid "_Install anyway" msgstr "_Instal·la igualment" -#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 -msgid "Foreign" -msgstr "Aliena" - -#: ../partedUtils.py:368 -#, python-format -msgid "" -"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " -"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " -"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " -"of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" -msgstr "" -"El dispositiu %s està formatat com a LDL en comptes de CDL. No es poden fer " -"servir els DASD formatats amb LDL durant la instal·lació de %s. Si voleu fer " -"servir aquest disc per a la instal·lació, haureu de reinicialitzar-lo, " -"causant-ne la pèrdua de totes les dades.\n" -"\n" -"Voleu formatar aquest DASD amb el format CDL?" - -#: ../partedUtils.py:398 -#, python-format -msgid "" -"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " -"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " -"on this drive.\n" -"\n" -"Would you like to re-initialize this drive?" -msgstr "" -"Actualment /dev/%s té un esquema de particions %s. Per utilitzar aquest disc " -"per a la instal·lació de %s, s'ha de reinicialitzar, causant-ne la pèrdua de " -"totes les dades.\n" -"\n" -"Voleu reinicialitzar aquesta unitat?" - -#: ../partedUtils.py:407 -msgid "_Ignore drive" -msgstr "Omet la un_itat" - -#: ../partedUtils.py:408 -msgid "_Re-initialize drive" -msgstr "_Reinicialitza la unitat" - -#: ../partedUtils.py:1023 -msgid "Initializing" -msgstr "S'està inicialitzant" - -#: ../partedUtils.py:1024 -#, python-format -msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "Espereu mentre es formata el disc %s...\n" - -#: ../partedUtils.py:1108 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " -"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la taula de particions del dispositiu %s. Caldrà " -"inicialitzar-lo per poder-hi crear noves particions, causant-ne la pèrdua de " -"totes les dades.\n" -"\n" -"Aquesta operació ometrà qualsevol opció d'instal·lació prèvia referent a " -"quins dispositius ometre.\n" -"\n" -"Voleu inicialitzar aquest dispositiu, i esborrar-ne totes les dades?" - -#: ../partedUtils.py:1129 -#, python-format -msgid "" -"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" -"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " -"DATA on this drive.\n" -"\n" -"This operation will override any previous installation choices about which " -"drives to ignore.\n" -"\n" -"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la taula de particions del dispositiu %s (%s %-0.f MB). Caldrà " -"inicialitzar-lo per poder-hi crear noves particions, causant-ne la pèrdua de " -"totes les dades.\n" -"\n" -"Aquesta operació ometrà qualsevol opció d'instal·lació prèvia referent a " -"quins dispositius ignorar.\n" -"\n" -"Voleu inicialitzar aquesta unitat, esborrant-ne totes les dades?" - -#: ../partedUtils.py:1277 -#, python-format -msgid "" -"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " -"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " -"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " -"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" -msgstr "" -"La unitat /dev/%s té més de 15 particions. El susbsistema SCSI en el nucli " -"de Linux no permet disposar de més de 15 particions de moment. No podreu fer " -"canvis en el particionat del disc o usar particions més enllà de /dev/%s15 a " -"%s" - -#: ../partedUtils.py:1361 -msgid "No Drives Found" -msgstr "No s'han trobat les unitats" - -#: ../partedUtils.py:1362 -msgid "" -"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " -"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." -msgstr "" -"S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear el nou " -"sistema de fitxers. Comproveu el maquinari per trobar la causa del problema." - #: ../partIntfHelpers.py:43 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Indiqueu el nom del grup de volum." @@ -1800,7 +1698,7 @@ msgid "" msgstr "" "No podeu suprimir aquesta partició perquè és una partició estesa que conté %s" -#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:637 +#: ../partIntfHelpers.py:190 ../iw/raid_dialog_gui.py:591 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Aquesta partició conté les dades per a la instal·lació al disc dur." @@ -1813,7 +1711,7 @@ msgstr "" "\n" #: ../partIntfHelpers.py:241 ../partIntfHelpers.py:535 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmeu supressió" @@ -1823,7 +1721,7 @@ msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." msgstr "Se suprimiran totes les particions del dispositiu '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:245 ../partIntfHelpers.py:536 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 #: ../iw/osbootwidget.py:104 ../iw/partition_gui.py:1384 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -2015,6 +1913,201 @@ msgid "" msgstr "" "Esteu segur que voleu reiniciar la taula de particions al seu estat original?" +#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 +#, python-format +msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." +msgstr "" +"El punt de muntatge %s ha de ser formatat durant la instal·lació del CD " +"arrencable." + +#: ../partRequests.py:284 +#, python-format +msgid "" +"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "" +"Aquest punt de muntatge no és vàlid. El directori %s ha d'estar en el " +"sistema de fitxers /." + +#: ../partRequests.py:287 +#, python-format +msgid "" +"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " +"system operation. Please select a different mount point." +msgstr "" +"No es pot fer servir el punt de muntatge %s. Ha de ser un enllaç simbòlic " +"per tal que el sistema funcioni correctament. Seleccioneu un altre punt de " +"muntatge." + +#: ../partRequests.py:296 +msgid "This mount point must be on a linux file system." +msgstr "Aquest punt de muntatge ha d'estar en un sistema de fitxers Linux." + +#: ../partRequests.py:317 +#, python-format +msgid "" +"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " +"point." +msgstr "El punt de muntatge «%s» ja s'està fent servir, escolliu-ne un altre." + +#: ../partRequests.py:331 +#, python-format +msgid "" +"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " +"MB." +msgstr "" +"La mida de la partició %s (%10.2f MB) excedeix la mida màxima de %10.2f MB." + +#: ../partRequests.py:539 +#, python-format +msgid "" +"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " +"of %s MB." +msgstr "" +"La mida de la partició indicada (mida = %s MB) excedeix la mida màxima de %s " +"MB." + +#: ../partRequests.py:544 +#, python-format +msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" +msgstr "La mida de la partició sol·licitada és negativa. (mida = %s MB)" + +#: ../partRequests.py:548 +msgid "Partitions can't start below the first cylinder." +msgstr "Les particions no poden començar per sota del primer cilindre." + +#: ../partRequests.py:551 +msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." +msgstr "Les particions no poden finalitzar en un cilindre negatiu." + +#: ../partRequests.py:753 +msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." +msgstr "" +"No hi ha membres en la sol·licitud del RAID, o no s'ha especificat un nivell " +"del RAID." + +#: ../partRequests.py:758 +#, python-format +msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." +msgstr "Un dispositiu RAID del tipus %s necessita com a mínim %s membres." + +#: ../partRequests.py:767 +#, python-format +msgid "" +"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " +"will need to add members to the RAID device." +msgstr "" +"Aquest dispositiu RAID pot tenir un màxim de %s discos de recanvi. Per tenir-" +"ne més, necessitareu afegir més membres al dispositiu RAID." + +#: ../partRequests.py:1033 +msgid "" +"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " +"size." +msgstr "" +"La mida del volum lògic ha de ser més gran que la mida de l'extensió física " +"del grup de volum." + +#: ../partedUtils.py:240 ../textw/partition_text.py:578 +msgid "Foreign" +msgstr "Aliena" + +#: ../partedUtils.py:368 +#, python-format +msgid "" +"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " +"DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to " +"use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss " +"of ALL DATA on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to reformat this DASD using CDL format?" +msgstr "" +"El dispositiu %s està formatat com a LDL en comptes de CDL. No es poden fer " +"servir els DASD formatats amb LDL durant la instal·lació de %s. Si voleu fer " +"servir aquest disc per a la instal·lació, haureu de reinicialitzar-lo, " +"causant-ne la pèrdua de totes les dades.\n" +"\n" +"Voleu formatar aquest DASD amb el format CDL?" + +#: ../partedUtils.py:398 +#, python-format +msgid "" +"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " +"installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA " +"on this drive.\n" +"\n" +"Would you like to re-initialize this drive?" +msgstr "" +"Actualment /dev/%s té un esquema de particions %s. Per utilitzar aquest disc " +"per a la instal·lació de %s, s'ha de reinicialitzar, causant-ne la pèrdua de " +"totes les dades.\n" +"\n" +"Voleu reinicialitzar aquesta unitat?" + +#: ../partedUtils.py:407 +msgid "_Ignore drive" +msgstr "Omet la un_itat" + +#: ../partedUtils.py:408 +msgid "_Re-initialize drive" +msgstr "_Reinicialitza la unitat" + +#: ../partedUtils.py:1015 +msgid "Initializing" +msgstr "S'està inicialitzant" + +#: ../partedUtils.py:1016 +#, python-format +msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" +msgstr "Espereu mentre es formata el disc %s...\n" + +#: ../partedUtils.py:1101 +#, python-format +msgid "" +"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" +"\n" +"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " +"DATA on this drive.\n" +"\n" +"This operation will override any previous installation choices about which " +"drives to ignore.\n" +"\n" +"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la taula de particions del dispositiu %s (%s %-0.f MB).\n" +"\n" +"Caldrà inicialitzar-lo per poder-hi crear noves particions, causant-ne la " +"pèrdua de totes les dades.\n" +"\n" +"Aquesta operació ometrà qualsevol opció d'instal·lació prèvia referent a " +"quins dispositius ignorar.\n" +"\n" +"Voleu inicialitzar aquesta unitat, esborrant-ne totes les dades?" + +#: ../partedUtils.py:1251 +#, python-format +msgid "" +"The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in " +"the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. " +"You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use " +"any partitions beyond /dev/%s15 in %s" +msgstr "" +"La unitat /dev/%s té més de 15 particions. El susbsistema SCSI en el nucli " +"de Linux no permet disposar de més de 15 particions de moment. No podreu fer " +"canvis en el particionat del disc o usar particions més enllà de /dev/%s15 a " +"%s" + +#: ../partedUtils.py:1335 +msgid "No Drives Found" +msgstr "No s'han trobat les unitats" + +#: ../partedUtils.py:1336 +msgid "" +"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " +"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." +msgstr "" +"S'ha produït un error: no s'han trobat dispositius vàlids on crear el nou " +"sistema de fitxers. Comproveu el maquinari per trobar la causa del problema." + #: ../partitions.py:84 msgid "Installation cannot continue." msgstr "La instal·lació no pot continuar." @@ -2028,67 +2121,63 @@ msgstr "" "S'han activat les opcions de partició que heu escollit. Ja no podeu tornar a " "la pantalla d'edició del disc. Voleu continuar amb el procés d'instal·lació?" -#: ../partitions.py:130 -#, python-format -msgid " for device %s" -msgstr " per al dispositiu %s" - -#: ../partitions.py:133 +#: ../partitions.py:125 msgid "Encrypt device?" msgstr "Voleu xifrar-lo?" -#: ../partitions.py:134 -#, python-format +#: ../partitions.py:126 msgid "" -"You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not " +"You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " -"device encryption%s will be disabled." +"device encryption will be disabled." msgstr "" -"Heu indicat que voleu habilitar el xifratge del dispositiu de blocs %s, però no heu proporcionat cap frase de pas. Si no torneu endarrere i proporcioneu una frase de pas, el xifratge de %s serà deshabilitat." +"Heu indicat que voleu habilitar el xifratge del dispositiu de blocs %s, però " +"no heu proporcionat cap frase de pas. Si no torneu endarrere i proporcioneu " +"una frase de pas, el xifratge de dispositius de blocs serà deshabilitat." -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../textw/constants_text.py:52 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../textw/constants_text.py:52 #: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/driverdisk.c:246 #: ../loader/driverdisk.c:277 ../loader/driverdisk.c:361 #: ../loader/driverselect.c:81 ../loader/driverselect.c:179 #: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:231 #: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/kbd.c:138 ../loader/loader.c:473 -#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1361 ../loader/loader.c:1390 -#: ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869 ../loader/net.c:1542 -#: ../loader/net.c:1564 ../loader/nfsinstall.c:86 ../loader/urls.c:292 +#: ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:1365 ../loader/loader.c:1394 +#: ../loader/net.c:515 ../loader/net.c:891 ../loader/net.c:1628 +#: ../loader/net.c:1650 ../loader/nfsinstall.c:87 ../loader/urls.c:292 msgid "Back" msgstr "Anterior" -#: ../partitions.py:141 ../partitions.py:260 ../rescue.py:312 -#: ../iw/partition_gui.py:574 ../textw/network_text.py:62 -#: ../loader/cdinstall.c:198 ../loader/cdinstall.c:206 -#: ../loader/driverdisk.c:446 +#: ../partitions.py:133 ../partitions.py:263 ../rescue.py:242 +#: ../iw/partition_gui.py:574 ../loader/cdinstall.c:198 +#: ../loader/cdinstall.c:206 ../loader/driverdisk.c:446 msgid "Continue" msgstr "Continua" -#: ../partitions.py:160 +#: ../partitions.py:154 msgid "Writing partitioning to disk" msgstr "S'està escrivint les particions a disc" -#: ../partitions.py:161 +#: ../partitions.py:155 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" -"S'escriuran les opcions de particionatge en el disc. Qualsevol informació a les particions esborrades o formatades s'esborrarà." +"S'escriuran les opcions de particionatge en el disc. Qualsevol informació a " +"les particions esborrades o formatades s'esborrarà." -#: ../partitions.py:166 +#: ../partitions.py:160 msgid "Go _back" msgstr "_Vés endarrere" -#: ../partitions.py:167 +#: ../partitions.py:161 msgid "_Write changes to disk" msgstr "Escriu els _canvis al disc" -#: ../partitions.py:265 +#: ../partitions.py:268 msgid "Confirm" msgstr "Confirmeu" -#: ../partitions.py:266 +#: ../partitions.py:269 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" @@ -2101,7 +2190,7 @@ msgstr "" "Si ignoreu aquest pas, els contiguts del dispositiu no estaran disponibles " "durant la instal·lació." -#: ../partitions.py:1146 +#: ../partitions.py:1189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " @@ -2110,7 +2199,7 @@ msgstr "" "No s'ha definit cap partició arrel (/), necessària per poder continuar la " "instal·lació de %s." -#: ../partitions.py:1151 +#: ../partitions.py:1194 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " @@ -2119,12 +2208,12 @@ msgstr "" "La partició arrel té menys de 250 MB, normalment massa petita per instal·lar-" "hi %s." -#: ../partitions.py:1177 +#: ../partitions.py:1220 msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes." msgstr "" "Heu de crear una partició de sistema EFI d'una mida de 10 MB com a mínim." -#: ../partitions.py:1191 +#: ../partitions.py:1234 msgid "" "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't " "be bootable." @@ -2132,15 +2221,15 @@ msgstr "" "La vostra partició d'arrencada no és una de les primeres quatre partcions i " "per tant no és arrencable." -#: ../partitions.py:1212 +#: ../partitions.py:1255 msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." msgstr "Heu de crear una partició d'arrencada Apple." -#: ../partitions.py:1234 +#: ../partitions.py:1277 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." msgstr "Heu de crear una partició d'arrencada PPC PReP." -#: ../partitions.py:1242 ../partitions.py:1253 +#: ../partitions.py:1285 ../partitions.py:1296 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " @@ -2149,14 +2238,14 @@ msgstr "" "La partició %s té menys de %s MB, menor que la recomanada per a una " "instal·lació normal de %s." -#: ../partitions.py:1287 +#: ../partitions.py:1330 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "S'està instal·lant en un dispositiu USB. El sistema resultant potser no " "funcionarà." -#: ../partitions.py:1290 +#: ../partitions.py:1333 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." @@ -2164,28 +2253,28 @@ msgstr "" "S'està instal·lant en un dispositiu FireWire. El sistema resultant potser no " "funcionarà." -#: ../partitions.py:1300 +#: ../partitions.py:1343 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "Les particions d'arrencada només poden estar en dispositius RAID1." -#: ../partitions.py:1305 +#: ../partitions.py:1348 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Les particions d'arrencada no poden estar en volums lògics." -#: ../partitions.py:1311 +#: ../partitions.py:1354 msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "Les particions d'arrencada només poden estar en dispositius RAID." -#: ../partitions.py:1316 ../partitions.py:1322 +#: ../partitions.py:1359 ../partitions.py:1365 #, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Les particions d'arrencada no poden estar en un sistema de fitxers %s." -#: ../partitions.py:1326 +#: ../partitions.py:1369 msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Les particions d'arrencada no poden estar en volums xifrats." -#: ../partitions.py:1330 +#: ../partitions.py:1373 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." @@ -2194,7 +2283,7 @@ msgstr "" "necessària en tots els casos, milloraria significativament el rendiment en " "la majoria d'instal·lacions." -#: ../partitions.py:1337 +#: ../partitions.py:1380 #, python-format msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " @@ -2203,7 +2292,7 @@ msgstr "" "Heu especificat més de 32 dispositius d'intercanvi. El nucli de %s només " "permet fins a 32 dispositius d'intercanvi." -#: ../partitions.py:1348 +#: ../partitions.py:1391 #, python-format msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " @@ -2212,150 +2301,48 @@ msgstr "" "Heu assignat menys espai d'intercanvi (%dM) del que teniu disponible a la " "memòria RAM (%dM) del sistema. Això podria afectar negativament el rendiment." -#: ../partitions.py:1655 +#: ../partitions.py:1698 msgid "the partition in use by the installer." msgstr "la partició utilitzada per l'instal·lador." -#: ../partitions.py:1658 +#: ../partitions.py:1701 msgid "a partition which is a member of a RAID array." msgstr "una partició que pertany a una matriu RAID." -#: ../partitions.py:1661 +#: ../partitions.py:1704 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." msgstr "una partició que és membre d'un grup de volum LVM." -#: ../partRequests.py:275 ../partRequests.py:278 -#, python-format -msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs." -msgstr "El punt de muntatge %s ha de ser formatat durant la instal·lació del CD arrencable." - -#: ../partRequests.py:284 -#, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Aquest punt de muntatge no és vàlid. El directori %s ha d'estar en el " -"sistema de fitxers /." - -#: ../partRequests.py:287 -#, python-format -msgid "" -"The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " -"system operation. Please select a different mount point." -msgstr "" -"No es pot fer servir el punt de muntatge %s. Ha de ser un enllaç simbòlic " -"per tal que el sistema funcioni correctament. Seleccioneu un altre punt de " -"muntatge." - -#: ../partRequests.py:296 -msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Aquest punt de muntatge ha d'estar en un sistema de fitxers Linux." - -#: ../partRequests.py:317 -#, python-format -msgid "" -"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " -"point." -msgstr "El punt de muntatge «%s» ja s'està fent servir, escolliu-ne un altre." - -#: ../partRequests.py:331 -#, python-format -msgid "" -"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " -"MB." -msgstr "" -"La mida de la partició %s (%10.2f MB) excedeix la mida màxima de %10.2f MB." - -#: ../partRequests.py:539 -#, python-format -msgid "" -"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " -"of %s MB." -msgstr "" -"La mida de la partició indicada (mida = %s MB) excedeix la mida màxima de %s " -"MB." - -#: ../partRequests.py:544 -#, python-format -msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "La mida de la partició sol·licitada és negativa. (mida = %s MB)" - -#: ../partRequests.py:548 -msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Les particions no poden començar per sota del primer cilindre." - -#: ../partRequests.py:551 -msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Les particions no poden finalitzar en un cilindre negatiu." - -#: ../partRequests.py:753 -msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "" -"No hi ha membres en la sol·licitud del RAID, o no s'ha especificat un nivell " -"del RAID." - -#: ../partRequests.py:758 -#, python-format -msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "Un dispositiu RAID del tipus %s necessita com a mínim %s membres." - -#: ../partRequests.py:767 -#, python-format -msgid "" -"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " -"will need to add members to the RAID device." -msgstr "" -"Aquest dispositiu RAID pot tenir un màxim de %s discos de recanvi. Per tenir-" -"ne més, necessitareu afegir més membres al dispositiu RAID." - -#: ../partRequests.py:1033 -msgid "" -"Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent " -"size." -msgstr "" -"La mida del volum lògic ha de ser més gran que la mida de l'extensió física " -"del grup de volum." - -#: ../rescue.py:151 -msgid "Starting Interface" -msgstr "S'està iniciant la interfície" - -#: ../rescue.py:152 -#, python-format -msgid "Attempting to start %s" -msgstr "S'està intentant iniciar %s" - -#: ../rescue.py:194 +#: ../rescue.py:162 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Quan acabeu, sortiu de l'intèrpret d'ordres i el sistema arrencarà de nou." -#: ../rescue.py:201 +#: ../rescue.py:169 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "No s'ha pogut executar /bin/sh! No s'iniciarà la línia d'ordres" -#: ../rescue.py:220 +#: ../rescue.py:188 msgid "Setup Networking" msgstr "Configuració de la xarxa" -#: ../rescue.py:221 +#: ../rescue.py:189 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Voleu iniciar les interfícies de xarxa del sistema?" -#: ../rescue.py:261 ../text.py:742 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../rescue.py:262 ../text.py:743 -msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +#: ../rescue.py:197 +msgid "" +"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " +"rescue mode." msgstr "" -"Des d'aquí no es pot anar al pas anterior. Ho haureu de tornar a provar." +"No s'ha pogut activar un dispositiu de xarxa. El mode de rescat no disposarà " +"de xarxa." -#: ../rescue.py:301 ../rescue.py:371 ../rescue.py:382 ../rescue.py:463 +#: ../rescue.py:231 ../rescue.py:301 ../rescue.py:312 ../rescue.py:393 msgid "Rescue" msgstr "Rescat" -#: ../rescue.py:302 +#: ../rescue.py:232 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " @@ -2378,23 +2365,23 @@ msgstr "" "l'intèrpret d'ordres.\n" "\n" -#: ../rescue.py:312 ../rescue.py:317 +#: ../rescue.py:242 ../rescue.py:247 msgid "Read-Only" msgstr "Només lectura" -#: ../rescue.py:343 +#: ../rescue.py:273 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistema per rescatar" -#: ../rescue.py:344 +#: ../rescue.py:274 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Quina partició conté el directori arrel de la instal·lació?" -#: ../rescue.py:346 ../rescue.py:350 ../text.py:716 ../text.py:718 +#: ../rescue.py:276 ../rescue.py:280 ../text.py:706 ../text.py:708 msgid "Exit" msgstr "Surt" -#: ../rescue.py:372 +#: ../rescue.py:302 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " @@ -2405,7 +2392,7 @@ msgstr "" "executar l'fsck i muntar les particions. El sistema arrencarà de nou quan en " "sortiu." -#: ../rescue.py:383 +#: ../rescue.py:313 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %s.\n" @@ -2426,7 +2413,7 @@ msgstr "" "\n" "El sistema arrencarà de nou quan sortiu de l'intèrpret d'ordres." -#: ../rescue.py:464 +#: ../rescue.py:394 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " @@ -2441,11 +2428,11 @@ msgstr "" "Premeu <retorn> per anar a l'intèrpret d'ordres. El sistema arrencarà de nou " "quan en sortiu." -#: ../rescue.py:473 +#: ../rescue.py:403 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mode de rescat" -#: ../rescue.py:474 +#: ../rescue.py:404 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." @@ -2454,102 +2441,110 @@ msgstr "" "l'intèrpret d'ordres. El sistema arrencarà de nou automàticament quan en " "sortiu." -#: ../rescue.py:487 +#: ../rescue.py:417 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "S'ha muntat el sistema sota el directori %s." -#: ../text.py:207 ../text.py:291 ../text.py:304 tmp/exnSave.glade.h:6 +#: ../text.py:206 ../text.py:290 ../text.py:303 tmp/exnSave.glade.h:7 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../text.py:210 +#: ../text.py:209 msgid "Save to local disk" msgstr "Desa a un disc" -#: ../text.py:211 +#: ../text.py:210 #, python-format msgid "Send to bugzilla (%s)" msgstr "Envia al bugzilla (%s)" -#: ../text.py:212 +#: ../text.py:211 msgid "Send to remote server (scp)" msgstr "Enviar al servidor remot (scp)" -#: ../text.py:226 ../text.py:239 +#: ../text.py:225 ../text.py:238 msgid "User name" msgstr "Nom d'usuari" -#: ../text.py:228 ../text.py:241 +#: ../text.py:227 ../text.py:240 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../text.py:230 +#: ../text.py:229 msgid "Bug Description" msgstr "Descripció de l'error" -#: ../text.py:243 +#: ../text.py:242 msgid "Host (host:port)" msgstr "Adreça (adreça:port)" -#: ../text.py:245 +#: ../text.py:244 msgid "Destination file" msgstr "Fitxer destí" -#: ../text.py:329 +#: ../text.py:323 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "Frase de pas per al dispositiu xifrat" -#: ../text.py:347 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 -msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices" -msgstr "Useu aquesta frase de pas per a tots els dispositius xifrats" +#: ../text.py:336 +msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" +msgstr "Afegeix aquesta frase de pas a tots els dispositius xifrats" -#: ../text.py:378 +#: ../text.py:367 #, python-format msgid "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr "La frase de pas ha de tenir almenys %d caràcters." -#: ../text.py:407 tmp/lukspassphrase.glade.h:5 +#: ../text.py:397 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "Frase de pas" -#: ../text.py:415 tmp/lukspassphrase.glade.h:6 +#: ../text.py:405 tmp/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "Això és una frase de pas global" -#: ../text.py:481 ../text.py:485 +#: ../text.py:471 ../text.py:475 msgid "Repository editing is not available in text mode." -msgstr "" -"No es pot editar els repositoris en mode text." +msgstr "No es pot editar els repositoris en mode text." # FIXME -#: ../text.py:523 +#: ../text.py:513 #, python-format msgid "Please enter your %(instkey)s" msgstr "Introduïu la vostra %(instkey)s" -#: ../text.py:540 tmp/instkey.glade.h:6 +#: ../text.py:530 tmp/instkey.glade.h:6 #, no-c-format, python-format msgid "Skip entering %(instkey)s" msgstr "Omet la introducció de %(instkey)s" -#: ../text.py:616 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 +#: ../text.py:606 ../loader/lang.c:63 ../loader/loader.c:212 #, c-format, python-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Benvinguts a %s per a %s" -#: ../text.py:618 +#: ../text.py:608 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvingut a %s" -#: ../text.py:620 +#: ../text.py:610 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> mou | <Espai> selecciona | <F12> Següent pantalla" +#: ../text.py:732 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: ../text.py:733 +msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." +msgstr "" +"Des d'aquí no es pot anar al pas anterior. Ho haureu de tornar a provar." + #: ../upgrade.py:91 ../upgrade.py:112 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Voleu continuar amb l'actualització?" @@ -2561,7 +2556,8 @@ msgid "" "is for %s architecture. \n" "\n" msgstr "" -"Heu escollit actualitzar per a l'arquitectura %s, però el sistema instal·lat és per a l'arquitectura %s.\n" +"Heu escollit actualitzar per a l'arquitectura %s, però el sistema instal·lat " +"és per a l'arquitectura %s.\n" "\n" #: ../upgrade.py:96 @@ -2669,52 +2665,52 @@ msgstr "Directoris no vàlids" msgid "%s not found" msgstr "No s'ha trobat %s" -#: ../vnc.py:148 +#: ../vnc.py:152 #, python-format msgid "%s %s installation on host %s" msgstr "Instal·lació de %s %s a l'ordinador %s" -#: ../vnc.py:150 +#: ../vnc.py:154 #, python-format msgid "%s %s installation" msgstr "Instal·lació de %s %s" -#: ../vnc.py:177 +#: ../vnc.py:181 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "S'està intentant connectar el client vnc a l'ordinador %s..." -#: ../vnc.py:191 +#: ../vnc.py:195 msgid "Connected!" msgstr "Connectat" -#: ../vnc.py:194 +#: ../vnc.py:198 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Es tornarà a intentar la connexió d'aquí a 15 segons..." -#: ../vnc.py:200 +#: ../vnc.py:204 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr "No s'ha pogut establir cap connexió després de %d intents.\n" -#: ../vnc.py:209 +#: ../vnc.py:213 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Connecteu manualment el client vnc a %s per iniciar la instal·lació." -#: ../vnc.py:211 +#: ../vnc.py:215 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Connecteu manualment el client vnc per iniciar la instal·lació." -#: ../vnc.py:214 +#: ../vnc.py:218 msgid "Starting VNC..." msgstr "S'està iniciant el VNC..." -#: ../vnc.py:239 +#: ../vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "El servidor VNC ja s'està executant." -#: ../vnc.py:252 +#: ../vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" @@ -2731,23 +2727,23 @@ msgstr "" "es farà servir en cas que no es pugui connectar al visualitzador\n" "\n" -#: ../vnc.py:257 +#: ../vnc.py:261 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" -"You can use the self.password=<password> boot option\n" +"You can use the vncpassword=<password> boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Avís: s'executarà el servidor VNC sense contrasenya.\n" -"Podeu fer servir l'opció d'arrencada self.password=<contrasenya>\n" +"Podeu fer servir l'opció d'arrencada vncpassword=<contrasenya>\n" "si voleu tenir més seguretat.\n" "\n" -#: ../vnc.py:261 +#: ../vnc.py:265 msgid "" "\n" "\n" @@ -2759,7 +2755,7 @@ msgstr "" "S'executarà VNC amb contrasenya. \n" "\n" -#: ../vnc.py:263 +#: ../vnc.py:267 msgid "" "\n" "\n" @@ -2771,15 +2767,15 @@ msgstr "" "Error desconegut. S'interromprà.\n" "\n" -#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:378 +#: ../vnc.py:289 ../vnc.py:382 msgid "VNC Configuration" msgstr "Configuració del VNC" -#: ../vnc.py:288 ../vnc.py:382 +#: ../vnc.py:292 ../vnc.py:386 msgid "No password" msgstr "Sense contrasenya" -#: ../vnc.py:290 ../vnc.py:385 +#: ../vnc.py:294 ../vnc.py:389 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " @@ -2789,35 +2785,35 @@ msgstr "" "procés d'instal·lació. Indiqueu la contrasenya que es farà servir per a la " "instal·lació" -#: ../vnc.py:298 ../vnc.py:393 ../textw/userauth_text.py:47 +#: ../vnc.py:302 ../vnc.py:397 ../textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../vnc.py:299 ../vnc.py:394 ../textw/userauth_text.py:49 +#: ../vnc.py:303 ../vnc.py:398 ../textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Contrasenya (confirmeu):" -#: ../vnc.py:317 ../vnc.py:416 ../textw/userauth_text.py:70 +#: ../vnc.py:321 ../vnc.py:420 ../textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" -#: ../vnc.py:318 ../vnc.py:417 ../textw/userauth_text.py:71 +#: ../vnc.py:322 ../vnc.py:421 ../textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Les contrasenyes que heu entrat són diferents. Intenteu-ho de nou." -#: ../vnc.py:323 ../vnc.py:422 ../textw/userauth_text.py:66 +#: ../vnc.py:327 ../vnc.py:426 ../textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Longitud de la contrasenya" -#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:423 +#: ../vnc.py:328 ../vnc.py:427 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "La contrasenya ha de tenir almenys sis caràcters." -#: ../vnc.py:346 +#: ../vnc.py:350 msgid "Unable to Start X" msgstr "No s'ha pogut iniciar X" -#: ../vnc.py:348 +#: ../vnc.py:352 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " @@ -2827,11 +2823,11 @@ msgstr "" "vos a aquest ordinador a través d'una altre màquina, i fer una instal·lació " "gràfica, o voleu continuar la instal·lació en mode text?" -#: ../vnc.py:367 ../vnc.py:370 +#: ../vnc.py:371 ../vnc.py:374 msgid "Use text mode" msgstr "Fes servir mode text" -#: ../vnc.py:368 +#: ../vnc.py:372 msgid "Start VNC" msgstr "Inicia VNC" @@ -2855,33 +2851,38 @@ msgstr "%s byte" msgid "%s Bytes" msgstr "%s bytes" -#: ../yuminstall.py:123 ../yuminstall.py:213 +#: ../yuminstall.py:126 msgid "Processing" msgstr "S'està processant" -#: ../yuminstall.py:124 +#: ../yuminstall.py:127 msgid "Preparing transaction from installation source..." msgstr "S'està preparant la transacció de la font de la instal·lació..." -#: ../yuminstall.py:155 +#: ../yuminstall.py:158 #, python-format msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n" msgstr "<b>S'està instal·lant %s</b> (%s)\n" -#: ../yuminstall.py:202 +#: ../yuminstall.py:209 #, python-format msgid "%s of %s packages completed" msgstr "S'han completat %s de %s paquets" -#: ../yuminstall.py:214 -msgid "Finishing upgrade process..." -msgstr "S'està finalitzant el procés d'actualització..." +#: ../yuminstall.py:219 +msgid "Finishing upgrade" +msgstr "S'està finalitzant l'actualització" -#: ../yuminstall.py:308 ../iw/task_gui.py:275 +#: ../yuminstall.py:220 +msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..." +msgstr "" +"S'està finalitzant el procés d'actualització. Això pot trigar uns minuts..." + +#: ../yuminstall.py:290 ../iw/task_gui.py:283 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "S'ha produït un error en establir el repositori" -#: ../yuminstall.py:309 ../iw/task_gui.py:276 +#: ../yuminstall.py:291 ../iw/task_gui.py:284 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" @@ -2896,42 +2897,43 @@ msgstr "" "\n" "Proporcioneu la informació correcta per a instal·lar %s." -#: ../yuminstall.py:366 +#: ../yuminstall.py:348 msgid "Change Disc" msgstr "Canvieu el disc" -#: ../yuminstall.py:367 +#: ../yuminstall.py:349 #, python-format msgid "Please insert %s disc %d to continue." msgstr "Inseriu %s disc %d per a continuar." -#: ../yuminstall.py:378 +#: ../yuminstall.py:360 msgid "Wrong Disc" msgstr "Disc invàlid" -#: ../yuminstall.py:379 +#: ../yuminstall.py:361 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Aquest no és el disc %s correcte." -#: ../yuminstall.py:385 +#: ../yuminstall.py:367 msgid "Unable to access the disc." msgstr "No s'ha pogut accedir al disc." -#: ../yuminstall.py:533 +#: ../yuminstall.py:515 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" -msgstr "Al repositori %r li manca el nom en la configuració, es farà servir l'id" +msgstr "" +"Al repositori %r li manca el nom en la configuració, es farà servir l'id" -#: ../yuminstall.py:651 ../yuminstall.py:653 +#: ../yuminstall.py:634 ../yuminstall.py:636 msgid "Re_boot" msgstr "Arrenca de _nou" -#: ../yuminstall.py:651 +#: ../yuminstall.py:634 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: ../yuminstall.py:660 +#: ../yuminstall.py:643 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " @@ -2949,63 +2951,63 @@ msgstr "" "probablement requereixi reinstal·lar.\n" "\n" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying" msgstr "S'està tornant a provar" -#: ../yuminstall.py:700 +#: ../yuminstall.py:683 msgid "Retrying download..." msgstr "S'està provant a baixar de nou..." -#: ../yuminstall.py:772 +#: ../yuminstall.py:755 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" -"S'ha produït un error en executar la vostra transacció pels següents " -"motius: %s\n" +"S'ha produït un error en executar la vostra transacció pels següents motius: " +"%s\n" -#: ../yuminstall.py:807 ../yuminstall.py:808 +#: ../yuminstall.py:790 ../yuminstall.py:791 msgid "file conflicts" msgstr "conflictes de fitxer" -#: ../yuminstall.py:809 +#: ../yuminstall.py:792 msgid "older package(s)" msgstr "paquets antics" -#: ../yuminstall.py:810 +#: ../yuminstall.py:793 msgid "insufficient disk space" msgstr "espai de disc insuficient" -#: ../yuminstall.py:811 +#: ../yuminstall.py:794 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "inodes de disc insuficients" -#: ../yuminstall.py:812 +#: ../yuminstall.py:795 msgid "package conflicts" msgstr "conflictes dels paquets" -#: ../yuminstall.py:813 +#: ../yuminstall.py:796 msgid "package already installed" msgstr "ja s'ha instal·lat el paquet" -#: ../yuminstall.py:814 +#: ../yuminstall.py:797 msgid "required package" msgstr "paquet obligatori" -#: ../yuminstall.py:815 +#: ../yuminstall.py:798 msgid "package for incorrect arch" msgstr "paquet per a una altra arquitectura" -#: ../yuminstall.py:816 +#: ../yuminstall.py:799 msgid "package for incorrect os" msgstr "paquet per un SO incorrecte" -#: ../yuminstall.py:830 +#: ../yuminstall.py:813 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Necessiteu més espai en els següents sistemes de fitxer:\n" -#: ../yuminstall.py:843 +#: ../yuminstall.py:826 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" @@ -3015,7 +3017,7 @@ msgstr "" "s'instal·laran:\n" "%s\n" -#: ../yuminstall.py:846 +#: ../yuminstall.py:829 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" @@ -3024,25 +3026,37 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en executar la vostra transacció, pels següents " "motius: %s.\n" -#: ../yuminstall.py:856 ../yuminstall.py:861 +#: ../yuminstall.py:839 ../yuminstall.py:844 msgid "Error Running Transaction" msgstr "S'ha produït un error en executar la transacció" -#: ../yuminstall.py:1021 +#: ../yuminstall.py:992 +msgid "" +"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " +"the generation of your install tree." +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir la informació del grup del dipòsit. Aquest és un " +"problema en la generació del vostre arbre d'instal·lació." + +#: ../yuminstall.py:1030 msgid "Retrieving installation information..." msgstr "S'està recuperant la informació de la instal·lació..." -#: ../yuminstall.py:1023 +#: ../yuminstall.py:1032 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s..." msgstr "S'està recuperant la informació de la instal·lació per a %s..." -#: ../yuminstall.py:1041 ../textw/bootloader_text.py:277 +#: ../yuminstall.py:1034 +msgid "Installation Progress" +msgstr "Progrés de la instal·lació" + +#: ../yuminstall.py:1047 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/constants_text.py:64 ../textw/partition_text.py:1429 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../yuminstall.py:1053 ../yuminstall.py:1300 +#: ../yuminstall.py:1060 ../yuminstall.py:1289 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " @@ -3057,19 +3071,11 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../yuminstall.py:1094 -msgid "" -"Unable to read group information from repositories. This is a problem with " -"the generation of your install tree." -msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la informació del grup del dipòsit. Aquest és un " -"problema en la generació del vostre arbre d'instal·lació." - -#: ../yuminstall.py:1127 ../iw/GroupSelector.py:505 +#: ../yuminstall.py:1111 ../iw/GroupSelector.py:503 msgid "Uncategorized" msgstr "Sense categoritzar" -#: ../yuminstall.py:1323 +#: ../yuminstall.py:1312 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " @@ -3080,15 +3086,15 @@ msgstr "" "teniu l'espai suficient. Podeu canviar la vostra selecció o sortir de " "l'instal·lador." -#: ../yuminstall.py:1342 +#: ../yuminstall.py:1331 msgid "Reboot?" msgstr "Voleu arrencar de nou?" -#: ../yuminstall.py:1343 +#: ../yuminstall.py:1332 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "El sistema arrencarà de nou." -#: ../yuminstall.py:1505 +#: ../yuminstall.py:1494 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " @@ -3098,7 +3104,7 @@ msgstr "" "aquesta versió de %s. Esteu segur que voleu continuar amb el procés " "d'actualització?" -#: ../yuminstall.py:1532 +#: ../yuminstall.py:1521 #, python-format msgid "" "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which " @@ -3106,44 +3112,42 @@ msgid "" "succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "L'arquitectura de la versió de %s que esteu actualitzant sembla ser %s, però " -"no concorda amb l'arquitectura que vau instal·lar amb anterioritat (%s). És molt probable que el procés falli. Esteu segur que voleu continuar amb l'actualització?" +"no concorda amb l'arquitectura que vau instal·lar amb anterioritat (%s). És " +"molt probable que el procés falli. Esteu segur que voleu continuar amb " +"l'actualització?" # XC: la traducció fa referència a la configuració després de l'actualització, # segons diu el missatge a continuació -#: ../yuminstall.py:1579 +#: ../yuminstall.py:1571 msgid "Post Upgrade" msgstr "Configuració posterior" -#: ../yuminstall.py:1580 +#: ../yuminstall.py:1572 msgid "Performing post upgrade configuration..." msgstr "S'està realitzant la configuració posterior a l'actualització..." -#: ../yuminstall.py:1582 +#: ../yuminstall.py:1574 msgid "Post Install" msgstr "Instal·lació posterior" -#: ../yuminstall.py:1583 +#: ../yuminstall.py:1575 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "S'està realitzant la configuració posterior a la instal·lació..." -#: ../yuminstall.py:1788 -msgid "Installation Progress" -msgstr "Progrés de la instal·lació" - -#: ../yuminstall.py:1823 +#: ../yuminstall.py:1799 msgid "Install Starting" msgstr "S'està iniciant la instal·lació" -#: ../yuminstall.py:1824 +#: ../yuminstall.py:1800 msgid "Starting install process. This may take several minutes..." msgstr "" "S'està iniciant el procés d'instal·lació. Això pot trigar uns minuts..." -#: ../yuminstall.py:1862 +#: ../yuminstall.py:1838 msgid "Dependency Check" msgstr "Comprova les dependències" -#: ../yuminstall.py:1863 +#: ../yuminstall.py:1839 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "S'estan comprovant les dependències dels paquets escollits per a la " @@ -3162,6 +3166,21 @@ msgstr "" msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "No heu indicat cap FCP LUN, o aquest no és vàlid." +#: ../iw/GroupSelector.py:165 +#, python-format +msgid "Packages in %s" +msgstr "Paquets a %s" + +#: ../iw/GroupSelector.py:442 +#, python-format +msgid "Optional packages selected: %d of %d" +msgstr "Paquets opcionals seleccionats: %d de %d" + +#: ../iw/GroupSelector.py:443 +#, python-format +msgid "<i>%s</i>" +msgstr "<i>%s</i>" + #: ../iw/account_gui.py:52 msgid "Root _Password:" msgstr "Contrasenya de l'_usuari root:" @@ -3225,11 +3244,12 @@ msgstr "" "No hi ha cap partició per canviar-ne la mida. Només les particions físiques " "amb certs sistemes de fitxers ho admeten." -#: ../iw/autopart_type.py:180 +#: ../iw/autopart_type.py:183 msgid "" "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?" msgstr "" -"Esteu segur que voleu arrencar des d'un disc que no s'ha usat en la instal·lació?" +"Esteu segur que voleu arrencar des d'un disc que no s'ha usat en la " +"instal·lació?" #: ../iw/autopart_type.py:261 msgid "Invalid Initiator Name" @@ -3239,34 +3259,56 @@ msgstr "El nom de l'inicialitzador no és vàlid" msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Heu de proporcionar un nom per a l'iniciador." -#: ../iw/autopart_type.py:284 +#: ../iw/autopart_type.py:284 ../iw/autopart_type.py:288 +#: ../iw/autopart_type.py:294 ../iw/autopart_type.py:298 +#: ../textw/partition_text.py:1711 ../textw/partition_text.py:1714 +#: ../textw/partition_text.py:1719 ../textw/partition_text.py:1723 +msgid "Missing value" +msgstr "Manca el valor" + +#: ../iw/autopart_type.py:285 +msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined." +msgstr "Cal el nom d'usuari CHAP si es defineix la contrasenya CHAP." + +#: ../iw/autopart_type.py:289 +msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined." +msgstr "Cal la contrasenya CHAP si es defineix el nom d'usuari CHAP." + +#: ../iw/autopart_type.py:295 +msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined." +msgstr "Cal el nom d'usuari invers CHAP si es defineix la contrasenya CHAP inversa." + +#: ../iw/autopart_type.py:299 +msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined." +msgstr "Cal la contrasenya inversa CHAP si es defineix el nom d'usuari CHAP." + +#: ../iw/autopart_type.py:317 msgid "Error with Data" msgstr "Error amb les dades" -#: ../iw/autopart_type.py:405 ../textw/partition_text.py:1518 +#: ../iw/autopart_type.py:440 ../textw/partition_text.py:1518 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Suprimeix totes les particions a les unitats seleccionades i crea la " "disposició predeterminada" -#: ../iw/autopart_type.py:406 ../textw/partition_text.py:1519 +#: ../iw/autopart_type.py:441 ../textw/partition_text.py:1519 msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout" msgstr "" "Suprimeix les particions linux de les unitats seleccionades i crea una " "disposició predeterminada" -#: ../iw/autopart_type.py:407 +#: ../iw/autopart_type.py:442 msgid "Resize existing partition and create default layout in free space" -msgstr "" -"Canvia la mida de les particions i crea una disposició predeterminada" +msgstr "Canvia la mida de les particions i crea una disposició predeterminada" -#: ../iw/autopart_type.py:408 ../textw/partition_text.py:1520 +#: ../iw/autopart_type.py:443 ../textw/partition_text.py:1520 msgid "Use free space on selected drives and create default layout" msgstr "" "Utilitza l'espai lliure de les unitats seleccionades i crea una disposició " "predeterminada" -#: ../iw/autopart_type.py:409 ../textw/partition_text.py:1521 +#: ../iw/autopart_type.py:444 ../textw/partition_text.py:1521 msgid "Create custom layout" msgstr "Crea una disposició personalitzada" @@ -3279,8 +3321,8 @@ msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" -"Per a millorar la seguretat, la contrasenya del carregador de l'arrencada evitarà que qualsevol usuari " -"canviï les opcions que es passen al nucli." +"Per a millorar la seguretat, la contrasenya del carregador de l'arrencada " +"evitarà que qualsevol usuari canviï les opcions que es passen al nucli." #: ../iw/blpasswidget.py:79 msgid "Change _password" @@ -3412,23 +3454,6 @@ msgstr "S'actualitzarà el següent sistema ja instal·lat:" msgid "Unknown Linux system" msgstr "Sistema Linux desconegut" -#: ../iw/GroupSelector.py:165 -#, python-format -msgid "Packages in %s" -msgstr "Paquets a %s" - -#: ../iw/GroupSelector.py:442 -#, python-format -msgid "%d of %d optional package selected" -msgid_plural "%d of %d optional packages selected" -msgstr[0] "S'ha seleccionat %d de %d paquets opcionals" -msgstr[1] "S'ha seleccionat %d de %d paquets opcionals" - -#: ../iw/GroupSelector.py:445 -#, python-format -msgid "<i>%s</i>" -msgstr "<i>%s</i>" - #: ../iw/language_gui.py:33 ../textw/language_text.py:46 msgid "Language Selection" msgstr "Selecció de l'idioma" @@ -3440,7 +3465,7 @@ msgstr "Quin idioma voleu fer servir durant el procés d'instal·lació?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:171 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:182 ../iw/lvm_dialog_gui.py:222 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296 ../iw/lvm_dialog_gui.py:626 -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723 ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/lvm_dialog_gui.py:918 #: ../textw/partition_text.py:1276 ../textw/partition_text.py:1295 msgid "Not enough space" msgstr "No hi ha prou espai" @@ -3474,7 +3499,6 @@ msgstr "" "Aquest canvi tindrà efecte immediatament." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144 ../iw/lvm_dialog_gui.py:204 -#: ../iw/network_gui.py:150 ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:174 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinua" @@ -3543,25 +3567,25 @@ msgstr "Edita el volum lògic: %s" msgid "Edit Logical Volume" msgstr "Edita un volum lògic" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:346 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395 ../iw/partition_dialog_gui.py:300 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305 msgid "_Mount Point:" msgstr "Punt de _muntatge:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:364 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403 ../iw/raid_dialog_gui.py:318 msgid "_File System Type:" msgstr "Tipus de sistema de _fitxers:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:374 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413 ../iw/raid_dialog_gui.py:328 msgid "Original File System Type:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers original:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:379 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418 ../iw/raid_dialog_gui.py:333 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:396 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424 ../iw/partition_dialog_gui.py:350 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "Original File System Label:" msgstr "Etiqueta original del sistema de fitxers:" @@ -3573,11 +3597,11 @@ msgstr "Nom del volum _lògic:" msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Nom del volum lògic:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:408 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449 ../iw/partition_dialog_gui.py:362 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Mida (MB):" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:425 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455 ../iw/partition_dialog_gui.py:379 #: ../textw/partition_text.py:321 ../textw/partition_text.py:398 #: ../textw/partition_text.py:481 ../textw/partition_text.py:589 msgid "Size (MB):" @@ -3588,8 +3612,8 @@ msgstr "Mida (MB):" msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Mida màxima és %s MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:510 -#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:359 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479 ../iw/partition_dialog_gui.py:464 +#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 ../iw/raid_dialog_gui.py:313 msgid "_Encrypt" msgstr "_Xifra" @@ -3636,15 +3660,15 @@ msgstr "" "físics a partir d'espai de disc sense partir, i afegir-los a aquest grup de " "volum." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 ../iw/partition_dialog_gui.py:211 -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223 ../iw/partition_dialog_gui.py:292 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 ../textw/partition_text.py:889 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677 ../iw/partition_dialog_gui.py:188 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200 ../iw/partition_dialog_gui.py:246 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232 ../textw/partition_text.py:889 #: ../textw/partition_text.py:910 ../textw/partition_text.py:1083 #: ../textw/partition_text.py:1314 msgid "Error With Request" msgstr "Error amb la sol·licitud" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724 ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701 ../iw/lvm_dialog_gui.py:919 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group " @@ -3655,20 +3679,20 @@ msgstr "" "volum només en té %d. Feu el grup de volum més gran o els volums lògics més " "petits." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759 msgid "No free slots" msgstr "No hi ha ranures lliures" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." msgstr "No podeu crear més de %s volums lògics per grup de volum." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766 msgid "No free space" msgstr "No hi ha espai lliure" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " @@ -3678,29 +3702,29 @@ msgstr "" "afegir un volum lògic necessiteu reduir la mida d'un o més dels volums " "lògics existents" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el volum lògic «%s»?" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Nom de grup de volum invàlid" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941 msgid "Name in use" msgstr "El nom ja s'utilitza." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "El nom del grup de volum «%s» ja s'utilitza. Escolliu-ne un altre." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "No hi ha prou volums físics" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" @@ -3714,75 +3738,75 @@ msgstr "" "Creeu una partició o una matriu RAID del tipus «volum físic (LVM)» i després " "seleccioneu l'opció «LVM» de nou." -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Fes un grup de volum LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Edita el grup de volum LVM: %s" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Edita el grup de volum LVM" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Nom del grup de _volum:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Nom del grup de volum:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Extensió _física:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Volums físics a empr_ar:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055 msgid "Used Space:" msgstr "Espai utilitzat:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072 msgid "Free Space:" msgstr "Espai lliure:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090 msgid "Total Space:" msgstr "Espai total:" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Nom del volum lògic" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145 ../iw/partition_gui.py:371 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122 ../iw/partition_gui.py:371 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142 ../textw/partition_text.py:1424 #: ../textw/upgrade_text.py:120 msgid "Mount Point" msgstr "Punt de muntatge" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148 ../iw/partition_gui.py:376 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125 ../iw/partition_gui.py:376 msgid "Size (MB)" msgstr "Mida (MB)" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162 ../iw/osbootwidget.py:96 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139 ../iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165 ../iw/network_gui.py:453 -#: ../iw/osbootwidget.py:100 ../iw/partition_gui.py:1383 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142 ../iw/osbootwidget.py:100 +#: ../iw/partition_gui.py:1383 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180 +#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157 msgid "_Logical Volumes" msgstr "Volums _lògics" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:158 ../textw/netconfig_text.py:36 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:174 ../textw/netconfig_text.py:36 #, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" @@ -3791,107 +3815,66 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en convertir el valor entrat per a «%s»:\n" "%s" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:160 ../iw/netconfig_dialog.py:169 -#: ../iw/network_gui.py:149 ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 -#: ../iw/network_gui.py:161 ../iw/network_gui.py:169 ../iw/network_gui.py:174 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:176 ../iw/netconfig_dialog.py:185 #: ../textw/netconfig_text.py:35 ../textw/netconfig_text.py:40 -#: ../textw/network_text.py:54 ../textw/network_text.py:59 -#: ../textw/network_text.py:65 msgid "Error With Data" msgstr "Error amb les dades" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:168 ../iw/network_gui.py:162 -#: ../textw/network_text.py:55 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:184 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Es requereix un valor per al camp %s." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:190 ../textw/netconfig_text.py:180 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:205 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dinàmica" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:191 ../textw/netconfig_text.py:181 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:206 #, python-format msgid "Sending request for IP information for %s..." msgstr "S'està enviant una sol·licitud d'informació d'IP per a %s..." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:212 ../iw/netconfig_dialog.py:215 -#: ../textw/netconfig_text.py:203 ../textw/netconfig_text.py:206 -#: ../textw/network_text.py:95 tmp/netpostconfig.glade.h:12 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../iw/netconfig_dialog.py:225 +#: ../textw/netconfig_text.py:213 ../textw/netconfig_text.py:216 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:222 ../textw/netconfig_text.py:213 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:232 ../textw/netconfig_text.py:223 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Els prefixos IPv4 CIDR han de ser entre 0 i 32." -#: ../iw/netconfig_dialog.py:223 ../iw/netconfig_dialog.py:229 -#: ../iw/netconfig_dialog.py:237 ../iw/netconfig_dialog.py:240 -#: ../textw/netconfig_text.py:214 ../textw/netconfig_text.py:220 -#: ../textw/netconfig_text.py:228 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:233 ../iw/netconfig_dialog.py:239 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 +#: ../textw/netconfig_text.py:224 ../textw/netconfig_text.py:230 +#: ../textw/netconfig_text.py:238 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "Màscara de xarxa IPv4" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:247 ../iw/netconfig_dialog.py:250 -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:528 -#: ../textw/netconfig_text.py:238 ../textw/netconfig_text.py:241 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:260 ../textw/netconfig_text.py:251 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:257 ../textw/netconfig_text.py:248 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:270 ../textw/netconfig_text.py:261 msgid "Nameserver" msgstr "Servidor de noms" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:267 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:279 msgid "Error configuring network device:" msgstr "S'ha produït un error en configurar la interfície de xarxa:" -#: ../iw/netconfig_dialog.py:280 +#: ../iw/netconfig_dialog.py:284 msgid "Error configuring network device" msgstr "S'ha produït un error en configurar la interfície de xarxa" -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:530 -msgid "Primary DNS" -msgstr "DNS primari" - -#: ../iw/network_gui.py:37 ../iw/network_gui.py:532 -msgid "Secondary DNS" -msgstr "DNS secundari" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Gateway" -msgstr "P_assarel·la" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Primary DNS" -msgstr "DNS _primari" - -#: ../iw/network_gui.py:38 -msgid "_Secondary DNS" -msgstr "DNS _secundari" +#: ../iw/network_gui.py:61 ../iw/network_gui.py:67 +msgid "Error with Hostname" +msgstr "Error en el nom de màquina" -#: ../iw/network_gui.py:41 ../textw/network_text.py:534 -msgid "Network Configuration" -msgstr "Configuració de la xarxa" - -#: ../iw/network_gui.py:150 -msgid "" -"You have not specified a hostname. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"No heu indicat cap nom per a l'ordinador. Depenent de l'entorn de xarxa, " -"això podria causar problemes més endavant." - -#: ../iw/network_gui.py:154 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " -"environment this may cause problems later." -msgstr "" -"No heu indicat el camp «%s». Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " -"causar problemes més endavant." +#: ../iw/network_gui.py:62 +msgid "You must enter a valid hostname for this computer." +msgstr "Heu d'introduir un nom de màquina vàlid per a aquest ordinador." -#: ../iw/network_gui.py:158 ../textw/network_text.py:824 +#: ../iw/network_gui.py:68 ../textw/network_text.py:83 #, python-format msgid "" "The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n" @@ -3902,110 +3885,6 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/network_gui.py:165 ../textw/network_text.py:45 -#, python-format -msgid "Error With %s Data" -msgstr "Error amb les dades de %s" - -#: ../iw/network_gui.py:170 ../textw/network_text.py:66 -msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." -msgstr "La informació sobre IPv4 que heu introduït no és vàlida." - -#: ../iw/network_gui.py:174 -msgid "" -"You have no active network devices. Your system will not be able to " -"communicate over a network by default without at least one device active." -msgstr "" -"No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Aquest sistema no podrà comunicar-se " -"per defecte a través de la xarxa si no hi ha almenys un dispositiu actiu." - -#: ../iw/network_gui.py:299 ../iw/network_gui.py:313 -msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" - -#: ../iw/network_gui.py:394 -msgid "Active on Boot" -msgstr "Activa en arrencar" - -#: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:67 -#: ../iw/partition_gui.py:369 ../textw/bootloader_text.py:196 -#: ../textw/bootloader_text.py:262 ../textw/partition_text.py:1424 -msgid "Device" -msgstr "Dispositiu" - -#: ../iw/network_gui.py:398 -msgid "IPv4/Netmask" -msgstr "IPv4/Màscara de xarxa" - -#: ../iw/network_gui.py:400 -msgid "IPv6/Prefix" -msgstr "IPv6/Prefix" - -#: ../iw/network_gui.py:460 -msgid "Network Devices" -msgstr "Dispositius de xarxa" - -#: ../iw/network_gui.py:471 -msgid "Set the hostname:" -msgstr "Defineix el nom de l'ordinador:" - -#: ../iw/network_gui.py:476 -msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_automàticament amb el DHCP" - -#: ../iw/network_gui.py:483 -msgid "_manually" -msgstr "_manualment" - -#: ../iw/network_gui.py:488 -msgid "(e.g., host.domain.com)" -msgstr "(p.ex. ordinador.domini.com)" - -#: ../iw/network_gui.py:494 -msgid "Hostname" -msgstr "Nom de l'ordinador" - -#: ../iw/network_gui.py:537 -msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "Configuracions diverses" - -#: ../iw/network_gui.py:626 -msgid "Edit Device " -msgstr "Edita el dispositiu " - -#: ../iw/network_gui.py:630 -msgid "Unknown Ethernet Device" -msgstr "Dispositiu ethernet desconegut" - -#: ../iw/network_gui.py:636 -msgid "unknown" -msgstr "desconegut" - -#: ../iw/network_gui.py:638 -msgid "Hardware address: " -msgstr "Adreça del maquinari: " - -#: ../iw/network_gui.py:774 ../textw/network_text.py:230 ../loader/net.c:584 -msgid "Missing Protocol" -msgstr "Manca un protocol" - -#: ../iw/network_gui.py:775 ../textw/network_text.py:231 -msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." -msgstr "Heu d'escollir habilitar IPv4 o bé IPv6." - -#: ../iw/network_gui.py:798 ../iw/network_gui.py:839 ../iw/network_gui.py:845 -#: ../textw/network_text.py:76 ../loader/net.c:105 -msgid "Invalid Prefix" -msgstr "El prefix no és vàlid" - -#: ../iw/network_gui.py:799 -msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." -msgstr "Els prefixos IPv4 han de ser entre 0 i 32." - -#: ../iw/network_gui.py:840 ../iw/network_gui.py:846 -msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." -msgstr "Els prefixos IPv6 han de ser entre 0 i 255." - #: ../iw/osbootwidget.py:51 msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Llista de sistemes operatius del carregador d'arrencada" @@ -4018,6 +3897,12 @@ msgstr "Predeterminat" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" +#: ../iw/osbootwidget.py:67 ../iw/partition_gui.py:369 +#: ../textw/bootloader_text.py:196 ../textw/bootloader_text.py:262 +#: ../textw/partition_text.py:1424 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -4098,44 +3983,44 @@ msgstr "_Omple tot l'espai fins a (MB):" msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Omple fins _a la mida màxima permesa" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." msgstr "El cilindre final ha de ser més gran que el cilindre inicial." -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323 ../textw/partition_text.py:713 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277 ../textw/partition_text.py:713 msgid "Add Partition" msgstr "Afegeix partició" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280 #, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" msgstr "Edita la partició /dev/%s" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282 msgid "Edit Partition" msgstr "Edita la partició" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309 msgid "File System _Type:" msgstr "Sis_tema de fitxers:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "_Unitats permeses:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341 msgid "Drive:" msgstr "Unitat:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385 msgid "_Start Cylinder:" msgstr "Cilindre _inicial:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403 msgid "_End Cylinder:" msgstr "Cilindr_e final:" -#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497 +#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Ha de ser una _partició primària" @@ -4413,7 +4298,7 @@ msgstr "Particionat manual amb el _Disk Druid" msgid "Installing Packages" msgstr "S'estan instal·lant els paquets" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" @@ -4426,41 +4311,41 @@ msgstr "" "Creeu almenys dues particions de tipus «RAID de programari», i escolliu " "l'opció «RAID» una altra vegada." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332 ../iw/raid_dialog_gui.py:765 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286 ../iw/raid_dialog_gui.py:719 #: ../textw/partition_text.py:945 msgid "Make RAID Device" msgstr "Fes un dispositiu RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" msgstr "Edita el dispositiu RAID: /dev/md%s" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337 ../textw/partition_text.py:943 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291 ../textw/partition_text.py:943 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Edita el dispositiu RAID" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347 msgid "RAID _Device:" msgstr "_Dispositiu RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365 msgid "RAID _Level:" msgstr "Nive_ll RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406 msgid "_RAID Members:" msgstr "Membres del _RAID:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423 msgid "Number of _spares:" msgstr "Nombre de di_scos de recanvi:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433 msgid "_Format partition?" msgstr "_Formata la partició" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." @@ -4468,12 +4353,12 @@ msgstr "" "La unitat origen no té cap partició per clonar. Heu de definir particions de " "tipus 'RAID de programari' en aquest dispositiu abans que es pugui clonar." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 ../iw/raid_dialog_gui.py:576 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588 ../iw/raid_dialog_gui.py:601 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524 ../iw/raid_dialog_gui.py:530 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542 ../iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "Source Drive Error" msgstr "S'ha produït un error en la unitat origen" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" @@ -4485,7 +4370,7 @@ msgstr "" "\n" "S'han de suprimir aquestes particions per a poder clonar la unitat." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543 #, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " @@ -4500,7 +4385,7 @@ msgstr "" "S'han de suprimir les particions o restringir-les a aquesta unitat abans que " "es pugui clonar aquesta unitat. " -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" @@ -4512,21 +4397,21 @@ msgstr "" "\n" "S'han de suprimir aquestes particions abans que es cloni la unitat." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615 ../iw/raid_dialog_gui.py:621 -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569 ../iw/raid_dialog_gui.py:575 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594 msgid "Target Drive Error" msgstr "S'ha produït un error en la unitat destí" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Seleccioneu les unitats destí per a la operació de clonat." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "No es pot seleccionar la unitat origen /dev/%s com a unitat destí." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595 #, python-format msgid "" "The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the " @@ -4543,11 +4428,11 @@ msgstr "" "\n" "S'ha de suprimir aquesta partició perquè aquesta unitat pugui ser un destí." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656 msgid "Please select a source drive." msgstr "Seleccioneu una unitat origen." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676 #, python-format msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" @@ -4556,7 +4441,7 @@ msgstr "" "Es clonarà el dispositiu /dev/%s a les següents unitats:\n" "\n" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681 msgid "" "\n" "\n" @@ -4566,20 +4451,20 @@ msgstr "" "\n" "Atenció: s'esborraran totes les dades en les unitats destí." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684 msgid "Final Warning" msgstr "Avís final" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686 msgid "Clone Drives" msgstr "Clona les unitats" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "S'ha produït un error en netejar les unitats destí. Ha fallat la clonació." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729 msgid "" "Clone Drive Tool\n" "\n" @@ -4607,19 +4492,19 @@ msgstr "" "\n" "Se suprimiran totes les dades de les unitats destí." -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749 msgid "Source Drive:" msgstr "Unitat d'origen:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Unitats destí:" -#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811 +#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765 msgid "Drives" msgstr "Unitats" -#: ../iw/task_gui.py:46 +#: ../iw/task_gui.py:48 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " @@ -4634,40 +4519,38 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../iw/task_gui.py:56 +#: ../iw/task_gui.py:146 #, python-format msgid "" -"Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of " -"packages from the repository from working" -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar un fitxer de grup per a %s. Això farà que no funcioni " -"la selecció manual de paquets dels dipòsits" +"The repository %s has already been added. Please choose a different " +"repository name and URL." +msgstr "Ja s'ha afegit el dipòsit %s. Escolliu un nom i una URL diferents." -#: ../iw/task_gui.py:155 +#: ../iw/task_gui.py:159 msgid "Edit Repository" msgstr "Edita el repositori" -#: ../iw/task_gui.py:213 +#: ../iw/task_gui.py:221 msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "L'URL del servidor intermediari no és vàlida" -#: ../iw/task_gui.py:214 +#: ../iw/task_gui.py:222 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Heu de proporcionar una URL HTTP, HTTPS o FTP a un servidor rèplica." -#: ../iw/task_gui.py:224 ../iw/task_gui.py:350 +#: ../iw/task_gui.py:232 ../iw/task_gui.py:370 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "L'URL del dipòsit no és vàlida" -#: ../iw/task_gui.py:225 ../iw/task_gui.py:351 +#: ../iw/task_gui.py:233 ../iw/task_gui.py:371 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Heu de proporcionar una URL HTTP, HTTPS o FTP a un repositori." -#: ../iw/task_gui.py:247 ../iw/task_gui.py:360 +#: ../iw/task_gui.py:255 ../iw/task_gui.py:380 msgid "No Media Found" msgstr "No s'ha trobat cap disc" -#: ../iw/task_gui.py:248 ../iw/task_gui.py:361 +#: ../iw/task_gui.py:256 ../iw/task_gui.py:381 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." @@ -4675,39 +4558,33 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap disc d'instal·lació. Inseriu un disc en la vostra unitat " "i proveu de nou." -#: ../iw/task_gui.py:267 ../iw/task_gui.py:377 +#: ../iw/task_gui.py:275 ../iw/task_gui.py:397 msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Entreu el nom d'un servidor NFS i el camí." -#: ../iw/task_gui.py:299 +#: ../iw/task_gui.py:307 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "El nom del dipòsit no és vàlid" -#: ../iw/task_gui.py:300 +#: ../iw/task_gui.py:308 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Heu de proporcionar el nom del dipòsit." -#: ../iw/task_gui.py:412 tmp/addrepo.glade.h:3 +#: ../iw/task_gui.py:432 tmp/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Afegeix un dipòsit" -#: ../iw/task_gui.py:418 -#, python-format -msgid "" -"The repository %s has already been added. Please choose a different " -"repository name and URL." -msgstr "Ja s'ha afegit el dipòsit %s. Escolliu un nom i una URL diferents." - -#: ../iw/task_gui.py:431 +#: ../iw/task_gui.py:437 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "No s'ha habilitat cap repositori de programari" -#: ../iw/task_gui.py:432 +#: ../iw/task_gui.py:438 msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "" -"Heu de tenir almenys un repositori de programari per continuar la instal·lació" +"Heu de tenir almenys un repositori de programari per continuar la " +"instal·lació" #: ../iw/timezone_gui.py:63 ../textw/timezone_text.py:96 msgid "Time Zone Selection" @@ -4795,9 +4672,10 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Aquesta versió de %s pot fer servir un sistema de fitxers que proporciona alguns beneficis comparat amb el sistema de fitxers " -"que s'ha fet servir tradicionalment en %s. Es pot convertir les particions " -"formatades sense que se'n perdin les dades.\n" +"Aquesta versió de %s pot fer servir un sistema de fitxers que proporciona " +"alguns beneficis comparat amb el sistema de fitxers que s'ha fet servir " +"tradicionalment en %s. Es pot convertir les particions formatades sense que " +"se'n perdin les dades.\n" "\n" "Quines d'aquestes particions voleu convertir?" @@ -5152,246 +5030,51 @@ msgstr "" "Us fa falta tenir una connexió de xarxa activa durant el procés " "d'instal·lació. Configureu una interfície de xarxa." -#: ../textw/netconfig_text.py:111 +#: ../textw/netconfig_text.py:127 msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Configura la IP dinàmicament (DHCP)" -#: ../textw/netconfig_text.py:114 ../textw/network_text.py:151 -#: ../loader/net.c:494 tmp/netpostconfig.glade.h:9 +#: ../textw/netconfig_text.py:130 ../loader/net.c:493 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Habilita l'IPv4" -#: ../textw/netconfig_text.py:117 ../textw/network_text.py:158 -#: ../loader/net.c:507 tmp/netpostconfig.glade.h:10 -msgid "Enable IPv6 support" -msgstr "Habilita l'IPv6" - -#: ../textw/netconfig_text.py:121 +#: ../textw/netconfig_text.py:137 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adreça IPv4:" -#: ../textw/netconfig_text.py:131 -msgid "IPv6 Address:" -msgstr "Adreça IPv6:" - -#: ../textw/netconfig_text.py:141 ../textw/network_text.py:682 -#: ../loader/net.c:828 +#: ../textw/netconfig_text.py:157 ../loader/net.c:850 msgid "Gateway:" msgstr "Passarel·la:" -#: ../textw/netconfig_text.py:144 +#: ../textw/netconfig_text.py:160 msgid "Nameserver:" msgstr "Servidor de noms:" -#: ../textw/netconfig_text.py:171 +#: ../textw/netconfig_text.py:189 msgid "Missing Device" msgstr "Manca un dispositiu" -#: ../textw/netconfig_text.py:172 +#: ../textw/netconfig_text.py:190 msgid "You must select a network device" msgstr "Heu de seleccionar un dispositiu de xarxa" -#: ../textw/netconfig_text.py:231 +#: ../textw/netconfig_text.py:241 msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "Màscara de xarxa IPv4 " -#: ../textw/netconfig_text.py:257 -msgid "Error configuring network device: " -msgstr "S'ha produït un error en configurar la interfície de xarxa: " - -#: ../textw/network_text.py:60 -#, python-format -msgid "" -"You have not specified the field %s. Depending on your network environment " -"this may cause problems later." -msgstr "" -"No heu indicat el camp %s. Depenent de l'entorn de xarxa, això podria causar " -"problemes més endavant." - -#: ../textw/network_text.py:77 -#, python-format -msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." -msgstr "Els prefixos IPv%d han de ser entre 0 i %d." - -#: ../textw/network_text.py:81 -msgid "Integer Required for Prefix" -msgstr "El prefix requereix un nombre enter" - -#: ../textw/network_text.py:82 -#, python-format -msgid "" -"You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " -"between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." -msgstr "" -"Heu d'introduir un enter vàlid per a %s. Per a IPv4, el valor pot estar " -"entre 0 i 32, i per a IPv6 entre 0 i 128. " - -#: ../textw/network_text.py:89 tmp/netpostconfig.glade.h:16 -msgid "Prefix (Netmask)" -msgstr "Prefix (màscara de xarxa)" - -#: ../textw/network_text.py:91 tmp/netpostconfig.glade.h:15 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefix" - -#: ../textw/network_text.py:144 -msgid "Activate on boot" -msgstr "Activa en arrencar" - -#: ../textw/network_text.py:171 -msgid "P-to-P:" -msgstr "P-a-P:" - -#: ../textw/network_text.py:189 tmp/netpostconfig.glade.h:7 -msgid "ESSID:" -msgstr "ESSID:" - -#: ../textw/network_text.py:198 -msgid "WEP Key:" -msgstr "Clau WEP:" - -#: ../textw/network_text.py:211 -#, python-format -msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "Configuració de xarxa per a %s" - -#: ../textw/network_text.py:248 ../textw/network_text.py:251 -msgid "point-to-point IP address" -msgstr "Adreça IP punt-a-punt" - -#: ../textw/network_text.py:274 tmp/netpostconfig.glade.h:5 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" -msgstr "Configuració d'IP dinàmica (DHCP)" - -#: ../textw/network_text.py:277 ../textw/network_text.py:408 -msgid "Manual address configuration" -msgstr "Configuració manual de l'adreça" - -#: ../textw/network_text.py:297 -#, python-format -msgid "IPv4 Configuration for %s" -msgstr "Configuració de l'IPv4 per a %s" - -#: ../textw/network_text.py:327 ../textw/network_text.py:339 -#: ../textw/network_text.py:342 -msgid "IPv4 address" -msgstr "Adreça IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:331 -msgid "IPv4 network mask" -msgstr "Màscara de xarxa IPv4" - -#: ../textw/network_text.py:357 ../textw/network_text.py:360 -#: ../textw/network_text.py:363 -msgid "IPv4 prefix (network mask)" -msgstr "Prefix IPv4 (màscara de xarxa)" - -# FIXME -#: ../textw/network_text.py:402 tmp/netpostconfig.glade.h:4 -msgid "Automatic neighbor discovery" -msgstr "Descobriment de veïns automàtic" - -#: ../textw/network_text.py:405 tmp/netpostconfig.glade.h:6 -msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" -msgstr "Configuració d'IP dinàmica (DHCPv6)" - -#: ../textw/network_text.py:432 -#, python-format -msgid "IPv6 Configuration for %s" -msgstr "Configuració de l'IPv6 per a %s" - -#: ../textw/network_text.py:462 ../textw/network_text.py:473 -#: ../textw/network_text.py:476 -msgid "IPv6 address" -msgstr "Adreça IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:466 ../textw/network_text.py:485 -msgid "IPv6 prefix" -msgstr "Prefix IPv6" - -#: ../textw/network_text.py:511 -msgid "Configure Network Interface" -msgstr "Configura la intefície de xarxa" - -#: ../textw/network_text.py:512 -#, python-format -msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" -msgstr "Voleu configurar la interfície de xarxa %s d'aquest sistema?" - -#: ../textw/network_text.py:526 ../textw/network_text.py:528 -msgid "UNCONFIGURED" -msgstr "SENSE_CONFIGURAR" - -#: ../textw/network_text.py:537 -msgid "" -"The current configuration settings for each interface are listed next to the " -"device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " -"configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " -"finished, press OK to continue." -msgstr "" -"Al costat del nom de cada dispositiu es mostren els paràmetres de " -"configuració actuals per a cada interfície. Les interfícies que no estan " -"configurades es mostren amb SENSE_CONFIGURAR. Per a configurar una " -"interfície, marqueu-la i feu clic a Edita. Quan hagueg acabat, feu clic a " -"D'acord per a continuar." - -#: ../textw/network_text.py:571 -msgid "Active on boot" -msgstr "Habilita en arrencar" - -#: ../textw/network_text.py:573 -msgid "Inactive on boot" -msgstr "Inhabilita en arrencar" - -#: ../textw/network_text.py:576 -msgid "DHCP" -msgstr "DHCP" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Configuring Network Interfaces" +msgstr "S'està configurant les intefícies de xarxa" -#: ../textw/network_text.py:581 -msgid "Auto IPv6" -msgstr "Auto IPv6" +#: ../textw/netconfig_text.py:264 +msgid "Waiting for NetworkManager..." +msgstr "S'està esperant el NetworkManager..." -#: ../textw/network_text.py:583 -msgid "DHCPv6" -msgstr "DHCPv6" - -#: ../textw/network_text.py:691 -msgid "Primary DNS:" -msgstr "DNS primari:" - -#: ../textw/network_text.py:696 -msgid "Secondary DNS:" -msgstr "DNS secundari:" - -#: ../textw/network_text.py:703 -msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Altres paràmetres de xarxa" - -#: ../textw/network_text.py:720 ../textw/network_text.py:723 -msgid "gateway" -msgstr "passarel·la" - -#: ../textw/network_text.py:730 ../textw/network_text.py:733 -msgid "primary DNS" -msgstr "DNS primari" - -#: ../textw/network_text.py:742 -msgid "secondary DNS" -msgstr "DNS secundari" - -#: ../textw/network_text.py:766 -msgid "automatically via DHCP" -msgstr "automàticament mitjançant DHCP" - -#: ../textw/network_text.py:769 -msgid "manually" -msgstr "manualment" - -#: ../textw/network_text.py:788 +#: ../textw/network_text.py:42 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuració del nom de l'ordinador" -#: ../textw/network_text.py:791 +#: ../textw/network_text.py:50 msgid "" "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by " "DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a " @@ -5403,11 +5086,11 @@ msgstr "" "seleccioneu manualment i indiqueu el nom de l'ordinador d'aquest sistema. Si " "no ho feu, el sistema s'anomenarà «localhost»." -#: ../textw/network_text.py:817 ../textw/network_text.py:823 +#: ../textw/network_text.py:75 ../textw/network_text.py:82 msgid "Invalid Hostname" msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid" -#: ../textw/network_text.py:818 +#: ../textw/network_text.py:76 msgid "You have not specified a hostname." msgstr "No heu indicat cap nom per a l'ordinador." @@ -5720,11 +5403,11 @@ msgstr "" "l'ID de l'SCSCI de 16 bits, i el número de port global WWPN de 64 bits, i el " "LUN de l'FCP de 64 bits." -#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:5 +#: ../textw/partition_text.py:1687 tmp/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Configura els paràmetres iSCSI" -#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:6 +#: ../textw/partition_text.py:1688 tmp/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." @@ -5741,6 +5424,38 @@ msgstr "Adreça IP objectiu" msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Nom de l'inicialitzador iSCSI" +#: ../textw/partition_text.py:1691 +msgid "CHAP username" +msgstr "Nom d'usuari CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1692 +msgid "CHAP password" +msgstr "Contrasenya CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1693 +msgid "Reverse CHAP username" +msgstr "Nom invers CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1694 +msgid "Reverse CHAP password" +msgstr "Contrasenya inversa CHAP" + +#: ../textw/partition_text.py:1712 +msgid "Username is required when password is present." +msgstr "Cal el nom d'usuari si s'especifica la contrasenya." + +#: ../textw/partition_text.py:1715 +msgid "Password is required when username is present." +msgstr "Cal la contrasenya si s'especifica el nom d'usuari." + +#: ../textw/partition_text.py:1720 +msgid "Reverse username is required whenreverse password is present." +msgstr "Cal el nom d'usuari invers quan s'especifica una contrasenya inversa." + +#: ../textw/partition_text.py:1724 +msgid "Reverse password is required whenreverse username is present." +msgstr "Cal la contrasenya inversa quan s'especifica el nom d'usuari invers." + #: ../textw/partmethod_text.py:34 msgid "Autopartition" msgstr "Autoparticionat" @@ -5753,11 +5468,11 @@ msgstr "Disk Druid" msgid "Package Installation" msgstr "Instal·lació de paquets" -#: ../textw/task_text.py:53 +#: ../textw/task_text.py:42 msgid "Package selection" msgstr "Selecció de paquets" -#: ../textw/task_text.py:59 tmp/tasksel.glade.h:4 +#: ../textw/task_text.py:48 tmp/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " @@ -5768,7 +5483,7 @@ msgstr "" "a l'ús general d'Internet. Quines altres tasques addicionals voldríeu " "incloure en aquest sistema?" -#: ../textw/task_text.py:74 +#: ../textw/task_text.py:63 msgid "Customize software selection" msgstr "Personalitza la selecció del programari" @@ -5802,8 +5517,10 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Aquesta versió de %s pot fer servir un sistema de fitxers que proporciona alguns beneficis comparat amb el sistema de fitxers que s'ha fet servir tradicionalment en %s. Es pot convertir una partició " -"formatada sense que se'n perdin les dades.\n" +"Aquesta versió de %s pot fer servir un sistema de fitxers que proporciona " +"alguns beneficis comparat amb el sistema de fitxers que s'ha fet servir " +"tradicionalment en %s. Es pot convertir una partició formatada sense que " +"se'n perdin les dades.\n" "\n" "Quines d'aquestes particions voleu convertir?" @@ -5860,8 +5577,8 @@ msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" -"Escolliu una contrasenya per al superusuari (usuari root). Heu d'escriure-la dues " -"vegades per assegurar-vos que no heu comès cap error. Recordeu que la " +"Escolliu una contrasenya per al superusuari (usuari root). Heu d'escriure-la " +"dues vegades per assegurar-vos que no heu comès cap error. Recordeu que la " "contrasenya del superusuari és una part crítica per a la seguretat del " "sistema." @@ -5925,8 +5642,8 @@ msgstr "Oficina i productivitat" msgid "Software Development" msgstr "Desenvolupament de programari" -#: ../installclasses/fedora.py:50 ../installclasses/rhel.py:60 -msgid "Web server" +#: ../installclasses/fedora.py:50 +msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: ../installclasses/rhel.py:43 @@ -5941,6 +5658,10 @@ msgstr "Oficina" msgid "Multimedia" msgstr "Multimèdia" +#: ../installclasses/rhel.py:60 +msgid "Web server" +msgstr "Servidor web" + #: ../installclasses/rhel.py:65 msgid "Virtualization" msgstr "Virtualització" @@ -6183,9 +5904,9 @@ msgstr "Voleu carregar més discos de controladors?" #: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/kickstart.c:132 #: ../loader/kickstart.c:142 ../loader/kickstart.c:185 #: ../loader/kickstart.c:532 ../loader/modules.c:335 ../loader/modules.c:347 -#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/nfsinstall.c:337 -#: ../loader/urlinstall.c:421 ../loader/urlinstall.c:430 -#: ../loader/urlinstall.c:439 +#: ../loader/net.c:1414 ../loader/net.c:1437 ../loader/nfsinstall.c:331 +#: ../loader/urlinstall.c:423 ../loader/urlinstall.c:432 +#: ../loader/urlinstall.c:441 msgid "Kickstart Error" msgstr "S'ha produït un error en el kickstart" @@ -6255,7 +5976,8 @@ msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir la imatge d'instal·lació del vostre disc dur. Comproveu les imatges i proveu de nou." +"S'ha produït un error en llegir la imatge d'instal·lació del vostre disc " +"dur. Comproveu les imatges i proveu de nou." #: ../loader/hdinstall.c:232 msgid "" @@ -6272,8 +5994,9 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Quina partició i directori en aquella partició conté les imatges per a %s? Si no veieu la unitat de disc que feu servir llistada " -"aquí, premeu F2 per configurar dispositius addicionals." +"Quina partició i directori en aquella partició conté les imatges per a %s? " +"Si no veieu la unitat de disc que feu servir llistada aquí, premeu F2 per " +"configurar dispositius addicionals." #: ../loader/hdinstall.c:273 msgid "Directory holding image:" @@ -6319,8 +6042,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer kickstart %s: %m" #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "" -"S'ha produït un error en llegir el contingut del fitxer del kickstart %s: %" -"m" +"S'ha produït un error en llegir el contingut del fitxer del kickstart %s: %m" #: ../loader/kickstart.c:186 #, c-format @@ -6399,8 +6121,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" -"Inseriu el disc d'actualitzacions a %s i premeu «D'acord» per " -"continuar." +"Inseriu el disc d'actualitzacions a %s i premeu «D'acord» per continuar." #: ../loader/loader.c:493 msgid "Updates Disk" @@ -6423,55 +6144,55 @@ msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" -"No s'ha pogut baixar la imatge d'actualització. Modifiqueu la ubicació " -"de sota o premeu Cancel·la per continuar sense actualitzar." +"No s'ha pogut baixar la imatge d'actualització. Modifiqueu la ubicació de " +"sota o premeu Cancel·la per continuar sense actualitzar." #: ../loader/loader.c:560 msgid "Error downloading updates image" msgstr "S'ha produït un error en baixar la imatge d'actualitzacions" -#: ../loader/loader.c:1171 +#: ../loader/loader.c:1175 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Aquest ordinador no té prou memòria RAM per a instal·lar-hi %s." -#: ../loader/loader.c:1231 +#: ../loader/loader.c:1235 msgid "Media Detected" msgstr "S'ha detectat el medi" -#: ../loader/loader.c:1232 +#: ../loader/loader.c:1236 msgid "Local installation media detected..." msgstr "S'ha detectat el medi per a la instal·lació local..." -#: ../loader/loader.c:1353 +#: ../loader/loader.c:1357 msgid "Rescue Method" msgstr "Mètode de rescat" -#: ../loader/loader.c:1354 +#: ../loader/loader.c:1358 msgid "Installation Method" msgstr "Mètode d'instal·lació" -#: ../loader/loader.c:1356 +#: ../loader/loader.c:1360 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Quin tipus de medi conté la imatge de rescat?" -#: ../loader/loader.c:1358 +#: ../loader/loader.c:1362 msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Quin tipus de medi conté la imatge d'instal·lació?" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "No driver found" msgstr "No s'ha trobat el controlador" -#: ../loader/loader.c:1389 +#: ../loader/loader.c:1393 msgid "Select driver" msgstr "Seleccioneu el controlador" -#: ../loader/loader.c:1390 +#: ../loader/loader.c:1394 msgid "Use a driver disk" msgstr "Utilitza un disc de controladors" -#: ../loader/loader.c:1391 +#: ../loader/loader.c:1395 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" @@ -6480,41 +6201,41 @@ msgstr "" "d'instal·lació. Voleu seleccionar manualment el controlador, o utilitzar un " "disc?" -#: ../loader/loader.c:1652 +#: ../loader/loader.c:1679 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "S'han trobat els següents dispositius en aquest sistema." -#: ../loader/loader.c:1654 +#: ../loader/loader.c:1681 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "No s'ha carregat cap controlador al sistema. Voleu carregar-ne algun ara?" -#: ../loader/loader.c:1658 +#: ../loader/loader.c:1685 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" -#: ../loader/loader.c:1659 +#: ../loader/loader.c:1686 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../loader/loader.c:1660 +#: ../loader/loader.c:1687 msgid "Add Device" msgstr "Afegeix dispositiu" -#: ../loader/loader.c:1847 +#: ../loader/loader.c:1878 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "" "ja s'ha executat el carregador. S'està iniciant l'intèrpret d'ordres.\n" -#: ../loader/loader.c:2186 +#: ../loader/loader.c:2248 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n" msgstr "S'està executant l'anaconda %s, el mode de rescat de %s. Espereu...\n" -#: ../loader/loader.c:2188 +#: ../loader/loader.c:2250 #, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n" msgstr "" @@ -6565,9 +6286,9 @@ msgid "" "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" -"La comprovació de la imatge ha terminat amb èxit. Hauríeu de poder fer servir " -"aquest disc per a instal·lar. Tingueu en compte que la comprovació del medi " -"no és capaç de detectar tots els errors possibles." +"La comprovació de la imatge ha terminat amb èxit. Hauríeu de poder fer " +"servir aquest disc per a instal·lar. Tingueu en compte que la comprovació " +"del medi no és capaç de detectar tots els errors possibles." #: ../loader/method.c:324 #, c-format @@ -6595,7 +6316,11 @@ msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "S'ha d'especificar un nom de mòdul per a l'ordre del dispositiu de kickstart." -#: ../loader/net.c:106 +#: ../loader/net.c:108 +msgid "Invalid Prefix" +msgstr "El prefix no és vàlid" + +#: ../loader/net.c:109 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" @@ -6603,48 +6328,55 @@ msgstr "" "Els prefixos ha de ser entre 1 i 32 per a xarxes IPv4 i entre 1 i 128 per a " "xarxes IPv6." -#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 +#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:463 msgid "Network Error" msgstr "Error de xarxa" -#: ../loader/net.c:414 ../loader/net.c:468 +#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:464 msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "S'ha produït un error en configurar la vostra interfície de xarxa." -#: ../loader/net.c:540 +#: ../loader/net.c:507 +msgid "Enable IPv6 support" +msgstr "Habilita l'IPv6" + +#: ../loader/net.c:547 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configureu TCP/IP" -#: ../loader/net.c:585 +#: ../loader/net.c:606 +msgid "Missing Protocol" +msgstr "Manca un protocol" + +#: ../loader/net.c:607 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Heu d'escollir almenys un protocol IPv4 o IPv6." -#: ../loader/net.c:592 +#: ../loader/net.c:614 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "Cal IPv4 per a NFS" -#: ../loader/net.c:593 +#: ../loader/net.c:615 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "El mètode d'instal·lació per NFS requereix IPv4." -#: ../loader/net.c:697 +#: ../loader/net.c:717 msgid "IPv4 address:" msgstr "Adreça IPv4:" -#: ../loader/net.c:709 ../loader/net.c:775 tmp/netconfig.glade.h:1 -#: tmp/netpostconfig.glade.h:1 +#: ../loader/net.c:729 ../loader/net.c:796 tmp/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" -#: ../loader/net.c:763 +#: ../loader/net.c:784 msgid "IPv6 address:" msgstr "Adreça IPv6:" -#: ../loader/net.c:836 +#: ../loader/net.c:858 msgid "Name Server:" msgstr "Servidor de noms:" -#: ../loader/net.c:875 +#: ../loader/net.c:897 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " @@ -6655,42 +6387,42 @@ msgstr "" "o bé fent servir l'estil CIDR. Les adreces de la passarel·la i del servidor " "de noms han de ser vàlides." -#: ../loader/net.c:895 +#: ../loader/net.c:917 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Configuració TCP/IP manual" -#: ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015 +#: ../loader/net.c:1040 ../loader/net.c:1047 msgid "Missing Information" msgstr "Manca informació" -#: ../loader/net.c:1010 +#: ../loader/net.c:1041 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "Heu d'indicar una adreça IPv4 i una màscara de xarxa o CIDR vàlides." -#: ../loader/net.c:1016 +#: ../loader/net.c:1048 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Heu d'indicar una adreça IPv6 i un prefix CIDR vàlids." -#: ../loader/net.c:1331 +#: ../loader/net.c:1415 #, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argument erroni per a l'ordre de xarxa del kickstart %s: %s" -#: ../loader/net.c:1354 +#: ../loader/net.c:1438 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Protocol d'arrencada %s erroni especificat en l'ordre de xarxa" -#: ../loader/net.c:1423 +#: ../loader/net.c:1509 msgid "Seconds:" msgstr "Segons:" -#: ../loader/net.c:1537 +#: ../loader/net.c:1623 msgid "Networking Device" msgstr "Dispositius de xarxa" -#: ../loader/net.c:1538 +#: ../loader/net.c:1624 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" @@ -6698,15 +6430,15 @@ msgstr "" "Hi ha diversos dispositius de xarxa en aquest sistema. Per quin voleu " "continuar la instal·lació?" -#: ../loader/net.c:1542 +#: ../loader/net.c:1628 msgid "Identify" msgstr "Identifica" -#: ../loader/net.c:1551 +#: ../loader/net.c:1637 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "Podeu identificar el port físic de" -#: ../loader/net.c:1553 +#: ../loader/net.c:1639 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." @@ -6714,60 +6446,57 @@ msgstr "" "encenent els llums LED durant uns segons. Introduïu un nombre entre 1 i 30 " "per a establir la durada del flaix de les llums LED del port." -#: ../loader/net.c:1563 +#: ../loader/net.c:1649 msgid "Identify NIC" msgstr "Identifica el NIC" -#: ../loader/net.c:1576 +#: ../loader/net.c:1662 msgid "Invalid Duration" msgstr "La durada no és vàlida" -#: ../loader/net.c:1577 +#: ../loader/net.c:1663 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "Heu d'introduir un número enter de segons entre 1 i 30." -#: ../loader/net.c:1589 +#: ../loader/net.c:1675 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..." msgstr "S'encendran els llums del port %s durant %d segons..." -#: ../loader/net.c:1740 ../loader/net.c:1744 +#: ../loader/net.c:1841 ../loader/net.c:1845 #, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n" msgstr "S'està esperant que el NetworkManager configuri %s...\n" -#: ../loader/nfsinstall.c:63 +#: ../loader/nfsinstall.c:64 msgid "NFS server name:" msgstr "Nom del servidor NFS:" -#: ../loader/nfsinstall.c:67 +#: ../loader/nfsinstall.c:68 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "Directori %s:" -#: ../loader/nfsinstall.c:78 +#: ../loader/nfsinstall.c:79 #, c-format msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image." -msgstr "Introduïu el nom de servidor i el camí a la vostra imatge d'instal·lació %s." +msgstr "" +"Introduïu el nom de servidor i el camí a la vostra imatge d'instal·lació %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:85 +#: ../loader/nfsinstall.c:86 msgid "NFS Setup" msgstr "Configuració de l'NFS" -#: ../loader/nfsinstall.c:190 -msgid "Hostname specified with no DNS configured" -msgstr "S'ha especificat un nom d'ordinador sense tenir el DNS configurat" - -#: ../loader/nfsinstall.c:251 +#: ../loader/nfsinstall.c:245 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "No s'ha pogut muntar aquell directori des del servidor." -#: ../loader/nfsinstall.c:262 +#: ../loader/nfsinstall.c:256 #, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Aquell directori no sembla contenir una imatge d'instal·lació %s." -#: ../loader/nfsinstall.c:338 +#: ../loader/nfsinstall.c:332 #, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument erroni per a l'ordre del kickstart NFS %s: %s" @@ -6795,16 +6524,16 @@ msgstr "No s'ha pogut descarregar %s://%s%s." msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "No s'ha pogut descarregar la imatge d'instal·lació." -#: ../loader/urlinstall.c:422 +#: ../loader/urlinstall.c:424 #, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" msgstr "Argument erroni per a l'ordre Url del mètode del kickstart %s: %s" -#: ../loader/urlinstall.c:431 +#: ../loader/urlinstall.c:433 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Cal indicar l'argument --url al mètode Url del kickstart." -#: ../loader/urlinstall.c:440 +#: ../loader/urlinstall.c:442 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Mètode url %s desconegut" @@ -6850,6 +6579,40 @@ msgstr "S'està carregant el controlador SCSI" msgid "Loading %s driver..." msgstr "S'està carregant el controlador %s..." +#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 +msgid "" +"Some packages associated with this group are not required to be installed " +"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " +"you would like to have installed." +msgstr "" +"Alguns paquets associats amb aquest grup no són requerits per a la " +"instal·lació, però poden proporcionar funcionalitat addicional. Escolliu els " +"paquets que voleu tenir instal·lats." + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 +msgid "_Deselect" +msgstr "_No en seleccionis cap" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 +msgid "_Deselect all optional packages" +msgstr "_No seleccionis cap paquet opcional" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 +msgid "_Optional packages" +msgstr "Paquets _opcionals" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 +msgid "_Select all optional packages" +msgstr "_Selecciona tots els paquets opcionals" + +#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 +msgid "dialog1" +msgstr "dialeg1" + #: tmp/account.glade.h:2 msgid "Root Password:" msgstr "Contrasenya de l'usuari root:" @@ -6906,7 +6669,8 @@ msgstr "" msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" -"Proporcioneu la informació de configuració per a aquest repositori de programari." +"Proporcioneu la informació de configuració per a aquest repositori de " +"programari." #: tmp/addrepo.glade.h:10 msgid "Proxy U_RL" @@ -7057,66 +6821,34 @@ msgstr "_Fitxer destí" #: tmp/exnSave.glade.h:3 msgid "" +"Local storage device\n" "Local disk\n" "Remote server (scp)" msgstr "" -"Disc remot\n" +"Dispositiu d'emmagatzematge local\n" +"Disc local\n" "Servidor remot (scp)" -#: tmp/exnSave.glade.h:5 +#: tmp/exnSave.glade.h:6 msgid "Please choose a destination for saving your traceback." msgstr "Escolliu un destí per desar la traça de la pila." -#: tmp/exnSave.glade.h:7 +#: tmp/exnSave.glade.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: tmp/exnSave.glade.h:8 +#: tmp/exnSave.glade.h:9 msgid "_Host (host:port)" msgstr "_Adreça (adreça:port)" -#: tmp/exnSave.glade.h:9 +#: tmp/exnSave.glade.h:10 msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya" -#: tmp/exnSave.glade.h:10 +#: tmp/exnSave.glade.h:11 msgid "_User name" msgstr "Nom d'_usuari" -#: tmp/GroupSelector.glade.h:1 -msgid "" -"Some packages associated with this group are not required to be installed " -"but may provide additional functionality. Please choose the packages which " -"you would like to have installed." -msgstr "" -"Alguns paquets associats amb aquest grup no són requerits per a la " -"instal·lació, però poden proporcionar funcionalitat addicional. Escolliu " -"els paquets que voleu tenir instal·lats." - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:2 -msgid "_Deselect" -msgstr "_No en seleccionis cap" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:3 -msgid "_Deselect all optional packages" -msgstr "_No seleccionis cap paquet opcional" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:4 -msgid "_Optional packages" -msgstr "Paquets _opcionals" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:5 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:6 -msgid "_Select all optional packages" -msgstr "_Selecciona tots els paquets opcionals" - -#: tmp/GroupSelector.glade.h:7 -msgid "dialog1" -msgstr "dialeg1" - #: tmp/instkey.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%(instkey)s:" @@ -7129,22 +6861,30 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s." msgstr "Introduïu la vostra %(instkey)s" #: tmp/iscsi-config.glade.h:1 -msgid "<b>_Password:</b>" -msgstr "<b>_Contrasenya:</b>" +msgid "<b>CHAP _Password:</b>" +msgstr "<b>Contrasenya de CHA_P:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:2 -msgid "<b>_Target IP Address:</b>" -msgstr "<b>_Adreça IP de destí:</b>" +msgid "<b>CHAP _Username:</b>" +msgstr "<b>Nom d'_usuari de CHAP:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:3 -msgid "<b>_Username:</b>" -msgstr "<b>Nom d'_usuari:</b>" +msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>" +msgstr "<b>Contr_asenya CHAP inversa:</b>" #: tmp/iscsi-config.glade.h:4 +msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>" +msgstr "<b>Nom d'_usuari CHAP invers:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:5 +msgid "<b>_Target IP Address:</b>" +msgstr "<b>_Adreça IP de destí:</b>" + +#: tmp/iscsi-config.glade.h:6 msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>" msgstr "<b>_Nom de l'inicialitzador iSCSI:</b>" -#: tmp/iscsi-config.glade.h:7 +#: tmp/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Afegeix un objectiu" @@ -7162,21 +6902,28 @@ msgstr "Instal·la en el disc dur" #: tmp/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" +"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " +"boot process" +msgstr "Afegiu aquesta frase de pas per a tots els dispositius xifrats per accelerar " +"el procés d'arrencada" + +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" -"Escolliu una frase de pas per a aquesta partició xifrada. Se us preguntarà la " -"frase de pas durant l'arrencada del sistema." +"Escolliu una frase de pas per a aquesta partició xifrada. Se us preguntarà " +"la frase de pas durant l'arrencada del sistema." -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Confirmeu la frase de pas:" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "Introduïu la frase de pas per a la partició xifrada" -#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4 +#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "Introduïu la frase de pas:" @@ -7212,29 +6959,17 @@ msgstr "Habilita l'IPv_6" msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Configura la IP _dinàmicament (DHCP)" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:2 -msgid "<b>Description Goes Here</b>" -msgstr "<b>Aquí hi va una descripció</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:3 -msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" -msgstr "<b>Adreça del maquinari: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:8 -msgid "Edit Interface" -msgstr "Edita la interfície" +#: tmp/network.glade.h:1 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom de l'ordinador:" -#: tmp/netpostconfig.glade.h:11 -msgid "Encryption Key:" -msgstr "Clau de xifratge:" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:13 -msgid "Manual configuration" -msgstr "Configuració manual" - -#: tmp/netpostconfig.glade.h:14 -msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Punt a punt (IP):" +#: tmp/network.glade.h:2 +msgid "" +"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " +"network." +msgstr "" +"Heu d'anomenar aquest ordinador. El nom de màquina identifica l'ordinador " +"en una xarxa." #: tmp/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" @@ -7516,3 +7251,297 @@ msgstr "Gal·lès" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" +#~ msgid "" +#~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions " +#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" +#~ "\n" +#~ "This operation will override any previous installation choices about " +#~ "which drives to ignore.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut llegir la taula de particions del dispositiu %s. Caldrà " +#~ "inicialitzar-lo per poder-hi crear noves particions, causant-ne la pèrdua " +#~ "de totes les dades.\n" +#~ "\n" +#~ "Aquesta operació ometrà qualsevol opció d'instal·lació prèvia referent a " +#~ "quins dispositius ometre.\n" +#~ "\n" +#~ "Voleu inicialitzar aquest dispositiu, i esborrar-ne totes les dades?" + +#~ msgid " for device %s" +#~ msgstr " per al dispositiu %s" + +#~ msgid "Starting Interface" +#~ msgstr "S'està iniciant la interfície" + +#~ msgid "Attempting to start %s" +#~ msgstr "S'està intentant iniciar %s" + +#~ msgid "%d of %d optional package selected" +#~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected" +#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d de %d paquets opcionals" +#~ msgstr[1] "S'ha seleccionat %d de %d paquets opcionals" + +#~ msgid "Primary DNS" +#~ msgstr "DNS primari" + +#~ msgid "Secondary DNS" +#~ msgstr "DNS secundari" + +#~ msgid "_Gateway" +#~ msgstr "P_assarel·la" + +#~ msgid "_Primary DNS" +#~ msgstr "DNS _primari" + +#~ msgid "_Secondary DNS" +#~ msgstr "DNS _secundari" + +#~ msgid "Network Configuration" +#~ msgstr "Configuració de la xarxa" + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " +#~ "this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "No heu indicat cap nom per a l'ordinador. Depenent de l'entorn de xarxa, " +#~ "això podria causar problemes més endavant." + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "No heu indicat el camp «%s». Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " +#~ "causar problemes més endavant." + +#~ msgid "Error With %s Data" +#~ msgstr "Error amb les dades de %s" + +#~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid." +#~ msgstr "La informació sobre IPv4 que heu introduït no és vàlida." + +#~ msgid "" +#~ "You have no active network devices. Your system will not be able to " +#~ "communicate over a network by default without at least one device active." +#~ msgstr "" +#~ "No teniu cap dispositiu de xarxa actiu. Aquest sistema no podrà comunicar-" +#~ "se per defecte a través de la xarxa si no hi ha almenys un dispositiu " +#~ "actiu." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inhabilitat" + +#~ msgid "Active on Boot" +#~ msgstr "Activa en arrencar" + +#~ msgid "IPv4/Netmask" +#~ msgstr "IPv4/Màscara de xarxa" + +#~ msgid "IPv6/Prefix" +#~ msgstr "IPv6/Prefix" + +#~ msgid "Network Devices" +#~ msgstr "Dispositius de xarxa" + +#~ msgid "Set the hostname:" +#~ msgstr "Defineix el nom de l'ordinador:" + +#~ msgid "_automatically via DHCP" +#~ msgstr "_automàticament amb el DHCP" + +#~ msgid "_manually" +#~ msgstr "_manualment" + +#~ msgid "(e.g., host.domain.com)" +#~ msgstr "(p.ex. ordinador.domini.com)" + +#~ msgid "Miscellaneous Settings" +#~ msgstr "Configuracions diverses" + +#~ msgid "Edit Device " +#~ msgstr "Edita el dispositiu " + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" + +#~ msgid "Hardware address: " +#~ msgstr "Adreça del maquinari: " + +#~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support." +#~ msgstr "Heu d'escollir habilitar IPv4 o bé IPv6." + +#~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32." +#~ msgstr "Els prefixos IPv4 han de ser entre 0 i 32." + +#~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128." +#~ msgstr "Els prefixos IPv6 han de ser entre 0 i 255." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection " +#~ "of packages from the repository from working" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut trobar un fitxer de grup per a %s. Això farà que no " +#~ "funcioni la selecció manual de paquets dels dipòsits" + +#~ msgid "IPv6 Address:" +#~ msgstr "Adreça IPv6:" + +#~ msgid "Error configuring network device: " +#~ msgstr "S'ha produït un error en configurar la interfície de xarxa: " + +#~ msgid "" +#~ "You have not specified the field %s. Depending on your network " +#~ "environment this may cause problems later." +#~ msgstr "" +#~ "No heu indicat el camp %s. Depenent de l'entorn de xarxa, això podria " +#~ "causar problemes més endavant." + +#~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d." +#~ msgstr "Els prefixos IPv%d han de ser entre 0 i %d." + +#~ msgid "Integer Required for Prefix" +#~ msgstr "El prefix requereix un nombre enter" + +#~ msgid "" +#~ "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be " +#~ "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'introduir un enter vàlid per a %s. Per a IPv4, el valor pot estar " +#~ "entre 0 i 32, i per a IPv6 entre 0 i 128. " + +#~ msgid "Prefix (Netmask)" +#~ msgstr "Prefix (màscara de xarxa)" + +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Prefix" + +#~ msgid "Activate on boot" +#~ msgstr "Activa en arrencar" + +#~ msgid "P-to-P:" +#~ msgstr "P-a-P:" + +#~ msgid "ESSID:" +#~ msgstr "ESSID:" + +#~ msgid "WEP Key:" +#~ msgstr "Clau WEP:" + +#~ msgid "Network Configuration for %s" +#~ msgstr "Configuració de xarxa per a %s" + +#~ msgid "point-to-point IP address" +#~ msgstr "Adreça IP punt-a-punt" + +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)" +#~ msgstr "Configuració d'IP dinàmica (DHCP)" + +#~ msgid "Manual address configuration" +#~ msgstr "Configuració manual de l'adreça" + +#~ msgid "IPv4 Configuration for %s" +#~ msgstr "Configuració de l'IPv4 per a %s" + +#~ msgid "IPv4 address" +#~ msgstr "Adreça IPv4" + +#~ msgid "IPv4 network mask" +#~ msgstr "Màscara de xarxa IPv4" + +#~ msgid "IPv4 prefix (network mask)" +#~ msgstr "Prefix IPv4 (màscara de xarxa)" + +# FIXME +#~ msgid "Automatic neighbor discovery" +#~ msgstr "Descobriment de veïns automàtic" + +#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)" +#~ msgstr "Configuració d'IP dinàmica (DHCPv6)" + +#~ msgid "IPv6 Configuration for %s" +#~ msgstr "Configuració de l'IPv6 per a %s" + +#~ msgid "IPv6 address" +#~ msgstr "Adreça IPv6" + +#~ msgid "IPv6 prefix" +#~ msgstr "Prefix IPv6" + +#~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?" +#~ msgstr "Voleu configurar la interfície de xarxa %s d'aquest sistema?" + +#~ msgid "UNCONFIGURED" +#~ msgstr "SENSE_CONFIGURAR" + +#~ msgid "" +#~ "The current configuration settings for each interface are listed next to " +#~ "the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To " +#~ "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are " +#~ "finished, press OK to continue." +#~ msgstr "" +#~ "Al costat del nom de cada dispositiu es mostren els paràmetres de " +#~ "configuració actuals per a cada interfície. Les interfícies que no estan " +#~ "configurades es mostren amb SENSE_CONFIGURAR. Per a configurar una " +#~ "interfície, marqueu-la i feu clic a Edita. Quan hagueg acabat, feu clic a " +#~ "D'acord per a continuar." + +#~ msgid "Active on boot" +#~ msgstr "Habilita en arrencar" + +#~ msgid "Inactive on boot" +#~ msgstr "Inhabilita en arrencar" + +#~ msgid "DHCP" +#~ msgstr "DHCP" + +#~ msgid "Auto IPv6" +#~ msgstr "Auto IPv6" + +#~ msgid "DHCPv6" +#~ msgstr "DHCPv6" + +#~ msgid "Primary DNS:" +#~ msgstr "DNS primari:" + +#~ msgid "Secondary DNS:" +#~ msgstr "DNS secundari:" + +#~ msgid "Miscellaneous Network Settings" +#~ msgstr "Altres paràmetres de xarxa" + +#~ msgid "gateway" +#~ msgstr "passarel·la" + +#~ msgid "primary DNS" +#~ msgstr "DNS primari" + +#~ msgid "secondary DNS" +#~ msgstr "DNS secundari" + +#~ msgid "automatically via DHCP" +#~ msgstr "automàticament mitjançant DHCP" + +#~ msgid "manually" +#~ msgstr "manualment" + +#~ msgid "Hostname specified with no DNS configured" +#~ msgstr "S'ha especificat un nom d'ordinador sense tenir el DNS configurat" + +#~ msgid "<b>Description Goes Here</b>" +#~ msgstr "<b>Aquí hi va una descripció</b>" + +#~ msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" +#~ msgstr "<b>Adreça del maquinari: DE:AD:00:BE:EF:00</b>" + +#~ msgid "Edit Interface" +#~ msgstr "Edita la interfície" + +#~ msgid "Encryption Key:" +#~ msgstr "Clau de xifratge:" + +#~ msgid "Manual configuration" +#~ msgstr "Configuració manual" + +#~ msgid "Point to Point (IP):" +#~ msgstr "Punt a punt (IP):" |