summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorjpsalazarm <jpsalazarm@fedoraproject.org>2011-02-10 13:39:15 +0000
committerTransifex User <transifex-app@fedoraproject.org>2011-02-10 13:39:15 +0000
commitf67c890732453345d94a44ba2e842e69d32a177c (patch)
tree1ab6ff57019803b8a47e77dd21189d510837436a /po
parent78d3fa8b4941e9b2bafdcfbedd8376f660690c75 (diff)
downloadanaconda-f67c890732453345d94a44ba2e842e69d32a177c.tar.gz
anaconda-f67c890732453345d94a44ba2e842e69d32a177c.tar.xz
anaconda-f67c890732453345d94a44ba2e842e69d32a177c.zip
l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po3990
1 files changed, 2339 insertions, 1651 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b3688d9a7..421ba543b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,9 +19,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-22 13:33-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-07 14:44-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 10:09-0300\n"
-"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
+"com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -31,30 +32,40 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
-#: anaconda:314
+#: anaconda:319
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Presione <intro> para entrar a un consola"
-#: anaconda:328
+#: anaconda:333
#, c-format
-msgid "%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this machine.\n"
-msgstr "%s requiere %s MB de memoria para la instalación, pero solo tiene %s MB en este equipo.\n"
+msgid ""
+"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
+"machine.\n"
+msgstr ""
+"%s requiere %s MB de memoria para la instalación, pero solo tiene %s MB en "
+"este equipo.\n"
-#: anaconda:330
+#: anaconda:335
#, c-format
-msgid "%s requires %s MB of memory to install using this installation method, but you only have %s MB on this machine.\n"
-msgstr "%s requiere %s MB de memoria para la instalación usando este método, pero solo tiene %s MB en este equipo.\n"
+msgid ""
+"%s requires %s MB of memory to install using this installation method, but "
+"you only have %s MB on this machine.\n"
+msgstr ""
+"%s requiere %s MB de memoria para la instalación usando este método, pero "
+"solo tiene %s MB en este equipo.\n"
-#: anaconda:333
+#: anaconda:338
#, c-format
-msgid "The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
-msgstr "El instalador gráfico %s requiere %s MB de memoria, pero solo tiene %s MB."
+msgid ""
+"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
+msgstr ""
+"El instalador gráfico %s requiere %s MB de memoria, pero solo tiene %s MB."
-#: anaconda:338
+#: anaconda:343
msgid "Not enough RAM"
msgstr "No hay suficiente RAM"
-#: anaconda:339
+#: anaconda:344
#, fuzzy
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
@@ -72,7 +83,7 @@ msgstr ""
# ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
# ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
# ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
-#: anaconda:342
+#: anaconda:347
#, fuzzy
msgid " Starting text mode."
msgstr "Iniciando modo texto"
@@ -128,121 +139,65 @@ msgstr "Iniciando modo texto"
# ../textw/firewall_text.py:201 ../textw/network_text.py:134
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
# ../textw/silo_text.py:160 ../xserver.py:51
-#: anaconda:366
-#: pyanaconda/rescue.py:361
-#: pyanaconda/rescue.py:393
-#: pyanaconda/rescue.py:406
-#: pyanaconda/rescue.py:490
-#: pyanaconda/rescue.py:507
-#: pyanaconda/rescue.py:518
-#: pyanaconda/text.py:537
-#: loader/windows.h:30
-#: loader/cdinstall.c:186
-#: loader/cdinstall.c:190
-#: loader/cdinstall.c:205
-#: loader/cdinstall.c:208
-#: loader/cdinstall.c:338
-#: loader/cdinstall.c:341
-#: loader/cdinstall.c:423
-#: loader/dirbrowser.c:130
-#: loader/driverdisk.c:208
-#: loader/driverdisk.c:392
-#: loader/driverdisk.c:424
-#: loader/driverdisk.c:455
-#: loader/driverdisk.c:490
-#: loader/driverdisk.c:506
-#: loader/driverdisk.c:518
-#: loader/driverdisk.c:526
-#: loader/driverdisk.c:698
-#: loader/driverdisk.c:737
-#: loader/driverselect.c:79
-#: loader/driverselect.c:179
-#: loader/hdinstall.c:222
-#: loader/hdinstall.c:282
-#: loader/hdinstall.c:300
-#: loader/hdinstall.c:309
-#: loader/hdinstall.c:348
-#: loader/hdinstall.c:399
-#: loader/hdinstall.c:438
-#: loader/hdinstall.c:453
-#: loader/kbd.c:118
-#: loader/kickstart.c:135
-#: loader/kickstart.c:145
-#: loader/kickstart.c:187
-#: loader/kickstart.c:192
-#: loader/kickstart.c:299
-#: loader/kickstart.c:339
-#: loader/kickstart.c:355
-#: loader/kickstart.c:382
-#: loader/kickstart.c:571
-#: loader/lang.c:113
-#: loader/lang.c:367
-#: loader/loader.c:422
-#: loader/loader.c:458
-#: loader/loader.c:498
-#: loader/loader.c:516
-#: loader/loader.c:533
-#: loader/loader.c:570
-#: loader/loader.c:1217
-#: loader/loader.c:1236
-#: loader/loader.c:1380
-#: loader/mediacheck.c:47
-#: loader/mediacheck.c:86
-#: loader/mediacheck.c:93
-#: loader/mediacheck.c:97
-#: loader/mediacheck.c:106
-#: loader/method.c:194
-#: loader/method.c:268
-#: loader/net.c:625
-#: loader/net.c:1007
-#: loader/net.c:1655
-#: loader/net.c:1676
-#: loader/net.c:1982
-#: loader/net.c:2001
-#: loader/net.c:2013
-#: loader/nfsinstall.c:92
-#: loader/nfsinstall.c:195
-#: loader/nfsinstall.c:276
-#: loader/urlinstall.c:139
-#: loader/urlinstall.c:161
-#: loader/urlinstall.c:213
-#: loader/urlinstall.c:279
-#: loader/urlinstall.c:290
-#: loader/urlinstall.c:297
-#: loader/urls.c:264
-#: loader/urls.c:335
-#: loader/urls.c:343
-#: loader/urls.c:350
-#: pyanaconda/textw/constants_text.py:44
+#: anaconda:371 pyanaconda/rescue.py:346 pyanaconda/rescue.py:378
+#: pyanaconda/rescue.py:391 pyanaconda/rescue.py:475 pyanaconda/rescue.py:492
+#: pyanaconda/rescue.py:503 pyanaconda/text.py:537 loader/windows.h:30
+#: loader/cdinstall.c:186 loader/cdinstall.c:190 loader/cdinstall.c:205
+#: loader/cdinstall.c:208 loader/cdinstall.c:338 loader/cdinstall.c:341
+#: loader/cdinstall.c:417 loader/dirbrowser.c:130 loader/driverdisk.c:208
+#: loader/driverdisk.c:392 loader/driverdisk.c:424 loader/driverdisk.c:455
+#: loader/driverdisk.c:490 loader/driverdisk.c:506 loader/driverdisk.c:518
+#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:698 loader/driverselect.c:79
+#: loader/driverselect.c:171 loader/hdinstall.c:222 loader/hdinstall.c:282
+#: loader/hdinstall.c:300 loader/hdinstall.c:309 loader/hdinstall.c:344
+#: loader/hdinstall.c:383 loader/hdinstall.c:398 loader/kbd.c:118
+#: loader/kickstart.c:176 loader/kickstart.c:308 loader/kickstart.c:373
+#: loader/kickstart.c:939 loader/lang.c:113 loader/lang.c:367
+#: loader/loader.c:422 loader/loader.c:458 loader/loader.c:498
+#: loader/loader.c:516 loader/loader.c:533 loader/loader.c:570
+#: loader/loader.c:1204 loader/loader.c:1232 loader/loader.c:1376
+#: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93
+#: loader/mediacheck.c:97 loader/mediacheck.c:106 loader/method.c:194
+#: loader/method.c:268 loader/net.c:625 loader/net.c:1007 loader/net.c:1816
+#: loader/net.c:1835 loader/net.c:1847 loader/nfsinstall.c:92
+#: loader/nfsinstall.c:195 loader/urlinstall.c:139 loader/urlinstall.c:161
+#: loader/urlinstall.c:213 loader/urls.c:264 loader/urls.c:335
+#: loader/urls.c:343 loader/urls.c:350 pyanaconda/textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
# ../loader/loader.c:322
# ../loader/loader.c:322
# ../loader/loader.c:322
-#: anaconda:748
+#: anaconda:753
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "¿Desearía usar VNC?"
-#: anaconda:749
-msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
-msgstr "El modo texto provee un conjunto limitado de opciones de instalación. No le permite especificar el diseño de partición o la selección de paquetes. ¿Desea usar el modo VNC en su defecto?"
+#: anaconda:754
+msgid ""
+"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
+"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
+"you like to use VNC mode instead?"
+msgstr ""
+"El modo texto provee un conjunto limitado de opciones de instalación. No le "
+"permite especificar el diseño de partición o la selección de paquetes. "
+"¿Desea usar el modo VNC en su defecto?"
# ../anaconda:410
# ../anaconda:410
# ../anaconda:410
-#: anaconda:775
+#: anaconda:780
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "La instalación gráfica no está disponible. Iniciando en modo texto."
-#: anaconda:783
+#: anaconda:788
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "La variable DISPLAY no se ha establecido. Iniciando en modo texto"
# ../packages.py:508
# ../packages.py:515
# ../packages.py:516
-#: pyanaconda/backend.py:133
+#: pyanaconda/backend.py:132
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Actualizando %s\n"
@@ -250,7 +205,7 @@ msgstr "Actualizando %s\n"
# ../installclass.py:27
# ../installclass.py:27
# ../installclass.py:28
-#: pyanaconda/backend.py:135
+#: pyanaconda/backend.py:134
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"
@@ -279,22 +234,14 @@ msgstr "Instalando %s\n"
# ../textw/bootloader_text.py:128 ../textw/bootloader_text.py:429
# ../textw/partition_text.py:167 ../textw/upgrade_text.py:172
# ../upgrade.py:240 ../upgrade.py:349 ../upgrade.py:366
-#: pyanaconda/bootloader.py:55
-#: pyanaconda/bootloader.py:221
-#: pyanaconda/bootloader.py:227
-#: pyanaconda/gui.py:1155
-#: pyanaconda/image.py:73
+#: pyanaconda/bootloader.py:55 pyanaconda/bootloader.py:221
+#: pyanaconda/bootloader.py:227 pyanaconda/gui.py:1149 pyanaconda/image.py:73
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
-#: pyanaconda/installinterfacebase.py:130
-#: pyanaconda/packages.py:320
-#: pyanaconda/text.py:412
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1486
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1624
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1659
-#: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:149
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:190
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:198
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:205
+#: pyanaconda/installinterfacebase.py:130 pyanaconda/packages.py:320
+#: pyanaconda/text.py:412 pyanaconda/yuminstall.py:1498
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1623 pyanaconda/yuminstall.py:1658
+#: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:149 pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:190
+#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:198 pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
@@ -304,60 +251,42 @@ msgstr "Advertencia"
# ../partitioning.py:1730
#: pyanaconda/bootloader.py:56
msgid ""
-"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
+"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
+"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Los sistemas de archivos han sido activados. Desde este punto ya no se puede volver atrás.\n"
+"Los sistemas de archivos han sido activados. Desde este punto ya no se puede "
+"volver atrás.\n"
"\n"
"¿Desea continuar con la instalación?"
# ../packages.py:630
# ../packages.py:646
# ../packages.py:647
-#: pyanaconda/bootloader.py:60
-#: pyanaconda/gui.py:1178
-#: pyanaconda/gui.py:1215
-#: pyanaconda/gui.py:1417
-#: pyanaconda/image.py:82
-#: pyanaconda/livecd.py:190
-#: pyanaconda/livecd.py:422
-#: pyanaconda/packages.py:137
-#: pyanaconda/upgrade.py:58
-#: pyanaconda/upgrade.py:98
-#: pyanaconda/upgrade.py:254
-#: pyanaconda/yuminstall.py:259
-#: pyanaconda/yuminstall.py:812
-#: pyanaconda/yuminstall.py:991
-#: pyanaconda/yuminstall.py:996
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1074
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1080
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1234
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1249
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1304
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1495
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1514
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1537
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:114
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:123
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:234
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:2002
+#: pyanaconda/bootloader.py:60 pyanaconda/gui.py:1172 pyanaconda/gui.py:1209
+#: pyanaconda/gui.py:1411 pyanaconda/image.py:82 pyanaconda/livecd.py:167
+#: pyanaconda/packages.py:137 pyanaconda/upgrade.py:58
+#: pyanaconda/upgrade.py:98 pyanaconda/upgrade.py:254
+#: pyanaconda/yuminstall.py:259 pyanaconda/yuminstall.py:824
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1003 pyanaconda/yuminstall.py:1008
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1086 pyanaconda/yuminstall.py:1092
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1246 pyanaconda/yuminstall.py:1261
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1316 pyanaconda/yuminstall.py:1507
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1526 pyanaconda/yuminstall.py:1549
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:113 pyanaconda/storage/__init__.py:122
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:250 pyanaconda/storage/__init__.py:2023
msgid "_Exit installer"
msgstr "Salir d_el instalador"
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
-#: pyanaconda/bootloader.py:60
-#: pyanaconda/image.py:83
-#: pyanaconda/kickstart.py:1424
-#: pyanaconda/kickstart.py:1463
-#: pyanaconda/upgrade.py:58
-#: pyanaconda/upgrade.py:98
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1309
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1496
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1602
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:2003
+#: pyanaconda/bootloader.py:60 pyanaconda/image.py:83
+#: pyanaconda/kickstart.py:1420 pyanaconda/kickstart.py:1459
+#: pyanaconda/upgrade.py:58 pyanaconda/upgrade.py:98
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1321 pyanaconda/yuminstall.py:1508
+#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1602 pyanaconda/storage/__init__.py:2024
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
@@ -376,12 +305,20 @@ msgid "Installing bootloader."
msgstr "Instalación del gestor de arranque."
#: pyanaconda/bootloader.py:222
-msgid "There was an error installing the bootloader. The system may not be bootable."
-msgstr "Hubo un error al instalar el gestor de arranque. El sistema podría no iniciarse."
+msgid ""
+"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
+"bootable."
+msgstr ""
+"Hubo un error al instalar el gestor de arranque. El sistema podría no "
+"iniciarse."
#: pyanaconda/bootloader.py:228
-msgid "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration will not be changed."
-msgstr "No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración del gestor de arranque no será modificada."
+msgid ""
+"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
+"will not be changed."
+msgstr ""
+"No se ha instalado ningún paquete del kernel en su sistema. La configuración "
+"del gestor de arranque no será modificada."
# ../iw/progress_gui.py:256
# ../iw/progress_gui.py:256
@@ -397,32 +334,32 @@ msgstr "Completado"
msgid "In progress"
msgstr "En progreso"
-#: pyanaconda/cmdline.py:89
-#: pyanaconda/gui.py:1210
-#: pyanaconda/kickstart.py:1211
-#: pyanaconda/kickstart.py:1291
-#: pyanaconda/kickstart.py:1299
-#: pyanaconda/kickstart.py:1335
-#: pyanaconda/kickstart.py:1345
-#: pyanaconda/text.py:393
+#: pyanaconda/cmdline.py:89 pyanaconda/gui.py:1204
+#: pyanaconda/kickstart.py:1214 pyanaconda/kickstart.py:1294
+#: pyanaconda/kickstart.py:1302 pyanaconda/kickstart.py:1331
+#: pyanaconda/kickstart.py:1341 pyanaconda/text.py:393
#, python-format
msgid ""
-"The following error was found while parsing the kickstart configuration file:\n"
+"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
+"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Durante el análisis de la configuración del archivo kickstart se ha encontrado el siguiente error:\n"
+"Durante el análisis de la configuración del archivo kickstart se ha "
+"encontrado el siguiente error:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/cmdline.py:101
-msgid "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file."
-msgstr "El modo de línea de comando necesita que todas las opciones sean especificadas en un archivo de configuración kickstart."
+msgid ""
+"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"El modo de línea de comando necesita que todas las opciones sean "
+"especificadas en un archivo de configuración kickstart."
-#: pyanaconda/cmdline.py:120
-#: pyanaconda/cmdline.py:127
-#: pyanaconda/cmdline.py:134
-#: pyanaconda/cmdline.py:141
+#: pyanaconda/cmdline.py:120 pyanaconda/cmdline.py:127
+#: pyanaconda/cmdline.py:134 pyanaconda/cmdline.py:141
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "¡No puede colocar una pregunta en el modo de línea de comandos!"
@@ -430,8 +367,13 @@ msgstr "¡No puede colocar una pregunta en el modo de línea de comandos!"
# ../gui.py:196 ../text.py:257
# ../gui.py:196 ../text.py:258
#: pyanaconda/constants.py:68
-msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
-msgstr "Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un error. Por favor copie el texto completo de esta excepción y registre un informe detallado del error "
+msgid ""
+"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
+"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
+msgstr ""
+"Se ha producido una situación excepcional. Se trata probablemente de un "
+"error. Por favor copie el texto completo de esta excepción y registre un "
+"informe detallado del error "
#: pyanaconda/constants.py:74
msgid " with the provider of this software."
@@ -447,7 +389,8 @@ msgstr " contra el paquete anaconda en %s"
#: pyanaconda/gui.py:109
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
-msgstr "Se ha producido un error al copiar en el disco las capturas de pantallas."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al copiar en el disco las capturas de pantallas."
#: pyanaconda/gui.py:126
msgid "Screenshots Copied"
@@ -465,7 +408,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
-"Puede acceder a ellas cuando reinicie su sistema y se registre como usuario root."
+"Puede acceder a ellas cuando reinicie su sistema y se registre como usuario "
+"root."
#: pyanaconda/gui.py:166
msgid "Saving Screenshot"
@@ -481,20 +425,26 @@ msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Error guardando la toma de pantalla"
#: pyanaconda/gui.py:171
-msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
-msgstr "Se produjo un error mientras se guardaba la toma de pantalla. Si esto ocurre durante la instalación de un paquete, puede necesitar intentarlo varias veces para que se complete con éxito."
+msgid ""
+"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
+"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
+msgstr ""
+"Se produjo un error mientras se guardaba la toma de pantalla. Si esto ocurre "
+"durante la instalación de un paquete, puede necesitar intentarlo varias "
+"veces para que se complete con éxito."
-#: pyanaconda/gui.py:528
-#: pyanaconda/text.py:150
-msgid "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this passphrase during system boot."
-msgstr "Elija una frase de acceso para los dispositivos cifrados. Se le pedirá que ingrese esta frase durante el arranque del sistema."
+#: pyanaconda/gui.py:521 pyanaconda/text.py:150
+msgid ""
+"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
+"passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Elija una frase de acceso para los dispositivos cifrados. Se le pedirá que "
+"ingrese esta frase durante el arranque del sistema."
# ../textw/userauth_text.py:21
# ../textw/userauth_text.py:22
# ../textw/userauth_text.py:22
-#: pyanaconda/gui.py:547
-#: pyanaconda/gui.py:555
-#: pyanaconda/text.py:188
+#: pyanaconda/gui.py:540 pyanaconda/gui.py:548 pyanaconda/text.py:188
#: pyanaconda/text.py:198
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Error con la contraseña"
@@ -502,23 +452,27 @@ msgstr "Error con la contraseña"
# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
-#: pyanaconda/gui.py:548
-#: pyanaconda/text.py:189
+#: pyanaconda/gui.py:541 pyanaconda/text.py:189
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "Las contraseñas que ha ingresado son diferentes. Por favor inténtelo de nuevo."
+msgstr ""
+"Las contraseñas que ha ingresado son diferentes. Por favor inténtelo de "
+"nuevo."
# ../textw/userauth_text.py:121
# ../textw/userauth_text.py:129
# ../textw/userauth_text.py:129
-#: pyanaconda/gui.py:556
+#: pyanaconda/gui.py:549
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos 8 caracteres de largo."
-#: pyanaconda/gui.py:590
-#: pyanaconda/text.py:226
+#: pyanaconda/gui.py:583 pyanaconda/text.py:226
#, python-format
-msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
-msgstr "Dispositivo %s está cifrado. Para acceder a su contenido durante la instalación debe ingresar su contraseña aquí."
+msgid ""
+"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
+"installation you must enter the device's passphrase below."
+msgstr ""
+"Dispositivo %s está cifrado. Para acceder a su contenido durante la "
+"instalación debe ingresar su contraseña aquí."
# ../gui.py:114 ../iw/account_gui.py:151 ../iw/account_gui.py:162
# ../iw/partition_gui.py:846 ../iw/partition_gui.py:1316
@@ -544,53 +498,41 @@ msgstr "Dispositivo %s está cifrado. Para acceder a su contenido durante la ins
# ../textw/constants_text.py:24 ../textw/silo_text.py:147
# ../textw/silo_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:76
# ../textw/welcome_text.py:48 ../textw/welcome_text.py:51
-#: pyanaconda/gui.py:681
-#: pyanaconda/gui.py:1417
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:344
-#: pyanaconda/text.py:101
-#: pyanaconda/text.py:102
-#: pyanaconda/iw/account_gui.py:131
-#: loader/dirbrowser.c:130
-#: loader/driverdisk.c:393
-#: loader/kickstart.c:382
-#: loader/loader.c:458
-#: loader/loader.c:570
-#: pyanaconda/textw/constants_text.py:48
+#: pyanaconda/gui.py:675 pyanaconda/gui.py:1411
+#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159 pyanaconda/partIntfHelpers.py:344
+#: pyanaconda/text.py:101 pyanaconda/text.py:102
+#: pyanaconda/iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:130
+#: loader/driverdisk.c:393 loader/kickstart.c:373 loader/loader.c:458
+#: loader/loader.c:570 pyanaconda/textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
# ../text.py:265 ../text.py:266
# ../text.py:265 ../text.py:266
# ../text.py:266 ../text.py:267
-#: pyanaconda/gui.py:693
-#: pyanaconda/gui.py:694
-#: pyanaconda/gui.py:790
-#: pyanaconda/gui.py:862
-#: pyanaconda/gui.py:863
-#: data/ui/anaconda.glade.h:3
+#: pyanaconda/gui.py:687 pyanaconda/gui.py:688 pyanaconda/gui.py:784
+#: pyanaconda/gui.py:856 pyanaconda/gui.py:857 data/ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: pyanaconda/gui.py:989
+#: pyanaconda/gui.py:983
msgid "Wireless setup"
msgstr "Configuración Inalámbrica"
-#: pyanaconda/gui.py:990
+#: pyanaconda/gui.py:984
msgid "Scanning access points for wireless devices"
msgstr "Escaneando puntos de acceso para el dispositivo inalámbrico"
-#: pyanaconda/gui.py:1018
-#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:399
+#: pyanaconda/gui.py:1012 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:399
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Esperando a NetworkManager"
-#: pyanaconda/gui.py:1019
+#: pyanaconda/gui.py:1013
#, python-format
msgid "Waiting for NetworkManager to activate these devices: %s"
msgstr "Esperando a que NetworkManager active este dispositivo: %s"
-#: pyanaconda/gui.py:1046
+#: pyanaconda/gui.py:1040
#, python-format
msgid "Failed to activate these network interfaces: %s"
msgstr "Fallo al activar esta interfaz de red: %s"
@@ -598,46 +540,44 @@ msgstr "Fallo al activar esta interfaz de red: %s"
# ../iw/silo_gui.py:28
# ../iw/silo_gui.py:28
# ../iw/silo_gui.py:28
-#: pyanaconda/gui.py:1049
+#: pyanaconda/gui.py:1043
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de Red"
-#: pyanaconda/gui.py:1058
+#: pyanaconda/gui.py:1052
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Se ha producido un error al levantar la placa de red %s."
-#: pyanaconda/gui.py:1060
+#: pyanaconda/gui.py:1054
msgid "Error Enabling Network"
msgstr "Error habilitando la red"
-#: pyanaconda/gui.py:1156
-#: pyanaconda/text.py:413
-msgid "You do not have an active network connection. This is required by some exception saving methods. Would you like to configure your network now?"
-msgstr "No tiene una conexión de red activa. Esto es requerido por algunos métodos que guardan excepciones. ¿Desea configurar su red ahora?"
+#: pyanaconda/gui.py:1150 pyanaconda/text.py:413
+msgid ""
+"You do not have an active network connection. This is required by some "
+"exception saving methods. Would you like to configure your network now?"
+msgstr ""
+"No tiene una conexión de red activa. Esto es requerido por algunos métodos "
+"que guardan excepciones. ¿Desea configurar su red ahora?"
# ../loader/net.c:814
# ../loader/net.c:814
# ../loader/net.c:814
-#: pyanaconda/gui.py:1162
-#: pyanaconda/rescue.py:270
-#: pyanaconda/text.py:419
-#: pyanaconda/yuminstall.py:807
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1229
+#: pyanaconda/gui.py:1156 pyanaconda/rescue.py:255 pyanaconda/text.py:419
+#: pyanaconda/yuminstall.py:819 pyanaconda/yuminstall.py:1241
#: pyanaconda/iw/task_gui.py:308
msgid "No Network Available"
msgstr "No hay red disponible"
-#: pyanaconda/gui.py:1163
-#: pyanaconda/text.py:420
+#: pyanaconda/gui.py:1157 pyanaconda/text.py:420
msgid "Remote exception saving methods will not work."
msgstr "Método remoto de guardado de excepciones puede no funcionar."
# ../loader/kickstart.c:59
# ../loader/kickstart.c:59
# ../loader/kickstart.c:59
-#: pyanaconda/gui.py:1212
-#: pyanaconda/text.py:395
+#: pyanaconda/gui.py:1206 pyanaconda/text.py:395
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Error al analizar la configuración kickstart"
@@ -656,7 +596,7 @@ msgstr "Error al analizar la configuración kickstart"
# ../textw/xconfig_text.py:377 ../textw/xconfig_text.py:384
# ../textw/xconfig_text.py:480 ../textw/xconfig_text.py:481
# ../textw/xconfig_text.py:500 ../textw/xconfig_text.py:501
-#: pyanaconda/gui.py:1240
+#: pyanaconda/gui.py:1234
msgid "default:LTR"
msgstr "Por defecto:LTR"
@@ -707,20 +647,19 @@ msgstr "Por defecto:LTR"
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293
# ../upgrade.py:305
-#: pyanaconda/gui.py:1321
-#: pyanaconda/text.py:514
+#: pyanaconda/gui.py:1315 pyanaconda/text.py:514
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
-#: pyanaconda/gui.py:1322
-#: pyanaconda/text.py:515
+#: pyanaconda/gui.py:1316 pyanaconda/text.py:515
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
-"Se ha producido un error al intentar cargar un componente de la interfaz de \n"
+"Se ha producido un error al intentar cargar un componente de la interfaz "
+"de \n"
" instalación. \n"
"className = %s"
@@ -730,38 +669,29 @@ msgstr ""
# ../rescue.py:134
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
# ../rescue.py:134
-#: pyanaconda/gui.py:1327
-#: pyanaconda/image.py:143
-#: pyanaconda/image.py:171
-#: pyanaconda/packages.py:337
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1819
+#: pyanaconda/gui.py:1321 pyanaconda/image.py:145 pyanaconda/image.py:173
+#: pyanaconda/packages.py:337 pyanaconda/storage/__init__.py:1840
msgid "_Exit"
msgstr "_Salir"
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
-#: pyanaconda/gui.py:1328
-#: pyanaconda/image.py:143
-#: pyanaconda/image.py:171
-#: pyanaconda/livecd.py:190
-#: pyanaconda/yuminstall.py:899
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1249
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1304
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1514
+#: pyanaconda/gui.py:1322 pyanaconda/image.py:145 pyanaconda/image.py:173
+#: pyanaconda/livecd.py:167 pyanaconda/yuminstall.py:911
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1261 pyanaconda/yuminstall.py:1316
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1526
msgid "_Retry"
msgstr "_Volver a intentar"
-#: pyanaconda/gui.py:1330
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:280
+#: pyanaconda/gui.py:1324 pyanaconda/storage/partitioning.py:283
msgid "The system will now reboot."
msgstr "El sistema será reiniciado."
# ../iw/partition_gui.py:1516
# ../iw/partition_gui.py:1518
# ../iw/partition_gui.py:1526
-#: pyanaconda/gui.py:1331
-#: pyanaconda/packages.py:341
+#: pyanaconda/gui.py:1325 pyanaconda/packages.py:341
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
@@ -771,16 +701,14 @@ msgstr "_Reiniciar"
# ../rescue.py:134
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
# ../rescue.py:134
-#: pyanaconda/gui.py:1333
+#: pyanaconda/gui.py:1327
msgid "Exiting"
msgstr "Saliendo"
# ../packages.py:630
# ../packages.py:646
# ../packages.py:647
-#: pyanaconda/gui.py:1414
-#: pyanaconda/livecd.py:126
-#: pyanaconda/text.py:271
+#: pyanaconda/gui.py:1408 pyanaconda/livecd.py:126 pyanaconda/text.py:271
#: pyanaconda/upgrade.py:245
msgid "Exit installer"
msgstr "Salir del instalador"
@@ -788,14 +716,14 @@ msgstr "Salir del instalador"
# ../partitioning.py:1555
# ../partitioning.py:1575
# ../partitioning.py:1578
-#: pyanaconda/gui.py:1415
+#: pyanaconda/gui.py:1409
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "¿Está seguro que desea salir de la instalación?"
# ../packages.py:630
# ../packages.py:646
# ../packages.py:647
-#: pyanaconda/gui.py:1424
+#: pyanaconda/gui.py:1418
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Programa de instalación %s"
@@ -803,51 +731,68 @@ msgstr "Programa de instalación %s"
# ../gui.py:706
# ../gui.py:706
# ../gui.py:706
-#: pyanaconda/gui.py:1430
+#: pyanaconda/gui.py:1424
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "¡Ha sido imposible cargar la barra de título!"
# ../gui.py:791
# ../gui.py:791
# ../gui.py:791
-#: pyanaconda/gui.py:1508
+#: pyanaconda/gui.py:1499
msgid "Install Window"
msgstr "Instalar ventana"
#: pyanaconda/image.py:74
#, python-format
msgid ""
-"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
+"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
+"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
-"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can choose to continue if you think this is in error."
+"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
+"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
-"La imagen ISO %s tiene un tamaño que no es múltiplo de 2048 bytes. Esto puede significar que fue dañada durante la transferencia a esta computadora.\n"
+"La imagen ISO %s tiene un tamaño que no es múltiplo de 2048 bytes. Esto "
+"puede significar que fue dañada durante la transferencia a esta "
+"computadora.\n"
"\n"
-"Se recomienda salir y abortar la instalación, pero se puede elegir continuar si se cree que no es un error."
+"Se recomienda salir y abortar la instalación, pero se puede elegir continuar "
+"si se cree que no es un error."
-#: pyanaconda/image.py:135
+#: pyanaconda/image.py:137
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "No se pudo montar la fuente ISO"
-#: pyanaconda/image.py:136
+#: pyanaconda/image.py:138
#, python-format
-msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
-msgstr "Un error ocurrió al montar el dispositivo fuente %s. Esto puede pasar si sus imágenes ISO están ubicadas en un dispositivo de almacenamiento avanzado como LVM o RAID, o si hubo un problema al montar una partición. Haga clic en salir para abortar la instalación."
+msgid ""
+"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
+"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
+"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
+"installation."
+msgstr ""
+"Un error ocurrió al montar el dispositivo fuente %s. Esto puede pasar si sus "
+"imágenes ISO están ubicadas en un dispositivo de almacenamiento avanzado "
+"como LVM o RAID, o si hubo un problema al montar una partición. Haga clic en "
+"salir para abortar la instalación."
-#: pyanaconda/image.py:162
+#: pyanaconda/image.py:164
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "No se encuentra la imagen ISO 9660"
-#: pyanaconda/image.py:163
+#: pyanaconda/image.py:165
#, fuzzy
msgid ""
-"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it on the hard drive.\n"
+"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
+"on the hard drive.\n"
"\n"
-"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort the installation."
+"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
+"the installation."
msgstr ""
-"El instalador ha intentado montar la imagen #%s, pero no puede encontrarla en la unidad.\n"
+"El instalador ha intentado montar la imagen #%s, pero no puede encontrarla "
+"en la unidad.\n"
"\n"
-"Por favor copie esta imagen en el disco y haga clic en Reintentar. Haga clic en Salir para abortar la instalación."
+"Por favor copie esta imagen en el disco y haga clic en Reintentar. Haga clic "
+"en Salir para abortar la instalación."
# ../floppy.py:62 ../floppy.py:85 ../fsset.py:714 ../fsset.py:733
# ../fsset.py:778 ../fsset.py:798 ../fsset.py:827 ../fsset.py:847
@@ -896,80 +841,45 @@ msgstr ""
# ../textw/upgrade_text.py:160 ../textw/upgrade_text.py:167
# ../textw/upgrade_text.py:190 ../textw/xconfig_text.py:422 ../upgrade.py:293
# ../upgrade.py:305
-#: pyanaconda/image.py:211
-#: pyanaconda/livecd.py:183
-#: pyanaconda/livecd.py:415
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:239
-#: pyanaconda/text.py:356
-#: pyanaconda/text.py:360
-#: pyanaconda/yuminstall.py:422
-#: pyanaconda/yuminstall.py:902
-#: pyanaconda/yuminstall.py:989
-#: pyanaconda/yuminstall.py:994
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1254
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1314
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1508
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1530
-#: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:368
-#: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:378
-#: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:427
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:95
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:44
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:54
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:431
-#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:211
-#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:220
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:224
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:52
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:150
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:302
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:464
-#: loader/windows.h:30
-#: loader/cdinstall.c:186
-#: loader/cdinstall.c:423
-#: loader/driverdisk.c:208
-#: loader/driverdisk.c:455
-#: loader/driverdisk.c:490
-#: loader/driverdisk.c:518
-#: loader/driverdisk.c:526
-#: loader/driverdisk.c:598
-#: loader/hdinstall.c:282
-#: loader/hdinstall.c:300
-#: loader/hdinstall.c:309
-#: loader/hdinstall.c:399
-#: loader/hdinstall.c:438
-#: loader/hdinstall.c:453
-#: loader/kickstart.c:299
-#: loader/lang.c:113
-#: loader/loader.c:422
-#: loader/loader.c:533
-#: loader/loader.c:1217
-#: loader/mediacheck.c:47
-#: loader/mediacheck.c:86
-#: loader/mediacheck.c:93
-#: loader/mediacheck.c:97
-#: loader/method.c:194
-#: loader/method.c:268
-#: loader/nfsinstall.c:195
-#: loader/urlinstall.c:139
-#: loader/urlinstall.c:161
-#: loader/urlinstall.c:213
-#: loader/urls.c:335
-#: loader/urls.c:343
-#: loader/urls.c:350
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:230
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1820
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1907
-#: pyanaconda/storage/zfcp.py:375
-#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:181
+#: pyanaconda/image.py:213 pyanaconda/livecd.py:160
+#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:239 pyanaconda/text.py:356
+#: pyanaconda/text.py:360 pyanaconda/yuminstall.py:422
+#: pyanaconda/yuminstall.py:914 pyanaconda/yuminstall.py:1001
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1006 pyanaconda/yuminstall.py:1266
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1326 pyanaconda/yuminstall.py:1520
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1542 pyanaconda/iw/advanced_storage.py:371
+#: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:381 pyanaconda/iw/advanced_storage.py:431
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:95 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:44
+#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:54 pyanaconda/iw/filter_gui.py:432
+#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:211 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:220
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:226 pyanaconda/iw/task_gui.py:52
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:150 pyanaconda/iw/task_gui.py:302
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:464 loader/windows.h:30 loader/cdinstall.c:186
+#: loader/cdinstall.c:417 loader/driverdisk.c:208 loader/driverdisk.c:455
+#: loader/driverdisk.c:490 loader/driverdisk.c:518 loader/driverdisk.c:526
+#: loader/driverdisk.c:598 loader/hdinstall.c:282 loader/hdinstall.c:300
+#: loader/hdinstall.c:309 loader/hdinstall.c:344 loader/hdinstall.c:383
+#: loader/hdinstall.c:398 loader/kickstart.c:308 loader/lang.c:113
+#: loader/loader.c:422 loader/loader.c:533 loader/loader.c:1204
+#: loader/mediacheck.c:47 loader/mediacheck.c:86 loader/mediacheck.c:93
+#: loader/mediacheck.c:97 loader/method.c:194 loader/method.c:268
+#: loader/nfsinstall.c:195 loader/urlinstall.c:139 loader/urlinstall.c:161
+#: loader/urlinstall.c:213 loader/urls.c:335 loader/urls.c:343
+#: loader/urls.c:350 pyanaconda/storage/__init__.py:246
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1841 pyanaconda/storage/__init__.py:1928
+#: pyanaconda/storage/zfcp.py:375 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:181
#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: pyanaconda/image.py:212
+#: pyanaconda/image.py:214
#, python-format
-msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
-msgstr "Ha ocurrido un error al desmontar el disco. Por favor asegúrese de no estar accediendo %s desde el consola en tty2 y luego haga clic en reintentar."
+msgid ""
+"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
+"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al desmontar el disco. Por favor asegúrese de no estar "
+"accediendo %s desde el consola en tty2 y luego haga clic en reintentar."
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
@@ -980,13 +890,20 @@ msgstr "Instalación en el sistema"
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
#, python-format
-msgid "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS RAID sets. Ignoring disk %s."
-msgid_plural "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS RAID sets. Ignoring disks %s."
-msgstr[0] "Disco %s contiene meta data BIOS RAID, pero no es parte de ningún conjunto BIOS RAID reconocido. Ignorando disco %s."
-msgstr[1] "Discos %s contienen meta data BIOS RAID, pero no son parte de ningún conjunto BIOS RAID reconocido. Ignorando discos %s."
+msgid ""
+"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
+"RAID sets. Ignoring disk %s."
+msgid_plural ""
+"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
+"RAID sets. Ignoring disks %s."
+msgstr[0] ""
+"Disco %s contiene meta data BIOS RAID, pero no es parte de ningún conjunto "
+"BIOS RAID reconocido. Ignorando disco %s."
+msgstr[1] ""
+"Discos %s contienen meta data BIOS RAID, pero no son parte de ningún "
+"conjunto BIOS RAID reconocido. Ignorando discos %s."
-#: pyanaconda/installinterfacebase.py:82
-#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:4
+#: pyanaconda/installinterfacebase.py:82 data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Storage Device Warning"
msgstr "Dispositivos de almacenamiento básicos"
@@ -995,10 +912,16 @@ msgstr "Dispositivos de almacenamiento básicos"
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
-"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs with inconsistent metadata."
+"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
+"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
+"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
+"with inconsistent metadata."
msgstr ""
"Error al procesar LVM.\n"
-"Existen datos LVM inconsistentes en %(msg)s. Puede reinicializar todos los PV (%(pvs)s) relacionados, lo que borrará todos los metadatos LVM, o ignorar, lo que preservará los contenidos. Esta acción también puede aplicarse a todos los otros PV con inconsistencia de metadatos."
+"Existen datos LVM inconsistentes en %(msg)s. Puede reinicializar todos los "
+"PV (%(pvs)s) relacionados, lo que borrará todos los metadatos LVM, o "
+"ignorar, lo que preservará los contenidos. Esta acción también puede "
+"aplicarse a todos los otros PV con inconsistencia de metadatos."
# ../gui.py:113 ../text.py:284
# ../gui.py:113 ../text.py:284
@@ -1034,25 +957,32 @@ msgstr[1] "Encontrados dispositivos DASD sin formato"
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
-"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data on this device."
+"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
+"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
+"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
-"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any data on these devices."
+"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
+"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
+"data on these devices."
msgstr[0] ""
"¿Formatear dispositivo DASD no inicializado?\n"
"\n"
-"Hay %d dispositivo DASD no inicializado en el sistema. Para continuar instalando, el dispositivo debe ser formateado. Formatear eliminará cualquier dato en este dispositivo."
+"Hay %d dispositivo DASD no inicializado en el sistema. Para continuar "
+"instalando, el dispositivo debe ser formateado. Formatear eliminará "
+"cualquier dato en este dispositivo."
msgstr[1] ""
"¿Formatear dispositivos DASD no inicializados?\n"
"\n"
-"Hay %d dispositivos DASD no inicializados en el sistema. Para continuar instalando, los dispositivos deben ser formateados. Formatear eliminará cualquier dato en estos dispositivos."
+"Hay %d dispositivos DASD no inicializados en el sistema. Para continuar "
+"instalando, los dispositivos deben ser formateados. Formatear eliminará "
+"cualquier dato en estos dispositivos."
# ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/partition_gui.py:1543
-#: pyanaconda/installinterfacebase.py:172
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:901
+#: pyanaconda/installinterfacebase.py:172 pyanaconda/iw/partition_gui.py:901
msgid "_Format"
msgstr "_Formateo"
@@ -1066,32 +996,45 @@ msgstr "el dispositivo que contiene /boot"
#: pyanaconda/iutil.py:843
#, fuzzy, python-format
-msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
-msgstr "Después de apagar, por favor, realiza una carga del programa inicial (IPL) desde el dispositivo DASD %s para continuar la instalación"
+msgid ""
+"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
+msgstr ""
+"Después de apagar, por favor, realiza una carga del programa inicial (IPL) "
+"desde el dispositivo DASD %s para continuar la instalación"
#: pyanaconda/kickstart.py:116
#, python-format
-msgid "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
-msgstr "Se ha producido un error al ejecutar el script kickstart en la línea %(lineno)s. Puede revisar la salida en %(msgs)s. Este es un error fatal, por lo que la instalación será suspendida. Pulse el botón Aceptar (OK) para salir del instalador."
+msgid ""
+"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
+"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
+"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error al ejecutar el script kickstart en la línea %"
+"(lineno)s. Puede revisar la salida en %(msgs)s. Este es un error fatal, "
+"por lo que la instalación será suspendida. Pulse el botón Aceptar (OK) para "
+"salir del instalador."
-#: pyanaconda/kickstart.py:124
-#: pyanaconda/kickstart.py:126
+#: pyanaconda/kickstart.py:124 pyanaconda/kickstart.py:126
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Fallo de Scriptlet "
#: pyanaconda/kickstart.py:150
#, python-format
-msgid "Escrow certificate with url %s requires network to be enabled in loader or configured in kickstart file."
+msgid ""
+"Escrow certificate with url %s requires network to be enabled in loader or "
+"configured in kickstart file."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:164
#, python-format
msgid ""
-"The following error was encountered while downloading the escrow certificate:\n"
+"The following error was encountered while downloading the escrow "
+"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Se ha encontrado el siguiente error mientras se descargaba el certificado de garantía:\n"
+"Se ha encontrado el siguiente error mientras se descargaba el certificado de "
+"garantía:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1099,82 +1042,78 @@ msgstr ""
msgid "Could not log into any iSCSI nodes at the portal."
msgstr "No se pudo ingresar a ninguno de los nodos iSCSI en el portal."
-# ../loader/kickstart.c:59
-# ../loader/kickstart.c:59
-# ../loader/kickstart.c:59
-#: pyanaconda/kickstart.py:1310
-#, python-format
-msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Error al procesar las líneas %%ksappend: %s"
-
-#: pyanaconda/kickstart.py:1313
-#, python-format
-msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr "Error desconocido al procesar líneas %%ksappend: %s"
-
# ../packages.py:630
# ../packages.py:646
# ../packages.py:647
-#: pyanaconda/kickstart.py:1368
-#: pyanaconda/livecd.py:213
+#: pyanaconda/kickstart.py:1364 pyanaconda/livecd.py:190
msgid "Post-Installation"
msgstr "Post-instalación"
-#: pyanaconda/kickstart.py:1369
+#: pyanaconda/kickstart.py:1365
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Ejecutando los scripts de post-instalación"
-#: pyanaconda/kickstart.py:1384
+#: pyanaconda/kickstart.py:1380
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Ejecutando los scripts de pre-instalación"
# ../iw/progress_gui.py:28
# ../iw/progress_gui.py:28
# ../iw/progress_gui.py:28
-#: pyanaconda/kickstart.py:1415
+#: pyanaconda/kickstart.py:1411
msgid "Missing Package"
msgstr "Paquete faltante "
-#: pyanaconda/kickstart.py:1416
+#: pyanaconda/kickstart.py:1412
#, python-format
-msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
-msgstr "Ha especificado la instalación del paquete '%s'. Este paquete no existe. ¿Desea continuar o finalizar la instalación?"
+msgid ""
+"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
+"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Ha especificado la instalación del paquete '%s'. Este paquete no existe. "
+"¿Desea continuar o finalizar la instalación?"
# ../iw/partition_gui.py:1516
# ../iw/partition_gui.py:1518
# ../iw/partition_gui.py:1526
-#: pyanaconda/kickstart.py:1422
-#: pyanaconda/kickstart.py:1461
+#: pyanaconda/kickstart.py:1418 pyanaconda/kickstart.py:1457
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"
# ../gui.py:113 ../text.py:284
# ../gui.py:113 ../text.py:284
# ../gui.py:113 ../text.py:285
-#: pyanaconda/kickstart.py:1423
-#: pyanaconda/kickstart.py:1462
+#: pyanaconda/kickstart.py:1419 pyanaconda/kickstart.py:1458
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar todo"
# ../loader/net.c:404
# ../loader/net.c:404
# ../loader/net.c:404
-#: pyanaconda/kickstart.py:1453
+#: pyanaconda/kickstart.py:1449
msgid "Missing Group"
msgstr "Grupo faltante "
-#: pyanaconda/kickstart.py:1454
+#: pyanaconda/kickstart.py:1450
#, python-format
-msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
-msgstr "Usted ha indicado la instalación del grupo '%s'. Este grupo no existe. ¿Desea continuar o finalizar la instalación?"
+msgid ""
+"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
+"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
+msgstr ""
+"Usted ha indicado la instalación del grupo '%s'. Este grupo no existe. "
+"¿Desea continuar o finalizar la instalación?"
-#: pyanaconda/kickstart.py:1551
+#: pyanaconda/kickstart.py:1547
#, python-format
msgid ""
-"The kickstart configuration file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
+"The kickstart configuration file is missing required information that "
+"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
+"again:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hay cierta información que necesita anaconda pero que no encuentra en el archivo de configuración de kickstart. Por favor, agregue las siguientes secciones e inténtelo nuevamente:\n"
+"Hay cierta información que necesita anaconda pero que no encuentra en el "
+"archivo de configuración de kickstart. Por favor, agregue las siguientes "
+"secciones e inténtelo nuevamente:\n"
"%s"
# ../loader/loader.c:1214
@@ -1186,72 +1125,40 @@ msgstr "No se pudo encontrar la imagen"
#: pyanaconda/livecd.py:122
#, python-format
-msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
-msgstr "La ubicación dada %s no es un CD vivo válido para usar como una fuente de instalación."
+msgid ""
+"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgstr ""
+"La ubicación dada %s no es un CD vivo válido para usar como una fuente de "
+"instalación."
# ../image.py:63
# ../image.py:63
# ../image.py:63
-#: pyanaconda/livecd.py:165
+#: pyanaconda/livecd.py:143
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Transfiriendo la imagen viva al disco duro."
-#: pyanaconda/livecd.py:184
+#: pyanaconda/livecd.py:161
msgid ""
-"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
+"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
+"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will require reinstallation."
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"require reinstallation."
msgstr ""
-"Hubo un error al instalar la imagen viva en su disco duro. Esto se puede deber a que el medio esté dañado.\n"
+"Hubo un error al instalar la imagen viva en su disco duro. Esto se puede "
+"deber a que el medio esté dañado.\n"
"\n"
-"Si sale, su sistema quedará en un estado inconsistente y necesitará ser reinstalado."
+"Si sale, su sistema quedará en un estado inconsistente y necesitará ser "
+"reinstalado."
-#: pyanaconda/livecd.py:214
-msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes."
-msgstr "Realizando los cambios de post-instalación al sistema de archivos. Esto puede tardar varios minutos."
-
-#: pyanaconda/livecd.py:416
-#, python-format
-msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
-msgstr "La partición raíz que ha creado no es suficiente para esta imagen live (%.2f MB requeridos)."
-
-# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
-# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596
-# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
-# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
-# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
-# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
-# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
-# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
-# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:177
-# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
-# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
-# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
-# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
-# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
-# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
-# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
-# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
-# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
-# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
-# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
-# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
-# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
-# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
-# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
-# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
-# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
-# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
-#: pyanaconda/livecd.py:421
-#: pyanaconda/packages.py:341
-#: pyanaconda/upgrade.py:253
-#: pyanaconda/yuminstall.py:996
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1080
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1495
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1537
-#: data/ui/anaconda.glade.h:2
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
+#: pyanaconda/livecd.py:191
+msgid ""
+"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Realizando los cambios de post-instalación al sistema de archivos. Esto "
+"puede tardar varios minutos."
# ../textw/userauth_text.py:54
# ../textw/userauth_text.py:55
@@ -1261,12 +1168,19 @@ msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "El nombre de host debe ser de 255 caracteres de largo o menor."
#: pyanaconda/network.py:84
-msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
-msgstr "el nombre de host empieza con un carácter válido en el rango 'a-z', 'A-Z' o '0-9'"
+msgid ""
+"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
+"9'"
+msgstr ""
+"el nombre de host empieza con un carácter válido en el rango 'a-z', 'A-Z' o "
+"'0-9'"
#: pyanaconda/network.py:89
-msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
-msgstr " Los nombres de host sólo pueden contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', o '.'"
+msgid ""
+"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
+msgstr ""
+" Los nombres de host sólo pueden contener los caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-"
+"9', '-', o '.'"
# ../iw/network_gui.py:194
# ../iw/network_gui.py:194
@@ -1276,8 +1190,12 @@ msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta la dirección IP."
#: pyanaconda/network.py:137
-msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
-msgstr "Las direcciones IPv4 deben contener números entre 0 y 255, separados por puntos."
+msgid ""
+"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
+"periods."
+msgstr ""
+"Las direcciones IPv4 deben contener números entre 0 y 255, separados por "
+"puntos."
# ../loader/urls.c:248
# ../loader/urls.c:248
@@ -1315,7 +1233,8 @@ msgstr "Falló la migración"
#: pyanaconda/packages.py:128
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
-msgstr "Ha ocurrido un error al migrar el sistema de archivo en el dispositivo %s. "
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al migrar el sistema de archivo en el dispositivo %s. "
#: pyanaconda/packages.py:137
msgid "_File Bug"
@@ -1328,7 +1247,9 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
-"This is not a final release and is not intended for use on production systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, and it is not suitable for day to day usage.\n"
+"This is not a final release and is not intended for use on production "
+"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
+"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
@@ -1338,9 +1259,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"¡Advertencia! ¡Esto es software de pre-lanzamiento!\n"
"\n"
-"Gracias por haber descargado esta versión de pre-lanzamiento de %(productName)s.\n"
+"Gracias por haber descargado esta versión de pre-lanzamiento de %"
+"(productName)s.\n"
"\n"
-"Éste no es el lanzamiento final y no se recomienda para sistemas de producción. El objetivo de este lanzamiento es el de recopilar información de aquéllos que lo prueben, y no es adecuada para el uso diario.\n"
+"Éste no es el lanzamiento final y no se recomienda para sistemas de "
+"producción. El objetivo de este lanzamiento es el de recopilar información "
+"de aquéllos que lo prueben, y no es adecuada para el uso diario.\n"
"\n"
"Para informar un feedback, visite:\n"
"\n"
@@ -1359,6 +1283,40 @@ msgstr "_Instalar de todos modos"
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Se reiniciará su sistema..."
+# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
+# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596
+# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
+# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
+# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
+# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
+# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
+# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
+# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:177
+# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
+# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
+# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
+# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
+# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
+# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
+# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
+# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
+# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
+# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
+# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:608
+# ../loader/loader.c:323 ../loader/loader.c:816 ../loader/loader.c:853
+# ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1061 ../loader/loader.c:1490
+# ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:359
+# ../loader/urls.c:158 ../loader/urls.c:387 ../textw/confirm_text.py:24
+# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
+# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
+# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
+#: pyanaconda/packages.py:341 pyanaconda/upgrade.py:253
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1008 pyanaconda/yuminstall.py:1092
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1507 pyanaconda/yuminstall.py:1549
+#: data/ui/anaconda.glade.h:2
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
#: pyanaconda/packages.py:342
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "¡Advertencia! ¡Ésta es una versión de pre-lanzamiento!"
@@ -1389,8 +1347,12 @@ msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen %s no es válido."
# ../textw/bootloader_text.py:229
# ../textw/bootloader_text.py:229
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:59
-msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Error - el nombre de grupo de volumen contiene caracteres ilegales o espacios. Los caracteres aceptados son letras, dígitos, '.' o '_'."
+msgid ""
+"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Error - el nombre de grupo de volumen contiene caracteres ilegales o "
+"espacios. Los caracteres aceptados son letras, dígitos, '.' o '_'."
# ../iw/account_gui.py:192
# ../iw/account_gui.py:192
@@ -1412,16 +1374,25 @@ msgstr "Error - El nombre de volumen lógico %s no es válido."
# ../textw/bootloader_text.py:229
# ../textw/bootloader_text.py:229
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:83
-msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
-msgstr "Error - El nombre de volumen lógico contiene espacios o caracteres no válidos. Se aceptan caracteres como letras, dígitos, '.' o '_'."
+msgid ""
+"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
+"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
+msgstr ""
+"Error - El nombre de volumen lógico contiene espacios o caracteres no "
+"válidos. Se aceptan caracteres como letras, dígitos, '.' o '_'."
# ../partitioning.py:338
# ../partitioning.py:353
# ../partitioning.py:353
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:111
#, python-format
-msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
-msgstr "El punto de montaje %s no es válido. Los puntos de montaje deben empezar por '/', no pueden acabar en '/', deben contener caracteres imprimibles sin ningún espacio."
+msgid ""
+"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
+"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
+msgstr ""
+"El punto de montaje %s no es válido. Los puntos de montaje deben empezar por "
+"'/', no pueden acabar en '/', deben contener caracteres imprimibles sin "
+"ningún espacio."
# ../partitioning.py:1598 ../partitioning.py:1604 ../partitioning.py:1612
# ../partitioning.py:1623 ../partitioning.py:1630
@@ -1429,8 +1400,7 @@ msgstr "El punto de montaje %s no es válido. Los puntos de montaje deben empeza
# ../partitioning.py:1643 ../partitioning.py:1650
# ../partitioning.py:1621 ../partitioning.py:1627 ../partitioning.py:1635
# ../partitioning.py:1646 ../partitioning.py:1653
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:123
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:130
+#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:123 pyanaconda/partIntfHelpers.py:130
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Imposible de borrar"
@@ -1444,9 +1414,8 @@ msgstr "En primer lugar debe seleccionar una partición a eliminar."
# ../partitioning.py:1557
# ../partitioning.py:1577
# ../partitioning.py:1580
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:155
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:343
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:880
+#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:155 pyanaconda/partIntfHelpers.py:343
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:882
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar el borrado"
@@ -1461,12 +1430,9 @@ msgstr "Está a punto de borrar todas las particiones del dispositivo '%s'."
# ../iw/partition_gui.py:1515
# ../iw/partition_gui.py:1517
# ../iw/partition_gui.py:1525
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:344
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:883
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1483
-#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:104
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1815
+#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:159 pyanaconda/partIntfHelpers.py:344
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:885 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1485
+#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:104 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1815
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1827
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
@@ -1503,11 +1469,13 @@ msgstr "¿Formatear como swap?"
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid ""
-"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
+"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
+"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"%s tiene una partición de tipo 0x82 (Linux Swap) pero no parece estar formateada como tal.\n"
+"%s tiene una partición de tipo 0x82 (Linux Swap) pero no parece estar "
+"formateada como tal.\n"
"\n"
"¿Le gustaría dar formato a esta partición como una partición swap?"
@@ -1520,8 +1488,20 @@ msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Es necesario que seleccione al menos un disco duro para instalar %s."
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:243
-msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
-msgstr "Ha elegido una partición pre-existente para esta instalación sin formato. Le recomendamos dar formato a esta partición para asegurarse de que los archivos provenientes de una instalación previa de un sistema operativo no causen problemas con esta instalación de Linux. Sin embargo, si esta partición contiene archivos que necesita mantener, tales como directorios principales de usuarios, entonces continúe sin formatear esta partición."
+msgid ""
+"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
+"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
+"sure files from a previous operating system installation do not cause "
+"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
+"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
+"continue without formatting this partition."
+msgstr ""
+"Ha elegido una partición pre-existente para esta instalación sin formato. Le "
+"recomendamos dar formato a esta partición para asegurarse de que los "
+"archivos provenientes de una instalación previa de un sistema operativo no "
+"causen problemas con esta instalación de Linux. Sin embargo, si esta "
+"partición contiene archivos que necesita mantener, tales como directorios "
+"principales de usuarios, entonces continúe sin formatear esta partición."
# ../partitioning.py:1745 ../partitioning.py:1763
# ../partitioning.py:1765 ../partitioning.py:1783
@@ -1533,8 +1513,7 @@ msgstr "¿Desea dar formato?"
# ../iw/partition_gui.py:1275 ../textw/partition_text.py:168
# ../iw/partition_gui.py:1277 ../textw/partition_text.py:168
# ../iw/partition_gui.py:1282 ../textw/partition_text.py:168
-#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1600
+#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:251 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1600
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar la partición"
@@ -1558,11 +1537,14 @@ msgstr "Error de particionamiento"
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:260
#, python-format
msgid ""
-"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %(productName)s.\n"
+"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
+"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
+"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
-"Los siguientes errores críticos existen con el esquema de particionamiento. Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con su instalación \n"
+"Los siguientes errores críticos existen con el esquema de particionamiento. "
+"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con su instalación \n"
"de %(productName)s\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
@@ -1596,15 +1578,23 @@ msgstr ""
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1841
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:291
-msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
-msgstr "Las siguientes particiones pre-existentes han sido seleccionadas para ser formateadas, destruyendo todos sus datos."
+msgid ""
+"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"Las siguientes particiones pre-existentes han sido seleccionadas para ser "
+"formateadas, destruyendo todos sus datos."
# ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1800
# ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1820
# ../iw/partition_gui.py:579 ../partitioning.py:1844
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:294
-msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
-msgstr "Seleccione 'Sí' para continuar y dar formato a estas particiones, o 'No' para volver atrás y cambiar esta configuración."
+msgid ""
+"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
+"change these settings."
+msgstr ""
+"Seleccione 'Sí' para continuar y dar formato a estas particiones, o 'No' "
+"para volver atrás y cambiar esta configuración."
# ../partitioning.py:1806
# ../partitioning.py:1826
@@ -1666,8 +1656,10 @@ msgstr "Confirmar el reinicio"
# ../partitioning.py:1582
# ../partitioning.py:1585
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:352
-msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
-msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de querer reiniciar la tabla de partición a su estado original?"
#: pyanaconda/partIntfHelpers.py:361
#, fuzzy
@@ -1770,10 +1762,8 @@ msgstr ""
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
-#: pyanaconda/platform.py:98
-#: pyanaconda/platform.py:344
-#: pyanaconda/platform.py:412
-#: pyanaconda/platform.py:521
+#: pyanaconda/platform.py:99 pyanaconda/platform.py:351
+#: pyanaconda/platform.py:419 pyanaconda/platform.py:541
#: data/ui/create-storage.glade.h:15
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
@@ -1781,119 +1771,117 @@ msgstr "Dispositivo RAID"
# ../fsset.py:655 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
# ../fsset.py:692 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
# ../fsset.py:724 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
-#: pyanaconda/platform.py:99
-#: pyanaconda/platform.py:102
-#: pyanaconda/platform.py:345
-#: pyanaconda/platform.py:413
-#: pyanaconda/platform.py:522
-#: pyanaconda/platform.py:525
+#: pyanaconda/platform.py:100 pyanaconda/platform.py:103
+#: pyanaconda/platform.py:352 pyanaconda/platform.py:420
+#: pyanaconda/platform.py:542 pyanaconda/platform.py:545
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
# ../fsset.py:656 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
# ../fsset.py:693 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
# ../fsset.py:725 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
-#: pyanaconda/platform.py:101
-#: pyanaconda/platform.py:524
+#: pyanaconda/platform.py:102 pyanaconda/platform.py:544
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primer sector de partición de inicio "
-#: pyanaconda/platform.py:113
+#: pyanaconda/platform.py:114
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "No ha creado una partición de arranque."
# ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587
# ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
-#: pyanaconda/platform.py:118
+#: pyanaconda/platform.py:119
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Las particiones de arranque no pueden estar en un dispositivo RAID."
# ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587
# ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
-#: pyanaconda/platform.py:120
+#: pyanaconda/platform.py:121
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en dispositivos RAID1."
-#: pyanaconda/platform.py:124
+#: pyanaconda/platform.py:125
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr "Los miembros del conjunto RAID1 de arranque deben ser particiones."
# ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587
# ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
-#: pyanaconda/platform.py:129
+#: pyanaconda/platform.py:130
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Las particiones de arranque solo pueden estar en un volumen lógico."
# ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587
# ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
-#: pyanaconda/platform.py:136
+#: pyanaconda/platform.py:137
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr "Las particiones de arranque sólo pueden estar en un sistema de archivo %s."
+msgstr ""
+"Las particiones de arranque sólo pueden estar en un sistema de archivo %s."
# ../partitioning.py:506 ../partitioning.py:587
# ../partitioning.py:521 ../partitioning.py:602
# ../partitioning.py:524 ../partitioning.py:605
-#: pyanaconda/platform.py:140
-#: pyanaconda/platform.py:145
+#: pyanaconda/platform.py:141 pyanaconda/platform.py:146
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr "Las particiones de arranque no pueden estar en un dispositivo de bloques cifrado"
+msgstr ""
+"Las particiones de arranque no pueden estar en un dispositivo de bloques "
+"cifrado"
# ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
-#: pyanaconda/platform.py:217
+#: pyanaconda/platform.py:230
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partición de Sistema EFI"
-#: pyanaconda/platform.py:229
+#: pyanaconda/platform.py:242
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "No ha creado una partición /boot/efi."
-#: pyanaconda/platform.py:235
+#: pyanaconda/platform.py:248
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi no es EFI."
-#: pyanaconda/platform.py:251
+#: pyanaconda/platform.py:264
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr "%s debe tener una etiqueta de disco %s."
-#: pyanaconda/platform.py:289
+#: pyanaconda/platform.py:296
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "%s debe tener una etiqueta de disco bsd."
-#: pyanaconda/platform.py:301
+#: pyanaconda/platform.py:308
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
-msgstr "Es necesario que al principio del disco %s exista, como mínimo, un espacio libre de 1MB. "
+msgstr ""
+"Es necesario que al principio del disco %s exista, como mínimo, un espacio "
+"libre de 1MB. "
-#: pyanaconda/platform.py:347
+#: pyanaconda/platform.py:354
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
-#: pyanaconda/platform.py:363
+#: pyanaconda/platform.py:370
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
-msgstr "La partición boot debe encontrarse dentro de los primeros 4MB del disco."
+msgstr ""
+"La partición boot debe encontrarse dentro de los primeros 4MB del disco."
-#: pyanaconda/platform.py:415
-#: pyanaconda/platform.py:418
+#: pyanaconda/platform.py:422 pyanaconda/platform.py:425
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Secuencia de arranque Apple"
-#: pyanaconda/platform.py:432
+#: pyanaconda/platform.py:439
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s debe tener una etiqueta de disco mac."
-#: pyanaconda/rescue.py:226
-#: pyanaconda/rescue.py:382
-#: pyanaconda/rescue.py:482
+#: pyanaconda/rescue.py:211 pyanaconda/rescue.py:367 pyanaconda/rescue.py:467
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr ""
@@ -1901,22 +1889,23 @@ msgstr ""
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
# ../rescue.py:68 ../rescue.py:104 ../rescue.py:184
-#: pyanaconda/rescue.py:229
+#: pyanaconda/rescue.py:214
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Cuando haya acabado salga de la consola y su sistema reiniciará."
-#: pyanaconda/rescue.py:243
+#: pyanaconda/rescue.py:228
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
-msgstr "No se pudo encontrar /bin/sh para ejecutarlo. No se iniciará la consola"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar /bin/sh para ejecutarlo. No se iniciará la consola"
# ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308
# ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308
# ../iw/network_gui.py:196 ../loader/loader.c:308
-#: pyanaconda/rescue.py:262
+#: pyanaconda/rescue.py:247
msgid "Setup Networking"
msgstr "Configuración de red"
-#: pyanaconda/rescue.py:263
+#: pyanaconda/rescue.py:248
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "¿Desea arrancar las tarjetas de red en el sistema?"
@@ -1935,11 +1924,8 @@ msgstr "¿Desea arrancar las tarjetas de red en el sistema?"
# ../loader/loader.c:816 ../loader/net.c:889 ../text.py:281
# ../textw/bootdisk_text.py:26 ../textw/bootloader_text.py:76
# ../textw/constants_text.py:32 ../textw/upgrade_text.py:252
-#: pyanaconda/rescue.py:264
-#: loader/driverdisk.c:638
-#: loader/driverdisk.c:648
-#: loader/hdinstall.c:168
-#: pyanaconda/textw/constants_text.py:56
+#: pyanaconda/rescue.py:249 loader/driverdisk.c:638 loader/driverdisk.c:648
+#: loader/hdinstall.c:168 pyanaconda/textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
@@ -1961,52 +1947,60 @@ msgstr "Sí"
# ../textw/bootdisk_text.py:55 ../textw/bootloader_text.py:76
# ../textw/constants_text.py:36 ../textw/upgrade_text.py:252
# ../textw/upgrade_text.py:259
-#: pyanaconda/rescue.py:264
-#: pyanaconda/rescue.py:266
-#: loader/driverdisk.c:638
-#: loader/driverdisk.c:648
-#: pyanaconda/textw/constants_text.py:60
+#: pyanaconda/rescue.py:249 pyanaconda/rescue.py:251 loader/driverdisk.c:638
+#: loader/driverdisk.c:648 pyanaconda/textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "No"
-#: pyanaconda/rescue.py:271
-msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
-msgstr "No se pudo activar un dispositivo de red. La red no estará disponible en el modo rescate."
+#: pyanaconda/rescue.py:256
+msgid ""
+"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
+"rescue mode."
+msgstr ""
+"No se pudo activar un dispositivo de red. La red no estará disponible en el "
+"modo rescate."
# ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
# ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
# ../rescue.py:90 ../rescue.py:145 ../rescue.py:163
-#: pyanaconda/rescue.py:307
-#: pyanaconda/rescue.py:389
-#: pyanaconda/rescue.py:399
-#: pyanaconda/rescue.py:485
-#: pyanaconda/rescue.py:518
+#: pyanaconda/rescue.py:292 pyanaconda/rescue.py:374 pyanaconda/rescue.py:384
+#: pyanaconda/rescue.py:470 pyanaconda/rescue.py:503
msgid "Rescue"
msgstr "Rescatar"
# ../rescue.py:91
# ../rescue.py:91
# ../rescue.py:91
-#: pyanaconda/rescue.py:308
+#: pyanaconda/rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'. If you need to activate SAN devices choose 'Advanced'.\n"
+"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
+"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
+"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
+"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
+"by choosing 'Read-Only'. If you need to activate SAN devices choose "
+"'Advanced'.\n"
"\n"
-"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
+"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
+"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El entorno de rescate intentará encontrar su instalación de Linux y montarla bajo el directorio %s. Podrá hacer cualquier cambio que requiera a su sistema. Si desea proceder con este paso seleccione 'Continuar'. También puede escoger montar sus sistemas de archivos en modo de solo-lectura en lugar de en modo lectura-escritura eligiendo la opción 'Solo-lectura'. Si necesita activar un dispositivo SAN elija la opción 'Avanzado'\n"
+"El entorno de rescate intentará encontrar su instalación de Linux y montarla "
+"bajo el directorio %s. Podrá hacer cualquier cambio que requiera a su "
+"sistema. Si desea proceder con este paso seleccione 'Continuar'. También "
+"puede escoger montar sus sistemas de archivos en modo de solo-lectura en "
+"lugar de en modo lectura-escritura eligiendo la opción 'Solo-lectura'. Si "
+"necesita activar un dispositivo SAN elija la opción 'Avanzado'\n"
"\n"
-"Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Omitir' y saltará este paso para pasar directamente a la consola de comandos.\n"
+"Si este proceso falla por cualquier motivo, escoja 'Omitir' y saltará este "
+"paso para pasar directamente a la consola de comandos.\n"
"\n"
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
-#: pyanaconda/rescue.py:319
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:788
-#: loader/driverdisk.c:599
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:169
+#: pyanaconda/rescue.py:304 pyanaconda/iw/partition_gui.py:788
+#: loader/driverdisk.c:599 pyanaconda/storage/__init__.py:168
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:95
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@@ -2014,8 +2008,7 @@ msgstr "Continuar"
# ../packages.py:96
# ../packages.py:96
# ../packages.py:97
-#: pyanaconda/rescue.py:319
-#: pyanaconda/rescue.py:328
+#: pyanaconda/rescue.py:304 pyanaconda/rescue.py:313
msgid "Read-Only"
msgstr "Modo lectura"
@@ -2028,35 +2021,30 @@ msgstr "Modo lectura"
# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
# ../textw/upgrade_text.py:118
-#: pyanaconda/rescue.py:319
-#: pyanaconda/rescue.py:321
-#: loader/cdinstall.c:205
-#: loader/cdinstall.c:208
-#: loader/method.c:241
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1819
-#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:139
+#: pyanaconda/rescue.py:304 pyanaconda/rescue.py:306 loader/cdinstall.c:205
+#: loader/cdinstall.c:208 loader/method.c:241
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1840 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
# ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:804
-#: pyanaconda/rescue.py:319
-#: pyanaconda/rescue.py:324
+#: pyanaconda/rescue.py:304 pyanaconda/rescue.py:309
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
# ../rescue.py:127
# ../rescue.py:127
# ../rescue.py:127
-#: pyanaconda/rescue.py:358
+#: pyanaconda/rescue.py:343
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistema a rescatar"
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209
-#: pyanaconda/rescue.py:359
+#: pyanaconda/rescue.py:344
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "¿Qué dispositivo contiene la partición root de su instalación?"
@@ -2066,9 +2054,7 @@ msgstr "¿Qué dispositivo contiene la partición root de su instalación?"
# ../rescue.py:134
# ../iw/congrats_gui.py:28 ../iw/congrats_gui.py:85 ../rescue.py:130
# ../rescue.py:134
-#: pyanaconda/rescue.py:361
-#: pyanaconda/rescue.py:365
-#: pyanaconda/text.py:519
+#: pyanaconda/rescue.py:346 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/text.py:519
#: pyanaconda/text.py:521
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
@@ -2076,28 +2062,35 @@ msgstr "Salir"
# ../rescue.py:171
# ../rescue.py:171
# ../rescue.py:171
-#: pyanaconda/rescue.py:379
-#: pyanaconda/rescue.py:479
+#: pyanaconda/rescue.py:364 pyanaconda/rescue.py:464
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
-msgstr "No tiene ninguna partición Linux. Presione Intro para obtener una consola. El sistema se reiniciará cuando salga de la consola."
+msgstr ""
+"No tiene ninguna partición Linux. Presione Intro para obtener una consola. "
+"El sistema se reiniciará cuando salga de la consola."
# ../rescue.py:171
# ../rescue.py:171
# ../rescue.py:171
-#: pyanaconda/rescue.py:390
+#: pyanaconda/rescue.py:375
#, python-format
-msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
-msgstr "Su sistema contiene sistemas de archivos no válidos que ha escogido no montar. Pulse intro para obtener una consola en la que pueda hacer fsck y montar sus particiones. %s"
+msgid ""
+"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
+"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
+msgstr ""
+"Su sistema contiene sistemas de archivos no válidos que ha escogido no "
+"montar. Pulse intro para obtener una consola en la que pueda hacer fsck y "
+"montar sus particiones. %s"
# ../rescue.py:146
# ../rescue.py:146
# ../rescue.py:146
-#: pyanaconda/rescue.py:400
+#: pyanaconda/rescue.py:385
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
-"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the root environment, run the command:\n"
+"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
+"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
@@ -2105,7 +2098,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El sistema ha sido montado en %(rootPath)s.\n"
"\n"
-"Presione <intro> para obtener una consola. Si desea que su sistema sea el entorno de root, ejecute el comando:\n"
+"Presione <intro> para obtener una consola. Si desea que su sistema sea el "
+"entorno de root, ejecute el comando:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
@@ -2114,44 +2108,48 @@ msgstr ""
# ../rescue.py:164
# ../rescue.py:164
# ../rescue.py:164
-#: pyanaconda/rescue.py:486
+#: pyanaconda/rescue.py:471
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
+"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
+"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. %s"
msgstr ""
-"Se ha producido un error al intentar montar algunos o todos los sistemas. Algunos podrían ser montados en %s.\n"
+"Se ha producido un error al intentar montar algunos o todos los sistemas. "
+"Algunos podrían ser montados en %s.\n"
"\n"
"Presione <intro> para obtener una consola. %s"
-#: pyanaconda/rescue.py:496
+#: pyanaconda/rescue.py:481
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Usted no posee ninguna partición Linux. Reiniciando.\n"
# ../rescue.py:171
# ../rescue.py:171
# ../rescue.py:171
-#: pyanaconda/rescue.py:500
+#: pyanaconda/rescue.py:485
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "El sistema se reiniciará automáticamente cuando salga de la consola."
# ../rescue.py:170
# ../rescue.py:170
# ../rescue.py:170
-#: pyanaconda/rescue.py:504
+#: pyanaconda/rescue.py:489
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de rescate"
-#: pyanaconda/rescue.py:505
+#: pyanaconda/rescue.py:490
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
-msgstr "Usted no tiene ninguna partición Linux. Presione intro para obtener una consola.%s"
+msgstr ""
+"Usted no tiene ninguna partición Linux. Presione intro para obtener una "
+"consola.%s"
# ../rescue.py:181
# ../rescue.py:181
# ../rescue.py:181
-#: pyanaconda/rescue.py:517
+#: pyanaconda/rescue.py:502
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "El sistema está montado bajo el directorio %s."
@@ -2162,7 +2160,8 @@ msgstr "Contraseña del dispositivo cifrado"
#: pyanaconda/text.py:168
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
-msgstr "también agregue esta contraseña a todos los dispositivos cifrado existentes"
+msgstr ""
+"también agregue esta contraseña a todos los dispositivos cifrado existentes"
# ../textw/userauth_text.py:121
# ../textw/userauth_text.py:129
@@ -2174,21 +2173,18 @@ msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "La contraseña debe tener al menos %d caracter de largo."
msgstr[1] "La contraseña debe tener al menos %d caracteres de largo."
-#: pyanaconda/text.py:233
-#: data/ui/lukspassphrase.glade.h:6
+#: pyanaconda/text.py:233 data/ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Contraseña"
-#: pyanaconda/text.py:241
-#: data/ui/lukspassphrase.glade.h:7
+#: pyanaconda/text.py:241 data/ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Esta es la contraseña global"
# ../anaconda:410
# ../anaconda:410
# ../anaconda:410
-#: pyanaconda/text.py:357
-#: pyanaconda/text.py:361
+#: pyanaconda/text.py:357 pyanaconda/text.py:361
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "La edición de repositorios no está disponible en modo texto."
@@ -2212,20 +2208,17 @@ msgstr "Bienvenido a %s"
# ../text.py:305
# ../text.py:306
#: pyanaconda/text.py:442
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente "
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
+"screen"
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente "
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:283
# ../gui.py:112 ../loader/net.c:277 ../loader/net.c:404 ../text.py:284
-#: pyanaconda/text.py:519
-#: loader/net.c:110
-#: loader/net.c:513
-#: loader/net.c:571
-#: loader/net.c:716
-#: loader/net.c:724
-#: loader/net.c:1154
-#: loader/net.c:1162
+#: pyanaconda/text.py:519 loader/net.c:110 loader/net.c:513 loader/net.c:571
+#: loader/net.c:716 loader/net.c:724 loader/net.c:1154 loader/net.c:1162
#: pyanaconda/textw/constants_text.py:68
msgid "Retry"
msgstr "Volver a intentar"
@@ -2256,10 +2249,13 @@ msgstr "¿Desea continuar con la actualización?"
# ../iw/package_gui.py:31 ../packages.py:39
#: pyanaconda/upgrade.py:52
msgid ""
-"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
+"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
+"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Los sistemas de ficheros de la instalación de Linux que ha escogido para actualizar ya han sido montados. No puede retroceder una vez que haya llegado a este punto.\n"
+"Los sistemas de ficheros de la instalación de Linux que ha escogido para "
+"actualizar ya han sido montados. No puede retroceder una vez que haya "
+"llegado a este punto.\n"
"\n"
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42
@@ -2279,11 +2275,16 @@ msgstr "No se puede actualizar"
#: pyanaconda/upgrade.py:92
#, python-format
msgid ""
-"Your current installation cannot be upgraded. This is likely due to it being too old. Only the previous two release may be upgraded. To upgrade older releases you must first upgrade through all intermediate releases.\n"
+"Your current installation cannot be upgraded. This is likely due to it being "
+"too old. Only the previous two release may be upgraded. To upgrade older "
+"releases you must first upgrade through all intermediate releases.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Su instalación actual no puede ser actualizada. Esto es probablemente debido a que es muy vieja. Solo los dos lanzamientos previos pueden ser actualizados. Para actualizar lanzamientos viejos debe primero actualizar a todos los lanzamientos intermedios.\n"
+"Su instalación actual no puede ser actualizada. Esto es probablemente debido "
+"a que es muy vieja. Solo los dos lanzamientos previos pueden ser "
+"actualizados. Para actualizar lanzamientos viejos debe primero actualizar a "
+"todos los lanzamientos intermedios.\n"
"\n"
"%s"
@@ -2298,10 +2299,13 @@ msgstr "Montaje fallado"
#: pyanaconda/upgrade.py:233
#, python-format
msgid ""
-"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
+"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
+"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
-"El siguiente error ocurrió al montar los sistemas de archivo listados en /etc/fstab. Por favor, resuelva el problema e intente la actualización de nuevo.\n"
+"El siguiente error ocurrió al montar los sistemas de archivo listados en /"
+"etc/fstab. Por favor, resuelva el problema e intente la actualización de "
+"nuevo.\n"
"%s"
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
@@ -2313,8 +2317,7 @@ msgstr ""
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
-#: pyanaconda/upgrade.py:241
-#: pyanaconda/upgrade.py:248
+#: pyanaconda/upgrade.py:241 pyanaconda/upgrade.py:248
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Raíz de actualización no encontrada"
@@ -2323,18 +2326,26 @@ msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "La raíz del sistema ya instalado no fue encontrado."
#: pyanaconda/upgrade.py:249
-msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
-msgstr "La raíz del sistema instalado previamente no fue encontrada. Puede salir del instalador o ir hacia atrás para elegir instalación en vez de actualización."
+msgid ""
+"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
+"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
+msgstr ""
+"La raíz del sistema instalado previamente no fue encontrada. Puede salir del "
+"instalador o ir hacia atrás para elegir instalación en vez de actualización."
# ../upgrade.py:225
# ../upgrade.py:230
# ../upgrade.py:230
#: pyanaconda/upgrade.py:272
msgid ""
-"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
+"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
+"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Los siguientes archivos son enlaces simbólicos absolutos, no soportados durante la actualización. Por favor, cámbielos a enlaces simbólicos relativos y reinicie la actualización. \n"
+"Los siguientes archivos son enlaces simbólicos absolutos, no soportados "
+"durante la actualización. Por favor, cámbielos a enlaces simbólicos "
+"relativos y reinicie la actualización. \n"
"\n"
#: pyanaconda/upgrade.py:278
@@ -2346,10 +2357,14 @@ msgstr "Symlinks absolutos"
# ../upgrade.py:230
#: pyanaconda/upgrade.py:289
msgid ""
-"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
+"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
+"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
+"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Los siguientes son directorios que deberían ser enlaces simbólicos, lo que causará problemas con la actualización. Por favor, cámbielos a su estado original como enlaces simbólicos y reinicie la actualización. \n"
+"Los siguientes son directorios que deberían ser enlaces simbólicos, lo que "
+"causará problemas con la actualización. Por favor, cámbielos a su estado "
+"original como enlaces simbólicos y reinicie la actualización. \n"
"\n"
# ../textw/firewall_text.py:135 ../textw/firewall_text.py:199
@@ -2401,11 +2416,13 @@ msgstr[1] "Dejar de intentar conectarse después de %d intentos!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:209
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
-msgstr "Por favor conecte manualmente su cliente VNC a %s para iniciar la instalación"
+msgstr ""
+"Por favor conecte manualmente su cliente VNC a %s para iniciar la instalación"
#: pyanaconda/vnc.py:211
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr "Por favor conecte manualmente su cliente VNC para iniciar la instalación"
+msgstr ""
+"Por favor conecte manualmente su cliente VNC para iniciar la instalación"
#: pyanaconda/vnc.py:214
msgid "Starting VNC..."
@@ -2428,7 +2445,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ha elegido conectarse a un vncviewer.\n"
-"Para esto no necesita establecer una contraseña. Si establece una contraseña,\n"
+"Para esto no necesita establecer una contraseña. Si establece una "
+"contraseña,\n"
"ésta será usada en caso de que la conexión con vncviewer\n"
"no tenga éxito.\n"
"\n"
@@ -2479,23 +2497,26 @@ msgstr ""
# ../iw/silo_gui.py:28
# ../iw/silo_gui.py:28
# ../iw/silo_gui.py:28
-#: pyanaconda/vnc.py:285
-#: pyanaconda/vnc.py:378
+#: pyanaconda/vnc.py:285 pyanaconda/vnc.py:378
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuración de VNC"
# ../textw/userauth_text.py:21
# ../textw/userauth_text.py:22
# ../textw/userauth_text.py:22
-#: pyanaconda/vnc.py:288
-#: pyanaconda/vnc.py:382
+#: pyanaconda/vnc.py:288 pyanaconda/vnc.py:382
msgid "No password"
msgstr "Sin contraseña"
-#: pyanaconda/vnc.py:290
-#: pyanaconda/vnc.py:385
-msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
-msgstr "Una contraseña evitará que oyentes no autorizados se conecten y monitoricen el progreso de su instalación. Por favor introduzca una contraseña a utilizar para la instalación"
+#: pyanaconda/vnc.py:290 pyanaconda/vnc.py:385
+msgid ""
+"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
+"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
+"installation"
+msgstr ""
+"Una contraseña evitará que oyentes no autorizados se conecten y monitoricen "
+"el progreso de su instalación. Por favor introduzca una contraseña a "
+"utilizar para la instalación"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36
@@ -2503,8 +2524,7 @@ msgstr "Una contraseña evitará que oyentes no autorizados se conecten y monito
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:37
-#: pyanaconda/vnc.py:298
-#: pyanaconda/vnc.py:393
+#: pyanaconda/vnc.py:298 pyanaconda/vnc.py:393
#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -2512,8 +2532,7 @@ msgstr "Contraseña:"
# ../textw/userauth_text.py:94
# ../textw/userauth_text.py:102
# ../textw/userauth_text.py:102
-#: pyanaconda/vnc.py:299
-#: pyanaconda/vnc.py:394
+#: pyanaconda/vnc.py:299 pyanaconda/vnc.py:394
#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Contraseña (confirmar):"
@@ -2521,8 +2540,7 @@ msgstr "Contraseña (confirmar):"
# ../textw/userauth_text.py:58 ../textw/userauth_text.py:128
# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:136
-#: pyanaconda/vnc.py:317
-#: pyanaconda/vnc.py:416
+#: pyanaconda/vnc.py:317 pyanaconda/vnc.py:416
#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Contraseñas distintas"
@@ -2530,17 +2548,17 @@ msgstr "Contraseñas distintas"
# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
-#: pyanaconda/vnc.py:318
-#: pyanaconda/vnc.py:417
+#: pyanaconda/vnc.py:318 pyanaconda/vnc.py:417
#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de nuevo."
+msgstr ""
+"Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de "
+"nuevo."
# ../textw/userauth_text.py:53 ../textw/userauth_text.py:120
# ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
# ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:128
-#: pyanaconda/vnc.py:323
-#: pyanaconda/vnc.py:422
+#: pyanaconda/vnc.py:323 pyanaconda/vnc.py:422
#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Longitud de la contraseña"
@@ -2548,8 +2566,7 @@ msgstr "Longitud de la contraseña"
# ../textw/userauth_text.py:121
# ../textw/userauth_text.py:129
# ../textw/userauth_text.py:129
-#: pyanaconda/vnc.py:324
-#: pyanaconda/vnc.py:423
+#: pyanaconda/vnc.py:324 pyanaconda/vnc.py:423
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "La contraseña debe tener al menos 6 caracteres de largo."
@@ -2561,8 +2578,14 @@ msgid "Unable to Start X"
msgstr "No se pudo arrancar X"
#: pyanaconda/vnc.py:348
-msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
-msgstr "X no puede arrancar en su máquina. ¿Le gustaría iniciar VNC para conectarse a este computador desde otra máquina y realizar una instalación gráfica o continuar con una instalación en modo texto?"
+msgid ""
+"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
+"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
+"install or continue with a text mode install?"
+msgstr ""
+"X no puede arrancar en su máquina. ¿Le gustaría iniciar VNC para conectarse "
+"a este computador desde otra máquina y realizar una instalación gráfica o "
+"continuar con una instalación en modo texto?"
#: pyanaconda/vnc.py:367
msgid "Start VNC"
@@ -2571,8 +2594,7 @@ msgstr "Iniciar VNC"
# ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
# ../mouse.py:280 ../mouse.py:281 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
# ../mouse.py:281 ../mouse.py:282 ../xserver.py:51 ../xserver.py:52
-#: pyanaconda/vnc.py:368
-#: pyanaconda/vnc.py:370
+#: pyanaconda/vnc.py:368 pyanaconda/vnc.py:370
msgid "Use text mode"
msgstr "Utilizar modo texto"
@@ -2647,11 +2669,15 @@ msgstr "Error al instalar paquete"
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
#, python-format
-msgid "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
-msgstr "Un error fatal ocurrió cuando se instalaba el paquete %s. Esto podría indicar errores cuando se leía el medio de instalación. La instalación no puede continuar."
+msgid ""
+"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
+"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
+msgstr ""
+"Un error fatal ocurrió cuando se instalaba el paquete %s. Esto podría "
+"indicar errores cuando se leía el medio de instalación. La instalación no "
+"puede continuar."
-#: pyanaconda/yuminstall.py:359
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:320
+#: pyanaconda/yuminstall.py:359 pyanaconda/iw/task_gui.py:320
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Error al configurar repositorio"
@@ -2667,7 +2693,8 @@ msgid ""
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
-"Se han producido los siguientes errores mientras se configuraba el repositorio de instalación:\n"
+"Se han producido los siguientes errores mientras se configuraba el "
+"repositorio de instalación:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
@@ -2712,75 +2739,84 @@ msgstr "No se puede acceder al disco."
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Falta en nombre en la configuración del repositorio %r, se usará id"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:808
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1230
+#: pyanaconda/yuminstall.py:820 pyanaconda/yuminstall.py:1242
#: pyanaconda/iw/task_gui.py:309
-msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
-msgstr "Alguno de los repositorios de software necesitan la red, pero hubo un error al habilitarla en su sistema."
+msgid ""
+"Some of your software repositories require networking, but there was an "
+"error enabling the network on your system."
+msgstr ""
+"Alguno de los repositorios de software necesitan la red, pero hubo un error "
+"al habilitarla en su sistema."
# ../iw/partition_gui.py:1516
# ../iw/partition_gui.py:1518
# ../iw/partition_gui.py:1526
-#: pyanaconda/yuminstall.py:897
-#: pyanaconda/yuminstall.py:899
+#: pyanaconda/yuminstall.py:909 pyanaconda/yuminstall.py:911
msgid "Re_boot"
msgstr "Reiniciar"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:897
+#: pyanaconda/yuminstall.py:909
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:903
+#: pyanaconda/yuminstall.py:915
#, python-format
msgid ""
-"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
+"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
+"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
-"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will likely require reinstallation.\n"
+"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
+"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El archivo %s no se pudo abrir. Esto se puede deber a que falta el archivo o quizás el paquete esté dañado. Por favor, verifique que su fuente de instalación.\n"
+"El archivo %s no se pudo abrir. Esto se puede deber a que falta el archivo o "
+"quizás el paquete esté dañado. Por favor, verifique que su fuente de "
+"instalación.\n"
"\n"
-"Si sale, su sistema quedará en un estado inconsistente que seguramente necesitará reinstalación.\n"
+"Si sale, su sistema quedará en un estado inconsistente que seguramente "
+"necesitará reinstalación.\n"
"\n"
# ../loader/urls.c:103
# ../loader/urls.c:103
# ../loader/urls.c:103
-#: pyanaconda/yuminstall.py:950
+#: pyanaconda/yuminstall.py:962
msgid "Retrying"
msgstr "Reintentando"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:950
+#: pyanaconda/yuminstall.py:962
msgid "Retrying download."
msgstr "Reintentando la descarga."
-#: pyanaconda/yuminstall.py:985
+#: pyanaconda/yuminstall.py:997
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error durante su transacción, por la(s) siguiente(s) razón(es): %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error durante su transacción, por la(s) siguiente(s) razón(es): %"
+"s\n"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1026
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1027
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1038 pyanaconda/yuminstall.py:1039
msgid "file conflicts"
msgstr "conflictos de archivo"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1028
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1040
msgid "older package(s)"
msgstr "Paquete(s) antiguo(s)"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1029
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1041
msgid "insufficient disk space"
msgstr "espacio de disco insuficiente"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1030
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1042
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "ínodos de disco insuficientes"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1031
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1043
msgid "package conflicts"
msgstr "conflictos de paquete"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1032
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1044
msgid "package already installed"
msgstr "paquete ya instalado"
@@ -2790,50 +2826,58 @@ msgstr "paquete ya instalado"
# ../textw/partition_text.py:114
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1033
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1045
msgid "required package"
msgstr "paquete requerido"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1034
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1046
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "paquete para arquitectura incorrecta"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1035
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1047
msgid "package for incorrect os"
msgstr "paquete para SO incorrecto"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1049
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Necesita más espacio en los siguientes sistemas de archivos:\n"
# ../loader/loader.c:1487
# ../loader/loader.c:1487
# ../loader/loader.c:1487
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1074
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Hubieron conflictos de archivo cuando se chequeaban los paquetes a instalar:\n"
+"Hubieron conflictos de archivo cuando se chequeaban los paquetes a "
+"instalar:\n"
"%s\n"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1077
#, python-format
-msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
-msgstr "Ocurrió un error durante su transacción, por la(s) siguiente(s) razón(es): %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error durante su transacción, por la(s) siguiente(s) razón(es): %"
+"s\n"
# ../packages.py:467
# ../packages.py:474
# ../packages.py:475
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1072
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1077
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1084 pyanaconda/yuminstall.py:1089
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Error al ejecutar la transacción"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1255
-msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
-msgstr "No se pudo leer la información de grupo de los repositorios. Este es un problema con la generación de su árbol de instalación."
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1267
+msgid ""
+"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
+"the generation of your install tree."
+msgstr ""
+"No se pudo leer la información de grupo de los repositorios. Este es un "
+"problema con la generación de su árbol de instalación."
# ../iw/account_gui.py:332 ../textw/bootloader_text.py:274
# ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:976
@@ -2847,111 +2891,141 @@ msgstr "No se pudo leer la información de grupo de los repositorios. Este es un
# ../textw/fdisk_text.py:41 ../textw/partition_text.py:987
# ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
# ../textw/userauth_text.py:219
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1304
-#: pyanaconda/textw/constants_text.py:64
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1316 pyanaconda/textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1315
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1509
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1327 pyanaconda/yuminstall.py:1521
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
+"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
+"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No fue posible leer los metadatos del paquete. Puede ser causa de un directorio de datos del repositorio faltante. Por favor asegúrese de que el árbol de instalación ha sido generado correctamente.\n"
+"No fue posible leer los metadatos del paquete. Puede ser causa de un "
+"directorio de datos del repositorio faltante. Por favor asegúrese de que el "
+"árbol de instalación ha sido generado correctamente.\n"
"\n"
"%s"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1487
-msgid "Some of the packages you have selected for install are missing dependencies. You can exit the installation, go back and change your package selections, or continue installing these packages without their dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to missing components."
-msgstr "Algunos de los paquetes que seleccionó para instalar tiene dependencia perdidas. Usted puede: salir de la instalación, volver atrás y cambiar la selección de paquetes, o continuar instalando estos paquetes sin sus dependencias. Si usted continua, estos paquetes pueden no funcionar correctamente a causa de los componentes perdidos."
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1499
+msgid ""
+"Some of the packages you have selected for install are missing "
+"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
+"package selections, or continue installing these packages without their "
+"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
+"missing components."
+msgstr ""
+"Algunos de los paquetes que seleccionó para instalar tiene dependencia "
+"perdidas. Usted puede: salir de la instalación, volver atrás y cambiar la "
+"selección de paquetes, o continuar instalando estos paquetes sin sus "
+"dependencias. Si usted continua, estos paquetes pueden no funcionar "
+"correctamente a causa de los componentes perdidos."
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1531
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1543
#, python-format
-msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
-msgstr "Los paquetes seleccionados requieren %d MB de espacio libre para ser instalados, pero no hay espacio libre suficiente disponible. Puede cambiar su selección o salir del instalador."
+msgid ""
+"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
+"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
+"installer."
+msgstr ""
+"Los paquetes seleccionados requieren %d MB de espacio libre para ser "
+"instalados, pero no hay espacio libre suficiente disponible. Puede cambiar "
+"su selección o salir del instalador."
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1625
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1624
#, python-format
-msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "Pareciera que está actualizando desde un sistema que es demasiado antiguo para ser actualizado a la versión %s. ¿Está seguro de que desea continuar con el proceso de actualización?"
+msgid ""
+"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
+"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
+msgstr ""
+"Pareciera que está actualizando desde un sistema que es demasiado antiguo "
+"para ser actualizado a la versión %s. ¿Está seguro de que desea continuar "
+"con el proceso de actualización?"
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1660
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1659
#, python-format
-msgid "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
-msgstr "El arch del lanzamiento de %(productName)s al que está actualizando parece ser %(myarch)s lo que no coincide con el arch %(arch)s que fue instalado al principio. Esto seguramente no funcionará. ¿Está seguro de que desea continuar con el proceso de actualización?"
+msgid ""
+"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
+"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
+"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
+"upgrade process?"
+msgstr ""
+"El arch del lanzamiento de %(productName)s al que está actualizando parece "
+"ser %(myarch)s lo que no coincide con el arch %(arch)s que fue instalado al "
+"principio. Esto seguramente no funcionará. ¿Está seguro de que desea "
+"continuar con el proceso de actualización?"
# ../installclasses/upgradeclass.py:12
# ../installclasses/upgradeclass.py:12
# ../installclasses/upgradeclass.py:12
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1707
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1706
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Post actualización"
# ../packages.py:631
# ../packages.py:647
# ../packages.py:648
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1708
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1707
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Ejecutando configuración post-actualización."
# ../packages.py:630
# ../packages.py:646
# ../packages.py:647
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1710
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1709
msgid "Post Installation"
msgstr "Post instalación"
# ../packages.py:631
# ../packages.py:647
# ../packages.py:648
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1711
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1710
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Realizando configuración post-instalación"
# ../gui.py:791
# ../gui.py:791
# ../gui.py:791
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1941
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1945
msgid "Installation Starting"
msgstr "Iniciando la instalación"
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1942
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1946
msgid "Starting installation process"
msgstr "Iniciando el proceso de instalación"
# ../packages.py:153
# ../packages.py:153
# ../packages.py:154
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1980
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1984
msgid "Dependency Check"
msgstr "Comprobación de las dependencias"
# ../packages.py:154
# ../packages.py:154
# ../packages.py:155
-#: pyanaconda/yuminstall.py:1981
+#: pyanaconda/yuminstall.py:1985
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
-msgstr "Comprobando dependencias de los paquetes seleccionados para la instalación"
+msgstr ""
+"Comprobando dependencias de los paquetes seleccionados para la instalación"
# ../packages.py:96
# ../packages.py:96
# ../packages.py:97
-#: pyanaconda/yuminstall.py:2037
-#: pyanaconda/yuminstall.py:2053
+#: pyanaconda/yuminstall.py:2041 pyanaconda/yuminstall.py:2057
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Obteniendo la información de la instalación."
# ../packages.py:96
# ../packages.py:96
# ../packages.py:97
-#: pyanaconda/yuminstall.py:2039
-#: pyanaconda/yuminstall.py:2055
+#: pyanaconda/yuminstall.py:2043 pyanaconda/yuminstall.py:2059
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Obteniendo la información de instalación para %s."
@@ -2959,8 +3033,7 @@ msgstr "Obteniendo la información de instalación para %s."
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
# ../iw/installpath_gui.py:35 ../textw/installpath_text.py:45
-#: pyanaconda/yuminstall.py:2040
-#: pyanaconda/yuminstall.py:2056
+#: pyanaconda/yuminstall.py:2044 pyanaconda/yuminstall.py:2060
msgid "Installation Progress"
msgstr "Progreso de la instalación"
@@ -2973,8 +3046,14 @@ msgstr "_Fedora"
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:39
#, python-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. You can optionally select a different set of software now."
-msgstr "La instalación por defecto de %s incluye un grupo de aplicaciones para el uso general de Internet. Opcionalmente puede seleccionar ahora un grupo diferente de aplicaciones ."
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. You can optionally select a different set of "
+"software now."
+msgstr ""
+"La instalación por defecto de %s incluye un grupo de aplicaciones para el "
+"uso general de Internet. Opcionalmente puede seleccionar ahora un grupo "
+"diferente de aplicaciones ."
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:48
msgid "Graphical Desktop"
@@ -2991,8 +3070,7 @@ msgstr "Desarrollo de software"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
-#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:63
-#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:44
+#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:63 pyanaconda/installclasses/rhel.py:44
msgid "Minimal"
msgstr "Mínima"
@@ -3002,8 +3080,12 @@ msgstr "Linux para Empresas de Red Hat"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:34
#, python-format
-msgid "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally select a different set of software now."
-msgstr "La instalación por defecto de %s es una instalación mínima. Opcionalmente puede seleccionar ahora un grupo diferente de aplicaciones."
+msgid ""
+"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
+"select a different set of software now."
+msgstr ""
+"La instalación por defecto de %s es una instalación mínima. Opcionalmente "
+"puede seleccionar ahora un grupo diferente de aplicaciones."
# ../iw/package_gui.py:495 ../textw/packages_text.py:57
# ../iw/package_gui.py:496 ../textw/packages_text.py:57
@@ -3048,24 +3130,28 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado."
# ../textw/userauth_text.py:21
# ../textw/userauth_text.py:22
# ../textw/userauth_text.py:22
-#: pyanaconda/iw/account_gui.py:102
-#: pyanaconda/iw/account_gui.py:110
-#: pyanaconda/iw/account_gui.py:117
-#: pyanaconda/iw/account_gui.py:138
+#: pyanaconda/iw/account_gui.py:102 pyanaconda/iw/account_gui.py:110
+#: pyanaconda/iw/account_gui.py:117 pyanaconda/iw/account_gui.py:138
#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Error con la contraseña"
#: pyanaconda/iw/account_gui.py:103
-msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
-msgstr "Debe ingresar su contraseña de root y confirmarla escribiéndola una vez más para continuar."
+msgid ""
+"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
+"to continue."
+msgstr ""
+"Debe ingresar su contraseña de root y confirmarla escribiéndola una vez más "
+"para continuar."
# ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:129
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
# ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:137
#: pyanaconda/iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de nuevo."
+msgstr ""
+"Las contraseñas que ha introducido son diferentes. Por favor inténtelo de "
+"nuevo."
# ../textw/userauth_text.py:54
# ../textw/userauth_text.py:55
@@ -3077,8 +3163,7 @@ msgstr "La contraseña de root debe ser al menos de 6 caracteres de largo."
# ../textw/userauth_text.py:93
# ../textw/userauth_text.py:101
# ../textw/userauth_text.py:101
-#: pyanaconda/iw/account_gui.py:127
-#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:83
+#: pyanaconda/iw/account_gui.py:127 pyanaconda/textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Contraseña débil"
@@ -3094,10 +3179,12 @@ msgstr "Ha establecido una contraseña débil: %s"
msgid "_Use Anyway"
msgstr "Utilizar de todos modos"
-#: pyanaconda/iw/account_gui.py:139
-#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:75
-msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
-msgstr "La contraseña solicitada contiene caracteres que no son ASCII y no son permitidos. "
+#: pyanaconda/iw/account_gui.py:139 pyanaconda/textw/userauth_text.py:75
+msgid ""
+"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgstr ""
+"La contraseña solicitada contiene caracteres que no son ASCII y no son "
+"permitidos. "
#: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:249
msgid "Node Name"
@@ -3106,31 +3193,35 @@ msgstr ""
# ../partitioning.py:1663
# ../partitioning.py:1683
# ../partitioning.py:1686
-#: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:369
+#: pyanaconda/iw/advanced_storage.py:372
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Debe seleccionar un NIC a usar."
#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:96
-msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
-msgstr "No hay particiones disponibles para re-dimensionar. Solo las particiones físicas de ciertos sistemas de archivo se pueden re-dimensionar."
+msgid ""
+"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
+"specific filesystems can be resized."
+msgstr ""
+"No hay particiones disponibles para re-dimensionar. Solo las particiones "
+"físicas de ciertos sistemas de archivo se pueden re-dimensionar."
# ../fsset.py:1370
# ../fsset.py:1454
# ../fsset.py:1489
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:119
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:121
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Error de cambio de tamaño del sistema de archivo"
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:120
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:122
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:129
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:131
msgid "Resize Device Error"
msgstr "Error al cambiar de tamaño el dispositivo"
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:130
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:132
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
@@ -3138,41 +3229,54 @@ msgstr "%(name)s: %(msg)s"
# ../packages.py:592
# ../packages.py:608
# ../packages.py:609
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:250
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:252
msgid "Use _All Space"
msgstr "Usar todo el espacio"
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:252
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:254
msgid ""
-"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions created by other operating systems.\n"
+"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
+"created by other operating systems.\n"
"\n"
-"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make sure you have backups."
+"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
+"sure you have backups."
msgstr ""
-"Elimina todas las particiones en los dispositivos seleccionados. Esto incluye las particiones creadas por otros sistemas operativos.\n"
+"Elimina todas las particiones en los dispositivos seleccionados. Esto "
+"incluye las particiones creadas por otros sistemas operativos.\n"
"\n"
-"<b>Consejo:</b> Esta opción eliminará los datos de los dispositivos seleccionados. Asegúrese que realizó respaldos."
+"<b>Consejo:</b> Esta opción eliminará los datos de los dispositivos "
+"seleccionados. Asegúrese que realizó respaldos."
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:258
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:260
msgid "Replace Existing _Linux System(s)"
msgstr "Reemplazar sistemas Linux existentes"
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:260
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:262
msgid ""
-"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or FAT32).\n"
+"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
+"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
+"FAT32).\n"
"\n"
-"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make sure you have backups."
+"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
+"sure you have backups."
msgstr ""
-"Elimina todas las particiones Linux del dispositivo seleccionado. Esto no elimina otras particiones que pueda llegar a tener en sus dispositivos de almacenamiento (tales como VFAT o FAT32).\n"
+"Elimina todas las particiones Linux del dispositivo seleccionado. Esto no "
+"elimina otras particiones que pueda llegar a tener en sus dispositivos de "
+"almacenamiento (tales como VFAT o FAT32).\n"
"\n"
-"<b>Consejo:</b> Esta opción eliminará los datos de los dispositivos seleccionados. Asegúrese de haber realizado respaldos."
+"<b>Consejo:</b> Esta opción eliminará los datos de los dispositivos "
+"seleccionados. Asegúrese de haber realizado respaldos."
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:268
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:270
msgid "_Shrink Current System"
msgstr "Achicar el sistema actual"
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:270
-msgid "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
-msgstr "Achica las particiones existentes para hacer espacio para el diseño predeterminado."
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:272
+msgid ""
+"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
+msgstr ""
+"Achica las particiones existentes para hacer espacio para el diseño "
+"predeterminado."
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
@@ -3180,21 +3284,31 @@ msgstr "Achica las particiones existentes para hacer espacio para el diseño pre
# ../textw/partition_text.py:114
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:272
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:274
msgid "Use _Free Space"
msgstr "Usar el espacio libre"
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:274
-msgid "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned space on the selected device(s), assuming you have enough free space available."
-msgstr "Mantiene sus datos actuales y particiones, y usa solamente el espacio no particionado en los dispositivos seleccionados, asumiendo que hay espacio libre suficiente."
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:276
+msgid ""
+"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
+"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
+"available."
+msgstr ""
+"Mantiene sus datos actuales y particiones, y usa solamente el espacio no "
+"particionado en los dispositivos seleccionados, asumiendo que hay espacio "
+"libre suficiente."
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:278
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:280
msgid "Create _Custom Layout"
msgstr "Crear un diseño personalizado."
-#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:280
-msgid "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our partitioning tool."
-msgstr "Crear manualmente su propio diseño en los dispositivos seleccionados usando nuestra herramienta de particionado."
+#: pyanaconda/iw/autopart_type.py:282
+msgid ""
+"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
+"partitioning tool."
+msgstr ""
+"Crear manualmente su propio diseño en los dispositivos seleccionados usando "
+"nuestra herramienta de particionado."
# ../textw/bootloader_text.py:384
# ../textw/bootloader_text.py:384
@@ -3207,8 +3321,12 @@ msgstr "_Usar la contraseña del gestor de arranque"
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:362
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:77 ../textw/bootloader_text.py:367
#: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:45
-msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
-msgstr "Una contraseña de gestor de arranque evita que los usuarios cambien las opciones del kernel, lo que aumenta la seguridad."
+msgid ""
+"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
+"increasing security."
+msgstr ""
+"Una contraseña de gestor de arranque evita que los usuarios cambien las "
+"opciones del kernel, lo que aumenta la seguridad."
# ../iw/account_gui.py:77
# ../iw/account_gui.py:77
@@ -3225,8 +3343,13 @@ msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Introduzca la contraseña del cargador de arranque"
#: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:105
-msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
-msgstr "Teclee una contraseña para el gestor de arranque y luego confírmelo. (Tenga en cuenta que el mapa de teclado (keymap) del BIOS puede ser distinto al que está utilizando.)"
+msgid ""
+"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
+"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
+msgstr ""
+"Teclee una contraseña para el gestor de arranque y luego confírmelo. (Tenga "
+"en cuenta que el mapa de teclado (keymap) del BIOS puede ser distinto al que "
+"está utilizando.)"
# ../iw/account_gui.py:187 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:87
# ../loader/urls.c:357 ../textw/userauth_text.py:36
@@ -3267,11 +3390,13 @@ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
# ../iw/bootloaderpassword_gui.py:30 ../textw/bootloader_text.py:430
#: pyanaconda/iw/blpasswidget.py:150
msgid ""
-"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
+"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
+"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Su contraseña del gestor de arranque tiene menos de seis caracteres. Le recomendamos una contraseña más larga.\n"
+"Su contraseña del gestor de arranque tiene menos de seis caracteres. Le "
+"recomendamos una contraseña más larga.\n"
"\n"
"¿Desea continuar con esta contraseña?"
@@ -3284,16 +3409,16 @@ msgstr ""
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
# ../textw/bootloader_text.py:286 ../textw/bootloader_text.py:372
-#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:36
+#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:37
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuración del gestor de arranque"
# ../bootloader.py:656
# ../bootloader.py:682
# ../bootloader.py:710
-#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:180
-#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:185
-#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:223
+#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:182
+#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:187
+#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:225
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "_Instalar el gestor de arranque en /dev/%s"
@@ -3301,7 +3426,7 @@ msgstr "_Instalar el gestor de arranque en /dev/%s"
# ../image.py:119
# ../image.py:119
# ../image.py:119
-#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:229
+#: pyanaconda/iw/bootloader_main_gui.py:235
msgid "_Change device"
msgstr "_Cambiar dispositivo"
@@ -3312,10 +3437,10 @@ msgstr "Despeja el selector de discos"
# ../iw/partition_gui.py:1597
# ../iw/partition_gui.py:1599
# ../iw/partition_gui.py:1607
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:45
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:432
+#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:45 pyanaconda/iw/filter_gui.py:433
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
-msgstr "Es necesario que seleccione al menos una unidad para realizar la instalación."
+msgstr ""
+"Es necesario que seleccione al menos una unidad para realizar la instalación."
# ../partitioning.py:1663
# ../partitioning.py:1683
@@ -3324,48 +3449,37 @@ msgstr "Es necesario que seleccione al menos una unidad para realizar la instala
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Debe seleccionar una unidad desde donde arrancar."
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:127
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:147
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:489
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:500
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:530
+#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:127 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:147
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:490 pyanaconda/iw/filter_gui.py:501
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:531
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:128
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:148
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:490
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:501
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:509
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:520
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:531
+#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:128 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:148
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:491 pyanaconda/iw/filter_gui.py:502
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:510 pyanaconda/iw/filter_gui.py:521
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:532
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
# ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/partition_gui.py:1543
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:129
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:491
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:510
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:521
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:532
+#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:129 pyanaconda/iw/filter_gui.py:492
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:511 pyanaconda/iw/filter_gui.py:522
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:533
msgid "Vendor"
msgstr "Distribuidor"
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:130
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:149
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:508
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:519
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:535
+#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:130 pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:149
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:509 pyanaconda/iw/filter_gui.py:520
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:536
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:131
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:492
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:511
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:522
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:533
+#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:131 pyanaconda/iw/filter_gui.py:493
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:512 pyanaconda/iw/filter_gui.py:523
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:534
msgid "Interconnect"
msgstr "Interconexión"
@@ -3379,16 +3493,31 @@ msgid ""
msgstr "Gestor de arranque"
#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:196
-msgid "<b>Tip:</b> All Linux filesystems on the install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
-msgstr "<b>Consejo:</b> Todos los sistemas de archivos Linux en los dispositivos destino de la instalación serán re formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener respaldos."
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on the install target devices will be "
+"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+"<b>Consejo:</b> Todos los sistemas de archivos Linux en los dispositivos "
+"destino de la instalación serán re formateados y todos sus datos serán "
+"eliminados. Asegúrese de tener respaldos."
#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:198
-msgid "<b>Tip:</b> The install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
-msgstr "<b>Consejo:</b> Los dispositivos destino para realizar la instalación serán re formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener respaldos."
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> The install target devices will be reformatted and wiped of any "
+"data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+"<b>Consejo:</b> Los dispositivos destino para realizar la instalación serán "
+"re formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener "
+"respaldos."
#: pyanaconda/iw/cleardisks_gui.py:200
-msgid "<b>Tip:</b> Your filesystems on the install target devices will not be reformatted unless you choose to do so during customization."
-msgstr "<b>Consejo:</b> Sus sistemas de archivos en el dispositivo destino de instalación no serán re formateados a menos que usted elija hacerlo durante la personalización."
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Your filesystems on the install target devices will not be "
+"reformatted unless you choose to do so during customization."
+msgstr ""
+"<b>Consejo:</b> Sus sistemas de archivos en el dispositivo destino de "
+"instalación no serán re formateados a menos que usted elija hacerlo durante "
+"la personalización."
# ../iw/congrats_gui.py:21 ../iw/congrats_gui.py:75
# ../iw/congrats_gui.py:22 ../iw/congrats_gui.py:83
@@ -3397,8 +3526,7 @@ msgstr "<b>Consejo:</b> Sus sistemas de archivos en el dispositivo destino de in
msgid "Congratulations"
msgstr "Enhorabuena"
-#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:75
-#: pyanaconda/textw/complete_text.py:39
+#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:75 pyanaconda/textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -3407,37 +3535,41 @@ msgstr ""
"Felicitaciones, su instalación de %s ha finalizado.\n"
"\n"
-#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:78
-#: pyanaconda/textw/complete_text.py:42
+#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:78 pyanaconda/textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Apagar"
-#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:80
-#: pyanaconda/textw/complete_text.py:44
+#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:80 pyanaconda/textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Por favor, apague el sistema para usar el sistema instalado.\n"
-#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:82
-#: pyanaconda/textw/complete_text.py:46
+#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:82 pyanaconda/textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Por favor, reinicie el sistema para usar el sistema instalado.\n"
-#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:87
-#: pyanaconda/textw/complete_text.py:51
-msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
-msgstr "Note que las actualizaciones deben estar disponibles para asegurar el funcionamiento apropiado de su sistema y la instalación de esas actualizaciones es recomendada luego de reiniciar."
+#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:87 pyanaconda/textw/complete_text.py:51
+msgid ""
+"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
+"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+msgstr ""
+"Note que las actualizaciones deben estar disponibles para asegurar el "
+"funcionamiento apropiado de su sistema y la instalación de esas "
+"actualizaciones es recomendada luego de reiniciar."
-#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:91
-#: pyanaconda/textw/complete_text.py:55
+#: pyanaconda/iw/congrats_gui.py:91 pyanaconda/textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
-"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
+"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
+"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
+"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Felicitaciones, la instalación de su %s está completa.\n"
"\n"
-"Por favor, reinicie para usar el sistema instalado. Note que las actualizaciones pueden estar disponibles para asegurar el funcionamiento apropiado de su sistema y su instalación es recomendada luego de reiniciar."
+"Por favor, reinicie para usar el sistema instalado. Note que las "
+"actualizaciones pueden estar disponibles para asegurar el funcionamiento "
+"apropiado de su sistema y su instalación es recomendada luego de reiniciar."
# ../iw/examine_gui.py:23
# ../iw/examine_gui.py:23
@@ -3455,8 +3587,13 @@ msgstr "Instalación fresca"
#: pyanaconda/iw/examine_gui.py:60
#, python-format
-msgid "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
-msgstr "Seleccione esta opción para instalar una copia fresca de %s en su sistema.El software y los datos existentes podrían ser sobreescritos dependiendo de las opciones de configuración elegidas."
+msgid ""
+"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
+"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción para instalar una copia fresca de %s en su sistema.El "
+"software y los datos existentes podrían ser sobreescritos dependiendo de las "
+"opciones de configuración elegidas."
# ../installclasses/upgradeclass.py:8
# ../installclasses/upgradeclass.py:8
@@ -3467,15 +3604,23 @@ msgstr "Actualizar una Instalación Existente "
#: pyanaconda/iw/examine_gui.py:67
#, python-format
-msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
-msgstr "Seleccione esta opción si desea actualizar su sistema %s existente. Esta opción mantendrá los datos existentes en sus unidades de almacenamiento . "
+msgid ""
+"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
+"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
+msgstr ""
+"Seleccione esta opción si desea actualizar su sistema %s existente. Esta "
+"opción mantendrá los datos existentes en sus unidades de almacenamiento . "
# ../loader/loader.c:399
# ../loader/loader.c:399
# ../loader/loader.c:399
#: pyanaconda/iw/examine_gui.py:117
-msgid "At least one existing installation has been detected on your system. What would you like to do?"
-msgstr "Al menos se ha detectado una instalación existente en su sistema.¿Qué desea hacer?"
+msgid ""
+"At least one existing installation has been detected on your system. What "
+"would you like to do?"
+msgstr ""
+"Al menos se ha detectado una instalación existente en su sistema.¿Qué desea "
+"hacer?"
# ../loader/loader.c:322
# ../loader/loader.c:322
@@ -3492,7 +3637,7 @@ msgstr "<b>¿Qué instalación de %s desearía actualizar?</b>"
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistema Linux desconocido"
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:150
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:151
#, python-format
msgid "Selected devices: %s (%s MB) out of %s (%s MB)."
msgstr "Dispositivos seleccionados: %s (%s MB) fuera de %s (%s MB)."
@@ -3512,13 +3657,12 @@ msgstr "Dispositivos seleccionados: %s (%s MB) fuera de %s (%s MB)."
# ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
# ../textw/silo_text.py:207
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:400
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:401
msgid "Device Filter"
msgstr "Filtro de dispositivo"
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:493
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:523
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:534
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:494 pyanaconda/iw/filter_gui.py:524
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:535
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de serie"
@@ -3537,35 +3681,32 @@ msgstr "Número de serie"
# ../textw/bootloader_text.py:191 ../textw/bootloader_text.py:262
# ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/silo_text.py:142
# ../textw/silo_text.py:207
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:494
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:502
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:513
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:524
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:539
-#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:495 pyanaconda/iw/filter_gui.py:503
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:514 pyanaconda/iw/filter_gui.py:525
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:540 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:614
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:512
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:513
msgid "Paths"
msgstr "Rutas"
# ../iw/partition_gui.py:1516
# ../iw/partition_gui.py:1518
# ../iw/partition_gui.py:1526
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:536
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:537
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
# ../textw/xconfig_text.py:155 ../textw/xconfig_text.py:164
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
# ../textw/xconfig_text.py:159 ../textw/xconfig_text.py:168
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:537
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:538
msgid "Target"
msgstr "Destino"
-#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:538
+#: pyanaconda/iw/filter_gui.py:539
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
@@ -3581,47 +3722,56 @@ msgid "B_asic Storage Devices"
msgstr "Dispositivos de almacenamiento básicos"
#: pyanaconda/iw/filter_type.py:62
-msgid "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not sure which option is right for you, this is probably it."
-msgstr "Instala o actualiza tomando en cuenta tipos de dispositivos de almacenamiento clásicos. Si no conoce exactamente las características de sus dispositivos, probablemente ésta sea la opción correcta para usted. "
+msgid ""
+"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
+"sure which option is right for you, this is probably it."
+msgstr ""
+"Instala o actualiza tomando en cuenta tipos de dispositivos de "
+"almacenamiento clásicos. Si no conoce exactamente las características de sus "
+"dispositivos, probablemente ésta sea la opción correcta para usted. "
#: pyanaconda/iw/filter_type.py:66
msgid "_Specialized Storage Devices"
msgstr "Dispositivos de almacenamiento especializados"
#: pyanaconda/iw/filter_type.py:67
-msgid "Installs or upgrades to enterprise devices such as Storage Area Networks (SANs). This option will allow you to add FCoE / iSCSI / zFCP disks and to filter out devices the installer should ignore."
+msgid ""
+"Installs or upgrades to enterprise devices such as Storage Area Networks "
+"(SANs). This option will allow you to add FCoE / iSCSI / zFCP disks and to "
+"filter out devices the installer should ignore."
msgstr ""
# ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:43
# ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
# ../gui.py:382 ../iw/language_gui.py:20 ../textw/language_text.py:38
-#: pyanaconda/iw/language_gui.py:33
-#: pyanaconda/textw/language_text.py:45
+#: pyanaconda/iw/language_gui.py:33 pyanaconda/textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Selección del idioma"
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
-#: pyanaconda/iw/language_gui.py:81
-#: loader/lang.c:365
+#: pyanaconda/iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:365
#: pyanaconda/textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "¿Qué idioma le gustaría usar durante el proceso de instalación?"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:128
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:174
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:188
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:227
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:304
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:700
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:128 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:174
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:188 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:227
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:304 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:700
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:721
msgid "Not enough space"
msgstr "No existe demasiado espacio"
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:129
-msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
-msgstr "El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el espacio necesario por los volúmenes lógicos definidos en al actualidad incrementará para a más del espacio disponible."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
+"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
+"than the available space."
+msgstr ""
+"El tamaño físico extendido no puede ser cambiado porque de lo contrario el "
+"espacio necesario por los volúmenes lógicos definidos en al actualidad "
+"incrementará para a más del espacio disponible."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:138
msgid "Confirm Physical Extent Change"
@@ -3629,48 +3779,77 @@ msgstr "Confirme el cambio de extensión física"
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:139
msgid ""
-"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
+"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
+"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
+"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
-"Este cambio en el valor del tamaño físico le pedirá las medidas de las peticiones del volumen lógico actual para que sean redondeadas en tamaño a un entero múltiplo del tamaño físico.\n"
+"Este cambio en el valor del tamaño físico le pedirá las medidas de las "
+"peticiones del volumen lógico actual para que sean redondeadas en tamaño a "
+"un entero múltiplo del tamaño físico.\n"
"\n"
"Este cambio surtirá efecto inmediatamente."
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:148
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:210
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:148 pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:210
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:175
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%(curpe)10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%(maxpvsize)10.2f MB) del grupo de volúmenes."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
+"10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%"
+"(curpe)10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%(maxpvsize)"
+"10.2f MB) del grupo de volúmenes."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:189
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
-msgstr "No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%(curpe)10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%(maxpvsize)10.2f MB) del grupo de volúmenes."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
+"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
+"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
+msgstr ""
+"No se puede cambiar el tamaño de extensión porque el valor seleccionado (%"
+"(curpe)10.2f MB) es mayor que el volumen físico más pequeño (%(maxpvsize)"
+"10.2f MB) del grupo de volúmenes."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:203
msgid "Too small"
msgstr "Demasiado pequeño"
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:204
-msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
-msgstr "Este cambio en el valor de la extensión física le supondrá un espacio substancial en uno o más de los volúmenes físicos en el grupo de volumen."
+msgid ""
+"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
+"on one or more of the physical volumes in the volume group."
+msgstr ""
+"Este cambio en el valor de la extensión física le supondrá un espacio "
+"substancial en uno o más de los volúmenes físicos en el grupo de volumen."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:228
#, python-format
-msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
-msgstr "El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volúmenes lógicos definidos actualmente."
+msgid ""
+"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
+"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
+"defined logical volumes."
+msgstr ""
+"El tamaño de extensión física no se puede cambiar porque el tamaño de "
+"volumen lógico máximo (%10.2f MB) es menor de uno y mayor de los volúmenes "
+"lógicos definidos actualmente."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:305
-msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
-msgstr "No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de volumen será menor a los volúmenes lógicos definidos en la actualidad."
+msgid ""
+"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
+"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
+msgstr ""
+"No puede borrar el volumen físico porque de lo contrario el grupo de volumen "
+"será menor a los volúmenes lógicos definidos en la actualidad."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:405
msgid "Make Logical Volume"
@@ -3684,8 +3863,7 @@ msgstr "Modificar volumen lógico: %s"
# ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603
# ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603
# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:446
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:452
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:446 pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:454
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Tipo de sistema de archivos:"
@@ -3703,7 +3881,7 @@ msgstr "_Nombre de volumen lógico:"
# ../iw/partition_gui.py:982 ../textw/partition_text.py:282
# ../textw/partition_text.py:365 ../textw/partition_text.py:620
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:461
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:500
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:502
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Tamaño (MB)"
@@ -3713,9 +3891,9 @@ msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "El tamaño máximo es de %s MB)"
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:473
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:552
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:554
#: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:339
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:424
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:426
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Crifrar"
@@ -3723,8 +3901,8 @@ msgstr "_Crifrar"
# ../iw/partition_gui.py:878
# ../iw/partition_gui.py:879
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:482
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:482
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:462
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:484
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:464
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo de sistema de archivos original:"
@@ -3732,8 +3910,8 @@ msgstr "Tipo de sistema de archivos original:"
# ../iw/partition_gui.py:919
# ../iw/partition_gui.py:920
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:487
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:490
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:469
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:492
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:471
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Etiqueta del sistema de archivos original:"
@@ -3761,8 +3939,8 @@ msgstr "Tamaño (MB)"
# ../iw/partition_gui.py:863 ../iw/partition_gui.py:1347
# ../textw/partition_text.py:205
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:523
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:433
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:443
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:435
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:445
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Punto de montaje:"
@@ -3774,7 +3952,7 @@ msgstr "_Punto de montaje:"
# ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:604
#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:118
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:177
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:179
msgid "Mount Point Error"
msgstr "Error en punto de montaje"
@@ -3799,7 +3977,7 @@ msgstr "El nombre de volumen lógico \"%s\" ya está en uso. Escoja otro."
# ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:671
#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:134
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:192
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:194
msgid "Mount point in use"
msgstr "Punto de montaje en uso"
@@ -3809,7 +3987,7 @@ msgstr "Punto de montaje en uso"
# ../partitioning.py:379
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:672
#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:135
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:193
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:195
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "El punto de montaje \"%s\" se está usando. Por favor seleccione otro."
@@ -3826,28 +4004,47 @@ msgstr "Tamaño ilegal"
# ../textw/upgrade_text.py:161
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:688
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor de 0."
+msgstr ""
+"El tamaño necesario como se ha introducido no es un número válido mayor de 0."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:701
#, python-format
-msgid "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
-msgstr "El tamaño actual pedido (%(size)10.2f MB) es mayor que el tamaño de volumen lógico máximo (%(maxlv)10.2f MB). Para incrementar este límite puede crear más Volúmenes Físicos en el espacio de disco sin dividir y agregarlos a este Grupo de Volúmenes."
+msgid ""
+"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
+"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
+"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
+"this Volume Group."
+msgstr ""
+"El tamaño actual pedido (%(size)10.2f MB) es mayor que el tamaño de volumen "
+"lógico máximo (%(maxlv)10.2f MB). Para incrementar este límite puede crear "
+"más Volúmenes Físicos en el espacio de disco sin dividir y agregarlos a este "
+"Grupo de Volúmenes."
#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:722
#, python-format
-msgid "The size entered for this logical volume (%(size)d MB) combined with the size of the other logical volume(s) exceeds the size of the volume group (%(tempvgsize)d MB). Please make the volume group larger or make the logical volume smaller."
-msgstr "Los volúmenes lógicos que ha configurado necesitan %(size)d MB, pero el grupo de volúmenes solo posee %(tempvgsize)d MB. Por favor, o bien agrande el grupo de volúmenes, o bien disminuya el tamaño del/los volumen/es lógico/s."
+msgid ""
+"The size entered for this logical volume (%(size)d MB) combined with the "
+"size of the other logical volume(s) exceeds the size of the volume group (%"
+"(tempvgsize)d MB). Please make the volume group larger or make the logical "
+"volume smaller."
+msgstr ""
+"Los volúmenes lógicos que ha configurado necesitan %(size)d MB, pero el "
+"grupo de volúmenes solo posee %(tempvgsize)d MB. Por favor, o bien agrande "
+"el grupo de volúmenes, o bien disminuya el tamaño del/los volumen/es lógico/"
+"s."
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:832
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:834
msgid "No free slots"
msgstr "Ningún espacio libre"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:833
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:835
#, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
-msgstr[0] "No puedes crear más de %d volúmenes lógicos por grupo de volúmenes."
-msgstr[1] "No puedes crear más de %d volúmenes lógicos por grupo de volúmenes."
+msgstr[0] ""
+"No puedes crear más de %d volúmenes lógicos por grupo de volúmenes."
+msgstr[1] ""
+"No puedes crear más de %d volúmenes lógicos por grupo de volúmenes."
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
@@ -3855,18 +4052,24 @@ msgstr[1] "No puedes crear más de %d volúmenes lógicos por grupo de volúmen
# ../textw/partition_text.py:114
# ../iw/partition_gui.py:642 ../textw/partition_text.py:75
# ../textw/partition_text.py:114
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:843
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:845
msgid "No free space"
msgstr "No existe espacio libre"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:844
-msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
-msgstr "No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volúmenes lógicos. Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de uno o más de los volúmenes lógicos existentes."
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:846
+msgid ""
+"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
+"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
+"currently existing logical volumes"
+msgstr ""
+"No existe espacio libre en el grupo de volumen para crear volúmenes lógicos. "
+"Para añadir un volumen lógico necesitará reducir el tamaño de uno o más de "
+"los volúmenes lógicos existentes."
# ../partitioning.py:1555
# ../partitioning.py:1575
# ../partitioning.py:1578
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:881
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:883
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el volumen lógico \"%s\"?"
@@ -3874,11 +4077,11 @@ msgstr "¿Está seguro de querer eliminar el volumen lógico \"%s\"?"
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:996
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:998
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Nombre de grupo de volumen no válido"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1005
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1007
msgid "Name in use"
msgstr "Nombre en uso "
@@ -3886,80 +4089,86 @@ msgstr "Nombre en uso "
# ../partitioning.py:364
# ../partitioning.py:379
# ../partitioning.py:379
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1006
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1008
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "El nombre de grupo de volumen \"%s\" se está usando en la actualidad. Escoja otro."
+msgstr ""
+"El nombre de grupo de volumen \"%s\" se está usando en la actualidad. Escoja "
+"otro."
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1293
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1295
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "No existen suficientes volúmenes físicos"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1294
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1296
msgid ""
-"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
+"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
+"Volume Group.\n"
"\n"
-"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then select the \"LVM\" option again."
+"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
+"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"A menos que sea necesaria la partición de volumen físico no usada para crear un grupo de volumen LVM.\n"
+"A menos que sea necesaria la partición de volumen físico no usada para crear "
+"un grupo de volumen LVM.\n"
"\n"
-"Cree una partición o un arreglo RAID del tipo \"volumen físico (LVM)\" y seleccione la opción \"LVM\" de nuevo."
+"Cree una partición o un arreglo RAID del tipo \"volumen físico (LVM)\" y "
+"seleccione la opción \"LVM\" de nuevo."
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1305
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1307
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Cree grupos de volumen LVM"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1308
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1310
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Modificar grupos de volumen LVM: %s"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1310
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1312
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Modificar grupos de volumen LVM"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1326
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1328
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "_Nombre de grupo de volumen:"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1334
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1336
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Nombre de grupo de volumen:"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1342
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1344
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Extensión física:"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1357
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1359
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Volúmenes físicos a _usar:"
# ../packages.py:592
# ../packages.py:608
# ../packages.py:609
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1363
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1365
msgid "Used Space:"
msgstr "Espacio usado:"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1381
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1383
msgid "Snapshot Total:"
msgstr ""
# ../textw/upgrade_text.py:107
# ../textw/upgrade_text.py:107
# ../textw/upgrade_text.py:107
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1401
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1403
msgid "Free Space:"
msgstr "Espacio libre:"
# ../iw/package_gui.py:455
# ../iw/package_gui.py:456
# ../iw/package_gui.py:456
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1419
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1421
msgid "Total Space:"
msgstr "Espacio total: "
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1457
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1459
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nombre de volumen lógico"
@@ -3969,40 +4178,34 @@ msgstr "Nombre de volumen lógico"
# ../packages.py:581 ../packages.py:601 ../textw/upgrade_text.py:106
# ../iw/partition_gui.py:1543 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../packages.py:582 ../packages.py:602 ../textw/upgrade_text.py:106
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1460
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:617
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138
-#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:124
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1462 pyanaconda/iw/partition_gui.py:617
+#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de Montaje"
# ../iw/package_gui.py:424 ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/package_gui.py:425 ../iw/partition_gui.py:1543
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1463
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:616
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1465 pyanaconda/iw/partition_gui.py:616
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamaño (MB)"
# ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:210
# ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218
# ../iw/account_gui.py:330 ../textw/userauth_text.py:218
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1477
-#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:96
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1479 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
# ../iw/partition_gui.py:1514
# ../iw/partition_gui.py:1516
# ../iw/partition_gui.py:1524
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1480
-#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:100
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1814
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1824
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1482 pyanaconda/iw/osbootwidget.py:100
+#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1814 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1824
msgid "_Edit"
msgstr "_Modificar"
-#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1495
+#: pyanaconda/iw/lvm_dialog_gui.py:1497
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volúmenes _Lógicos"
@@ -4018,8 +4221,7 @@ msgstr "Volúmenes _Lógicos"
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1477
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
# ../textw/partition_text.py:901
-#: pyanaconda/iw/network_gui.py:81
-#: pyanaconda/iw/network_gui.py:87
+#: pyanaconda/iw/network_gui.py:81 pyanaconda/iw/network_gui.py:87
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Error con el nombre de host"
@@ -4043,8 +4245,12 @@ msgid "Select network interface"
msgstr "Seleccione la interfaz de red"
#: pyanaconda/iw/network_gui.py:139
-msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
-msgstr "Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de instalación. Por favor, configure una interfaz de red."
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please configure a network interface."
+msgstr ""
+"Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de "
+"instalación. Por favor, configure una interfaz de red."
# ../iw/partition_gui.py:1515
# ../iw/partition_gui.py:1517
@@ -4083,8 +4289,7 @@ msgstr "Lista de sistemas operativos del gestor de arranque"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
-#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:615
+#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:66 pyanaconda/iw/partition_gui.py:615
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -4093,8 +4298,13 @@ msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:137
-msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
-msgstr "Introduzca el texto que se visualizará en el menú del gestor de arranque. El dispositivo (o un disco duro y nombre de partición) es el dispositivo desde el cual arranca. "
+msgid ""
+"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
+"and partition number) is the device from which it boots."
+msgstr ""
+"Introduzca el texto que se visualizará en el menú del gestor de arranque. El "
+"dispositivo (o un disco duro y nombre de partición) es el dispositivo desde "
+"el cual arranca. "
#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
@@ -4174,8 +4384,12 @@ msgstr "No se puede borrar"
#: pyanaconda/iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
-msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
-msgstr "Este punto de arranque no se puede eliminar porque es para el sistema %s que está a punto de instalar."
+msgid ""
+"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
+"about to install."
+msgstr ""
+"Este punto de arranque no se puede eliminar porque es para el sistema %s "
+"que está a punto de instalar."
# ../iw/partition_gui.py:800
# ../iw/partition_gui.py:802
@@ -4224,14 +4438,14 @@ msgstr "Error en la solicitud"
# ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:403
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:405
msgid "Add Partition"
msgstr "Añadir partición"
# ../iw/partition_gui.py:843 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:845 ../textw/partition_text.py:540
# ../iw/partition_gui.py:846 ../textw/partition_text.py:541
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:405
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:407
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Editar Partición: %s"
@@ -4239,21 +4453,21 @@ msgstr "Editar Partición: %s"
# ../iw/partition_gui.py:868 ../textw/partition_text.py:603
# ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:603
# ../iw/partition_gui.py:871 ../textw/partition_text.py:604
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:442
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:444
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Tipo de sistema de archivos:"
# ../iw/partition_gui.py:897 ../textw/partition_text.py:260
# ../iw/partition_gui.py:899 ../textw/partition_text.py:260
# ../iw/partition_gui.py:900 ../textw/partition_text.py:260
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:458
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:460
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Unidades permitidas:"
# ../iw/partition_gui.py:1081 ../textw/partition_text.py:582
# ../iw/partition_gui.py:1083 ../textw/partition_text.py:582
# ../iw/partition_gui.py:1084 ../textw/partition_text.py:583
-#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:539
+#: pyanaconda/iw/partition_dialog_gui.py:541
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Forzar a partición _primaria"
@@ -4265,10 +4479,8 @@ msgstr "Unidad %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Modelo: %(model)s)"
# ../iw/partition_gui.py:666
# ../iw/partition_gui.py:666
# ../iw/partition_gui.py:666
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:400
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:449
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:516
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1001
+#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:400 pyanaconda/iw/partition_gui.py:449
+#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:516 pyanaconda/iw/partition_gui.py:1001
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1073
msgid "Free"
msgstr "Libre"
@@ -4296,8 +4508,7 @@ msgstr "Tipo"
# ../iw/partition_gui.py:1533
# ../iw/partition_gui.py:1535
# ../iw/partition_gui.py:1543
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:619
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1819
+#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:619 pyanaconda/storage/__init__.py:1840
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -4334,16 +4545,21 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamiento"
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:853
-msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
-msgstr "El esquema de particionado que pidió causó los siguientes errores críticos."
+msgid ""
+"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgstr ""
+"El esquema de particionado que pidió causó los siguientes errores críticos."
# ../iw/partition_gui.py:546
# ../iw/partition_gui.py:546
# ../iw/partition_gui.py:546
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:855
#, python-format
-msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
-msgstr "Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de %s."
+msgid ""
+"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgstr ""
+"Estos errores deben ser corregidos antes de continuar con la instalación de %"
+"s."
# ../iw/partition_gui.py:553
# ../iw/partition_gui.py:553
@@ -4354,7 +4570,8 @@ msgstr "Errores de particionamiento"
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:868
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
-msgstr "El esquema de particionado que pidió generó las siguientes advertencias."
+msgstr ""
+"El esquema de particionado que pidió generó las siguientes advertencias."
# ../iw/partition_gui.py:561
# ../iw/partition_gui.py:561
@@ -4374,8 +4591,12 @@ msgstr "Avisos de particionamiento"
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1817
# ../iw/partition_gui.py:576 ../partitioning.py:1841
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:884
-msgid "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, destroying all data."
-msgstr "Las siguientes particiones pre-existentes han sido seleccionadas para ser formateadas, destruyendo todos sus datos."
+msgid ""
+"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
+"destroying all data."
+msgstr ""
+"Las siguientes particiones pre-existentes han sido seleccionadas para ser "
+"formateadas, destruyendo todos sus datos."
# ../iw/partition_gui.py:589
# ../iw/partition_gui.py:589
@@ -4398,8 +4619,7 @@ msgstr "Dispositivo RAID"
# ../loader/loader.c:816
# ../loader/loader.c:816
# ../loader/loader.c:816
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1027
-#: loader/hdinstall.c:168
+#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1027 loader/hdinstall.c:168
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos duros"
@@ -4432,15 +4652,27 @@ msgstr ""
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1471
#, python-format
-msgid "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
-msgstr "El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo RAID mayor. Si se lo compara con una unidad individual, un dispositivo RAID puede ser configurado para proporcionar velocidad y fiabilidad adicional. Para obtener mayor información acerca de la utilización de dispositivos RAID, consulte la documentación %s.\n"
+msgid ""
+"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
+"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
+"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
+"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
+msgstr ""
+"El RAID de software le permite combinar diversos discos en un dispositivo "
+"RAID mayor. Si se lo compara con una unidad individual, un dispositivo RAID "
+"puede ser configurado para proporcionar velocidad y fiabilidad adicional. "
+"Para obtener mayor información acerca de la utilización de dispositivos "
+"RAID, consulte la documentación %s.\n"
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1477
msgid ""
-"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
+"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
+"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
+"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para usar RAID debe crear al menos dos particiones del tipo 'software RAID'. Podrá crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n"
+"Para usar RAID debe crear al menos dos particiones del tipo 'software RAID'. "
+"Podrá crea un dispositivo RAID que pueda ser formateado y montado.\n"
"\n"
# ../iw/partition_gui.py:1331 ../textw/partition_text.py:820
@@ -4462,15 +4694,32 @@ msgstr "Sobre RAID"
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1491
#, python-format
-msgid "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more information on using LVM please consult the %s documentation\n"
-msgstr "El administrador de volumen lógico (LVM) es una construcción de 3 niveles. .El primer nivel se compone de discos o particiones con formato de metadatos LVM denominados Volúmenes físicos (PV). Un Grupo de volúmenes (VG) descansa sobre uno o más PV. El VG, a su vez, es la base para crear uno o más Volúmenes lógicos (LV). Tenga en cuenta que un VG puede ser un agregado de volúmenes físicos de múltiples discos físicos. Para obtener más información sobre el uso de LVM, por favor consulte la documentación de% s\n"
+msgid ""
+"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
+"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
+"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
+"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
+"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
+"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
+msgstr ""
+"El administrador de volumen lógico (LVM) es una construcción de 3 niveles. ."
+"El primer nivel se compone de discos o particiones con formato de metadatos "
+"LVM denominados Volúmenes físicos (PV). Un Grupo de volúmenes (VG) descansa "
+"sobre uno o más PV. El VG, a su vez, es la base para crear uno o más "
+"Volúmenes lógicos (LV). Tenga en cuenta que un VG puede ser un agregado de "
+"volúmenes físicos de múltiples discos físicos. Para obtener más información "
+"sobre el uso de LVM, por favor consulte la documentación de% s\n"
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1499
msgid ""
-"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a VG with free space.\n"
+"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
+"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
+"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para crear un PV necesita una partición con espacio libre. Para crear un VG necesita un PV que no sea parte de ningún VG existente. Para crear un LV necesita un VG con espacio libre.\n"
+"Para crear un PV necesita una partición con espacio libre. Para crear un VG "
+"necesita un PV que no sea parte de ningún VG existente. Para crear un LV "
+"necesita un VG con espacio libre.\n"
"\n"
#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1503
@@ -4494,9 +4743,8 @@ msgstr "Sobre LVM"
# ../textw/partition_text.py:163
# ../autopart.py:910 ../iw/partition_gui.py:1275
# ../textw/partition_text.py:163
-#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1588
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:203
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:245
+#: pyanaconda/iw/partition_gui.py:1588 pyanaconda/storage/partitioning.py:206
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:248
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Error de particionamiento"
@@ -4596,30 +4844,38 @@ msgstr "_Re-dimensionar"
#: pyanaconda/iw/partition_ui_helpers_gui.py:427
#, python-format
-msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
-msgstr "Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad única. Esto se realiza al seleccionar la unidad en la lista de 'Unidades permitidas'."
+msgid ""
+"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
+"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
+msgstr ""
+"Las particiones del tipo '%s' deben encontrarse en una unidad única. Esto se "
+"realiza al seleccionar la unidad en la lista de 'Unidades permitidas'."
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:391
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:393
msgid ""
-"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
+"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
+"device.\n"
"\n"
-"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then select the \"RAID\" option again."
+"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
+"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Se necesitan al menos dos particiones RAID de software sin usar para crear un dispositivo RAID.\n"
+"Se necesitan al menos dos particiones RAID de software sin usar para crear "
+"un dispositivo RAID.\n"
"\n"
-"Cree en primer lugar al menos dos particiones del tipo \"software RAID\" y seleccione la opción \"RAID\" de nuevo."
+"Cree en primer lugar al menos dos particiones del tipo \"software RAID\" y "
+"seleccione la opción \"RAID\" de nuevo."
# ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:405
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:407
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Crear un dispositivo RAID"
# ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:408
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:410
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Editar dispositivo RAID: %s"
@@ -4627,53 +4883,57 @@ msgstr "Editar dispositivo RAID: %s"
# ../iw/partition_gui.py:1313 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1315 ../textw/partition_text.py:796
# ../iw/partition_gui.py:1321 ../textw/partition_text.py:806
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:410
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:412
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Modificar un dispositivo RAID"
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
# ../iw/partition_gui.py:724 ../textw/partition_text.py:147
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:477
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:479
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Dispositivo RAID:"
# ../iw/partition_gui.py:1357 ../textw/partition_text.py:382
# ../iw/partition_gui.py:1359 ../textw/partition_text.py:382
# ../iw/partition_gui.py:1366 ../textw/partition_text.py:382
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:495
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:497
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Nivel de RAID:"
# ../iw/partition_gui.py:1392 ../textw/partition_text.py:400
# ../iw/partition_gui.py:1394 ../textw/partition_text.py:400
# ../iw/partition_gui.py:1401 ../textw/partition_text.py:400
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:537
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:539
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Miembros de _RAID:"
# ../iw/partition_gui.py:1403
# ../iw/partition_gui.py:1405
# ../iw/partition_gui.py:1412
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:554
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:556
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Número de _reservas:"
# ../iw/partition_gui.py:1410 ../textw/partition_text.py:832
# ../iw/partition_gui.py:1412 ../textw/partition_text.py:832
# ../iw/partition_gui.py:1419 ../textw/partition_text.py:842
-#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:564
+#: pyanaconda/iw/raid_dialog_gui.py:566
msgid "_Format partition?"
msgstr "¿Desea _formatear las particiones?"
#: pyanaconda/iw/task_gui.py:53
#, python-format
msgid ""
-"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
+"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
+"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
+"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"No fue posible leer los metadatos del paquete desde el repositorio. Puede ser debido a que no hay un directorio de datos del repositorio. Por favor asegúrese de su repositorio ha sido correctamente generado.\n"
+"No fue posible leer los metadatos del paquete desde el repositorio. Puede "
+"ser debido a que no hay un directorio de datos del repositorio. Por favor "
+"asegúrese de su repositorio ha sido correctamente generado.\n"
"\n"
"%s"
@@ -4687,8 +4947,12 @@ msgstr "Editar Repositorio"
# ../partitioning.py:379
#: pyanaconda/iw/task_gui.py:151
#, python-format
-msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
-msgstr "El repositorio %s ya ha sido agregado. Elija un nombre de repositorio y URL diferente."
+msgid ""
+"The repository %s has already been added. Please choose a different "
+"repository name and URL."
+msgstr ""
+"El repositorio %s ya ha sido agregado. Elija un nombre de repositorio y URL "
+"diferente."
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
@@ -4704,31 +4968,30 @@ msgstr "Debe proveer un URL HTTP, HTTPS o FTP de un proxy."
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
# ../textw/bootloader_text.py:223 ../textw/bootloader_text.py:228
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:250
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:432
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:250 pyanaconda/iw/task_gui.py:432
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL del Repositorio Inválido"
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:251
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:433
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:251 pyanaconda/iw/task_gui.py:433
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Debe proveer un URL HTTP, HTTPS o FTP de un repositorio."
# ../partitioning.py:1465
# ../partitioning.py:1485
# ../partitioning.py:1488
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:272
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:442
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:272 pyanaconda/iw/task_gui.py:442
msgid "No Media Found"
msgstr "No se encuentran medios"
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:273
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:443
-msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
-msgstr "No se encontró ningún medio de instalación. Por favor, inserte un disco en su unidad e intente nuevamente."
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:273 pyanaconda/iw/task_gui.py:443
+msgid ""
+"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
+"try again."
+msgstr ""
+"No se encontró ningún medio de instalación. Por favor, inserte un disco en "
+"su unidad e intente nuevamente."
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:303
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:465
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:303 pyanaconda/iw/task_gui.py:465
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Por favor, ingrese el nombre del servidor NFS y el camino."
@@ -4739,7 +5002,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Se ha encontrado el siguiente error durante la configuración del repositorio:\n"
+"Se ha encontrado el siguiente error durante la configuración del "
+"repositorio:\n"
"\n"
"%s"
@@ -4757,8 +5021,7 @@ msgstr "Nombre de Repositorio Inválido"
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Debe dar un nombre de repositorio."
-#: pyanaconda/iw/task_gui.py:497
-#: data/ui/addrepo.glade.h:3
+#: pyanaconda/iw/task_gui.py:497 data/ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Agregar Repositorio"
@@ -4770,14 +5033,17 @@ msgstr "No hay Repositorios de Software Activados"
# ../iw/partition_gui.py:546
# ../iw/partition_gui.py:546
#: pyanaconda/iw/task_gui.py:503
-msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
-msgstr "Debe tener al menos un repositorio de software activado para continuar con la instalación."
+msgid ""
+"You must have at least one software repository enabled to continue "
+"installation."
+msgstr ""
+"Debe tener al menos un repositorio de software activado para continuar con "
+"la instalación."
# ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
# ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
# ../iw/timezone_gui.py:44 ../textw/timezone_text.py:95
-#: pyanaconda/iw/timezone_gui.py:53
-#: pyanaconda/textw/timezone_text.py:68
+#: pyanaconda/iw/timezone_gui.py:53 pyanaconda/textw/timezone_text.py:68
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selección del huso horario"
@@ -4814,19 +5080,31 @@ msgstr "Esto actualizará su gestor de arranque actual."
#: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:125
#: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:103
-msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
-msgstr "Debido a cambios en el sistema, la configuración de su cargador de arranque no puede ser actualizado automáticamente."
+msgid ""
+"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
+"automatically updated."
+msgstr ""
+"Debido a cambios en el sistema, la configuración de su cargador de arranque "
+"no puede ser actualizado automáticamente."
#: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:128
#: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:107
-msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
-msgstr "El instalador es incapaz de detectar el gestor de arranque que está actualmente en uso en su sistema."
+msgid ""
+"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
+"system."
+msgstr ""
+"El instalador es incapaz de detectar el gestor de arranque que está "
+"actualmente en uso en su sistema."
#: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:135
#: pyanaconda/textw/upgrade_bootloader_text.py:116
#, python-format
-msgid "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %(bootDev)s."
-msgstr "El instalador ha detectado que el gestor de arranque %(type)s está instalado en la actualidad en %(bootDev)s."
+msgid ""
+"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
+"(bootDev)s."
+msgstr ""
+"El instalador ha detectado que el gestor de arranque %(type)s está instalado "
+"en la actualidad en %(bootDev)s."
#: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:139
msgid "This is the recommended option."
@@ -4846,8 +5124,12 @@ msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Crear una nueva configuración para el gestor de arranque "
#: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:146
-msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
-msgstr "Esto le permitirá crear una nueva configuración del gestor de arranque. Si desea cambiar los gestores de arranque, debería escoger esta opción."
+msgid ""
+"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
+"boot loaders, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esto le permitirá crear una nueva configuración del gestor de arranque. Si "
+"desea cambiar los gestores de arranque, debería escoger esta opción."
# ../textw/bootloader_text.py:66
# ../textw/bootloader_text.py:66
@@ -4857,8 +5139,12 @@ msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Omitir la actualización del gestor de arranque"
#: pyanaconda/iw/upgrade_bootloader_gui.py:154
-msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
-msgstr "Esto no cambiará la configuración del cargador de arranque. Si está usando un cargador de arranque de otro fabricante, debería escoger esta opción."
+msgid ""
+"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
+"a third party boot loader, you should choose this."
+msgstr ""
+"Esto no cambiará la configuración del cargador de arranque. Si está usando "
+"un cargador de arranque de otro fabricante, debería escoger esta opción."
# ../loader/loader.c:322
# ../loader/loader.c:322
@@ -4882,11 +5168,17 @@ msgstr "Migrar los sistemas de archivos"
#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:44
#, python-format
msgid ""
-"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
+"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
+"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
+"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
+"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Esta versión de %(productName)s soporta un sistema de archivos actualizado, con varios beneficios sobre el sistema de archivos que se incluía tradicionalmente en %(productName)s. Este programa de instalación puede migrar las particiones con formato sin perder datos.\n"
+"Esta versión de %(productName)s soporta un sistema de archivos actualizado, "
+"con varios beneficios sobre el sistema de archivos que se incluía "
+"tradicionalmente en %(productName)s. Este programa de instalación puede "
+"migrar las particiones con formato sin perder datos.\n"
"\n"
"¿Cuál de estas particiones desea migrar?"
@@ -4900,11 +5192,18 @@ msgstr "Actualización de la partición swap"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:88
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:88
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:90
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:92
-#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:107
+#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:92 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:107
#, python-format
-msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
-msgstr "Los Kernel recientes (2.4 o más nuevos) necesitan más swap que los kernels anteriores, hasta el doble de espacio swap que de la RAM en el sistema. Actualmente tiene %dMB de swap configurado, no obstante debería crear espacio swap adicional en uno de sus sistemas de archivos."
+msgid ""
+"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
+"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
+"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
+"your file systems now."
+msgstr ""
+"Los Kernel recientes (2.4 o más nuevos) necesitan más swap que los kernels "
+"anteriores, hasta el doble de espacio swap que de la RAM en el sistema. "
+"Actualmente tiene %dMB de swap configurado, no obstante debería crear "
+"espacio swap adicional en uno de sus sistemas de archivos."
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:95
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:95
@@ -4943,8 +5242,7 @@ msgstr "Seleccione la _partición donde colocar el archivo swap:"
# ../iw/bootloader_gui.py:242 ../iw/bootloader_gui.py:432
# ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:123
# ../textw/upgrade_text.py:107
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138
-#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:125
+#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:138 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Partición"
@@ -4960,8 +5258,12 @@ msgstr "Espacio libre (MB)"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:138
#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, python-format
-msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
-msgstr "Es recomendable que su archivo swap sea al menos de %d MB. Ingrese el tamaño para el archivo swap:"
+msgid ""
+"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
+"the swap file:"
+msgstr ""
+"Es recomendable que su archivo swap sea al menos de %d MB. Ingrese el "
+"tamaño para el archivo swap:"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:151 ../textw/upgrade_text.py:128
@@ -4981,24 +5283,30 @@ msgstr "_No deseo crear un archivo swap"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:170
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:172
#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:191
-msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
-msgstr "Le recomendamos encarecidamente que cree un archivo de intercambio (swap). Si no lo crea, el instalador podría detenerse inesperadamente. ¿Está seguro de que desea continuar?"
+msgid ""
+"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
+"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Le recomendamos encarecidamente que cree un archivo de intercambio (swap). "
+"Si no lo crea, el instalador podría detenerse inesperadamente. ¿Está seguro "
+"de que desea continuar?"
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:178 ../textw/upgrade_text.py:173
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:180 ../textw/upgrade_text.py:173
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:199
-#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:194
+#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:199 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "El archivo swap debe estar entre 1 y 2000 MB de tamaño."
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:168
# ../iw/upgrade_swap_gui.py:187 ../textw/upgrade_text.py:168
-#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:206
-#: pyanaconda/textw/upgrade_text.py:189
-msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "No existe espacio suficiente en el dispositivo que ha seleccionado para la partición swap."
+#: pyanaconda/iw/upgrade_swap_gui.py:206 pyanaconda/textw/upgrade_text.py:189
+msgid ""
+"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgstr ""
+"No existe espacio suficiente en el dispositivo que ha seleccionado para la "
+"partición swap."
# ../iw/bootloader_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:50
# ../textw/bootloader_text.py:112 ../textw/bootloader_text.py:163
@@ -5021,46 +5329,51 @@ msgstr "El gestor de arranque z/IPL será instalado en su sistema."
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
-"The root partition will be the one you selected previously in the partition setup.\n"
+"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
+"setup.\n"
"\n"
-"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by default.\n"
+"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
+"default.\n"
"\n"
-"If you wish to make changes later after the installation feel free to change the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
+"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
+"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
-"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or your setup may require."
+"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
+"your setup may require."
msgstr ""
"El gestor de arranque z/IPL se instalará en su sistema.\n"
"\n"
-"La partición root será una de las seleccionadas previamente en la configuración de la partición.\n"
+"La partición root será una de las seleccionadas previamente en la "
+"configuración de la partición.\n"
"\n"
"El kernel usado para iniciar la máquina será el que se instale por defecto.\n"
"\n"
-"Si desea realizar cambios tras la instalación haga los cambios que crea oportunos en el fichero de configuración /etc/zipl.conf.\n"
+"Si desea realizar cambios tras la instalación haga los cambios que crea "
+"oportunos en el fichero de configuración /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
-"Puede ingresar todos los parámetros del kernel adicionales que su máquina o su configuración le piden.\n"
-"A continuación puede ingresar todos los parámetros del kernel adicionales que necesite su máquina o su configuración. "
+"Puede ingresar todos los parámetros del kernel adicionales que su máquina o "
+"su configuración le piden.\n"
+"A continuación puede ingresar todos los parámetros del kernel adicionales "
+"que necesite su máquina o su configuración. "
# ../iw/bootloader_gui.py:326
# ../iw/bootloader_gui.py:326
# ../iw/bootloader_gui.py:326
-#: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:90
-#: pyanaconda/textw/zipl_text.py:72
+#: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:90 pyanaconda/textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parámetros del Kernel"
# ../iw/bootloader_gui.py:326
# ../iw/bootloader_gui.py:326
# ../iw/bootloader_gui.py:326
-#: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:93
-#: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:96
+#: pyanaconda/iw/zipl_gui.py:93 pyanaconda/iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parámetros Chandev "
# ../loader/net.c:345
# ../loader/net.c:345
# ../loader/net.c:345
-#: loader/net.h:27
-#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:164
+#: loader/net.h:27 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:164
msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Utilizar la configuración de IP dinámica (DHCP)"
@@ -5081,8 +5394,7 @@ msgstr "Configuración manual"
msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
msgstr "Utilizar la configuración de IP dinámica (DHCPv6)"
-#: loader/net.h:31
-#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:201
+#: loader/net.h:31 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:201
msgid "Automatic neighbor discovery"
msgstr "Descubrimiento automático de vecino"
@@ -5091,8 +5403,12 @@ msgstr "Descubrimiento automático de vecino"
# ../loader/loader.c:968
#: loader/cdinstall.c:187
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "El disco %s no ha sido encontrado en ninguna de las unidades. Introduzca el disco %s y pulse %s para reintentar."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
+"and press %s to retry."
+msgstr ""
+"El disco %s no ha sido encontrado en ninguna de las unidades. Introduzca el "
+"disco %s y pulse %s para reintentar."
# ../partitioning.py:1465
# ../partitioning.py:1485
@@ -5155,8 +5471,12 @@ msgstr "Buscando medio de instalación en dispositivo de CD %s"
# ../loader/loader.c:968
#: loader/cdinstall.c:335
#, c-format
-msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
-msgstr "El disco %s no ha sido encontrado en ninguna de las unidades de CDROM. Introduzca el disco %s y presione %s para volver a intentarlo."
+msgid ""
+"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
+"disc and press %s to retry."
+msgstr ""
+"El disco %s no ha sido encontrado en ninguna de las unidades de CDROM. "
+"Introduzca el disco %s y presione %s para volver a intentarlo."
# ../partitioning.py:1465
# ../partitioning.py:1485
@@ -5192,42 +5512,26 @@ msgstr "Disco no Encontrado"
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
-#: loader/cdinstall.c:341
-#: loader/driverdisk.c:393
-#: loader/driverdisk.c:425
-#: loader/driverdisk.c:506
-#: loader/driverselect.c:79
-#: loader/driverselect.c:153
-#: loader/driverselect.c:179
-#: loader/hdinstall.c:168
-#: loader/hdinstall.c:222
-#: loader/kbd.c:118
-#: loader/loader.c:499
-#: loader/loader.c:516
-#: loader/loader.c:1380
-#: loader/loader.c:1420
-#: loader/net.c:625
-#: loader/net.c:1007
-#: loader/net.c:1982
-#: loader/net.c:2001
-#: loader/nfsinstall.c:92
-#: loader/urls.c:264
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:123
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:169
-#: pyanaconda/storage/devicetree.py:95
+#: loader/cdinstall.c:341 loader/driverdisk.c:393 loader/driverdisk.c:425
+#: loader/driverdisk.c:506 loader/driverselect.c:79 loader/driverselect.c:145
+#: loader/driverselect.c:171 loader/hdinstall.c:168 loader/hdinstall.c:222
+#: loader/kbd.c:118 loader/loader.c:499 loader/loader.c:516
+#: loader/loader.c:1376 loader/loader.c:1416 loader/net.c:625
+#: loader/net.c:1007 loader/net.c:1816 loader/net.c:1835
+#: loader/nfsinstall.c:92 loader/urls.c:264 pyanaconda/storage/__init__.py:122
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:168 pyanaconda/storage/devicetree.py:95
#: pyanaconda/textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: loader/cdinstall.c:424
+#: loader/cdinstall.c:418
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "No se puede encontrar el archivo kickstart en el CDROM."
# ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238
# ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238
# ../loader/loader.c:536 ../loader/loader.c:2238
-#: loader/copy.c:51
-#: loader/method.c:195
+#: loader/copy.c:51 loader/method.c:195
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "No se pudo leer el directorio %s: %m"
@@ -5249,8 +5553,7 @@ msgstr "Leyendo el contenido del disco"
# ../loader/devices.c:532
# ../loader/devices.c:532
# ../loader/devices.c:532
-#: loader/driverdisk.c:387
-#: loader/driverdisk.c:420
+#: loader/driverdisk.c:387 loader/driverdisk.c:420
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Fuente de disco de controladores"
@@ -5258,15 +5561,23 @@ msgstr "Fuente de disco de controladores"
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/driverdisk.c:388
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Tiene múltiples dispositivos que pueden servir como fuentes para un disco de controladores. ¿Cuál le gustaría utilizar?"
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Tiene múltiples dispositivos que pueden servir como fuentes para un disco de "
+"controladores. ¿Cuál le gustaría utilizar?"
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/driverdisk.c:421
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Hay múltiples particiones en este dispositivo que podrían contener la imagen del controlador de disco. ¿Cuál le gustaría utilizar?"
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Hay múltiples particiones en este dispositivo que podrían contener la imagen "
+"del controlador de disco. ¿Cuál le gustaría utilizar?"
# ../loader/pcmcia.c:114
# ../loader/pcmcia.c:114
@@ -5299,7 +5610,9 @@ msgstr "Falló al montar el disco de controladores desde el archivo."
#: loader/driverdisk.c:503
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Introduzca su disco de controladores en /dev/%s y pulse \"Aceptar\" para continuar. "
+msgstr ""
+"Introduzca su disco de controladores en /dev/%s y pulse \"Aceptar\" para "
+"continuar. "
# ../loader/devices.c:532
# ../loader/devices.c:532
@@ -5329,8 +5642,14 @@ msgid "Load another disk"
msgstr "Cargue otro disco"
#: loader/driverdisk.c:600
-msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
-msgstr "No se encontraron dispositivos del tipo apropiado en este disco de controladores. ¿Le gustaría seleccionar manualmente el controlador, continuar o cargar otro disco?"
+msgid ""
+"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
+"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
+"driver disk?"
+msgstr ""
+"No se encontraron dispositivos del tipo apropiado en este disco de "
+"controladores. ¿Le gustaría seleccionar manualmente el controlador, "
+"continuar o cargar otro disco?"
# ../loader/devices.c:532
# ../loader/devices.c:532
@@ -5363,22 +5682,7 @@ msgstr "¿Desea cargar más discos de controladores? "
# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
# ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107
-#: loader/driverdisk.c:698
-#: loader/driverdisk.c:737
-#: loader/hdinstall.c:348
-#: loader/kickstart.c:135
-#: loader/kickstart.c:145
-#: loader/kickstart.c:187
-#: loader/kickstart.c:192
-#: loader/kickstart.c:339
-#: loader/kickstart.c:355
-#: loader/kickstart.c:571
-#: loader/net.c:1655
-#: loader/net.c:1676
-#: loader/nfsinstall.c:276
-#: loader/urlinstall.c:279
-#: loader/urlinstall.c:290
-#: loader/urlinstall.c:297
+#: loader/driverdisk.c:698 loader/kickstart.c:176 loader/kickstart.c:939
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Error Kickstart"
@@ -5390,21 +5694,19 @@ msgstr "Error Kickstart"
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Fuente del controlador del disco del método kickstart desconocida: %s"
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/driverdisk.c:738
-#, c-format
-msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s"
-msgstr "Se especificó el siguiente argumento inválido para el comando controlador de disco de kickstart: %s"
-
# ../loader/devices.c:86
# ../loader/devices.c:86
# ../loader/devices.c:86
#: loader/driverselect.c:68
#, c-format
-msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
-msgstr "Por favor introduzca cualquier parámetro que desee pasar al módulo %s separado con espacios. Si no sabe qué parámetros dar, sáltese esta pantalla pulsando el botón \"Aceptar\"."
+msgid ""
+"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
+"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
+"screen by pressing the \"OK\" button."
+msgstr ""
+"Por favor introduzca cualquier parámetro que desee pasar al módulo %s "
+"separado con espacios. Si no sabe qué parámetros dar, sáltese esta pantalla "
+"pulsando el botón \"Aceptar\"."
# ../loader/devices.c:91
# ../loader/devices.c:91
@@ -5416,39 +5718,48 @@ msgstr "Introduzca los parámetros del módulo"
# ../partitioning.py:1465
# ../partitioning.py:1485
# ../partitioning.py:1488
-#: loader/driverselect.c:152
+#: loader/driverselect.c:144
msgid "No drivers found"
msgstr "No se encontró el controlador "
# ../loader/devices.c:232
# ../loader/devices.c:232
# ../loader/devices.c:232
-#: loader/driverselect.c:152
+#: loader/driverselect.c:144
msgid "Load driver disk"
msgstr "Cargue un disco de controladores"
-#: loader/driverselect.c:153
-msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
-msgstr "No se encontraron controladores para insertar manualmente. ¿Le gustaría usar un disco de controladores?"
+#: loader/driverselect.c:145
+msgid ""
+"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
+"disk?"
+msgstr ""
+"No se encontraron controladores para insertar manualmente. ¿Le gustaría usar "
+"un disco de controladores?"
# ../loader/devices.c:327
# ../loader/devices.c:327
# ../loader/devices.c:327
-#: loader/driverselect.c:171
-msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
-msgstr "Por favor seleccione el controlador que desea cargar. Si el controlador que necesita no aparece en esta lista y usted tiene un disco de controladores aparte, por favor pulse F2."
+#: loader/driverselect.c:163
+msgid ""
+"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
+"appear and you have a driver disk, press F2."
+msgstr ""
+"Por favor seleccione el controlador que desea cargar. Si el controlador que "
+"necesita no aparece en esta lista y usted tiene un disco de controladores "
+"aparte, por favor pulse F2."
# ../loader/devices.c:336
# ../loader/devices.c:336
# ../loader/devices.c:336
-#: loader/driverselect.c:180
+#: loader/driverselect.c:172
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Especifique los argumentos opcionales de los módulos"
# ../iw/fdisk_gui.py:93
# ../iw/fdisk_gui.py:93
# ../iw/fdisk_gui.py:93
-#: loader/driverselect.c:205
+#: loader/driverselect.c:197
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Seleccione el dispositivo controlador a cargar "
@@ -5456,16 +5767,26 @@ msgstr "Seleccione el dispositivo controlador a cargar "
# ../loader/loader.c:817
# ../loader/loader.c:817
#: loader/hdinstall.c:169
-msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
-msgstr "¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! ¿Le gustaría configurar dispositivos adicionales?"
+msgid ""
+"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
+"configure additional devices?"
+msgstr ""
+"¡Parece ser que no tiene discos duros en el sistema! ¿Le gustaría configurar "
+"dispositivos adicionales?"
# ../loader/loader.c:817
# ../loader/loader.c:817
# ../loader/loader.c:817
#: loader/hdinstall.c:182
#, c-format
-msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
-msgstr "¿Qué partición y directorio de esa partición tienen las imágenes de instalación de %s? Si no ve el disco que está usando en la lista, pulse F2 para configurar los dispositivos adicionales."
+msgid ""
+"What partition and directory on that partition holds the installation image "
+"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
+"to configure additional devices."
+msgstr ""
+"¿Qué partición y directorio de esa partición tienen las imágenes de "
+"instalación de %s? Si no ve el disco que está usando en la lista, pulse F2 "
+"para configurar los dispositivos adicionales."
# ../loader/loader.c:845
# ../loader/loader.c:845
@@ -5484,29 +5805,18 @@ msgstr "Selección de la Partición"
# ../loader/loader.c:1141
# ../loader/loader.c:1141
# ../loader/loader.c:1141
-#: loader/hdinstall.c:283
-#: loader/hdinstall.c:301
-#: loader/hdinstall.c:310
+#: loader/hdinstall.c:283 loader/hdinstall.c:301 loader/hdinstall.c:310
msgid "That directory does not contain installation media."
msgstr "Ese directorio no parece contener un medio de instalación."
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/hdinstall.c:349
-#, c-format
-msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
-msgstr "Argumento no válido para el comando HD del método kickstart: %s"
-
# ../image.py:63
# ../image.py:63
# ../image.py:63
-#: loader/hdinstall.c:400
-#: loader/hdinstall.c:454
+#: loader/hdinstall.c:345 loader/hdinstall.c:399
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "No se puede encontrar el archivo kickstart en el disco duro."
-#: loader/hdinstall.c:439
+#: loader/hdinstall.c:384
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "No se pudo encontrar el disco duro para el disco BIOS %s"
@@ -5525,84 +5835,41 @@ msgstr "Tipo de teclado"
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "¿Qué tipo de teclado tiene?"
-# ../loader/kickstart.c:59
-# ../loader/kickstart.c:59
-# ../loader/kickstart.c:59
-#: loader/kickstart.c:136
-#, c-format
-msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
-msgstr "Error al abrir el archivo kickstart %s: %m"
-
-# ../loader/kickstart.c:69
-# ../loader/kickstart.c:69
-# ../loader/kickstart.c:69
-#: loader/kickstart.c:146
-#, c-format
-msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
-msgstr "Error al leer el contenido del archivo kickstart %s: %m"
-
-# ../loader/kickstart.c:108
-# ../loader/kickstart.c:108
-# ../loader/kickstart.c:108
-#: loader/kickstart.c:188
-#, c-format
-msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Error en %s en la línea %d del fichero kickstart %s."
-
-# ../loader/kickstart.c:108
-# ../loader/kickstart.c:108
-# ../loader/kickstart.c:108
-#: loader/kickstart.c:193
-#, c-format
-msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "Opciones perdidas en la linea %d del archivo Kickstart %s."
-
# ../loader/loader.c:2208
# ../loader/loader.c:2208
# ../loader/loader.c:2208
-#: loader/kickstart.c:300
+#: loader/kickstart.c:309
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "No puedo encontrar ks.cfg en el disco extraíble."
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/kickstart.c:340
-#, c-format
-msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
-msgstr "Argumento no válido para el comando dispositivo del método kickstart: %s"
-
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/kickstart.c:356
-msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
-msgstr "Se debe especificar el nombre de módulo para el comando de dispositivo de kickstart."
-
-#: loader/kickstart.c:387
-msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
-msgstr "No se pudo descargar el archivo kickstart. Por favor modifique el parámetro kickstart de abajo o presione Cancelar para proceder como instalación interactiva."
+#: loader/kickstart.c:378
+msgid ""
+"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
+"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
+msgstr ""
+"No se pudo descargar el archivo kickstart. Por favor modifique el parámetro "
+"kickstart de abajo o presione Cancelar para proceder como instalación "
+"interactiva."
# ../loader/kickstart.c:59
# ../loader/kickstart.c:59
# ../loader/kickstart.c:59
-#: loader/kickstart.c:396
+#: loader/kickstart.c:387
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Error al descargar el archivo kickstart"
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/kickstart.c:572
+# ../textw/xconfig_text.py:564
+# ../textw/xconfig_text.py:576
+# ../textw/xconfig_text.py:576
+#: loader/kickstart.c:940
#, c-format
-msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
-msgstr "Argumento no válido para el comando apagar del método kickstart: %s"
+msgid "Unknown Url method %s"
+msgstr "Método %s Url desconocido "
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
# ../iw/welcome_gui.py:21 ../iw/welcome_gui.py:48
-#: loader/lang.c:62
-#: loader/loader.c:228
+#: loader/lang.c:62 loader/loader.c:228
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Bienvenido a %s para %s"
@@ -5618,10 +5885,11 @@ msgstr "Bienvenido a %s para %s - Modo Rescate"
# ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188
# ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188
# ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:188
-#: loader/lang.c:64
-#: loader/loader.c:252
-msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente "
+#: loader/lang.c:64 loader/loader.c:252
+msgid ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr ""
+" <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espacio> seleccionar | <F12> siguiente "
# ../loader/lang.c:298
# ../loader/lang.c:297
@@ -5654,8 +5922,7 @@ msgstr "Directorio NFS"
# ../loader/loader.c:2300
# ../loader/loader.c:2300
# ../loader/loader.c:2300
-#: loader/loader.c:453
-#: loader/loader.c:494
+#: loader/loader.c:453 loader/loader.c:494
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Disco de actualización "
@@ -5663,15 +5930,23 @@ msgstr "Disco de actualización "
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/loader.c:454
-msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
-msgstr "Tiene múltiples dispositivos que pueden servir como fuentes para discos de actualización. ¿Cuál le gustaría usar?"
+msgid ""
+"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
+"Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Tiene múltiples dispositivos que pueden servir como fuentes para discos de "
+"actualización. ¿Cuál le gustaría usar?"
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
#: loader/loader.c:495
-msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
-msgstr "Hay múltiples particiones en este dispositivo que podrían contener la imagen del disco de actualización. ¿Cuál le gustaría utilizar?"
+msgid ""
+"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
+"disk image. Which would you like to use?"
+msgstr ""
+"Hay múltiples particiones en este dispositivo que podrían contener la "
+"imagen del disco de actualización. ¿Cuál le gustaría utilizar?"
# ../loader/loader.c:2301
# ../loader/loader.c:2301
@@ -5679,7 +5954,9 @@ msgstr "Hay múltiples particiones en este dispositivo que podrían contener la
#: loader/loader.c:513
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Introduzca su disco de actualización en %s y presione \"Aceptar\" (OK) para continuar."
+msgstr ""
+"Introduzca su disco de actualización en %s y presione \"Aceptar\" (OK) para "
+"continuar."
# ../loader/loader.c:2300
# ../loader/loader.c:2300
@@ -5710,8 +5987,13 @@ msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Leyendo actualizaciones de anaconda"
#: loader/loader.c:575
-msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
-msgstr "No se pudo descargar la imagen de actualización. Por favor modifique la ubicación de la actualización de abajo o presione Cancelar para proceder sin actualizaciones."
+msgid ""
+"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
+"below or press Cancel to proceed without updates.."
+msgstr ""
+"No se pudo descargar la imagen de actualización. Por favor modifique la "
+"ubicación de la actualización de abajo o presione Cancelar para proceder sin "
+"actualizaciones."
# ../loader/kickstart.c:59
# ../loader/kickstart.c:59
@@ -5720,90 +6002,104 @@ msgstr "No se pudo descargar la imagen de actualización. Por favor modifique la
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Error al descargar la imagen de actualizaciones"
-#: loader/loader.c:1199
+#: loader/loader.c:1186
#, c-format
msgid "%s requires %d MB of memory, to install, but you only have %d MB."
msgstr ""
-#: loader/loader.c:1200
+#: loader/loader.c:1187
#, c-format
-msgid "%s requires %d MB of memory to install using this installation method, but you only have %d MB on this machine."
+msgid ""
+"%s requires %d MB of memory to install using this installation method, but "
+"you only have %d MB on this machine."
msgstr ""
-#: loader/loader.c:1236
+#: loader/loader.c:1232
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr ""
-#: loader/loader.c:1237
-msgid "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat.com/hardware."
+#: loader/loader.c:1233
+msgid ""
+"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
+"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
+"com/hardware."
msgstr ""
# ../loader/loader.c:1482
# ../loader/loader.c:1482
# ../loader/loader.c:1482
-#: loader/loader.c:1372
+#: loader/loader.c:1368
msgid "Rescue Method"
msgstr "Método de Rescate"
# ../loader/loader.c:1483
# ../loader/loader.c:1483
# ../loader/loader.c:1483
-#: loader/loader.c:1373
+#: loader/loader.c:1369
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de instalación"
# ../loader/loader.c:1485
# ../loader/loader.c:1485
# ../loader/loader.c:1485
-#: loader/loader.c:1375
+#: loader/loader.c:1371
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene la imagen de rescate?"
# ../loader/loader.c:1485
# ../loader/loader.c:1485
# ../loader/loader.c:1485
-#: loader/loader.c:1377
+#: loader/loader.c:1373
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "¿Qué tipo de dispositivo contiene la imagen de instalación?"
# ../partitioning.py:1465
# ../partitioning.py:1485
# ../partitioning.py:1488
-#: loader/loader.c:1419
+#: loader/loader.c:1415
msgid "No driver found"
msgstr "No se encontró el controlador"
# ../iw/fdisk_gui.py:93
# ../iw/fdisk_gui.py:93
# ../iw/fdisk_gui.py:93
-#: loader/loader.c:1419
+#: loader/loader.c:1415
msgid "Select driver"
msgstr "Seleccione el controlador"
# ../loader/devices.c:232
# ../loader/devices.c:232
# ../loader/devices.c:232
-#: loader/loader.c:1420
+#: loader/loader.c:1416
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Use un disco de controladores"
-#: loader/loader.c:1421
-msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
-msgstr "No pudo encontrar ningún dispositivo del tipo requerido para esta instalación. Le gustaría seleccionar manualmente su controlador o usar un disco de controlador? "
+#: loader/loader.c:1417
+msgid ""
+"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
+"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
+msgstr ""
+"No pudo encontrar ningún dispositivo del tipo requerido para esta "
+"instalación. Le gustaría seleccionar manualmente su controlador o usar un "
+"disco de controlador? "
# ../loader/loader.c:371
# ../loader/loader.c:371
# ../loader/loader.c:371
-#: loader/loader.c:1632
+#: loader/loader.c:1628
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Se han encontrado los siguientes dispositivos en su sistema."
# ../loader/loader.c:399
# ../loader/loader.c:399
# ../loader/loader.c:399
-#: loader/loader.c:1634
-msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
-msgstr "No se han cargado controladores de dispositivos para su sistema. ¿Desearía cargar alguno en este momento? "
+#: loader/loader.c:1630
+msgid ""
+"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
+"any now?"
+msgstr ""
+"No se han cargado controladores de dispositivos para su sistema. ¿Desearía "
+"cargar alguno en este momento? "
# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
@@ -5811,30 +6107,30 @@ msgstr "No se han cargado controladores de dispositivos para su sistema. ¿Desea
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
-#: loader/loader.c:1638
+#: loader/loader.c:1634
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
-#: loader/loader.c:1639
+#: loader/loader.c:1635
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
# ../loader/loader.c:373 ../loader/loader.c:398
-#: loader/loader.c:1640
+#: loader/loader.c:1636
msgid "Add Device"
msgstr "Añadir dispositivo"
-#: loader/loader.c:1918
+#: loader/loader.c:1915
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "ya se ejecutó el cargador. Arrancando la consola.\n"
-#: loader/loader.c:2062
+#: loader/loader.c:2059
#, c-format
msgid "Driver disc was detected in %s. Do you want to use it?."
msgstr ""
@@ -5842,11 +6138,11 @@ msgstr ""
# ../mouse.py:273 ../xserver.py:44
# ../mouse.py:273 ../xserver.py:44
# ../mouse.py:274 ../xserver.py:44
-#: loader/loader.c:2065
+#: loader/loader.c:2062
msgid "Driver disc detected"
msgstr "Dispositivo de discos detectado"
-#: loader/loader.c:2065
+#: loader/loader.c:2062
msgid "Use it"
msgstr "Usar"
@@ -5859,14 +6155,14 @@ msgstr "Usar"
# ../rescue.py:99 ../rescue.py:101 ../textw/bootdisk_text.py:68
# ../textw/bootdisk_text.py:90 ../textw/silo_text.py:36
# ../textw/upgrade_text.py:118
-#: loader/loader.c:2065
+#: loader/loader.c:2062
msgid "Skip it"
msgstr "Omitir"
# ../loader/loader.c:3019
# ../loader/loader.c:3019
# ../loader/loader.c:3019
-#: loader/loader.c:2378
+#: loader/loader.c:2376
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Ejecutando anaconda %s, el modo de rescate %s - por favor espere.\n"
@@ -5874,10 +6170,11 @@ msgstr "Ejecutando anaconda %s, el modo de rescate %s - por favor espere.\n"
# ../loader/loader.c:3019
# ../loader/loader.c:3019
# ../loader/loader.c:3019
-#: loader/loader.c:2380
+#: loader/loader.c:2378
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
-msgstr "Ejecutando anaconda %s - el instalador del sistema %s - por favor espere.\n"
+msgstr ""
+"Ejecutando anaconda %s - el instalador del sistema %s - por favor espere.\n"
# ../loader/loader.c:1214
# ../loader/loader.c:1214
@@ -5902,8 +6199,13 @@ msgid "Media Check"
msgstr "Control de medios"
#: loader/mediacheck.c:87
-msgid "Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was created without adding the checksum."
-msgstr "Incapaz de encontrar la suma de verificación en la imagen. Esto significa probablemente que el disco ha sido creado sin añadir la suma de verificación. "
+msgid ""
+"Unable to find the checksum in the image. This probably means the disc was "
+"created without adding the checksum."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar la suma de verificación en la imagen. Esto significa "
+"probablemente que el disco ha sido creado sin añadir la suma de "
+"verificación. "
# ../loader/loader.c:1214
# ../loader/loader.c:1214
@@ -5913,16 +6215,29 @@ msgid "Unable to open the image."
msgstr "No se pudo abrir la imagen"
#: loader/mediacheck.c:98
-msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
-msgstr "La imagen que acaba de probar tiene errores. Esto puede ser debido a un archivo descargado dañado o a un disco con errores. Si aplica, por favor limpie el disco en inténtelo nuevamente. Si esta prueba continúa fallando, debería suspender la instalación. "
+msgid ""
+"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
+"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
+"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
+msgstr ""
+"La imagen que acaba de probar tiene errores. Esto puede ser debido a un "
+"archivo descargado dañado o a un disco con errores. Si aplica, por favor "
+"limpie el disco en inténtelo nuevamente. Si esta prueba continúa fallando, "
+"debería suspender la instalación. "
#: loader/mediacheck.c:106
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: loader/mediacheck.c:107
-msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
-msgstr "La imagen que se acaba de probar fue verificada con éxito. Debe poderse instalar sin problemas desde este medio. Note que no todos los errores de medio/disco se pueden detectar con el chequeo de medios."
+msgid ""
+"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
+"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
+"detected by the media check."
+msgstr ""
+"La imagen que se acaba de probar fue verificada con éxito. Debe poderse "
+"instalar sin problemas desde este medio. Note que no todos los errores de "
+"medio/disco se pueden detectar con el chequeo de medios."
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42
# ../iw/package_gui.py:35 ../packages.py:42
@@ -5957,12 +6272,14 @@ msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefijo Inválido"
#: loader/net.c:111
-msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
-msgstr "El prefijo debe estar entre 1 y 32 para redes IPv4 o entre 1 y 128 para redes IPv6"
+msgid ""
+"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
+"IPv6 networks"
+msgstr ""
+"El prefijo debe estar entre 1 y 32 para redes IPv4 o entre 1 y 128 para "
+"redes IPv6"
-#: loader/net.c:506
-#: loader/net.c:514
-#: loader/net.c:572
+#: loader/net.c:506 loader/net.c:514 loader/net.c:572
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Hubo un error al configurar su interfaz de red."
@@ -5981,9 +6298,7 @@ msgstr ""
# ../textw/userauth_text.py:21
# ../textw/userauth_text.py:22
# ../textw/userauth_text.py:22
-#: loader/net.c:513
-#: loader/net.c:571
-#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:403
+#: loader/net.c:513 loader/net.c:571 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:403
msgid "Network Error"
msgstr "Error de Red"
@@ -6028,8 +6343,7 @@ msgstr "El método de instalación NFS necesita soporte IPv4."
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Dirección IPv4:"
-#: loader/net.c:845
-#: loader/net.c:912
+#: loader/net.c:845 loader/net.c:912
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -6043,8 +6357,7 @@ msgstr "Dirección IPv6:"
# ../iw/network_gui.py:251
# ../iw/network_gui.py:251
# ../iw/network_gui.py:251
-#: loader/net.c:966
-#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:184
+#: loader/net.c:966 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:184
#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:224
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
@@ -6057,8 +6370,15 @@ msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de nombres:"
#: loader/net.c:1013
-msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
-msgstr "Ingrese la dirección y prefijo IPv4 y/o IPv6 (dirección / prefijo). Para IPv4, la máscara de red puede ser con el estilo de la cuaterna separada por puntos o el estilo CIDR. En los campos puerta de enlace y nombre del servidor deben haber direcciones IPv4 o IPv6 válidas."
+msgid ""
+"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
+"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
+"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
+msgstr ""
+"Ingrese la dirección y prefijo IPv4 y/o IPv6 (dirección / prefijo). Para "
+"IPv4, la máscara de red puede ser con el estilo de la cuaterna separada por "
+"puntos o el estilo CIDR. En los campos puerta de enlace y nombre del "
+"servidor deben haber direcciones IPv4 o IPv6 válidas."
# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
# ../textw/silo_text.py:224
@@ -6073,8 +6393,7 @@ msgstr "Configuración manual de TCP/IP"
# ../loader/net.c:404
# ../loader/net.c:404
# ../loader/net.c:404
-#: loader/net.c:1154
-#: loader/net.c:1162
+#: loader/net.c:1154 loader/net.c:1162
msgid "Missing Information"
msgstr "Falta de información"
@@ -6082,8 +6401,10 @@ msgstr "Falta de información"
# ../loader/net.c:405
# ../loader/net.c:405
#: loader/net.c:1155
-msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
-msgstr "Debe ingresar una dirección IPv4 y una máscara de red o prefijo CIDR válidas."
+msgid ""
+"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgstr ""
+"Debe ingresar una dirección IPv4 y una máscara de red o prefijo CIDR válidas."
# ../loader/net.c:405
# ../loader/net.c:405
@@ -6092,77 +6413,69 @@ msgstr "Debe ingresar una dirección IPv4 y una máscara de red o prefijo CIDR v
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Debe ingresar una dirección IPv6 y un prefijo CIDR válidos."
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/net.c:1656
-#, c-format
-msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
-msgstr "Argumento no válido para el comando kickstart por red: %s"
-
-# ../loader/net.c:756
-# ../loader/net.c:756
-# ../loader/net.c:756
-#: loader/net.c:1677
-#, c-format
-msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "bootproto erróneo %s especificado en el comando de red"
-
# ../iw/network_gui.py:252
# ../iw/network_gui.py:252
# ../iw/network_gui.py:252
-#: loader/net.c:1782
+#: loader/net.c:1616
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundos:"
# ../loader/loader.c:1057
# ../loader/loader.c:1057
# ../loader/loader.c:1057
-#: loader/net.c:1977
+#: loader/net.c:1811
msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de Red"
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
# ../loader/loader.c:1058
-#: loader/net.c:1978
-msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
-msgstr "Tiene múltiples dispositivos de red en el sistema. ¿Cuáles le gustaría instalar?"
+#: loader/net.c:1812
+msgid ""
+"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
+"install through?"
+msgstr ""
+"Tiene múltiples dispositivos de red en el sistema. ¿Cuáles le gustaría "
+"instalar?"
-#: loader/net.c:1982
+#: loader/net.c:1816
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
-#: loader/net.c:1991
+#: loader/net.c:1825
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Puede identificar el puerto físico "
-#: loader/net.c:1993
-msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
-msgstr "encendiendo y apagando las luces de LED unos segundos. Ingrese un número de 1 a 30 para establecer la duración de encendido y apagado de las luces del puerto LED."
+#: loader/net.c:1827
+msgid ""
+"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
+"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
+msgstr ""
+"encendiendo y apagando las luces de LED unos segundos. Ingrese un número de "
+"1 a 30 para establecer la duración de encendido y apagado de las luces del "
+"puerto LED."
-#: loader/net.c:2000
+#: loader/net.c:1834
msgid "Identify NIC"
msgstr "Identificar NIC"
# ../loader/net.c:277
# ../loader/net.c:277
# ../loader/net.c:277
-#: loader/net.c:2013
+#: loader/net.c:1847
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Duración Inválida"
-#: loader/net.c:2014
+#: loader/net.c:1848
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "Debe ingresar un número de segundos como un entero entre 1 y 30"
-#: loader/net.c:2026
+#: loader/net.c:1860
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "Encendiendo y apagando las luces del puerto %s por %d segundos."
-#: loader/net.c:2198
-#: loader/net.c:2202
+#: loader/net.c:2032 loader/net.c:2036
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Esperando a que NetworkManager configure %s.\n"
@@ -6188,8 +6501,12 @@ msgstr "Opciones de montaje NFS (opcional):"
#: loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
-msgid "Please enter the server and path to your %s installation image and optionally additional NFS mount options."
-msgstr "Por favor, ingrese el nombre del servidor y la ruta de su imagen de instalación de %s y, opcionalmente, las opciones de montaje NFS adicionales."
+msgid ""
+"Please enter the server and path to your %s installation image and "
+"optionally additional NFS mount options."
+msgstr ""
+"Por favor, ingrese el nombre del servidor y la ruta de su imagen de "
+"instalación de %s y, opcionalmente, las opciones de montaje NFS adicionales."
# ../loader/net.c:179
# ../loader/net.c:179
@@ -6201,19 +6518,10 @@ msgstr "Configuración NFS"
# ../loader/loader.c:913
# ../loader/loader.c:913
# ../loader/loader.c:913
-#: loader/nfsinstall.c:196
-#: loader/urlinstall.c:214
+#: loader/nfsinstall.c:196 loader/urlinstall.c:214
msgid "The URL provided does not contain installation media."
msgstr "La URL provista no contiene un medio de instalación."
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/nfsinstall.c:277
-#, c-format
-msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
-msgstr "Argumento no válido para el comando NFS del método kickstart: %s"
-
# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98
# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98
# ../loader/urls.c:90 ../loader/urls.c:98
@@ -6222,38 +6530,19 @@ msgstr "Argumento no válido para el comando NFS del método kickstart: %s"
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Imposible recuperar %s."
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-# ../loader/net.c:723
-#: loader/urlinstall.c:280
-#, c-format
-msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
-msgstr "Argumento no válido para el comando URL del método kickstart: %s"
-
-#: loader/urlinstall.c:291
-msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
-msgstr "Debe suministrar un argumento --url para el método Url kickstart."
-
-# ../textw/xconfig_text.py:564
-# ../textw/xconfig_text.py:576
-# ../textw/xconfig_text.py:576
-#: loader/urlinstall.c:298
-#, c-format
-msgid "Unknown Url method %s"
-msgstr "Método %s Url desconocido "
-
# ../loader/urls.c:103
# ../loader/urls.c:103
# ../loader/urls.c:103
-#: loader/urls.c:173
-#: loader/urls.c:181
+#: loader/urls.c:173 loader/urls.c:181
msgid "Retrieving"
msgstr "Recuperando"
#: loader/urls.c:267
#, c-format
-msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
-msgstr "Por favor, ingrese el URL que contenga las imágenes de %s en su servidor."
+msgid ""
+"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
+msgstr ""
+"Por favor, ingrese el URL que contenga las imágenes de %s en su servidor."
#: loader/urls.c:285
msgid "Enable HTTP proxy"
@@ -6305,47 +6594,72 @@ msgstr "La URL debe ser una URL ftp o http"
msgid "Proxy must be either an ftp or http URL"
msgstr "El Proxy debe ser una URL ftp o http"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:110
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:109
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconocido"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:111
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:110
#, python-format
-msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
-msgstr "La fuente de instalación dada por el dispositivo %s no se pudo encontrar. Por favor, verifique sus parámetros e intente nuevamente."
+msgid ""
+"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
+"your parameters and try again."
+msgstr ""
+"La fuente de instalación dada por el dispositivo %s no se pudo encontrar. "
+"Por favor, verifique sus parámetros e intente nuevamente."
# ../partitioning.py:1465
# ../partitioning.py:1485
# ../partitioning.py:1488
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:120
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:119
msgid "No disks found"
msgstr "No se encontraron discos "
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:121
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:120
msgid "No usable disks have been found."
msgstr "No se han encontrado discos utilizables."
# ../partitioning.py:1711
# ../partitioning.py:1731
# ../partitioning.py:1729
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:132
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:131
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "No se puede continuar con la instalación"
# ../partitioning.py:1712
# ../partitioning.py:1732
# ../partitioning.py:1730
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:133
-msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
-msgstr "Las opciones de almacenamiento elegidas han sido activadas. No puede volver a la pantalla de modificación del disco. ¿Desea continuar con el proceso de instalación?"
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:132
+msgid ""
+"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
+"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
+"with the installation process?"
+msgstr ""
+"Las opciones de almacenamiento elegidas han sido activadas. No puede volver "
+"a la pantalla de modificación del disco. ¿Desea continuar con el proceso de "
+"instalación?"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:161
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:160
msgid "Encrypt device?"
msgstr "¿Cifrar el dispositivo?"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:162
-msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
-msgstr "Especificó que el cifrado del dispositivo de bloque debe estar activado, pero no dio ninguna contraseña. Si no vuelve atrás y provee una contraseña, el cifrado del dispositivo de bloques se deshabilitará."
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:161
+msgid ""
+"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
+"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
+"device encryption will be disabled."
+msgstr ""
+"Especificó que el cifrado del dispositivo de bloque debe estar activado, "
+"pero no dio ninguna contraseña. Si no vuelve atrás y provee una contraseña, "
+"el cifrado del dispositivo de bloques se deshabilitará."
+
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:195
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<b>WARNING:</b>\n"
+"You are using a GPT bootdisk on a non-EFI system. This may not work, "
+"depending on your BIOS's support for booting from GPT disks."
+msgstr ""
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
# ../textw/bootloader_text.py:385
@@ -6353,14 +6667,18 @@ msgstr "Especificó que el cifrado del dispositivo de bloque debe estar activado
# ../textw/bootloader_text.py:385
# ../iw/account_gui.py:189 ../iw/bootloaderpassword_gui.py:91
# ../textw/bootloader_text.py:390
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:188
-#: pyanaconda/storage/devicetree.py:104
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:203 pyanaconda/storage/devicetree.py:104
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:189
-msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
-msgstr "Las opciones de partición que seleccionó serán escritas al disco. Toda la información en las particiones eliminadas o re-formateadas se perderá."
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:204
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
+"data on deleted or reformatted partitions will be lost.%s"
+msgstr ""
+"Las opciones de partición que seleccionó serán escritas al disco. Toda la "
+"información en las particiones eliminadas o re-formateadas se perderá."
# ../gui.py:603 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93
# ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:596
@@ -6389,23 +6707,23 @@ msgstr "Las opciones de partición que seleccionó serán escritas al disco. Tod
# ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:36
# ../textw/confirm_text.py:38 ../textw/constants_text.py:28
# ../textw/silo_text.py:110 ../textw/userauth_text.py:185
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:194
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:210
msgid "Go _Back"
msgstr "Volver _Atrás"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:195
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:211
msgid "_Write Changes to Disk"
msgstr "_Guardar cambios al disco"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:214
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:230
msgid "Running..."
msgstr "Ejecutando"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:215
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:231
msgid "Storing encryption keys"
msgstr "Almacenando las claves de cifrado"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:231
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:247
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr "Error al almacenar una clave de cifrado: %s\n"
@@ -6413,32 +6731,33 @@ msgstr "Error al almacenar una clave de cifrado: %s\n"
# ../iw/progress_gui.py:28
# ../iw/progress_gui.py:28
# ../iw/progress_gui.py:28
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:399
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:415
msgid "Examining Devices"
msgstr "Examinando dispositivos"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:400
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:416
msgid "Examining storage devices"
msgstr "Examinando dispositivos de almacenamiento"
# ../partitioning.py:1624
# ../partitioning.py:1644
# ../partitioning.py:1647
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:676
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:700
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr "Esta partición cuenta con los datos para la instalación de la disquetera."
+msgstr ""
+"Esta partición cuenta con los datos para la instalación de la disquetera."
# ../partitioning.py:1551
# ../partitioning.py:1571
# ../partitioning.py:1574
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:681
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:705
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "No puede borrar una partición de un DASD formateado a LDL."
# ../partitioning.py:1699
# ../partitioning.py:1719
# ../partitioning.py:1717
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:687
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:711
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Esta unidad forma parte del dispositivo RAID %s."
@@ -6446,14 +6765,14 @@ msgstr "Esta unidad forma parte del dispositivo RAID %s."
# ../partitioning.py:1699
# ../partitioning.py:1719
# ../partitioning.py:1717
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:690
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:714
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Este dispositivo es parte de un dispositivo RAID."
# ../partitioning.py:1631
# ../partitioning.py:1651
# ../partitioning.py:1654
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:695
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:719
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Este dispositivo es parte del grupo de volumen LVM '%s'."
@@ -6461,214 +6780,281 @@ msgstr "Este dispositivo es parte del grupo de volumen LVM '%s'."
# ../partitioning.py:1631
# ../partitioning.py:1651
# ../partitioning.py:1654
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:698
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:722
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Este dispositivo es parte de un grupo de volumen LVM."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:714
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:738
msgid ""
-"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
+"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
+"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este dispositivo es una partición extendida que contiene particiones lógicas que no se pueden borrar:\n"
+"Este dispositivo es una partición extendida que contiene particiones lógicas "
+"que no se pueden borrar:\n"
"\n"
# ../partitioning.py:548
# ../partitioning.py:563
# ../partitioning.py:566
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:993
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1017
#, python-format
-msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
-msgstr "No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %s continúe."
+msgid ""
+"You have not defined a root partition (/), which is required for "
+"installation of %s to continue."
+msgstr ""
+"No ha definido una partición root (/), necesaria para que la instalación de %"
+"s continúe."
# ../partitioning.py:551
# ../partitioning.py:566
# ../partitioning.py:569
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:998
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1022
#, python-format
-msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
-msgstr "Su partición root posee menos de 250 megabytes, tamaño que habitualmente no basta para instalar %s."
+msgid ""
+"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
+"install %s."
+msgstr ""
+"Su partición root posee menos de 250 megabytes, tamaño que habitualmente no "
+"basta para instalar %s."
# ../partitioning.py:564
# ../partitioning.py:579
# ../partitioning.py:582
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1004
-#, python-format
-msgid "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for a normal %(productName)s install."
-msgstr "Su partición / es menor que %(min)s megabytes, el mínimo recomendado para una instalación %(productName)s normal."
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1032
+#, fuzzy, python-format
+msgid ""
+"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
+"a normal %(productName)s%(live)s install."
+msgstr ""
+"Su partición / es menor que %(min)s megabytes, el mínimo recomendado para "
+"una instalación %(productName)s normal."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1014
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1043
#, python-format
-msgid "Your / partition does not match the the live image you are installing from. It must be formatted as %s."
-msgstr "Su partición / no coincide con la imagen viva desde donde la está instalando. Debe estar formateada como %s."
+msgid ""
+"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
+"It must be formatted as %s."
+msgstr ""
+"Su partición / no coincide con la imagen viva desde donde la está "
+"instalando. Debe estar formateada como %s."
# ../partitioning.py:564
# ../partitioning.py:579
# ../partitioning.py:582
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1021
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1050
#, python-format
-msgid "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than recommended for a normal %(productName)s install."
-msgstr "Su partición %(mount)s es de menos de %(size)s megabytes, que es menos de lo que se recomienda en una instalación %(productName)s normal."
+msgid ""
+"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
+"recommended for a normal %(productName)s install."
+msgstr ""
+"Su partición %(mount)s es de menos de %(size)s megabytes, que es menos de lo "
+"que se recomienda en una instalación %(productName)s normal."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1050
-msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Instalando en un dispositivo USB. Esto puedo o no crear un sistema funcional."
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1079
+msgid ""
+"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgstr ""
+"Instalando en un dispositivo USB. Esto puedo o no crear un sistema funcional."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1053
-msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
-msgstr "Instalando en un dispositivo FireWire. Esto puedo o no crear un sistema funcional."
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1082
+msgid ""
+"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
+"system."
+msgstr ""
+"Instalando en un dispositivo FireWire. Esto puedo o no crear un sistema "
+"funcional."
# ../partitioning.py:591
# ../partitioning.py:606
# ../partitioning.py:609
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1065
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1094
#, python-format
-msgid "You have not specified a swap partition. %s MB of memory is required to continue installation without a swap partition, but you only have %s MB."
-msgstr "No ha especificado una partición swap. Es requerido %s MB de memoria para continuar la instalación sin una partición swap, pero solo tiene %s MB."
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. %s MB of memory is required to "
+"continue installation without a swap partition, but you only have %s MB."
+msgstr ""
+"No ha especificado una partición swap. Es requerido %s MB de memoria para "
+"continuar la instalación sin una partición swap, pero solo tiene %s MB."
# ../partitioning.py:591
# ../partitioning.py:606
# ../partitioning.py:609
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1070
-msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
-msgstr "No ha especificado una partición swap. Aunque no es indispensable, mejorará considerablemente el rendimiento en la mayoría de las instalaciones."
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1099
+msgid ""
+"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
+"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
+msgstr ""
+"No ha especificado una partición swap. Aunque no es indispensable, mejorará "
+"considerablemente el rendimiento en la mayoría de las instalaciones."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1077
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1106
#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Este punto de montaje no es válido. El directorio %s debe estar dentro del sistema de archivos /."
+msgid ""
+"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr ""
+"Este punto de montaje no es válido. El directorio %s debe estar dentro del "
+"sistema de archivos /."
# ../partitioning.py:
# ../partitioning.py:364
# ../partitioning.py:379
# ../partitioning.py:379
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1081
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1110
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
-msgstr "El punto de montaje %s debe establecerse dentro de un sistema de archivos linux."
+msgstr ""
+"El punto de montaje %s debe establecerse dentro de un sistema de archivos "
+"linux."
# ../partitioning.py:1465
# ../partitioning.py:1485
# ../partitioning.py:1488
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1092
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1121
msgid "No Drives Found"
msgstr "No se encuentran las unidades"
# ../partitioning.py:1466
# ../partitioning.py:1486
# ../partitioning.py:1489
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1093
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Se ha producido un error - no se han encontrado dispositivos válidos para crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la causa del problema."
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1122
+msgid ""
+"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
+"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr ""
+"Se ha producido un error - no se han encontrado dispositivos válidos para "
+"crear nuevos sistemas de ficheros. Chequee su hardware para averiguar la "
+"causa del problema."
# ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:209
# ../upgrade.py:77 ../upgrade.py:214
# ../upgrade.py:77
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1366
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1375
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1410 pyanaconda/storage/__init__.py:1419
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de ficheros incorrectos"
# ../upgrade.py:78
# ../upgrade.py:78
# ../upgrade.py:78
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1367
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1411
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
+"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Uno o más de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido desmontados correctamente. Le aconsejamos iniciar la instalación de Linux, chequear el sistema de ficheros y cerrar el sistema correctamente para actualizarlo\n"
+"Uno o más de los sistemas de ficheros de su sistema Linux no han sido "
+"desmontados correctamente. Le aconsejamos iniciar la instalación de Linux, "
+"chequear el sistema de ficheros y cerrar el sistema correctamente para "
+"actualizarlo\n"
"%s"
# ../upgrade.py:78
# ../upgrade.py:78
# ../upgrade.py:78
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1376
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1420
#, python-format
msgid ""
-"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
+"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
+"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"No se han desmontado correctamente uno o más sistemas de ficheros de su\n"
"sistema Linux. ¿Desea montarlos de todas formas?\n"
"%s"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1852
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1873
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
+"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
+"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
"El dispositivo de intercambio (swap):\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"es una partición swap de Linux del estilo viejo. Si quiere usar este espacio swap, debe reformatearlo con el nuevo estilo de partición swap de Linux."
+"es una partición swap de Linux del estilo viejo. Si quiere usar este espacio "
+"swap, debe reformatearlo con el nuevo estilo de partición swap de Linux."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1863
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1884
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut down your system rather than hibernating it."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
+"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"El dispositivo swap:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"en su archivo /etc/fstab está siendo actualmente usado como una partición suspendida por software, lo cual quiere decir que su sistema está hibernando. Para realizar una actualización, por favor, apague su sistema en vez de hibernarlo."
+"en su archivo /etc/fstab está siendo actualmente usado como una partición "
+"suspendida por software, lo cual quiere decir que su sistema está "
+"hibernando. Para realizar una actualización, por favor, apague su sistema en "
+"vez de hibernarlo."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1871
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1892
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, which means your system is hibernating. If you are performing a new install, make sure the installer is set to format all swap devices."
+"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
+"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
+"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"El dispositivo swap:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"en su archivo /etc/fstab está siendo actualmente usado como una partición de suspensión por software, lo cual quiere decir que su sistema está hibernando. Si está realizando una nueva instalación, asegúrese de configurar el instalador para dar formato a todas las particiones swap."
+"en su archivo /etc/fstab está siendo actualmente usado como una partición de "
+"suspensión por software, lo cual quiere decir que su sistema está "
+"hibernando. Si está realizando una nueva instalación, asegúrese de "
+"configurar el instalador para dar formato a todas las particiones swap."
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1883
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1904
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"does not contain a supported swap volume. In order to continue installation, you will need to format the device or skip it."
+"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
+"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
"El dispositivo de intercambio:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"no contiene un volumen swap de soporte. Para continuar con la instalación, necesitará formatear el dispositivo u omitirlo."
+"no contiene un volumen swap de soporte. Para continuar con la instalación, "
+"necesitará formatear el dispositivo u omitirlo."
# ../fsset.py:734
# ../fsset.py:771
# ../fsset.py:803
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1894
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1915
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
-"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap device.\n"
+"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
+"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Error al habilitar el dispositivo swap %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
-"El /etc/fstab en su partición de actualización no hace referencia a una partición swap válida.\n"
+"El /etc/fstab en su partición de actualización no hace referencia a una "
+"partición swap válida.\n"
"\n"
"\n"
"Presione Aceptar para salir del instalador."
@@ -6676,7 +7062,7 @@ msgstr ""
# ../fsset.py:734
# ../fsset.py:771
# ../fsset.py:803
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1901
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1922
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
@@ -6687,70 +7073,80 @@ msgid ""
msgstr ""
"Error al habilitar el dispositivo swap %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
-"Es probable que el error se deba a que esta partición swap no ha sido inicializada.\n"
+"Es probable que el error se deba a que esta partición swap no ha sido "
+"inicializada.\n"
"\n"
"Presione Aceptar para salir del instalador."
# ../textw/network_text.py:132
# ../fsset.py:890 ../fsset.py:899
# ../fsset.py:922 ../fsset.py:931
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1965
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1977
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1986 pyanaconda/storage/__init__.py:1998
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Punto de montaje no válido"
# ../fsset.py:828
# ../fsset.py:891
# ../fsset.py:923
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1966
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1987
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
+"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Se ha producido un error al intentar crear %s. Algún elemento de este path no es un directorio. Este es un error fatal y la instalación no puede continuar.\n"
+"Se ha producido un error al intentar crear %s. Algún elemento de este path "
+"no es un directorio. Este es un error fatal y la instalación no puede "
+"continuar.\n"
"\n"
"Pulse <Intro> para salir del instalador."
# ../fsset.py:828
# ../fsset.py:900
# ../fsset.py:932
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1978
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:1999
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
+"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Se ha producido un error al intentar crear %(mountpoint)s: %(msg)s. Este es un error fatal, y la instalación no puede continuar.\n"
+"Se ha producido un error al intentar crear %(mountpoint)s: %(msg)s. Este es "
+"un error fatal, y la instalación no puede continuar.\n"
"\n"
"Pulse <Intro> para salir del instalador."
# ../gui.py:476
# ../gui.py:476
# ../gui.py:476
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1994
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:2018
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:2015 pyanaconda/storage/__init__.py:2039
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "No se pudo montar el sistema de archivo"
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:1995
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:2016
#, python-format
-msgid "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may continue installation, but there may be problems."
-msgstr "Ocurrió un error cuando se montaba el dispositivo %(path)s como %(mountpoint)s. Puede continuar la instalación, pero pueden haber problemas."
+msgid ""
+"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
+"continue installation, but there may be problems."
+msgstr ""
+"Ocurrió un error cuando se montaba el dispositivo %(path)s como %(mountpoint)"
+"s. Puede continuar la instalación, pero pueden haber problemas."
# ../fsset.py:828
# ../fsset.py:900
# ../fsset.py:932
-#: pyanaconda/storage/__init__.py:2019
+#: pyanaconda/storage/__init__.py:2040
#, python-format
msgid ""
-"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
+"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
+"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
-"Se ha producido un error al montar el dispositivo %(path)s como %(mountpoint)s: %(msg)s. Este es un error fatal, y la instalación no puede continuar.\n"
+"Se ha producido un error al montar el dispositivo %(path)s como %(mountpoint)"
+"s: %(msg)s. Este es un error fatal, y la instalación no puede continuar.\n"
"\n"
"Presione <Intro> para salir del instalador."
@@ -6783,60 +7179,46 @@ msgstr "lvs falló para %s"
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
# ../rescue.py:99
-#: pyanaconda/storage/devices.py:1300
-#: pyanaconda/storage/devices.py:2113
-#: pyanaconda/storage/devices.py:2539
-#: pyanaconda/storage/devices.py:3034
-#: pyanaconda/storage/devices.py:3515
+#: pyanaconda/storage/devices.py:743
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
# ../image.py:119
# ../image.py:119
# ../image.py:119
-#: pyanaconda/storage/devices.py:1301
-#: pyanaconda/storage/devices.py:2114
-#: pyanaconda/storage/devices.py:2540
-#: pyanaconda/storage/devices.py:3035
+#: pyanaconda/storage/devices.py:744
#, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Creando dispositivo %s"
-#: pyanaconda/storage/devices.py:2633
+#: pyanaconda/storage/devices.py:2588
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires at least %d member"
msgid_plural "A RAID%d set requires at least %d members"
msgstr[0] "El conjunto RAID %d requiere por lo menos %d miembro"
msgstr[1] "El conjunto RAID %d requiere por lo menos %d miembros"
-# ../fsset.py:142
-# ../fsset.py:145
-# ../fsset.py:146
-#: pyanaconda/storage/devices.py:3516
-#, python-format
-msgid "Creating file %s"
-msgstr "Creando sistema de archivos %s"
-
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
-"If you skip this step the device's contents will not be available during installation."
+"If you skip this step the device's contents will not be available during "
+"installation."
msgstr ""
"Seguro que deseas no escribir una contraseña para este dispositivo? %s\n"
"\n"
-"Si omites este paso, los contenidos del dispositivo no estarán disponibles durante la instalación. "
+"Si omites este paso, los contenidos del dispositivo no estarán disponibles "
+"durante la instalación. "
# ../partitioning.py:1631
# ../partitioning.py:1651
# ../partitioning.py:1654
-#: pyanaconda/storage/devicetree.py:1565
+#: pyanaconda/storage/devicetree.py:1603
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Esta partición es parte de un grupo de volúmenes LVM inconsistente."
-#: pyanaconda/storage/fcoe.py:66
-#: pyanaconda/storage/fcoe.py:67
+#: pyanaconda/storage/fcoe.py:66 pyanaconda/storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr "Conectando a FCoE SAN"
@@ -6851,8 +7233,7 @@ msgstr "Falta un tipo en la configuración del sistema de archivo"
# ../fsset.py:1369
# ../fsset.py:1453
# ../fsset.py:1488
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:354
-#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:194
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:354 pyanaconda/storage/formats/luks.py:194
#: pyanaconda/storage/formats/lvmpv.py:103
#: pyanaconda/storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
@@ -6904,39 +7285,53 @@ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr "Fallo la verificación del sistema de archivos %(type)s en %(device)s:"
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:531
-msgid "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that will require user interaction to repair. Before restarting installation, reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the problems on the filesystem."
-msgstr "Errores como éste por lo general significan que hay un problema con el sistema de archivos que requieren la interacción del usuario para ser reparado. Antes de reiniciar la instalación, reinicie en modo de rescate o con otro sistema que te permita reparar el sistema de archivos de forma interactiva. Reinicie la instalación después de haber corregido los problemas en el sistema de archivos."
-
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:539
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:279
+msgid ""
+"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
+"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
+"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
+"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
+"problems on the filesystem."
+msgstr ""
+"Errores como éste por lo general significan que hay un problema con el "
+"sistema de archivos que requieren la interacción del usuario para ser "
+"reparado. Antes de reiniciar la instalación, reinicie en modo de rescate o "
+"con otro sistema que te permita reparar el sistema de archivos de forma "
+"interactiva. Reinicie la instalación después de haber corregido los "
+"problemas en el sistema de archivos."
+
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:539 pyanaconda/storage/partitioning.py:282
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Error irrecuperable"
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:879
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "Errores sin corregir en el sistema de archivos."
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:880
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
msgid "Operational error."
msgstr "Error operacional."
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:881
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:888
msgid "Usage or syntax error."
msgstr "Error de uso o de sintaxis."
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:882
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:889
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck cancelado por pedido del usuario."
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:890
msgid "Shared library error."
msgstr "Error en librería compartida."
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1048
-msgid "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal inconsistency."
-msgstr "Se han detectado errores recuperables o dosfsck ha descubierto una inconsistencia interna."
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1076
+msgid ""
+"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
+"inconsistency."
+msgstr ""
+"Se han detectado errores recuperables o dosfsck ha descubierto una "
+"inconsistencia interna."
-#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1050
+#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1078
msgid "Usage error."
msgstr "Error de uso."
@@ -6972,16 +7367,14 @@ msgstr "Debe dar un nombre de inicializador iSCSI."
# ../loader/windows.c:46
# ../loader/windows.c:46
# ../loader/windows.c:46
-#: pyanaconda/storage/iscsi.py:153
-#: pyanaconda/storage/iscsi.py:154
+#: pyanaconda/storage/iscsi.py:153 pyanaconda/storage/iscsi.py:154
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Examinando nodos iSCSI"
# ../loader/cdrom.c:89
# ../loader/cdrom.c:89
# ../loader/cdrom.c:89
-#: pyanaconda/storage/iscsi.py:174
-#: pyanaconda/storage/iscsi.py:175
+#: pyanaconda/storage/iscsi.py:174 pyanaconda/storage/iscsi.py:175
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Inicializando iniciador iSCSI"
@@ -7002,25 +7395,33 @@ msgstr "Ingresando en el nodos iSCSI"
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
msgstr "Ingresando a los nodos %s iSCSI"
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:197
-msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to exit the installer."
-msgstr "No se pudo encontrar espacio libre suficiente para el particionado automático. Presione 'Aceptar' para salir del instalador."
-
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:200
-msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
-msgstr "No se pudo encontrar espacio libre suficiente para el particionado automático, por favor, use otro método de particionado."
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
+"exit the installer."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar espacio libre suficiente para el particionado "
+"automático. Presione 'Aceptar' para salir del instalador."
+
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:203
+msgid ""
+"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
+"another partitioning method."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar espacio libre suficiente para el particionado "
+"automático, por favor, use otro método de particionado."
# ../autopart.py:890
# ../autopart.py:897
# ../autopart.py:897
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:228
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:231
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Aviso durante la partición automática"
# ../autopart.py:891
# ../autopart.py:898
# ../autopart.py:898
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:230
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:233
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -7035,8 +7436,8 @@ msgstr ""
# ../autopart.py:847
# ../autopart.py:854
# ../autopart.py:854
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:244
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:263
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:247
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:266
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7049,7 +7450,7 @@ msgstr ""
# ../autopart.py:904
# ../autopart.py:911
# ../autopart.py:911
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:246
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:249
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -7060,7 +7461,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:265
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:268
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -7073,24 +7474,26 @@ msgstr ""
# ../iw/partition_gui.py:1578 ../textw/partition_text.py:1052
# ../iw/partition_gui.py:1580 ../textw/partition_text.py:1052
# ../iw/partition_gui.py:1588 ../textw/partition_text.py:1063
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:267
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:270
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Errores de particionamiento automático"
-#: pyanaconda/storage/partitioning.py:268
+#: pyanaconda/storage/partitioning.py:271
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
-"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the installation. %(extra)s"
+"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
+"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Se produjeron los siguientes errores con su particionado:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
-"Esto puede suceder cuando no hay suficiente espacio en su unidad(es) de disco duro para la instalación. %(extra)s"
+"Esto puede suceder cuando no hay suficiente espacio en su unidad(es) de "
+"disco duro para la instalación. %(extra)s"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
@@ -7098,7 +7501,8 @@ msgstr "No ha especificado un número de dispositivo o el número es inválido"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr "No ha especificado un nombre de puerto universal o el nombre es inválido."
+msgstr ""
+"No ha especificado un nombre de puerto universal o el nombre es inválido."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
@@ -7107,7 +7511,9 @@ msgstr "No ha especificado un FCP LUN o el número es inválido."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
-msgstr "El dispositivo zFCP %s no fue encontrado, ni siquiera en la lista de dispositivos a ignorar."
+msgstr ""
+"El dispositivo zFCP %s no fue encontrado, ni siquiera en la lista de "
+"dispositivos a ignorar."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
#, python-format
@@ -7117,7 +7523,8 @@ msgstr "No se pudo establecer al dispositivo zFCP %(devnum)s en línea (%(e)s)"
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
-msgstr "No se pudo agregar el WWPN %(wwpn)s al dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"No se pudo agregar el WWPN %(wwpn)s al dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
#, python-format
@@ -7126,38 +7533,63 @@ msgstr "El WWPN %(wwpn)s no fue encontrado en el dispositivo zFCP %(devnum)s."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
#, python-format
-msgid "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
-msgstr "No se pudo agregar el LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
+msgid ""
+"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
+"s)."
+msgstr ""
+"No se pudo agregar el LUN %(fcplun)s al WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP "
+"%(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
#, python-format
-msgid "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
-msgstr "El LUN %(fcplun)s en el WWPN %(wwpn)s el dispositivo zFCP %(devnum)s ya fue configurado."
+msgid ""
+"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
+msgstr ""
+"El LUN %(fcplun)s en el WWPN %(wwpn)s el dispositivo zFCP %(devnum)s ya fue "
+"configurado."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
#, python-format
-msgid "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
-msgstr "No se pudo leer atributo de fallo del LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
+msgid ""
+"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
+"device %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"No se pudo leer atributo de fallo del LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s en el "
+"dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
#, python-format
-msgid "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed again."
-msgstr "Falló el LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s eliminado otra vez."
+msgid ""
+"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
+"again."
+msgstr ""
+"Falló el LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s "
+"eliminado otra vez."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
#, python-format
-msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)."
-msgstr "No se pudo borrar el dispositivo SCSI del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)."
+msgid ""
+"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
+"s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"No se pudo borrar el dispositivo SCSI del zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
+"s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
#, python-format
-msgid "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
-msgstr "No se pudo borrar el LUN %(fcplun)s en el WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
+msgid ""
+"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
+"(e)s)."
+msgstr ""
+"No se pudo borrar el LUN %(fcplun)s en el WWPN %(wwpn)s en el dispositivo "
+"zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
-msgstr "No se pudo eliminar el WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)."
+msgstr ""
+"No se pudo eliminar el WWPN %(wwpn)s en el dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)"
+"s)."
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
#, python-format
@@ -7214,8 +7646,7 @@ msgstr "¿Qué modelo de teclado está instalado en el ordenador?"
# ../iw/partition_gui.py:1209 ../iw/partition_gui.py:1477
# ../textw/partition_text.py:750 ../textw/partition_text.py:772
# ../textw/partition_text.py:901
-#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:35
-#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:42
+#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:35 pyanaconda/textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Error con los datos"
@@ -7225,7 +7656,8 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
-"Se ha producido un error al convertir el valor introducido para \"%(field)s\":\n"
+"Se ha producido un error al convertir el valor introducido para \"%(field)s"
+"\":\n"
"%(errmsg)s"
#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:43
@@ -7239,8 +7671,12 @@ msgid "Enable network interface"
msgstr "Activar interfaz de red"
#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:129
-msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please select network interface to configure."
-msgstr "Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de instalación. Por favor, seleccione una interfaz de red a configurar."
+msgid ""
+"This requires that you have an active network connection during the "
+"installation process. Please select network interface to configure."
+msgstr ""
+"Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso de "
+"instalación. Por favor, seleccione una interfaz de red a configurar."
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:44
# ../iw/language_gui.py:49 ../textw/language_text.py:39
@@ -7248,7 +7684,8 @@ msgstr "Esto requiere que tenga una conexión de red activa durante el proceso d
#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:155
#, python-format
msgid "Configure interface %s to be used during installation process."
-msgstr "Configurar interfaz %s para ser usada durante el proceso de instalación."
+msgstr ""
+"Configurar interfaz %s para ser usada durante el proceso de instalación."
#: pyanaconda/textw/netconfig_text.py:160
msgid "Enable IPv4 Support"
@@ -7400,8 +7837,14 @@ msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipo de particionamiento"
#: pyanaconda/textw/partition_text.py:61
-msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target."
-msgstr "La instalación requiere el particionamiento de su disco rígido. El diseño predeterminado es adecuado a la la mayoría de los usuarios. Elija cuánto espacio y qué discos utilizar para la instalación."
+msgid ""
+"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
+"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
+"use as the install target."
+msgstr ""
+"La instalación requiere el particionamiento de su disco rígido. El diseño "
+"predeterminado es adecuado a la la mayoría de los usuarios. Elija cuánto "
+"espacio y qué discos utilizar para la instalación."
# ../gui.py:113 ../text.py:284
# ../gui.py:113 ../text.py:284
@@ -7436,7 +7879,8 @@ msgstr "¿Qué unidades desea utilizar para esta instalación?"
# ../textw/packages_text.py:245
#: pyanaconda/textw/partition_text.py:96
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
-msgstr "<Espacio>,<+>,<-> selección | <F2> Agregar disco | <F12> siguiente pantalla"
+msgstr ""
+"<Espacio>,<+>,<-> selección | <F2> Agregar disco | <F12> siguiente pantalla"
# ../textw/progress_text.py:79
# ../textw/progress_text.py:79
@@ -7540,11 +7984,13 @@ msgstr "Sistema a actualizar"
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
-"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly install your system."
+"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
+"install your system."
msgstr ""
"Parece que hay una o más instalaciones de Linux en su sistema.\n"
"\n"
-"Por favor seleccione la instalación a actualizar, o seleccione 'Reinstalar Sistema' para hacer una instalación limpia."
+"Por favor seleccione la instalación a actualizar, o seleccione 'Reinstalar "
+"Sistema' para hacer una instalación limpia."
# ../textw/userauth_text.py:21
# ../textw/userauth_text.py:22
@@ -7557,8 +8003,12 @@ msgstr "Contraseña de root"
# ../textw/userauth_text.py:24
# ../textw/userauth_text.py:24
#: pyanaconda/textw/userauth_text.py:33
-msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
-msgstr "Elija una contraseña de root. Debe teclearla dos veces para asegurarse de no cometer un error al teclearla."
+msgid ""
+"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
+"not make a typing mistake. "
+msgstr ""
+"Elija una contraseña de root. Debe teclearla dos veces para asegurarse de no "
+"cometer un error al teclearla."
# ../textw/userauth_text.py:54
# ../textw/userauth_text.py:55
@@ -7582,8 +8032,14 @@ msgstr ""
"¿Desea continuar con esta contraseña?"
#: pyanaconda/textw/zipl_text.py:36
-msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
-msgstr "El Gestor de Arranque z/IPL se instalará en su sistema después que termine la instalación. Ahora puede ingresar cualquier parámetro adicional de kernel y parámetros chandev que su máquina o su configuración pueda necesitar. "
+msgid ""
+"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
+"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
+"which your machine or your setup require."
+msgstr ""
+"El Gestor de Arranque z/IPL se instalará en su sistema después que termine "
+"la instalación. Ahora puede ingresar cualquier parámetro adicional de kernel "
+"y parámetros chandev que su máquina o su configuración pueda necesitar. "
# ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
# ../textw/silo_text.py:224
@@ -7595,8 +8051,7 @@ msgstr "El Gestor de Arranque z/IPL se instalará en su sistema después que ter
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Configuración de z/IPL"
-#: pyanaconda/textw/zipl_text.py:76
-#: pyanaconda/textw/zipl_text.py:80
+#: pyanaconda/textw/zipl_text.py:76 pyanaconda/textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Línea chandev"
@@ -7626,8 +8081,14 @@ msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Iniciando instalación en el Disco Duro"
#: data/ui/GroupSelector.glade.h:1
-msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
-msgstr "Algunos paquetes asociados con este grupo no se necesitan instalar, aunque pueden proveer funcionalidad adicional. Por favor, elija los paquetes que desea tener instalados."
+msgid ""
+"Some packages associated with this group are not required to be installed "
+"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
+"you would like to have installed."
+msgstr ""
+"Algunos paquetes asociados con este grupo no se necesitan instalar, aunque "
+"pueden proveer funcionalidad adicional. Por favor, elija los paquetes que "
+"desea tener instalados."
# ../iw/partition_gui.py:1515
# ../iw/partition_gui.py:1517
@@ -7680,8 +8141,12 @@ msgid "Root Password:"
msgstr "Contraseña de root:"
#: data/ui/account.glade.h:3
-msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
-msgstr "La cuenta root se utiliza para la administración del sistema. Introduzca una contraseña para el usuario root."
+msgid ""
+"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
+"the root user."
+msgstr ""
+"La cuenta root se utiliza para la administración del sistema. Introduzca una "
+"contraseña para el usuario root."
#: data/ui/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _FCoE SAN"
@@ -7744,8 +8209,11 @@ msgstr ""
"Disco Duro"
#: data/ui/addrepo.glade.h:9
-msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
-msgstr "Por favor provea la información de configuración para este repositorio de software."
+msgid ""
+"Please provide the configuration information for this software repository."
+msgstr ""
+"Por favor provea la información de configuración para este repositorio de "
+"software."
#: data/ui/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
@@ -7848,8 +8316,10 @@ msgstr "Volumen a redimensionar"
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:208
# ../rescue.py:128 ../textw/upgrade_text.py:209
#: data/ui/autopart.glade.h:4
-msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
-msgstr "¿Qué partición desea redimensionar para hacerle lugar a su instalación?"
+msgid ""
+"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
+msgstr ""
+"¿Qué partición desea redimensionar para hacerle lugar a su instalación?"
#: data/ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
@@ -7910,43 +8380,81 @@ msgstr "¿Dónde quiere instalar el gestor de arranque para su sistema?"
#: data/ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
-msgstr "<b>Dispositivos de almacenamiento de datos</b> (solo para ser montados)"
+msgstr ""
+"<b>Dispositivos de almacenamiento de datos</b> (solo para ser montados)"
#: data/ui/cleardisks.glade.h:2
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "<b>Instalar dispositivos seleccionados</b>"
#: data/ui/cleardisks.glade.h:3
-msgid "<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
-msgstr "<b>Consejo:</b> Los dispositivos elegidos para realizar la instalación serán formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener respaldos."
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
+"data. Make sure you have backups."
+msgstr ""
+"<b>Consejo:</b> Los dispositivos elegidos para realizar la instalación serán "
+"formateados y todos sus datos serán eliminados. Asegúrese de tener respaldos."
#: data/ui/cleardisks.glade.h:4
-msgid "Below are the storage devices you've selected to be a part of this installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd like to use as data devices (these will not be formatted, only mounted) and which devices you'd like to use as installation target devices (these may be formatted). Please also indicate which system drive will have the bootloader installed."
-msgstr "A continuación se muestran los dispositivos de almacenamiento que ha elegido para esta instalación. Por favor, utilizando las flechas en esta pantalla, indique cuáles desea utilizar como dispositivos de datos (que no serán formateados, solo serán montados), y cuáles desea utilizar como dispositivos del sistema (que podrían llegar a ser formateados). Por favor indique que unidad tendrá instalado es gestor de arranque."
+msgid ""
+"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
+"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
+"like to use as data devices (these will not be formatted, only mounted) and "
+"which devices you'd like to use as installation target devices (these may be "
+"formatted). Please also indicate which system drive will have the "
+"bootloader installed."
+msgstr ""
+"A continuación se muestran los dispositivos de almacenamiento que ha elegido "
+"para esta instalación. Por favor, utilizando las flechas en esta pantalla, "
+"indique cuáles desea utilizar como dispositivos de datos (que no serán "
+"formateados, solo serán montados), y cuáles desea utilizar como dispositivos "
+"del sistema (que podrían llegar a ser formateados). Por favor indique que "
+"unidad tendrá instalado es gestor de arranque."
#: data/ui/create-storage.glade.h:1
-msgid "<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formatted partition</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Crear una partición con formato RAID</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formatted partition</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Crear una partición con formato RAID</"
+"span>"
#: data/ui/create-storage.glade.h:2
-msgid "<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected volume group</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Crear un volumen lógico en el grupo de volúmenes seleccionado</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
+"volume group</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Crear un volumen lógico en el grupo de "
+"volúmenes seleccionado</span>"
#: data/ui/create-storage.glade.h:3
-msgid "<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formatted partition</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Crear una partición con formato LVM</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formatted partition</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Crear una partición con formato LVM</"
+"span>"
#: data/ui/create-storage.glade.h:4
-msgid "<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Creación de particiones para propósitos generales</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Creación de particiones para propósitos "
+"generales</span>"
#: data/ui/create-storage.glade.h:5
-msgid "<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formatted partition</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Necesita al menos 1 partición libre con formato LVM</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formatted "
+"partition</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Necesita al menos 1 partición libre con "
+"formato LVM</span>"
#: data/ui/create-storage.glade.h:6
-msgid "<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formatted partitions</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" color=\"gray\">Necesita al menos 2 particiones libres con formato RAID</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formatted "
+"partitions</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"small\" color=\"gray\">Necesita al menos 2 particiones libres "
+"con formato RAID</span>"
#: data/ui/create-storage.glade.h:7
msgid "C_reate"
@@ -8023,7 +8531,8 @@ msgstr "NIC:"
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
-msgstr "Por favor, seleccione la placa de red que está conectada a su switch FCoE."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione la placa de red que está conectada a su switch FCoE."
#: data/ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
@@ -8034,8 +8543,15 @@ msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_Agregar Disco(s) FCoE"
#: data/ui/filter.glade.h:1
-msgid "<b>Tip:</b> Selected drives will not be formatted unless you choose to do so later during installation. Also, note that post-installation you may mount drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file."
-msgstr "<b>Consejo:</b>: Elegir un disco en esta pantalla no significa necesariamente que será formateado por el proceso de instalación. Además, observe que luego de la instalación usted podrá montar discos que no haya seleccionado aquí, a través de una modificación al archivo /etc/fstab."
+msgid ""
+"<b>Tip:</b> Selected drives will not be formatted unless you choose to do so "
+"later during installation. Also, note that post-installation you may mount "
+"drives you did not select here by modifying your /etc/fstab file."
+msgstr ""
+"<b>Consejo:</b>: Elegir un disco en esta pantalla no significa "
+"necesariamente que será formateado por el proceso de instalación. Además, "
+"observe que luego de la instalación usted podrá montar discos que no haya "
+"seleccionado aquí, a través de una modificación al archivo /etc/fstab."
# ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358
# ../loader/loader.c:321 ../loader/loader.c:382 ../loader/loader.c:398
@@ -8088,8 +8604,13 @@ msgid "Other SAN Devices"
msgstr "Otros dispositivos SAN"
#: data/ui/filter.glade.h:12
-msgid "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as well as any drives you'd like to automatically mount on your system:"
-msgstr "Por favor, elija los discos sobre los cuales desea instalar el sistema operativo, y también los discos que desea que sean montados automáticamente en su sistema:"
+msgid ""
+"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
+"well as any drives you'd like to automatically mount on your system:"
+msgstr ""
+"Por favor, elija los discos sobre los cuales desea instalar el sistema "
+"operativo, y también los discos que desea que sean montados automáticamente "
+"en su sistema:"
#: data/ui/filter.glade.h:13
msgid ""
@@ -8205,11 +8726,16 @@ msgid "Target IP Address:"
msgstr "Dirección IP objetivo:"
#: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:11
-msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
-msgstr "Para usar discos iSCSI, debe proveer la dirección de su destino iSCSI y el nombre iniciador de iSCSI que haya configurado para su equipo."
+msgid ""
+"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
+"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
+msgstr ""
+"Para usar discos iSCSI, debe proveer la dirección de su destino iSCSI y el "
+"nombre iniciador de iSCSI que haya configurado para su equipo."
#: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:12
-msgid "What kind of iSCSI <b>discovery authentication</b> do you wish to perform:"
+msgid ""
+"What kind of iSCSI <b>discovery authentication</b> do you wish to perform:"
msgstr ""
#: data/ui/iscsi-dialogs.glade.h:13
@@ -8331,12 +8857,20 @@ msgid "iSCSI login has failed for the following nodes:"
msgstr ""
#: data/ui/lukspassphrase.glade.h:1
-msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
-msgstr "También use esta contraseña para todos los dispositivos cifrados existentes para racionalizar el proceso de arranque"
+msgid ""
+"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
+"boot process"
+msgstr ""
+"También use esta contraseña para todos los dispositivos cifrados existentes "
+"para racionalizar el proceso de arranque"
#: data/ui/lukspassphrase.glade.h:2
-msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Escoja una contraseña para esta partición cifrada. Se la pedirán durante la carga del sistema."
+msgid ""
+"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
+"the passphrase during system boot."
+msgstr ""
+"Escoja una contraseña para esta partición cifrada. Se la pedirán durante la "
+"carga del sistema."
# ../partitioning.py:1561
# ../partitioning.py:1581
@@ -8368,25 +8902,43 @@ msgid "Hostname:"
msgstr "Nombre del equipo:"
#: data/ui/network.glade.h:3
-msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
-msgstr "Por favor, de un nombre a esta computadora. El nombre de equipo identifica la computadora en una red."
+msgid ""
+"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Por favor, de un nombre a esta computadora. El nombre de equipo identifica "
+"la computadora en una red."
#: data/ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Personalizar luego"
#: data/ui/tasksel.glade.h:2
-msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
-msgstr "Por favor, seleccione los repositorios adicionales que quiera usar para la instalación de software."
+msgid ""
+"Please select any additional repositories that you want to use for software "
+"installation."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione los repositorios adicionales que quiera usar para la "
+"instalación de software."
#: data/ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
-msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
-msgstr "La instalación por defecto de %s incluye un grupo de aplicaciones para el uso general de Internet. ¿Qué tareas adicionales le gustaría poder realizar con su sistema?"
+msgid ""
+"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
+"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
+"support?"
+msgstr ""
+"La instalación por defecto de %s incluye un grupo de aplicaciones para el "
+"uso general de Internet. ¿Qué tareas adicionales le gustaría poder realizar "
+"con su sistema?"
#: data/ui/tasksel.glade.h:5
-msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
-msgstr "La selección de software se puede personalizar ahora o con el sistema de administración de software después de la instalación."
+msgid ""
+"You can further customize the software selection now, or after install via "
+"the software management application."
+msgstr ""
+"La selección de software se puede personalizar ahora o con el sistema de "
+"administración de software después de la instalación."
#: data/ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
@@ -8444,35 +8996,62 @@ msgid "Add FCP device"
msgstr "Añadir un dispositivo FCP"
#: data/ui/zfcp-config.glade.h:5
-msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
-msgstr "Los equipos zSeries pueden acceder a dispositivos SCSI estándares a través de Fibra Canal (Fibre Channel, FCP). Necesita suministrar un número de dispositivo de 16 bit, un número de puerto universal de 64 bit (WWPN) y un LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo."
+msgid ""
+"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
+"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
+"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
+msgstr ""
+"Los equipos zSeries pueden acceder a dispositivos SCSI estándares a través "
+"de Fibra Canal (Fibre Channel, FCP). Necesita suministrar un número de "
+"dispositivo de 16 bit, un número de puerto universal de 64 bit (WWPN) y un "
+"LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo."
#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:1
-msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">The storage device below may contain data.</span>"
+msgid ""
+"<span size=\"large\" weight=\"bold\">The storage device below may contain "
+"data.</span>"
msgstr ""
+"<span size=\"large\" weight=\"bold\">La siguiente unidad de almacenamiento podria contener "
+"datos.</span>"
#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:2
-msgid "Apply my choice to all devices with undetected partitions or filesystems"
-msgstr ""
-
-#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:3
-msgid "No, keep any data"
+msgid ""
+"Apply my choice to all devices with undetected partitions or filesystems"
msgstr ""
-
-#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:5
+"Aplicar mi eleccion a todas las unidades con particiones o sistema de ficheros no detectados"
+#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:4
msgid ""
"We could not detect partitions or filesystems on this device.\n"
"\n"
-"This could be because the device is <b>blank</b>, <b>unpartitioned</b>, or <b>virtual</b>. If not,\n"
-"there may be data on the device that can not be recovered if you use it in this\n"
-"installation. We can remove the device from this installation to protect the data.\n"
+"This could be because the device is <b>blank</b>, <b>unpartitioned</b>, or "
+"<b>virtual</b>. If not,\n"
+"there may be data on the device that can not be recovered if you use it in "
+"this\n"
+"installation. We can remove the device from this installation to protect the "
+"data.\n"
"\n"
"Are you sure this device does not contain valuable data?"
msgstr ""
+"No se han detectado particiones o sistema de ficheros en este dispositivo.\n"
+"\n"
+"Esto podria deberse a que el dispositivo esta en <b>blanco</b>, <b>sin particionar</b>, o es "
+"<b>virtual</b>. Si no,\n"
+"Podrian haber datos en el dispositivo que no se podrian recuperar si se utiliza "
+"en esta\n"
+"instalacion. Podemos quitar el dispositivo de esta instalacion para proteger los "
+"datos.\n"
+"\n"
+"Esta Seguro que este dispositivo no contiene datos?"
+
+
+
+#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:11
+msgid "_No, keep any data"
+msgstr "_No, Mantener todos los datos"
#: data/ui/reinitialize-dialog.glade.h:12
-msgid "Yes, discard any data"
-msgstr ""
+msgid "_Yes, discard any data"
+msgstr "_Yes, descartar todos los dato"
#: data/lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
@@ -8727,3 +9306,112 @@ msgstr "Galés"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulú"
+# ../loader/kickstart.c:59
+# ../loader/kickstart.c:59
+# ../loader/kickstart.c:59
+#~ msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
+#~ msgstr "Error al procesar las líneas %%ksappend: %s"
+
+#~ msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
+#~ msgstr "Error desconocido al procesar líneas %%ksappend: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The root filesystem you created is not large enough for this live image "
+#~ "(%.2f MB required)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partición raíz que ha creado no es suficiente para esta imagen live "
+#~ "(%.2f MB requeridos)."
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid ""
+#~ "The following invalid argument was specified for the kickstart driver "
+#~ "disk command: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se especificó el siguiente argumento inválido para el comando controlador "
+#~ "de disco de kickstart: %s"
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
+#~ msgstr "Argumento no válido para el comando HD del método kickstart: %s"
+
+# ../loader/kickstart.c:59
+# ../loader/kickstart.c:59
+# ../loader/kickstart.c:59
+#~ msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
+#~ msgstr "Error al abrir el archivo kickstart %s: %m"
+
+# ../loader/kickstart.c:69
+# ../loader/kickstart.c:69
+# ../loader/kickstart.c:69
+#~ msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
+#~ msgstr "Error al leer el contenido del archivo kickstart %s: %m"
+
+# ../loader/kickstart.c:108
+# ../loader/kickstart.c:108
+# ../loader/kickstart.c:108
+#~ msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Error en %s en la línea %d del fichero kickstart %s."
+
+# ../loader/kickstart.c:108
+# ../loader/kickstart.c:108
+# ../loader/kickstart.c:108
+#~ msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
+#~ msgstr "Opciones perdidas en la linea %d del archivo Kickstart %s."
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumento no válido para el comando dispositivo del método kickstart: %s"
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se debe especificar el nombre de módulo para el comando de dispositivo de "
+#~ "kickstart."
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
+#~ msgstr "Argumento no válido para el comando apagar del método kickstart: %s"
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
+#~ msgstr "Argumento no válido para el comando kickstart por red: %s"
+
+# ../loader/net.c:756
+# ../loader/net.c:756
+# ../loader/net.c:756
+#~ msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
+#~ msgstr "bootproto erróneo %s especificado en el comando de red"
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
+#~ msgstr "Argumento no válido para el comando NFS del método kickstart: %s"
+
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+# ../loader/net.c:723
+#~ msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
+#~ msgstr "Argumento no válido para el comando URL del método kickstart: %s"
+
+#~ msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
+#~ msgstr "Debe suministrar un argumento --url para el método Url kickstart."
+
+# ../fsset.py:142
+# ../fsset.py:145
+# ../fsset.py:146
+#~ msgid "Creating file %s"
+#~ msgstr "Creando sistema de archivos %s"