summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorruigo <ruigo@fedoraproject.org>2009-09-19 01:08:01 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-09-19 01:08:01 +0000
commit50cbbad6a290c181b6b473f9ddd2239306a75fda (patch)
tree77f0d1b47e0051fa6080c9788ab300f35a7ae816 /po
parent4f083a04f20284c527a99b9d93a081731aa08926 (diff)
downloadanaconda-50cbbad6a290c181b6b473f9ddd2239306a75fda.tar.gz
anaconda-50cbbad6a290c181b6b473f9ddd2239306a75fda.tar.xz
anaconda-50cbbad6a290c181b6b473f9ddd2239306a75fda.zip
Sending translation for Portuguese
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po3698
1 files changed, 1926 insertions, 1772 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a523238d1..95b455923 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda-po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 11:48+0100\n"
-"Last-Translator: Sérgio Mesquita <sergiomesquita@cm-porto.pt>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 14:51-1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:51+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia@globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -92,254 +92,250 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Basepath: /home/ruigo/src/anaconda/po\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 158,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: ../anaconda:374
+#: anaconda:374
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Carregue em <Enter> para obter uma consola"
-#. button bar at the bottom of the window
-#: ../anaconda:389
-#: ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:350
-#: ../rescue.py:363
-#: ../rescue.py:439
-#: ../rescue.py:451
-#: ../text.py:545
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:232
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/cdinstall.c:445
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:243
-#: ../loader/driverdisk.c:274
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:134
-#: ../loader/hdinstall.c:280
-#: ../loader/hdinstall.c:343
-#: ../loader/hdinstall.c:375
-#: ../loader/hdinstall.c:445
-#: ../loader/hdinstall.c:488
-#: ../loader/hdinstall.c:501
-#: ../loader/kbd.c:119
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/kickstart.c:381
-#: ../loader/kickstart.c:562
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/lang.c:379
-#: ../loader/loader.c:403
-#: ../loader/loader.c:439
-#: ../loader/loader.c:482
-#: ../loader/loader.c:503
-#: ../loader/loader.c:520
-#: ../loader/loader.c:557
-#: ../loader/loader.c:1211
-#: ../loader/loader.c:1389
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/mediacheck.c:101
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:574
-#: ../loader/net.c:945
-#: ../loader/net.c:1579
-#: ../loader/net.c:1600
-#: ../loader/net.c:1858
-#: ../loader/net.c:1880
-#: ../loader/net.c:1892
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urlinstall.c:449
-#: ../loader/urlinstall.c:458
-#: ../loader/urlinstall.c:467
-#: ../loader/urls.c:292
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
-#: ../loader/urls.c:346
-#: ../textw/constants_text.py:44
+#: anaconda:389
+#: rescue.py:324
+#: rescue.py:350
+#: rescue.py:363
+#: rescue.py:439
+#: rescue.py:451
+#: text.py:545
+#: loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:232
+#: loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:251
+#: loader/cdinstall.c:445
+#: loader/cdinstall.c:452
+#: loader/cdinstall.c:517
+#: loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:98
+#: loader/driverdisk.c:243
+#: loader/driverdisk.c:274
+#: loader/driverdisk.c:305
+#: loader/driverdisk.c:340
+#: loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:371
+#: loader/driverdisk.c:379
+#: loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:576
+#: loader/driverselect.c:81
+#: loader/driverselect.c:205
+#: loader/hdinstall.c:134
+#: loader/hdinstall.c:279
+#: loader/hdinstall.c:340
+#: loader/hdinstall.c:372
+#: loader/hdinstall.c:442
+#: loader/hdinstall.c:485
+#: loader/hdinstall.c:498
+#: loader/kbd.c:119
+#: loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142
+#: loader/kickstart.c:185
+#: loader/kickstart.c:284
+#: loader/kickstart.c:381
+#: loader/kickstart.c:562
+#: loader/lang.c:115
+#: loader/lang.c:379
+#: loader/loader.c:403
+#: loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:482
+#: loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:557
+#: loader/loader.c:1190
+#: loader/loader.c:1374
+#: loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:85
+#: loader/mediacheck.c:92
+#: loader/mediacheck.c:101
+#: loader/method.c:279
+#: loader/method.c:353
+#: loader/modules.c:335
+#: loader/modules.c:347
+#: loader/net.c:574
+#: loader/net.c:945
+#: loader/net.c:1579
+#: loader/net.c:1600
+#: loader/net.c:1858
+#: loader/net.c:1880
+#: loader/net.c:1892
+#: loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/nfsinstall.c:250
+#: loader/nfsinstall.c:269
+#: loader/nfsinstall.c:337
+#: loader/telnetd.c:92
+#: loader/urlinstall.c:83
+#: loader/urlinstall.c:107
+#: loader/urlinstall.c:175
+#: loader/urlinstall.c:451
+#: loader/urlinstall.c:460
+#: loader/urlinstall.c:469
+#: loader/urls.c:292
+#: loader/urls.c:328
+#: loader/urls.c:334
+#: loader/urls.c:346
+#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:396
+#: anaconda:396
msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
msgstr "Não tem memória RAM suficiente nesta máquina para utilizar o instalador gráfico. A iniciar a instalação em modo texto."
-#: ../anaconda:459
+#: anaconda:459
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "A iniciar instalação gráfica."
-#: ../anaconda:775
+#: anaconda:775
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Deseja utilizar VNC?"
-#: ../anaconda:776
+#: anaconda:776
msgid "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you like to use VNC mode instead?"
msgstr "O modo de texto disponibiliza apenas um conjunto limitado de opções de instalação. Não permite criar uma disposição de partições personalizada, nem permite seleccionar pacotes. Deseja utilizar modo VNC em vez do modo de texto?"
-#: ../anaconda:802
+#: anaconda:802
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "A classe de instalação obriga a instalação em modo texto"
-#: ../anaconda:821
+#: anaconda:821
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Instalação gráfica não disponível. A iniciar em modo de texto."
-#: ../anaconda:829
+#: anaconda:829
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "A variável DISPLAY não está definida. A iniciar em modo de texto."
-#: ../anaconda:997
+#: anaconda:997
msgid "reipl configuration successful => reboot"
msgstr "configuração reipl efectuada com sucesso => reiniciar"
-#: ../anaconda:1000
+#: anaconda:1000
msgid "reipl configuration failed => halt"
msgstr "configuração reipl falhou => desligar"
-#: ../backend.py:145
+#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "A actualizar o %s\n"
-#: ../backend.py:147
+#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "A instalar o %s\n"
-#: ../backend.py:167
+#: backend.py:170
msgid "Copying File"
msgstr "A Copiar Ficheiro"
-#: ../backend.py:168
+#: backend.py:171
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "A transferir a imagem de instalação para o disco rígido"
-#: ../backend.py:178
+#: backend.py:181
msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is often cause by damaged or low quality media."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Muitas vezes isto é causado por um CD ou DVD danificado ou de má qualidade."
-#: ../backend.py:182
+#: backend.py:185
msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Provavelmente ficou sem espaço em disco."
-#. success
-#. FIXME: would be nice to be able to recover here
-#. we don't have any more modules of the proper class. ask
-#. * them to manually load
-#: ../backend.py:186
-#: ../image.py:285
-#: ../livecd.py:192
-#: ../livecd.py:397
-#: ../partIntfHelpers.py:208
-#: ../text.py:308
-#: ../text.py:312
-#: ../yuminstall.py:365
-#: ../yuminstall.py:709
-#: ../yuminstall.py:823
-#: ../yuminstall.py:1101
-#: ../yuminstall.py:1167
-#: ../yuminstall.py:1325
-#: ../yuminstall.py:1343
-#: ../iw/autopart_type.py:99
-#: ../iw/autopart_type.py:198
-#: ../iw/autopart_type.py:318
-#: ../iw/autopart_type.py:321
-#: ../iw/autopart_type.py:388
-#: ../iw/autopart_type.py:396
-#: ../iw/autopart_type.py:425
-#: ../iw/osbootwidget.py:210
-#: ../iw/osbootwidget.py:219
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:705
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:744
-#: ../iw/task_gui.py:63
-#: ../iw/task_gui.py:176
-#: ../iw/task_gui.py:305
-#: ../iw/task_gui.py:429
-#: ../loader/cdinstall.c:228
-#: ../loader/cdinstall.c:517
-#: ../loader/driverdisk.c:98
-#: ../loader/driverdisk.c:305
-#: ../loader/driverdisk.c:340
-#: ../loader/driverdisk.c:371
-#: ../loader/driverdisk.c:379
-#: ../loader/driverdisk.c:443
-#: ../loader/hdinstall.c:134
-#: ../loader/hdinstall.c:343
-#: ../loader/hdinstall.c:445
-#: ../loader/hdinstall.c:488
-#: ../loader/hdinstall.c:501
-#: ../loader/kickstart.c:284
-#: ../loader/lang.c:115
-#: ../loader/loader.c:403
-#: ../loader/loader.c:520
-#: ../loader/loader.c:1211
-#: ../loader/mediacheck.c:46
-#: ../loader/mediacheck.c:85
-#: ../loader/mediacheck.c:92
-#: ../loader/method.c:279
-#: ../loader/method.c:353
-#: ../loader/nfsinstall.c:248
-#: ../loader/nfsinstall.c:267
-#: ../loader/telnetd.c:92
-#: ../loader/urlinstall.c:83
-#: ../loader/urlinstall.c:107
-#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urls.c:328
-#: ../loader/urls.c:334
-#: ../storage/__init__.py:1577
-#: ../storage/__init__.py:1593
-#: ../textw/netconfig_text.py:272
-#: ../textw/partition_text.py:186
-#: ../textw/partition_text.py:192
-#: ../textw/partition_text.py:198
-#: ../textw/partition_text.py:231
-#: ../textw/partition_text.py:241
-#: ../textw/upgrade_text.py:175
-#: ../textw/upgrade_text.py:182
+#: backend.py:189
+#: image.py:285
+#: livecd.py:190
+#: livecd.py:398
+#: partIntfHelpers.py:237
+#: text.py:308
+#: text.py:312
+#: yuminstall.py:378
+#: yuminstall.py:722
+#: yuminstall.py:836
+#: yuminstall.py:1098
+#: yuminstall.py:1162
+#: yuminstall.py:1321
+#: yuminstall.py:1339
+#: iw/autopart_type.py:99
+#: iw/autopart_type.py:198
+#: iw/autopart_type.py:318
+#: iw/autopart_type.py:321
+#: iw/autopart_type.py:388
+#: iw/autopart_type.py:396
+#: iw/autopart_type.py:425
+#: iw/osbootwidget.py:210
+#: iw/osbootwidget.py:219
+#: iw/raid_dialog_gui.py:707
+#: iw/raid_dialog_gui.py:746
+#: iw/task_gui.py:63
+#: iw/task_gui.py:178
+#: iw/task_gui.py:306
+#: iw/task_gui.py:430
+#: loader/cdinstall.c:228
+#: loader/cdinstall.c:517
+#: loader/driverdisk.c:98
+#: loader/driverdisk.c:305
+#: loader/driverdisk.c:340
+#: loader/driverdisk.c:371
+#: loader/driverdisk.c:379
+#: loader/driverdisk.c:443
+#: loader/hdinstall.c:134
+#: loader/hdinstall.c:340
+#: loader/hdinstall.c:442
+#: loader/hdinstall.c:485
+#: loader/hdinstall.c:498
+#: loader/kickstart.c:284
+#: loader/lang.c:115
+#: loader/loader.c:403
+#: loader/loader.c:520
+#: loader/loader.c:1190
+#: loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:85
+#: loader/mediacheck.c:92
+#: loader/method.c:279
+#: loader/method.c:353
+#: loader/nfsinstall.c:250
+#: loader/nfsinstall.c:269
+#: loader/telnetd.c:92
+#: loader/urlinstall.c:83
+#: loader/urlinstall.c:107
+#: loader/urlinstall.c:175
+#: loader/urls.c:328
+#: loader/urls.c:334
+#: storage/__init__.py:190
+#: storage/__init__.py:1631
+#: storage/__init__.py:1716
+#: textw/netconfig_text.py:280
+#: textw/partition_text.py:186
+#: textw/partition_text.py:192
+#: textw/partition_text.py:198
+#: textw/partition_text.py:231
+#: textw/partition_text.py:241
+#: textw/upgrade_text.py:175
+#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../bootloader.py:53
-#: ../bootloader.py:209
-#: ../bootloader.py:216
-#: ../image.py:82
-#: ../upgrade.py:250
-#: ../yuminstall.py:1506
-#: ../yuminstall.py:1542
-#: ../iw/autopart_type.py:208
-#: ../iw/blpasswidget.py:148
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:207
-#: ../storage/devicetree.py:145
-#: ../storage/devicetree.py:172
-#: ../textw/upgrade_text.py:187
+#: bootloader.py:53
+#: bootloader.py:209
+#: bootloader.py:216
+#: image.py:82
+#: upgrade.py:251
+#: yuminstall.py:1502
+#: yuminstall.py:1538
+#: iw/autopart_type.py:208
+#: iw/blpasswidget.py:148
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:199
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:206
+#: storage/devicetree.py:143
+#: storage/devicetree.py:170
+#: textw/upgrade_text.py:187
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../bootloader.py:54
+#: bootloader.py:54
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this point.\n"
"\n"
@@ -349,86 +345,89 @@ msgstr ""
"\n"
"Quer continuar com o processo de instalação?"
-#: ../bootloader.py:58
-#: ../gui.py:1093
-#: ../gui.py:1140
-#: ../gui.py:1268
-#: ../gui.py:1345
-#: ../image.py:91
-#: ../livecd.py:199
-#: ../livecd.py:404
-#: ../packages.py:126
-#: ../packages.py:134
-#: ../packages.py:142
-#: ../packages.py:150
-#: ../packages.py:162
-#: ../packages.py:171
-#: ../packages.py:179
-#: ../packages.py:188
-#: ../upgrade.py:57
-#: ../upgrade.py:205
-#: ../yuminstall.py:642
-#: ../yuminstall.py:827
-#: ../yuminstall.py:907
-#: ../yuminstall.py:913
-#: ../yuminstall.py:1072
-#: ../yuminstall.py:1097
-#: ../yuminstall.py:1155
-#: ../yuminstall.py:1320
-#: ../yuminstall.py:1350
-#: ../storage/__init__.py:89
-#: ../storage/__init__.py:1679
+#: bootloader.py:58
+#: gui.py:1097
+#: gui.py:1144
+#: gui.py:1272
+#: gui.py:1351
+#: image.py:91
+#: kickstart.py:151
+#: livecd.py:197
+#: livecd.py:405
+#: packages.py:126
+#: packages.py:134
+#: packages.py:142
+#: packages.py:150
+#: packages.py:162
+#: packages.py:171
+#: packages.py:179
+#: packages.py:188
+#: upgrade.py:58
+#: upgrade.py:206
+#: yuminstall.py:235
+#: yuminstall.py:655
+#: yuminstall.py:840
+#: yuminstall.py:920
+#: yuminstall.py:926
+#: yuminstall.py:1069
+#: yuminstall.py:1094
+#: yuminstall.py:1152
+#: yuminstall.py:1316
+#: yuminstall.py:1346
+#: storage/__init__.py:91
+#: storage/__init__.py:194
+#: storage/__init__.py:1804
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Sair do instalador"
-#: ../bootloader.py:58
-#: ../image.py:92
-#: ../image.py:248
-#: ../kickstart.py:1300
-#: ../kickstart.py:1339
-#: ../upgrade.py:57
-#: ../yuminstall.py:1160
-#: ../iw/partition_gui.py:1036
-#: ../storage/__init__.py:1680
+#: bootloader.py:58
+#: image.py:92
+#: image.py:248
+#: kickstart.py:1348
+#: kickstart.py:1387
+#: upgrade.py:58
+#: yuminstall.py:1157
+#: iw/partition_gui.py:1037
+#: storage/__init__.py:1805
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
-#: ../bootloader.py:114
-#: ../platform.py:93
-#: ../platform.py:319
-#: ../platform.py:376
-#: ../platform.py:466
+#: bootloader.py:114
+#: platform.py:93
+#: platform.py:319
+#: platform.py:386
+#: platform.py:486
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
-#: ../bootloader.py:143
+#: bootloader.py:143
msgid "Bootloader"
msgstr "Gestor de Arranque"
-#: ../bootloader.py:143
+#: bootloader.py:143
msgid "Installing bootloader."
msgstr "A instalar o gestor de arranque."
-#: ../bootloader.py:210
+#: bootloader.py:210
msgid "There was an error installing the bootloader. The system may not be bootable."
msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o gestor de arranque. O sistema pode não conseguir arrancar."
-#: ../bootloader.py:217
+#: bootloader.py:217
msgid "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration will not be changed."
msgstr "Não foram instalados quaisquer pacotes kernel no seu sistema. A configuração do gestor de arranque não será alterada."
-#: ../cmdline.py:55
+#: cmdline.py:55
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"
-#: ../cmdline.py:63
+#: cmdline.py:63
msgid "In progress"
msgstr "Em curso"
-#: ../cmdline.py:86
-#: ../gui.py:1135
-#: ../kickstart.py:1180
-#: ../text.py:391
+#: cmdline.py:86
+#: gui.py:1139
+#: kickstart.py:1228
+#: text.py:391
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration file:\n"
@@ -439,41 +438,37 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../cmdline.py:98
+#: cmdline.py:98
msgid "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart configuration file."
msgstr "O modo em linha de comando requer que todas as opções sejam especificadas num ficheiro de configuração kickstart."
-#: ../cmdline.py:114
-#: ../cmdline.py:121
+#: cmdline.py:114
+#: cmdline.py:121
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Não pode ter perguntas no modo linha de comandos!"
-#: ../constants.py:74
+#: constants.py:74
msgid "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr "Ocorreu um erro não recuperável. Provavelmente isto é um erro do programa. Por favor, guarde a cópia detalhada da excepção e envie um relatório do erro"
-#. this string will be combined with "An unhandled exception"...
-#. the leading space is not a typo.
-#: ../constants.py:80
+#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr " com o fornecedor deste software."
-#. this string will be combined with "An unhandled exception"...
-#. the leading space is not a typo.
-#: ../constants.py:84
+#: constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " com o anaconda em %s"
-#: ../gui.py:106
+#: gui.py:106
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã para o disco."
-#: ../gui.py:117
+#: gui.py:117
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Capturas de Ecrã Copiadas"
-#: ../gui.py:118
+#: gui.py:118
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
@@ -487,95 +482,95 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode aceder-lhes quando reiniciar o sistema e se ligar como root."
-#: ../gui.py:161
+#: gui.py:161
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "A Capturar o Ecrã"
-#: ../gui.py:162
+#: gui.py:162
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Foi gravada uma captura do ecrã com o nome '%s'."
-#: ../gui.py:165
+#: gui.py:165
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Erro ao Gravar Captura de Ecrã"
-#: ../gui.py:166
+#: gui.py:166
msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã. Se isto ocorreu durante a instalação de pacotes pode ter que tentar várias vezes até ter sucesso."
-#: ../gui.py:560
-#: ../text.py:348
+#: gui.py:560
+#: text.py:348
msgid "Installation Key"
msgstr "Chave de Instalação"
-#: ../gui.py:631
-#: ../text.py:148
+#: gui.py:631
+#: text.py:148
msgid "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this passphrase during system boot."
msgstr "Por favor, escolha uma frase-senha para esta partição cifrada. Ser-lhe-á pedida a frase-senha durante o arranque do sistema."
-#: ../gui.py:650
-#: ../gui.py:658
-#: ../text.py:186
-#: ../text.py:196
+#: gui.py:650
+#: gui.py:658
+#: text.py:186
+#: text.py:196
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Erro com a frase-senha"
-#: ../gui.py:651
-#: ../text.py:187
+#: gui.py:651
+#: text.py:187
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "As frases-senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
-#: ../gui.py:659
+#: gui.py:659
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
-#: ../gui.py:693
-#: ../text.py:224
+#: gui.py:693
+#: text.py:224
#, python-format
msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr "O dispositivo %s está cifrado. Para poder aceder ao seu conteúdo durante a instalação, terá de indicar a frase-senha do dispositivo em baixo."
-#: ../gui.py:784
-#: ../gui.py:1345
-#: ../partIntfHelpers.py:153
-#: ../partIntfHelpers.py:310
-#: ../text.py:99
-#: ../text.py:100
-#: ../iw/account_gui.py:135
-#: ../loader/dirbrowser.c:145
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/kickstart.c:381
-#: ../loader/loader.c:439
-#: ../loader/loader.c:557
-#: ../textw/constants_text.py:48
+#: gui.py:784
+#: gui.py:1351
+#: partIntfHelpers.py:157
+#: partIntfHelpers.py:339
+#: text.py:99
+#: text.py:100
+#: iw/account_gui.py:130
+#: loader/dirbrowser.c:145
+#: loader/driverdisk.c:244
+#: loader/kickstart.c:381
+#: loader/loader.c:439
+#: loader/loader.c:557
+#: textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../gui.py:796
-#: ../gui.py:797
-#: ../gui.py:909
-#: ../gui.py:910
-#: ../ui/anaconda.glade.h:2
+#: gui.py:796
+#: gui.py:797
+#: gui.py:913
+#: gui.py:914
+#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../gui.py:1137
-#: ../text.py:393
+#: gui.py:1141
+#: text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ao Processar a Configuração Kickstart"
-#: ../gui.py:1177
+#: gui.py:1181
msgid "default:LTR"
msgstr "por omissão:LTR"
-#: ../gui.py:1257
-#: ../text.py:510
+#: gui.py:1261
+#: text.py:510
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
-#: ../gui.py:1258
-#: ../text.py:511
+#: gui.py:1262
+#: text.py:511
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -586,71 +581,71 @@ msgstr ""
"\n"
"nome da classe = %s"
-#: ../gui.py:1263
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../packages.py:425
-#: ../packages.py:430
+#: gui.py:1267
+#: image.py:164
+#: image.py:194
+#: packages.py:424
+#: packages.py:429
+#: storage/__init__.py:1630
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gui.py:1264
-#: ../image.py:164
-#: ../image.py:194
-#: ../livecd.py:199
-#: ../yuminstall.py:701
-#: ../yuminstall.py:1097
-#: ../yuminstall.py:1155
-#: ../yuminstall.py:1320
+#: gui.py:1268
+#: image.py:164
+#: image.py:194
+#: livecd.py:197
+#: yuminstall.py:714
+#: yuminstall.py:1094
+#: yuminstall.py:1152
+#: yuminstall.py:1316
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:1267
+#: gui.py:1271
msgid "The installer will now exit."
msgstr "O instalador vai agora terminar."
-#: ../gui.py:1270
-#: ../storage/partitioning.py:255
+#: gui.py:1274
+#: storage/partitioning.py:267
msgid "The system will now reboot."
msgstr "O sistema vai agora reiniciar."
-#: ../gui.py:1271
-#: ../image.py:248
-#: ../packages.py:433
-#: ../yuminstall.py:1366
+#: gui.py:1275
+#: image.py:248
+#: packages.py:432
+#: yuminstall.py:1362
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../gui.py:1273
+#: gui.py:1277
msgid "Exiting"
msgstr "A sair"
-#. FIXME: translate the string
-#: ../gui.py:1342
-#: ../livecd.py:115
-#: ../text.py:266
-#: ../upgrade.py:196
+#: gui.py:1348
+#: livecd.py:115
+#: text.py:266
+#: upgrade.py:197
msgid "Exit installer"
msgstr "Sair do instalador"
-#: ../gui.py:1343
+#: gui.py:1349
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Tem certeza que deseja sair da instalação?"
-#: ../gui.py:1352
+#: gui.py:1358
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Instalador do %s"
-#: ../gui.py:1358
+#: gui.py:1364
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Não é possível carregar barra de título"
-#: ../gui.py:1420
+#: gui.py:1426
msgid "Install Window"
msgstr "Janela de Instalação"
-#: ../image.py:83
+#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
@@ -661,20 +656,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Recomenda-se que saia e interrompa a sua instalação, mas você poderá optar por continuar, se pensar que isto é um erro."
-#: ../image.py:156
+#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Não é Possível Montar a Imagem ISO"
-#: ../image.py:157
+#: image.py:157
#, python-format
msgid "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the installation."
msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo de origem %s. Poderá acontecer se as suas imagens ISO estiverem localizadas num dispositivo avançado de armazenamento, como o LVM ou o RAID, ou se ocorrer algum problema ao montar uma partição. Carregue em Sair para interromper a instalação."
-#: ../image.py:185
+#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Falta uma Imagem ISO 9660"
-#: ../image.py:186
+#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard drive.\n"
@@ -685,11 +680,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Copie por favor esta imagem para a unidade de disco e carregue em Repetir. Carregue em Sair para interromper a instalação."
-#: ../image.py:241
+#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "CDs Necessários para a Instalação"
-#: ../image.py:242
+#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %s %s discs:\n"
@@ -702,163 +697,172 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Por favor verifique que tem estes discos disponíveis antes de continuar com a instalação. Se necessita de cancelar a instalação e sair, carregue em \"Reiniciar\"."
-#: ../image.py:248
-#: ../livecd.py:403
-#: ../packages.py:379
-#: ../packages.py:430
-#: ../packages.py:433
-#: ../upgrade.py:204
-#: ../yuminstall.py:827
-#: ../yuminstall.py:913
-#: ../yuminstall.py:1350
-#: ../yuminstall.py:1366
+#: image.py:248
+#: livecd.py:404
+#: packages.py:378
+#: packages.py:429
+#: packages.py:432
+#: upgrade.py:205
+#: yuminstall.py:840
+#: yuminstall.py:926
+#: yuminstall.py:1346
+#: yuminstall.py:1362
msgid "_Back"
msgstr "Re_gressar"
-#: ../image.py:286
+#: image.py:286
#, python-format
msgid "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Verifique por favor que não se encontra a aceder ao %s na linha de comandos em tty2 e carregue em OK para repetir."
-#. by default, place this under the "install" category; it gets it's
-#. own toplevel category otherwise
-#: ../installclass.py:74
+#: installclass.py:74
msgid "Install on System"
msgstr "Instalar no Sistema"
-#: ../iutil.py:788
+#: iutil.py:831
#, python-format
msgid "Error: On open, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "Erro: Ao abrir, não foi possível definir método reIPL para %s (%s: %s)"
-#: ../iutil.py:796
+#: iutil.py:839
#, python-format
msgid "Error: On write, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "Erro: Ao escrever, não foi possível definir método reIPL para %s (%s: %s)"
-#: ../iutil.py:803
+#: iutil.py:846
#, python-format
msgid "Error: On close, cannot set reIPL method to %s (%s: %s)"
msgstr "Erro: Ao fechar, não foi possível definir método reIPL para %s (%s: %s)"
-#: ../iutil.py:820
+#: iutil.py:863
#, python-format
msgid "Error: Could not set %s as reIPL device (%s)"
msgstr "Erro: Não foi possível definir %s como um dispositivo reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:829
+#: iutil.py:872
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "Erro: Não foi possível redefinir loadparm (%s)"
-#: ../iutil.py:838
+#: iutil.py:881
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "Aviso: Não foi possível redefinir parm (%s)"
-#: ../iutil.py:848
+#: iutil.py:891
#, python-format
msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue installation"
msgstr "Depois de desligar, por favor efectue um IPL manual a partir do dispositivo DASD %s para continuar a instalação"
-#: ../iutil.py:870
+#: iutil.py:913
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Erro: a ler propriedade FCP %s para reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:883
+#: iutil.py:926
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Erro: a escrever propriedade FCP %s para reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:896
+#: iutil.py:939
#, python-format
msgid "Error: writing default FCP property %s for reIPL (%s)"
msgstr "Erro: a escrever propriedade FCP por omissão %s para reIPL (%s)"
-#: ../iutil.py:906
+#: iutil.py:949
#, python-format
msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr "Depois de desligar, por favor efectue um IPL manual a partir de FCP %(device)s com WWPN %(wwpn)s e LUN %(lun)s, para continuar a instalação"
-#: ../iutil.py:913
+#: iutil.py:956
msgid "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /boot to continue installation"
msgstr "Depois de desligar, por favor efectue um IPL manual a partir do dispositivo que agora contém /boot, para continuar a instalação"
-#: ../iutil.py:921
+#: iutil.py:964
msgid "Error determining mount point type"
msgstr "Erro ao determinar o tipo do ponto de montagem"
-#: ../iutil.py:925
+#: iutil.py:968
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "O ponto de montagem /boot ou / está num disco desconhecido"
-#: ../kickstart.py:96
+#: kickstart.py:97
#, python-format
msgid "There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine the output in %s. This is a fatal error and installation will be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr "Ocorreu um erro ao executar o kickstart na linha %s. Pode examinar o resultado em %s. Este erro é fatal e a instalação vai ser abortada. Carregue no botão OK para sair do instalador."
-#: ../kickstart.py:111
-#: ../kickstart.py:113
+#: kickstart.py:112
+#: kickstart.py:114
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Falha no 'Scriptlet'"
-#: ../kickstart.py:1166
+#: kickstart.py:145
+#: rescue.py:240
+#: yuminstall.py:650
+#: yuminstall.py:1064
+msgid "No Network Available"
+msgstr "Sem Rede Disponível"
+
+#: kickstart.py:146
+msgid "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling the network on your system."
+msgstr "Alguns dos repositórios de software necessitam de rede, mas houve um erro ao activar a rede no seu sistema."
+
+#: kickstart.py:1214
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro ao processar as linhas %%ksappend: %s"
-#: ../kickstart.py:1169
+#: kickstart.py:1217
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao processar as linhas %%ksappend: %s"
-#: ../kickstart.py:1241
-#: ../livecd.py:223
+#: kickstart.py:1289
+#: livecd.py:221
msgid "Post-Installation"
msgstr "Pós-Instalação"
-#: ../kickstart.py:1242
+#: kickstart.py:1290
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "A correr os programas de pós-instalação"
-#: ../kickstart.py:1258
+#: kickstart.py:1306
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Pré-Instalação"
-#: ../kickstart.py:1259
+#: kickstart.py:1307
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "A correr os programas de pré-instalação"
-#: ../kickstart.py:1291
+#: kickstart.py:1339
msgid "Missing Package"
msgstr "Pacotes em Falta"
-#: ../kickstart.py:1292
+#: kickstart.py:1340
#, python-format
msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr "Você indicou que o pacote '%s' deverá ser instalado. Este pacote não existe. Deseja continuar ou interromper esta instalação?"
-#: ../kickstart.py:1298
-#: ../kickstart.py:1337
+#: kickstart.py:1346
+#: kickstart.py:1385
msgid "_Abort"
msgstr "_Interromper"
-#: ../kickstart.py:1299
-#: ../kickstart.py:1338
+#: kickstart.py:1347
+#: kickstart.py:1386
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorar Todas"
-#: ../kickstart.py:1329
+#: kickstart.py:1377
msgid "Missing Group"
msgstr "Grupo em Falta"
-#: ../kickstart.py:1330
+#: kickstart.py:1378
#, python-format
msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr "Você indicou que o grupo '%s' deverá ser instalado. Este pacote não existe. Deseja continuar ou interromper a sua instalação?"
-#: ../kickstart.py:1436
+#: kickstart.py:1484
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try again:\n"
@@ -867,20 +871,20 @@ msgstr ""
"O ficheiro kickstart não tem toda a informação necessária e o anaconda não a consegue pedir. Por favor, adicione as seguintes secções e tente novamente:\n"
"%s"
-#: ../livecd.py:110
+#: livecd.py:110
msgid "Unable to find image"
msgstr "Não foi possível encontrar a imagem"
-#: ../livecd.py:111
+#: livecd.py:111
#, python-format
msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr "O local não é um 'live' CD válido %s para usar como origem da instalação."
-#: ../livecd.py:174
+#: livecd.py:172
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "A transferir a imagem de execução para o disco rígido."
-#: ../livecd.py:193
+#: livecd.py:191
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
@@ -890,151 +894,149 @@ msgstr ""
"\n"
"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar de reinstalação."
-#: ../livecd.py:224
+#: livecd.py:222
msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes."
msgstr "A efectuar alterações pós-instalação ao sistema de ficheiros. Isto pode demorar vários minutos."
-#: ../livecd.py:398
+#: livecd.py:399
#, python-format
msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
msgstr "O sistema de ficheiros de raiz que criou não é grande o suficiente para esta imagem Live (são necessários %.2f MB)."
-#: ../network.py:56
+#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "O nome da máquina deverá ter no máximo 255 caracteres de tamanho."
-#: ../network.py:62
+#: network.py:62
msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
msgstr "O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z', 'A-Z' ou '0-9'"
-#: ../network.py:67
+#: network.py:67
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-' ou '.'"
-#: ../network.py:176
+#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta o endereço IP."
-#: ../network.py:180
+#: network.py:180
msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
msgstr "Os endereços IPv4 deverão conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos."
-#: ../network.py:183
+#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "%s não é um endereço de IPv6 válido."
-#: ../network.py:185
+#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "%s não é um endereço IP válido."
-#. XXX does this make any sense? do we support resize of
-#. devices other than partitions?
-#: ../packages.py:121
+#: packages.py:121
msgid "Device Resize Failed"
msgstr "Falha ao dimensionar o dispositivo"
-#: ../packages.py:122
+#: packages.py:122
#, python-format
msgid "An error was encountered while resizing device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:129
+#: packages.py:129
msgid "Device Creation Failed"
msgstr "A criação do dispositivo falhou"
-#: ../packages.py:130
+#: packages.py:130
#, python-format
msgid "An error was encountered while creating device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar criar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:137
+#: packages.py:137
msgid "Device Removal Failed"
msgstr "A remoção do dispositivo falhou"
-#: ../packages.py:138
+#: packages.py:138
#, python-format
msgid "An error was encountered while removing device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:145
+#: packages.py:145
msgid "Device Setup Failed"
msgstr "Configuração do Dispositivo Falhou"
-#: ../packages.py:146
+#: packages.py:146
#, python-format
msgid "An error was encountered while setting up device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar configurar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:157
+#: packages.py:157
msgid "Resizing Failed"
msgstr "O Dimensionamento Falhou"
-#: ../packages.py:158
+#: packages.py:158
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar dimensionar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:165
+#: packages.py:165
msgid "Migration Failed"
msgstr "A Migração Falhou"
-#: ../packages.py:166
+#: packages.py:166
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao migrar sistema de ficheiros no dispositivo %s."
-#: ../packages.py:174
+#: packages.py:174
msgid "Formatting Failed"
msgstr "Formatação Falhou"
-#: ../packages.py:175
+#: packages.py:175
#, python-format
msgid "An error was encountered while formatting device %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao formatar dispositivo %s."
-#. catch-all
-#: ../packages.py:183
+#: packages.py:183
msgid "Storage Activation Failed"
msgstr "A activação do dispositivo de armazenamento falhou"
-#: ../packages.py:184
+#: packages.py:184
msgid "An error was encountered while activating your storage configuration."
msgstr "Ocorreu um erro ao activar a configuração do dispositivo de armazenamento."
-#: ../packages.py:188
+#: packages.py:188
msgid "_File Bug"
msgstr "_Guardar Bug"
-#: ../packages.py:350
+#: packages.py:349
msgid "Invalid Key"
msgstr "Chave Inválida"
-#: ../packages.py:351
+#: packages.py:350
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "A chave que introduziu é inválida."
-#: ../packages.py:376
-#: ../rescue.py:287
-#: ../rescue.py:289
-#: ../loader/cdinstall.c:248
-#: ../loader/cdinstall.c:251
-#: ../loader/method.c:326
-#: ../textw/upgrade_text.py:133
+#: packages.py:375
+#: rescue.py:287
+#: rescue.py:289
+#: loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:251
+#: loader/method.c:326
+#: storage/__init__.py:1630
+#: textw/upgrade_text.py:133
msgid "Skip"
msgstr "Não Efectuar"
-#: ../packages.py:379
+#: packages.py:378
msgid "_Skip"
msgstr "_Não Efectuar"
-#: ../packages.py:411
-#: ../packages.py:434
+#: packages.py:410
+#: packages.py:433
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Aviso! Esta versão é beta!"
-#: ../packages.py:412
+#: packages.py:411
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
@@ -1057,95 +1059,95 @@ msgstr ""
"\n"
"e envie um relatório sobre '%s'.\n"
-#: ../packages.py:425
+#: packages.py:424
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Instalar mesmo assim"
-#: ../packages.py:429
+#: packages.py:428
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "O instalador vai agora terminar..."
-#: ../packages.py:432
+#: packages.py:431
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado..."
-#: ../partIntfHelpers.py:41
+#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Por favor indique o nome do grupo de volumes."
-#: ../partIntfHelpers.py:45
+#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres"
-#: ../partIntfHelpers.py:48
+#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
-#: ../partIntfHelpers.py:53
+#: partIntfHelpers.py:53
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
-#: ../partIntfHelpers.py:63
+#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Por favor indique o nome do volume lógico."
-#: ../partIntfHelpers.py:67
+#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Os nomes dos volumes lógicos devem ter menos do que 128 caracteres"
-#: ../partIntfHelpers.py:71
+#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
-#: ../partIntfHelpers.py:77
+#: partIntfHelpers.py:77
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os caracteres aceites são letras, dígitos, '.' ou '_'."
-#: ../partIntfHelpers.py:101
+#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr "O ponto de montagem %s é inválido. Os pontos de montagem devem começar por '/', não podem terminar com '/' e só podem conter caracteres imprimíveis, sem espaços."
-#: ../partIntfHelpers.py:108
+#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Por favor indique onde deve ser montada esta partição."
-#: ../partIntfHelpers.py:121
-#: ../partIntfHelpers.py:128
+#: partIntfHelpers.py:121
+#: partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Não é Possível Apagar"
-#: ../partIntfHelpers.py:122
+#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Deve seleccionar primeiro a partição a apagar."
-#: ../partIntfHelpers.py:149
-#: ../partIntfHelpers.py:309
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:812
+#: partIntfHelpers.py:153
+#: partIntfHelpers.py:338
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:813
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Remoção"
-#: ../partIntfHelpers.py:150
+#: partIntfHelpers.py:154
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '%s'."
-#: ../partIntfHelpers.py:153
-#: ../partIntfHelpers.py:310
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1348
-#: ../iw/osbootwidget.py:103
-#: ../iw/partition_gui.py:1336
+#: partIntfHelpers.py:157
+#: partIntfHelpers.py:339
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:816
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1349
+#: iw/osbootwidget.py:103
+#: iw/partition_gui.py:1337
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: ../partIntfHelpers.py:175
+#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
-#: ../partIntfHelpers.py:176
+#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
@@ -1156,11 +1158,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:191
+#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formatar como Paginação ('swap')?"
-#: ../partIntfHelpers.py:192
+#: partIntfHelpers.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be formatted as a Linux swap partition.\n"
@@ -1171,33 +1173,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja formatar esta partição como uma paginação swap?"
-#: ../partIntfHelpers.py:207
+#: partIntfHelpers.py:236
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "É necessário que escolha pelo menos um disco onde instalar o %s."
-#: ../partIntfHelpers.py:212
+#: partIntfHelpers.py:241
msgid "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation without formatting it. We recommend that you format this partition to make sure files from a previous operating system installation do not cause problems with this installation of Linux. However, if this partition contains files that you need to keep, such as home directories, then continue without formatting this partition."
msgstr "Optou por utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem a formatar. É recomendado que formate esta partição para garantir que os ficheiros de uma instalação anterior do sistema operativo não causam problemas com esta instalação do Linux. No entanto, se a partição contém ficheiros que deseja manter, tais como as directorias pessoais dos utilizadores, então deve continuar sem a formatar."
-#: ../partIntfHelpers.py:220
+#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Formatar?"
-#: ../partIntfHelpers.py:220
-#: ../iw/partition_gui.py:1034
+#: partIntfHelpers.py:249
+#: iw/partition_gui.py:1035
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modificar Partição"
-#: ../partIntfHelpers.py:220
+#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Não Formatar"
-#: ../partIntfHelpers.py:228
+#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Erro no Particionamento"
-#: ../partIntfHelpers.py:229
+#: partIntfHelpers.py:258
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s.\n"
@@ -1209,11 +1211,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../partIntfHelpers.py:243
+#: partIntfHelpers.py:272
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Aviso do Particionamento"
-#: ../partIntfHelpers.py:244
+#: partIntfHelpers.py:273
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
@@ -1228,20 +1230,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Quer continuar com o esquema de particionamento seleccionado?"
-#: ../partIntfHelpers.py:258
-#: ../iw/partition_gui.py:639
+#: partIntfHelpers.py:287
+#: iw/partition_gui.py:639
msgid "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, destroying all data."
msgstr "As seguintes partições, existentes antes do início da instalação, foram seleccionadas para formatação, o que irá destruir todos os dados que estas contém."
-#: ../partIntfHelpers.py:261
+#: partIntfHelpers.py:290
msgid "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and change these settings."
msgstr "Escolha 'Sim' para continuar e formatar estas partições, ou 'Não' para voltar e alterar a selecção."
-#: ../partIntfHelpers.py:267
+#: partIntfHelpers.py:296
msgid "Format Warning"
msgstr "Aviso da Formatação"
-#: ../partIntfHelpers.py:293
+#: partIntfHelpers.py:322
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
@@ -1252,172 +1254,162 @@ msgstr ""
"\n"
"TODOS os volumes lógicos neste grupo de volumes serão perdidos!"
-#: ../partIntfHelpers.py:297
+#: partIntfHelpers.py:326
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Está prestes a apagar o volume lógico \"%s\"."
-#: ../partIntfHelpers.py:300
+#: partIntfHelpers.py:329
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Está prestes a apagar um dispositivo RAID."
-#: ../partIntfHelpers.py:302
+#: partIntfHelpers.py:331
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Está prestes a apagar a partição %s."
-#. we may want something a little bit prettier than device.type
-#: ../partIntfHelpers.py:306
+#: partIntfHelpers.py:335
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s %s"
msgstr "Esta prestes a apagar o %s %s"
-#: ../partIntfHelpers.py:317
+#: partIntfHelpers.py:346
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Confirmar o Reinício"
-#: ../partIntfHelpers.py:318
+#: partIntfHelpers.py:347
msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar a tabela de partições para o seu estado original?"
-#: ../platform.py:94
-#: ../platform.py:97
-#: ../platform.py:320
-#: ../platform.py:377
-#: ../platform.py:467
-#: ../platform.py:470
+#: platform.py:94
+#: platform.py:97
+#: platform.py:320
+#: platform.py:387
+#: platform.py:487
+#: platform.py:490
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
-#: ../platform.py:96
-#: ../platform.py:469
+#: platform.py:96
+#: platform.py:489
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro sector da partição de arranque"
-#: ../platform.py:112
+#: platform.py:112
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Ainda não criou uma partição de arranque."
-#: ../platform.py:115
+#: platform.py:115
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Partições de arranque só são permitidas em dispositivos RAID1."
-#: ../platform.py:119
+#: platform.py:119
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Partições de arranque não são permitidas em volumes lógicos."
-#: ../platform.py:123
+#: platform.py:123
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "As partições de arranque não podem estar num dispositivo RAID."
-#: ../platform.py:127
-#: ../platform.py:131
+#: platform.py:127
+#: platform.py:131
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "As partições de arranque não são permitidas num sistema de ficheiros %s."
-#. Handle encrypted boot on a partition.
-#: ../platform.py:135
-#: ../platform.py:140
+#: platform.py:135
+#: platform.py:140
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "As partições de arranque não são permitidas num dispositivo cifrado."
-#: ../platform.py:213
+#: platform.py:214
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partição do Sistema EFI"
-#: ../platform.py:218
+#: platform.py:219
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Ainda não criou uma partição /boot/efi."
-#: ../platform.py:224
+#: platform.py:225
msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
msgstr "/boot não está num sistema de ficheiros ext2."
-#: ../platform.py:227
+#: platform.py:228
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi não é EFI."
-#: ../platform.py:265
+#: platform.py:265
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "%s tem de ter uma etiqueta de disco bsd."
-#: ../platform.py:277
+#: platform.py:277
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr "O disco %s necessita de pelo menos 1Mb de espaço livre no início."
-#: ../platform.py:322
+#: platform.py:322
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Arranque PPC PReP"
-#: ../platform.py:334
+#: platform.py:334
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "A partição de arranque tem de estar nos primeiros 4MB do disco."
-#: ../platform.py:379
-#: ../platform.py:382
+#: platform.py:389
+#: platform.py:392
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Arranque Apple"
-#: ../platform.py:397
+#: platform.py:406
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s tem de ter uma etiqueta de disco mac."
-#: ../rescue.py:199
+#: rescue.py:199
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Quando terminar saia da consola e o seu sistema será reiniciado."
-#: ../rescue.py:213
+#: rescue.py:213
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Não foi possível encontrar /bin/sh para executar! Consola não iniciada"
-#: ../rescue.py:232
+#: rescue.py:232
msgid "Setup Networking"
msgstr "Configuração da Rede"
-#: ../rescue.py:233
+#: rescue.py:233
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Quer iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
-#: ../rescue.py:234
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
-#: ../loader/hdinstall.c:222
-#: ../textw/constants_text.py:56
+#: rescue.py:234
+#: loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:493
+#: loader/hdinstall.c:222
+#: textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../rescue.py:234
-#: ../rescue.py:236
-#: ../loader/driverdisk.c:483
-#: ../loader/driverdisk.c:493
-#: ../textw/constants_text.py:60
+#: rescue.py:234
+#: rescue.py:236
+#: loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:493
+#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../rescue.py:240
-#: ../yuminstall.py:637
-#: ../yuminstall.py:1067
-msgid "No Network Available"
-msgstr "Sem Rede Disponível"
-
-#: ../rescue.py:241
+#: rescue.py:241
msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
msgstr "Não foi possível activar um dispositivo de rede. Não vai haver conectividade em modo de recuperação."
-#. prompt to see if we should try and find root filesystem and mount
-#. everything in /etc/fstab on that root
-#: ../rescue.py:276
-#: ../rescue.py:345
-#: ../rescue.py:356
-#: ../rescue.py:434
+#: rescue.py:276
+#: rescue.py:345
+#: rescue.py:356
+#: rescue.py:434
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperação"
-#: ../rescue.py:277
+#: rescue.py:277
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
@@ -1430,41 +1422,41 @@ msgstr ""
"Se, por alguma razão, este processo falhar, pode escolher 'Não Efectuar' para que este passo não seja realizado e passará directamente para uma linha de comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:287
-#: ../iw/partition_gui.py:543
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/driverdisk.c:444
-#: ../storage/__init__.py:134
-#: ../storage/devicetree.py:83
+#: rescue.py:287
+#: iw/partition_gui.py:543
+#: loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214
+#: loader/driverdisk.c:444
+#: storage/__init__.py:136
+#: storage/devicetree.py:83
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../rescue.py:287
-#: ../rescue.py:292
+#: rescue.py:287
+#: rescue.py:292
msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas para Leitura"
-#: ../rescue.py:321
+#: rescue.py:321
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistema a Recuperar"
-#: ../rescue.py:322
+#: rescue.py:322
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Que dispositivo tem a partição root da sua instalação?"
-#: ../rescue.py:324
-#: ../rescue.py:328
-#: ../text.py:515
-#: ../text.py:517
+#: rescue.py:324
+#: rescue.py:328
+#: text.py:515
+#: text.py:517
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: ../rescue.py:346
+#: rescue.py:346
msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "O seu sistema tem alguns sistemas de ficheiros que não foram desmontados correctamente e que escolheu não montar. Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos onde possa fazer 'fsck' e montar as suas partições. O sistema reiniciar-se-á automaticamente quando sair da linha de comandos."
-#: ../rescue.py:357
+#: rescue.py:357
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -1483,7 +1475,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da linha de comandos."
-#: ../rescue.py:435
+#: rescue.py:435
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
@@ -1494,97 +1486,97 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em <Enter> para obter uma linha de comandos. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da linha de comandos."
-#: ../rescue.py:444
+#: rescue.py:444
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Você não tem nenhuma partição Linux. A reiniciar.\n"
-#: ../rescue.py:447
+#: rescue.py:447
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de Recuperação"
-#: ../rescue.py:448
+#: rescue.py:448
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Não tem nenhuma partição de Linux. Carregue em <Enter> para obter uma consola. O sistema irá reiniciar-se automaticamente quando sair da consola."
-#: ../rescue.py:461
+#: rescue.py:461
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado na directoria %s."
-#: ../text.py:153
+#: text.py:153
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Frase-senha do dispositivo cifrado"
-#: ../text.py:166
+#: text.py:166
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "Utilizar esta frase-senha para todos os novos dispositivos cifrados"
-#: ../text.py:231
-#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:6
+#: text.py:231
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: ../text.py:239
-#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:7
+#: text.py:239
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Esta é uma frase-senha global"
-#: ../text.py:309
-#: ../text.py:313
+#: text.py:309
+#: text.py:313
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo de texto."
-#: ../text.py:353
+#: text.py:353
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Por favor indique a sua %(instkey)s"
-#: ../text.py:370
-#: ../ui/instkey.glade.h:6
+#: text.py:370
+#: ui/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Ignorar a introdução de %(instkey)s"
-#: ../text.py:420
-#: ../loader/lang.c:63
-#: ../loader/loader.c:215
+#: text.py:420
+#: loader/lang.c:63
+#: loader/loader.c:215
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
-#: ../text.py:422
+#: text.py:422
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
-#: ../text.py:424
+#: text.py:424
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-#: ../text.py:515
-#: ../loader/net.c:111
-#: ../loader/net.c:464
-#: ../loader/net.c:520
-#: ../loader/net.c:663
-#: ../loader/net.c:671
-#: ../loader/net.c:1094
-#: ../loader/net.c:1101
+#: text.py:515
+#: loader/net.c:111
+#: loader/net.c:464
+#: loader/net.c:520
+#: loader/net.c:663
+#: loader/net.c:671
+#: loader/net.c:1094
+#: loader/net.c:1101
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: ../text.py:541
+#: text.py:541
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../text.py:542
+#: text.py:542
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Não posso ir para o passo anterior a partir daqui. Vai ter que tentar novamente."
-#: ../upgrade.py:50
+#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Continuar com a actualização?"
-#: ../upgrade.py:51
+#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
@@ -1592,15 +1584,15 @@ msgstr ""
"Os sistemas de ficheiros da instalação de Linux que escolheu actualizar já foram montados. Não pode retroceder deste ponto. \n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:55
+#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Quer continuar com a actualização?"
-#: ../upgrade.py:183
+#: upgrade.py:184
msgid "Mount failed"
msgstr "Montagem falhou"
-#: ../upgrade.py:184
+#: upgrade.py:185
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
@@ -1609,20 +1601,20 @@ msgstr ""
"O erro seguinte aconteceu ao montar os sistemas de ficheiros listados em /etc/fstab. Por favor, corrija este problema e tente novamente a actualização.\n"
"%s"
-#: ../upgrade.py:192
-#: ../upgrade.py:199
+#: upgrade.py:193
+#: upgrade.py:200
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "A raiz de actualização não foi encontrada"
-#: ../upgrade.py:193
+#: upgrade.py:194
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "A raiz para o sistema instalado previamente não foi encontrada."
-#: ../upgrade.py:200
+#: upgrade.py:201
msgid "The root for the previously installed system was not found. You can exit installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr "A raiz do sistema previamente instalado não foi encontrada. Você pode sair do instalador ou voltar atrás e escolher instalar em vez de actualizar."
-#: ../upgrade.py:223
+#: upgrade.py:224
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
@@ -1630,11 +1622,11 @@ msgstr ""
"Os seguintes ficheiros são ligações simbólicas absolutas, as quais não são suportadas durante uma actualização. Por favor substitua-las por ligações simbólicas relativas e reinicie a actualização.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:229
+#: upgrade.py:230
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Ligações Simbólicas Absolutas"
-#: ../upgrade.py:240
+#: upgrade.py:241
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which will cause problems with the upgrade. Please return them to their original state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
@@ -1642,56 +1634,56 @@ msgstr ""
"As seguintes directorias deviam ser ligações simbólicas; isto irá causar problemas durante a actualização. Por favor coloque-as no estado original como ligações simbólicas e reinicie a actualização.\n"
"\n"
-#: ../upgrade.py:246
+#: upgrade.py:247
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Directorias Inválidas"
-#: ../upgrade.py:251
+#: upgrade.py:252
#, python-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
-#: ../vnc.py:137
+#: vnc.py:137
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "Instalador do %s %s em %s"
-#: ../vnc.py:139
+#: vnc.py:139
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "instalação do %s %s"
-#: ../vnc.py:166
+#: vnc.py:166
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "A tentar ligar-se ao cliente de VNC na máquina %s..."
-#: ../vnc.py:180
+#: vnc.py:180
msgid "Connected!"
msgstr "Ligado!"
-#: ../vnc.py:183
+#: vnc.py:183
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Irá tentar ligar-se de novo daqui a 15 segundos..."
-#: ../vnc.py:200
+#: vnc.py:200
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Ligue o seu cliente de VNC manualmente, por favor, a %s para iniciar a instalação."
-#: ../vnc.py:202
+#: vnc.py:202
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Ligue, por favor, o seu cliente de VNC manualmente a %s para iniciar a instalação."
-#: ../vnc.py:205
+#: vnc.py:205
msgid "Starting VNC..."
msgstr "A iniciar o VNC..."
-#: ../vnc.py:230
+#: vnc.py:230
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "O servidor de VNC está a correr."
-#: ../vnc.py:243
+#: vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1709,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"ter sucesso\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:248
+#: vnc.py:248
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1725,7 +1717,7 @@ msgstr ""
"se quiser tornar o servidor seguro.\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:252
+#: vnc.py:252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1737,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"Optou por executar o 'vnc' com uma senha.\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:254
+#: vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1749,111 +1741,120 @@ msgstr ""
"Erro Desconhecido. A interromper. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:276
-#: ../vnc.py:369
+#: vnc.py:276
+#: vnc.py:369
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuração do VNC"
-#: ../vnc.py:279
-#: ../vnc.py:373
+#: vnc.py:279
+#: vnc.py:373
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
-#: ../vnc.py:281
-#: ../vnc.py:376
+#: vnc.py:281
+#: vnc.py:376
msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
msgstr "Uma senha impede que pessoas não autorizadas se liguem e sigam a evolução da instalação. Por favor indique uma senha para a instalação"
-#: ../vnc.py:289
-#: ../vnc.py:384
-#: ../textw/userauth_text.py:47
+#: vnc.py:289
+#: vnc.py:384
+#: textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../vnc.py:290
-#: ../vnc.py:385
-#: ../textw/userauth_text.py:49
+#: vnc.py:290
+#: vnc.py:385
+#: textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (de novo):"
-#: ../vnc.py:308
-#: ../vnc.py:407
-#: ../textw/userauth_text.py:70
+#: vnc.py:308
+#: vnc.py:407
+#: textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Erro na Inserção da Senha"
-#: ../vnc.py:309
-#: ../vnc.py:408
-#: ../textw/userauth_text.py:71
+#: vnc.py:309
+#: vnc.py:408
+#: textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
-#: ../vnc.py:314
-#: ../vnc.py:413
-#: ../textw/userauth_text.py:66
+#: vnc.py:314
+#: vnc.py:413
+#: textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da Senha"
-#: ../vnc.py:315
-#: ../vnc.py:414
+#: vnc.py:315
+#: vnc.py:414
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos seis caracteres."
-#: ../vnc.py:337
+#: vnc.py:337
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Não Foi Possível Iniciar o X"
-#: ../vnc.py:339
+#: vnc.py:339
msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
msgstr "Não foi possível iniciar o X no seu computador. Deseja iniciar o VNC para se ligar a este computador a partir de outro computador e realizar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
-#: ../vnc.py:358
+#: vnc.py:358
msgid "Start VNC"
msgstr "Iniciar o VNC"
-#: ../vnc.py:359
-#: ../vnc.py:361
+#: vnc.py:359
+#: vnc.py:361
msgid "Use text mode"
msgstr "Usar o modo de texto"
-#: ../yuminstall.py:81
+#: yuminstall.py:81
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
-#: ../yuminstall.py:84
+#: yuminstall.py:84
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
-#: ../yuminstall.py:130
+#: yuminstall.py:130
msgid "Preparing to install"
msgstr "A preparar para instalar"
-#: ../yuminstall.py:131
+#: yuminstall.py:131
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "A preparar transacção a partir das fontes de instalação"
-#: ../yuminstall.py:159
+#: yuminstall.py:159
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>A instalar o %s</b> (%s)\n"
-#: ../yuminstall.py:219
+#: yuminstall.py:219
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "A terminar actualização"
-#: ../yuminstall.py:220
+#: yuminstall.py:220
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "A terminar processo de actualização. Isto pode demorar algum tempo."
-#: ../yuminstall.py:287
-#: ../iw/task_gui.py:80
-#: ../iw/task_gui.py:318
+#: yuminstall.py:229
+msgid "Error Installing Package"
+msgstr "Erro ao instalar pacote"
+
+#: yuminstall.py:230
+#, python-format
+msgid "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
+msgstr "Ocorreu um erro fatal ao instalar o pacote %s. Isto pode indicar erros ao ler o suporte de instalação. A instalação não pode continuar."
+
+#: yuminstall.py:300
+#: iw/task_gui.py:80
+#: iw/task_gui.py:319
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Erro ao Configurar o Repositório"
-#: ../yuminstall.py:288
+#: yuminstall.py:301
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -1868,48 +1869,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Indique por favor a informação correcta para instalar o %s."
-#: ../yuminstall.py:347
+#: yuminstall.py:360
msgid "Change Disc"
msgstr "Mudar de Disco"
-#: ../yuminstall.py:348
+#: yuminstall.py:361
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Por favor insira o %s disco %d para continuar."
-#: ../yuminstall.py:358
+#: yuminstall.py:371
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Disco Errado"
-#: ../yuminstall.py:359
+#: yuminstall.py:372
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Este não é o disco %s correcto."
-#: ../yuminstall.py:366
+#: yuminstall.py:379
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Não foi possível aceder ao disco."
-#: ../yuminstall.py:525
+#: yuminstall.py:538
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "O repositório %r não tem nome na configuração; a usar o seu ID"
-#: ../yuminstall.py:638
-#: ../yuminstall.py:1068
+#: yuminstall.py:651
+#: yuminstall.py:1065
msgid "Some of your software repositories require networking, but there was an error enabling the network on your system."
msgstr "Alguns dos repositórios de software necessitam de rede, mas houve um erro ao activar a rede no seu sistema."
-#: ../yuminstall.py:699
-#: ../yuminstall.py:701
+#: yuminstall.py:712
+#: yuminstall.py:714
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_iniciar"
-#: ../yuminstall.py:699
+#: yuminstall.py:712
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"
-#: ../yuminstall.py:710
+#: yuminstall.py:723
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
@@ -1922,62 +1923,61 @@ msgstr ""
"Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá necessitar de reinstalação.\n"
"\n"
-#: ../yuminstall.py:758
+#: yuminstall.py:771
msgid "Retrying"
msgstr "A repetir"
-#: ../yuminstall.py:758
+#: yuminstall.py:771
msgid "Retrying download."
msgstr "A repetir a transferência."
-#: ../yuminstall.py:824
+#: yuminstall.py:837
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pela seguinte razão: %s\n"
-#. FIXME: we need to actually look at these problems...
-#: ../yuminstall.py:859
-#: ../yuminstall.py:860
+#: yuminstall.py:872
+#: yuminstall.py:873
msgid "file conflicts"
msgstr "conflitos de ficheiros"
-#: ../yuminstall.py:861
+#: yuminstall.py:874
msgid "older package(s)"
msgstr "pacotes mais antigos"
-#: ../yuminstall.py:862
+#: yuminstall.py:875
msgid "insufficient disk space"
msgstr "espaço insuficiente em disco"
-#: ../yuminstall.py:863
+#: yuminstall.py:876
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "i-nodes do disco insuficientes"
-#: ../yuminstall.py:864
+#: yuminstall.py:877
msgid "package conflicts"
msgstr "conflitos de pacotes"
-#: ../yuminstall.py:865
+#: yuminstall.py:878
msgid "package already installed"
msgstr "o pacote já está instalado"
-#: ../yuminstall.py:866
+#: yuminstall.py:879
msgid "required package"
msgstr "pacote obrigatório"
-#: ../yuminstall.py:867
+#: yuminstall.py:880
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "o pacote é para uma arquitectura incorrecta"
-#: ../yuminstall.py:868
+#: yuminstall.py:881
msgid "package for incorrect os"
msgstr "o pacote é para um SO incorrecto"
-#: ../yuminstall.py:882
+#: yuminstall.py:895
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "É necessário mais espaço nos seguintes sistemas de ficheiros:\n"
-#: ../yuminstall.py:895
+#: yuminstall.py:908
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
@@ -1986,40 +1986,40 @@ msgstr ""
"Ocorreram conflitos de ficheiros ao verificar os pacotes a instalar:\n"
"%s\n"
-#: ../yuminstall.py:898
+#: yuminstall.py:911
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pelas seguintes razões: %s.\n"
-#: ../yuminstall.py:905
-#: ../yuminstall.py:910
+#: yuminstall.py:918
+#: yuminstall.py:923
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Erro ao Executar a Transacção"
-#: ../yuminstall.py:1102
+#: yuminstall.py:1099
msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
msgstr "Não é possível ler a informação dos grupos dos repositórios. Este é um problema com a geração da sua árvore de instalação."
-#: ../yuminstall.py:1138
+#: yuminstall.py:1135
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "A obter informação de instalação."
-#: ../yuminstall.py:1140
+#: yuminstall.py:1137
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "A obter informação de instalação para %s."
-#: ../yuminstall.py:1142
+#: yuminstall.py:1139
msgid "Installation Progress"
msgstr "Progresso da Instalação"
-#: ../yuminstall.py:1155
-#: ../textw/constants_text.py:64
+#: yuminstall.py:1152
+#: textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../yuminstall.py:1168
-#: ../yuminstall.py:1326
+#: yuminstall.py:1163
+#: yuminstall.py:1322
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
@@ -2030,118 +2030,118 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1344
+#: yuminstall.py:1340
#, python-format
msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
msgstr "Os pacotes que seleccionou necessitam de %d MB em espaço livre para a instalação, mas você não tem espaço disponível suficiente. Poderá mudar a sua selecção ou sair do instalador."
-#: ../yuminstall.py:1363
+#: yuminstall.py:1359
msgid "Reboot?"
msgstr "Reiniciar?"
-#: ../yuminstall.py:1364
+#: yuminstall.py:1360
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "O seu computador vai agora ser reiniciado."
-#: ../yuminstall.py:1507
+#: yuminstall.py:1503
#, python-format
msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr "Parece estar actualizar um sistema que é demasiado antigo para ser actualizado para esta versão do %s. Deseja continuar o processo de actualização?"
-#: ../yuminstall.py:1543
+#: yuminstall.py:1539
#, python-format
msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr "A arquitectura da versão do %s que está a actualizar parece ser a %s, que não corresponde à sua arquitectura anterior %s. É provável que isto não resulte. Tem a certeza que deseja continuar o processo de actualização?"
-#: ../yuminstall.py:1594
+#: yuminstall.py:1590
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Actualização Posterior"
-#: ../yuminstall.py:1595
+#: yuminstall.py:1591
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "A efectuar configuração pós-actualização"
-#: ../yuminstall.py:1597
+#: yuminstall.py:1593
msgid "Post Installation"
msgstr "Pós Instalação"
-#: ../yuminstall.py:1598
+#: yuminstall.py:1594
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "A efectuar configuração pós-instalação"
-#: ../yuminstall.py:1826
+#: yuminstall.py:1823
msgid "Installation Starting"
msgstr "A Iniciar a Instalação"
-#: ../yuminstall.py:1827
+#: yuminstall.py:1824
msgid "Starting installation process"
msgstr "A iniciar processo de instalação"
-#: ../yuminstall.py:1865
+#: yuminstall.py:1862
msgid "Dependency Check"
msgstr "Verificação de Dependências"
-#: ../yuminstall.py:1866
+#: yuminstall.py:1863
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "A verificar dependências dos pacotes seleccionados para instalação"
-#: ../installclasses/fedora.py:39
+#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
-#: ../installclasses/fedora.py:40
-#: ../installclasses/rhel.py:45
+#: installclasses/fedora.py:40
+#: installclasses/rhel.py:45
#, python-format
msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to include support for?"
msgstr "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja que o sistema inclua?"
-#: ../installclasses/fedora.py:49
+#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Office and Productivity"
msgstr "Escritório e Produtividade"
-#: ../installclasses/fedora.py:50
-#: ../installclasses/rhel.py:57
-#: ../installclasses/rhel.py:62
+#: installclasses/fedora.py:50
+#: installclasses/rhel.py:57
+#: installclasses/rhel.py:62
msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de Software"
-#: ../installclasses/fedora.py:51
+#: installclasses/fedora.py:51
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor Web"
-#: ../installclasses/rhel.py:44
+#: installclasses/rhel.py:44
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
-#: ../installclasses/rhel.py:54
+#: installclasses/rhel.py:54
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: ../installclasses/rhel.py:55
+#: installclasses/rhel.py:55
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
-#: ../installclasses/rhel.py:61
+#: installclasses/rhel.py:61
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
-#: ../installclasses/rhel.py:66
+#: installclasses/rhel.py:66
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualização"
-#: ../installclasses/rhel.py:67
+#: installclasses/rhel.py:67
msgid "Clustering"
msgstr "Clusters"
-#: ../installclasses/rhel.py:68
+#: installclasses/rhel.py:68
msgid "Storage Clustering"
msgstr "Clusters de Armazenamento"
-#: ../installclasses/rhel.py:72
+#: installclasses/rhel.py:72
msgid "Installation Number"
msgstr "Número de Instalação"
-#: ../installclasses/rhel.py:73
+#: installclasses/rhel.py:73
msgid ""
"Would you like to enter an Installation Number (sometimes called Subscription Number) now? This feature enables the installer to access any extra components included with your subscription. If you skip this step, additional components can be installed manually later.\n"
"\n"
@@ -2151,181 +2151,179 @@ msgstr ""
"\n"
"Veja http://www.redhat.com/InstNum/ para mais informações."
-#: ../installclasses/rhel.py:79
+#: installclasses/rhel.py:79
msgid "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat.com/InstNum/"
msgstr "Se não consegue localizar o Número da Instalação, consulte http://www.redhat.com/InstNum/"
-#: ../iw/GroupSelector.py:147
+#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Pacotes em %s"
-#: ../iw/GroupSelector.py:424
+#: iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %d of %d"
msgstr "Seleccionados pacotes opcionais: %d de %d"
-#: ../iw/GroupSelector.py:425
+#: iw/GroupSelector.py:425
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../iw/GroupSelector.py:485
+#: iw/GroupSelector.py:485
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
-#. connect hotkeys
-#: ../iw/account_gui.py:52
+#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "Senha de _Root:"
-#: ../iw/account_gui.py:54
+#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Confirme:"
-#: ../iw/account_gui.py:97
+#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "O Caps Lock está ligado."
-#: ../iw/account_gui.py:107
-#: ../iw/account_gui.py:115
-#: ../iw/account_gui.py:122
-#: ../iw/account_gui.py:142
-#: ../textw/userauth_text.py:74
+#: iw/account_gui.py:102
+#: iw/account_gui.py:110
+#: iw/account_gui.py:117
+#: iw/account_gui.py:137
+#: textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Erro com a Senha"
-#: ../iw/account_gui.py:108
+#: iw/account_gui.py:103
msgid "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time to continue."
msgstr "Para continuar, deve inserir a sua senha de root e confirmá-la escrevendo-a uma segunda vez."
-#: ../iw/account_gui.py:116
+#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas inseridas são diferentes. Por favor tente novamente."
-#: ../iw/account_gui.py:123
+#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "A senha de root deve ter pelo menos seis caracteres."
-#: ../iw/account_gui.py:132
-#: ../textw/userauth_text.py:83
+#: iw/account_gui.py:127
+#: textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Senha Fraca"
-#: ../iw/account_gui.py:133
+#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr "Você inseriu uma senha fraca: %s"
-#: ../iw/account_gui.py:135
+#: iw/account_gui.py:130
msgid "Use Anyway"
msgstr "Utilizar na mesma"
-#: ../iw/account_gui.py:143
-#: ../textw/userauth_text.py:75
+#: iw/account_gui.py:138
+#: textw/userauth_text.py:75
msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr "A senha indicada contém caracteres não-ASCII, e estes não são permitidos em senhas."
-#: ../iw/autopart_type.py:100
+#: iw/autopart_type.py:100
msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
msgstr "Não existem partições para dimensionar. Só é possível dimensionar partições físicas, desde que tenham determinados sistemas de ficheiros"
-#: ../iw/autopart_type.py:123
+#: iw/autopart_type.py:123
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Erro ao dimensionar sistema de ficheiros"
-#: ../iw/autopart_type.py:124
-#: ../iw/autopart_type.py:133
+#: iw/autopart_type.py:124
+#: iw/autopart_type.py:133
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../iw/autopart_type.py:132
+#: iw/autopart_type.py:132
msgid "Resize Device Error"
msgstr "Erro ao dimensionar dispositivo"
-#: ../iw/autopart_type.py:207
+#: iw/autopart_type.py:207
msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr "Deseja mesmo arrancar a partir de um disco não usado na instalação?"
-#: ../iw/autopart_type.py:284
+#: iw/autopart_type.py:284
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Nome do Iniciador Inválido"
-#: ../iw/autopart_type.py:285
+#: iw/autopart_type.py:285
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Terá de indicar um nome de iniciador."
-#: ../iw/autopart_type.py:311
+#: iw/autopart_type.py:311
msgid "Error with Data"
msgstr "Erro nos Dados"
-#: ../iw/autopart_type.py:469
-#: ../iw/autopart_type.py:470
+#: iw/autopart_type.py:469
+#: iw/autopart_type.py:470
msgid "Rescanning disks"
msgstr "A analisar discos"
-#: ../iw/autopart_type.py:524
-#: ../textw/partition_text.py:63
+#: iw/autopart_type.py:524
+#: textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "Utilizar a unidade inteira"
-#: ../iw/autopart_type.py:525
-#: ../textw/partition_text.py:64
+#: iw/autopart_type.py:525
+#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Substituir sistema Linux existente"
-#: ../iw/autopart_type.py:526
+#: iw/autopart_type.py:526
msgid "Shrink current system"
msgstr "Encolher sistema actual"
-#: ../iw/autopart_type.py:527
-#: ../textw/partition_text.py:65
+#: iw/autopart_type.py:527
+#: textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "Utilizar espaço livre"
-#: ../iw/autopart_type.py:528
+#: iw/autopart_type.py:528
msgid "Create custom layout"
msgstr "Criar uma disposição personalizada"
-#. password widgets + callback
-#: ../iw/blpasswidget.py:44
+#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Utilizar uma senha no gestor de arranque"
-#: ../iw/blpasswidget.py:45
+#: iw/blpasswidget.py:45
msgid "A boot loader password prevents users from changing kernel options, increasing security."
msgstr "Uma senha no gestor de arranque impede que os utilizadores alterem as opções do kernel, o que dá uma segurança mais elevada."
-#: ../iw/blpasswidget.py:76
+#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Alterar a _senha"
-#: ../iw/blpasswidget.py:99
+#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Insira a Senha do Gestor de Arranque"
-#: ../iw/blpasswidget.py:105
+#: iw/blpasswidget.py:105
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr "Indique uma senha do gestor de arranque e confirme-a de seguida. (Lembre-se que o seu teclado na BIOS pode ser diferente do que está habituado)."
-#: ../iw/blpasswidget.py:112
+#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_ha:"
-#: ../iw/blpasswidget.py:118
+#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "Con_firme:"
-#: ../iw/blpasswidget.py:139
+#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "As senhas não coincidem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:140
+#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"
-#: ../iw/blpasswidget.py:149
+#: iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a longer boot loader password.\n"
"\n"
@@ -2335,27 +2333,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:36
+#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do Gestor de Arranque"
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:179
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:184
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:221
+#: iw/bootloader_main_gui.py:179
+#: iw/bootloader_main_gui.py:184
+#: iw/bootloader_main_gui.py:221
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "_Instalar o gestor de arranque em /dev/%s."
-#: ../iw/bootloader_main_gui.py:227
+#: iw/bootloader_main_gui.py:227
msgid "_Change device"
msgstr "_Mudar de dispositivo"
-#: ../iw/congrats_gui.py:33
+#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"
-#: ../iw/congrats_gui.py:74
-#: ../textw/complete_text.py:39
+#: iw/congrats_gui.py:74
+#: textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2364,28 +2362,28 @@ msgstr ""
"Parabéns, a instalação de %s está concluída.\n"
"\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:77
-#: ../textw/complete_text.py:42
+#: iw/congrats_gui.py:77
+#: textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
-#: ../iw/congrats_gui.py:79
-#: ../textw/complete_text.py:44
+#: iw/congrats_gui.py:79
+#: textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Por favor, desligue o computador para utilizar o sistema instalado.\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:81
-#: ../textw/complete_text.py:46
+#: iw/congrats_gui.py:81
+#: textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Por favor, reinicie o computador para utilizar o sistema instalado.\n"
-#: ../iw/congrats_gui.py:86
-#: ../textw/complete_text.py:51
+#: iw/congrats_gui.py:86
+#: textw/complete_text.py:51
msgid "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr "Note que podem estar disponíveis actualizações para garantir o correcto funcionamento do seu sistema, e a instalação destas actualizações é recomendada depois de reiniciar o sistema."
-#: ../iw/congrats_gui.py:90
-#: ../textw/complete_text.py:55
+#: iw/congrats_gui.py:90
+#: textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -2396,64 +2394,64 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, reinicie para utilizar o sistema instalado. Note que podem estar disponíveis actualizações para garantir o correcto funcionamento do seu sistema, e a instalação destas actualizações é recomendada depois de reiniciar o sistema."
-#: ../iw/examine_gui.py:37
+#: iw/examine_gui.py:37
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Exame da Actualização"
-#: ../iw/examine_gui.py:59
+#: iw/examine_gui.py:59
#, python-format
msgid "_Install %s"
msgstr "_Instalar o %s"
-#: ../iw/examine_gui.py:61
+#: iw/examine_gui.py:61
msgid "Choose this option to freshly install your system. Existing software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr "Escolha esta opção para instalar o sistema do zero. Os programas e dados actuais poderão ser apagados dependendo nas opções que escolher de seguida."
-#: ../iw/examine_gui.py:65
+#: iw/examine_gui.py:65
msgid "_Upgrade an existing installation"
msgstr "Act_ualizar uma instalação existente"
-#: ../iw/examine_gui.py:67
+#: iw/examine_gui.py:67
#, python-format
msgid "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. This option preserves the existing data on your drives."
msgstr "Escolha esta opção se quer actualizar o seu sistema %s actual. Esta opção preserva os dados presentes nas unidades de armazenamento."
-#: ../iw/examine_gui.py:123
+#: iw/examine_gui.py:123
msgid "The following installed system will be upgraded:"
msgstr "Vai ser actualizado o seguinte sistema:"
-#: ../iw/examine_gui.py:136
+#: iw/examine_gui.py:136
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistema Linux desconhecido"
-#: ../iw/language_gui.py:33
+#: iw/language_gui.py:33
msgid "Language Selection"
msgstr "Escolha de Língua"
-#: ../iw/language_gui.py:81
-#: ../loader/lang.c:377
+#: iw/language_gui.py:81
+#: loader/lang.c:377
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:121
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:218
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:295
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:662
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:121
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:167
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:218
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:295
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:662
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Not enough space"
msgstr "Falta de espaço"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:122
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:122
msgid "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space required by the currently defined logical volumes will be increased to more than the available space."
msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque, se assim fosse, o espaço necessário pelos volumes lógicos definidos no momento seria aumentado para um valor superior ao espaço disponível."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:131
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:131
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Confirmar Alteração da Extensão Física"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:132
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:132
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer multiple of the physical extent.\n"
"\n"
@@ -2463,193 +2461,180 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta alteração terá efeito imediato."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:141
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:201
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:141
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:168
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:168
#, python-format
msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:180
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:180
#, python-format
msgid "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume (%10.2f MB) in the volume group."
msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o valor seleccionado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho do volume físico mais pequeno (%10.2f MB) no grupo de volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:194
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:194
msgid "Too small"
msgstr "Demasiado pequeno"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:195
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:195
msgid "This change in the value of the physical extent will waste substantial space on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr "Esta alteração no valor da extensão física irá desperdiçar um espaço substancial num ou mais volumes físicos no grupo de volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:219
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:219
#, python-format
msgid "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently defined logical volumes."
msgstr "O tamanho da extensão física não pode ser alterado porque o tamanho máximo dos volumes lógicos (%10.2f MB) é menor do que um ou mais volumes lógicos definidos."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:296
msgid "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr "O utilizador não pode remover este volume físico porque, deste modo, o grupo de volumes será demasiado pequeno para guardar o grupo de volumes lógicos definidos actualmente."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:395
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Criar Volume Lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:397
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:397
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Editar Volume Lógico: %s"
-#. File system type lables & combo
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:428
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:378
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:428
+#: iw/raid_dialog_gui.py:380
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipo de sistema de _ficheiros:"
-#. Logical Volume name label & entry
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:434
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:434
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do volume _lógico:"
-#. Logical Volume size label & entry
-#. Size specification
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:443
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:411
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:443
+#: iw/partition_dialog_gui.py:417
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Tamanho (MB):"
-#. Maximum size label
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:449
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Tamanho máximo %s MB)"
-#. Encrypt Check Box button.
-#. this gets added to the table a bit later on
-#. we'll maybe add this further down
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:453
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:463
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:338
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:350
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:453
+#: iw/partition_dialog_gui.py:469
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:329
+#: iw/raid_dialog_gui.py:352
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Cifrar"
-#. File system type lable & combo
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:462
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:388
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:462
+#: iw/raid_dialog_gui.py:390
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo original de sistema de ficheiros:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:466
-#: ../iw/partition_gui.py:776
-#: ../iw/partition_gui.py:928
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:466
+#: iw/partition_gui.py:776
+#: iw/partition_gui.py:928
+#: iw/raid_dialog_gui.py:395
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:401
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:399
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:470
+#: iw/partition_dialog_gui.py:407
+#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Etiqueta original do sistema de ficheiros:"
-#. Logical Volume name label & entry
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:475
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:475
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do volume lógico:"
-#. Logical Volume size label & entry
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:479
msgid "Size (MB):"
msgstr "Tamanho (MB):"
-#. Add the mountCombo that we previously created
-#. Mount Point entry
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:506
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:356
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:369
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:506
+#: iw/partition_dialog_gui.py:362
+#: iw/raid_dialog_gui.py:371
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Montar em:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:589
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:589
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nome de Volume Lógico Inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:604
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nome de volume lógico inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:605
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:605
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor seleccione outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:633
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:633
msgid "Mount point in use"
msgstr "Ponto de montagem já utilizado"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:634
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:634
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, seleccione outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:649
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:649
msgid "Illegal size"
msgstr "Tamanho inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:650
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:650
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "O valor do tamanho que inseriu não é um número válido maior que 0."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:663
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:663
#, python-format
msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr "O tamanho actual pedido (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo dos volumes lógicos (%10.2f MB). Para aumentar este limite, o utilizador pode criar mais Volumes Físicos no espaço sem partições e adicioná-los a este Grupo de Volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr "Os volumes lógicos que configurou necessitam de %d MB, mas o grupo de volumes só têm %d MB. Por favor aumente o tamanho do grupo de volumes ou diminua o tamanho dos volumes lógicos."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:769
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:770
msgid "No free slots"
msgstr "Não há entradas livres"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:780
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:781
msgid "No free space"
msgstr "Sem espaço livre"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:781
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:782
msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
msgstr "Não existe espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. Para adicionar um volume lógico, o utilizador necessitará de reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes no momento"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:813
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar o volume lógico \"%s\"?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:926
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:927
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Nome do Grupo de Volumes Inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:935
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:936
msgid "Name in use"
msgstr "Nome já utilizado"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:937
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "O nome de grupo de volume \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1179
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1180
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Volumes físicos insuficientes"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1181
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
"\n"
@@ -2659,80 +2644,80 @@ msgstr ""
"\n"
"Crie uma partição ou um grupo RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e depois escolha a opção \"LVM\" de novo."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1191
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1192
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Criar Grupo de Volumes LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1194
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1195
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1196
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1197
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Editar Grupo de Volumes LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1212
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1213
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Nome do grupo de _volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1220
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1221
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Nome do grupo de volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1228
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1229
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "Tamanho _físico:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1243
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1244
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Volumes físicos a _utilizar:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1249
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1250
msgid "Used Space:"
msgstr "Espaço utilizado:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1266
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1267
msgid "Free Space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1284
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1285
msgid "Total Space:"
msgstr "Espaço total:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1322
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1323
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nome do Volume Lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1325
-#: ../iw/partition_gui.py:362
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:118
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1326
+#: iw/partition_gui.py:362
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:139
+#: textw/upgrade_text.py:118
msgid "Mount Point"
msgstr "Montar Em"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1328
-#: ../iw/partition_gui.py:367
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
+#: iw/partition_gui.py:367
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1342
-#: ../iw/osbootwidget.py:95
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1343
+#: iw/osbootwidget.py:95
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1345
-#: ../iw/osbootwidget.py:99
-#: ../iw/partition_gui.py:1335
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1346
+#: iw/osbootwidget.py:99
+#: iw/partition_gui.py:1336
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1360
+#: iw/lvm_dialog_gui.py:1361
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volumes _Lógicos"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:192
-#: ../textw/netconfig_text.py:36
+#: iw/netconfig_dialog.py:192
+#: textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
@@ -2741,82 +2726,82 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o valor introduzido para o \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:194
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:203
-#: ../textw/netconfig_text.py:35
-#: ../textw/netconfig_text.py:40
+#: iw/netconfig_dialog.py:194
+#: iw/netconfig_dialog.py:203
+#: textw/netconfig_text.py:35
+#: textw/netconfig_text.py:40
msgid "Error With Data"
msgstr "Erro nos Dados"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:202
+#: iw/netconfig_dialog.py:202
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\"."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:212
+#: iw/netconfig_dialog.py:212
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar activar o interface de rede %s."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:214
+#: iw/netconfig_dialog.py:214
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:240
+#: iw/netconfig_dialog.py:240
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Endereço IP Dinâmico"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:241
+#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "A enviar pedido para informações sobre endereço IP para %s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:256
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:259
-#: ../textw/netconfig_text.py:215
-#: ../textw/netconfig_text.py:218
+#: iw/netconfig_dialog.py:256
+#: iw/netconfig_dialog.py:259
+#: textw/netconfig_text.py:223
+#: textw/netconfig_text.py:226
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:266
-#: ../textw/netconfig_text.py:225
+#: iw/netconfig_dialog.py:266
+#: textw/netconfig_text.py:233
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "O prefixo CIDR de IPv4 deverá ser um número entre 0 e 32."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:267
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:273
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:281
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:284
-#: ../textw/netconfig_text.py:226
-#: ../textw/netconfig_text.py:232
-#: ../textw/netconfig_text.py:240
+#: iw/netconfig_dialog.py:267
+#: iw/netconfig_dialog.py:273
+#: iw/netconfig_dialog.py:281
+#: iw/netconfig_dialog.py:284
+#: textw/netconfig_text.py:234
+#: textw/netconfig_text.py:240
+#: textw/netconfig_text.py:248
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Máscara de Rede IPv4"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:294
-#: ../textw/netconfig_text.py:253
+#: iw/netconfig_dialog.py:294
+#: textw/netconfig_text.py:261
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:304
-#: ../textw/netconfig_text.py:263
+#: iw/netconfig_dialog.py:304
+#: textw/netconfig_text.py:271
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:313
+#: iw/netconfig_dialog.py:313
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede:"
-#: ../iw/network_gui.py:66
-#: ../iw/network_gui.py:72
+#: iw/network_gui.py:67
+#: iw/network_gui.py:73
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Erro com o nome da máquina"
-#: ../iw/network_gui.py:67
+#: iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Tem de inserir um nome de máquina válido para este computador."
-#: ../iw/network_gui.py:73
+#: iw/network_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -2827,131 +2812,129 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/osbootwidget.py:50
+#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Lista de sistemas operativos do gestor de arranque"
-#: ../iw/osbootwidget.py:66
+#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
-#: ../iw/osbootwidget.py:66
-#: ../iw/partition_gui.py:361
+#: iw/osbootwidget.py:66
+#: iw/partition_gui.py:361
msgid "Label"
msgstr "Nome"
-#. format: column header, type, x alignment, hide?, visibleKey
-#: ../iw/osbootwidget.py:66
-#: ../iw/partition_gui.py:360
+#: iw/osbootwidget.py:66
+#: iw/partition_gui.py:360
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../iw/osbootwidget.py:129
+#: iw/osbootwidget.py:129
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../iw/osbootwidget.py:136
+#: iw/osbootwidget.py:136
msgid "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr "Indique uma etiqueta a ser mostrada no menu do gestor de arranque. O dispositivo (ou disco rígido e número de partição) é o dispositivo a partir do qual ele arranca."
-#: ../iw/osbootwidget.py:144
+#: iw/osbootwidget.py:144
msgid "_Label"
msgstr "_Nome"
-#: ../iw/osbootwidget.py:152
+#: iw/osbootwidget.py:152
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../iw/osbootwidget.py:182
+#: iw/osbootwidget.py:182
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Imagem de Arranque por _Omissão"
-#: ../iw/osbootwidget.py:211
+#: iw/osbootwidget.py:211
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Deve escolher um nome para esta entrada"
-#: ../iw/osbootwidget.py:220
+#: iw/osbootwidget.py:220
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "O nome de arranque contém caracteres ilegais."
-#: ../iw/osbootwidget.py:244
+#: iw/osbootwidget.py:244
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Nome de Arranque Duplicado"
-#: ../iw/osbootwidget.py:245
+#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Este nome já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
-#: ../iw/osbootwidget.py:258
+#: iw/osbootwidget.py:258
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Dispositivo Duplicado"
-#: ../iw/osbootwidget.py:259
+#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Este dispositivo já está a ser utilizado por outra alternativa de arranque."
-#: ../iw/osbootwidget.py:321
+#: iw/osbootwidget.py:321
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Não é Possível Apagar"
-#: ../iw/osbootwidget.py:322
+#: iw/osbootwidget.py:322
#, python-format
msgid "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are about to install."
msgstr "Este alvo de arranque não pode ser removido dado que é o sistema %s que está prestes a instalar."
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:57
+#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Opções Adicionais de Tamanho"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
+#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Tamanho _fixo"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:64
+#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:74
+#: iw/partition_dialog_gui.py:74
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Utiliz_ar todo o espaço disponível"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326
+#: iw/partition_dialog_gui.py:332
msgid "Add Partition"
msgstr "Adicionar Partição"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
+#: iw/partition_dialog_gui.py:334
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Editar Partição: %s"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:365
+#: iw/partition_dialog_gui.py:371
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Tipo de sistema de ficheiros:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:381
+#: iw/partition_dialog_gui.py:387
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Unida_des permitidas:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:450
+#: iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Forçar a ser uma partição _primária"
-#: ../iw/partition_gui.py:319
+#: iw/partition_gui.py:319
#, python-format
msgid "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
msgstr "Unidade %s (%-0.f MB) (Modelo: %s)"
-#: ../iw/partition_gui.py:363
+#: iw/partition_gui.py:363
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#. (N_("Format"), gobject.TYPE_BOOLEAN, 0.5, 0, isFormattable),
-#. (N_("Size (MB)"), gobject.TYPE_STRING, 1.0, 0, isLeaf),
-#: ../iw/partition_gui.py:366
+#: iw/partition_gui.py:366
+#: storage/__init__.py:1630
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: ../iw/partition_gui.py:404
+#: iw/partition_gui.py:404
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
@@ -2959,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"Montar Em/\n"
"RAID/Volume"
-#: ../iw/partition_gui.py:406
+#: iw/partition_gui.py:406
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
@@ -2967,95 +2950,94 @@ msgstr ""
"Tamanho\n"
"(MB)"
-#: ../iw/partition_gui.py:518
+#: iw/partition_gui.py:518
msgid "Partitioning"
msgstr "Particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:608
+#: iw/partition_gui.py:608
msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes erros críticos."
-#: ../iw/partition_gui.py:610
+#: iw/partition_gui.py:610
#, python-format
msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Estes erros têm que ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:616
+#: iw/partition_gui.py:616
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Erros de Particionamento"
-#. "storage configuration"
-#: ../iw/partition_gui.py:623
+#: iw/partition_gui.py:623
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr "O esquema de particionamento que escolheu provocou os seguintes avisos."
-#: ../iw/partition_gui.py:625
+#: iw/partition_gui.py:625
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Quer continuar com a esquema de particionamento pedido?"
-#: ../iw/partition_gui.py:630
+#: iw/partition_gui.py:630
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Avisos de Particionamento"
-#: ../iw/partition_gui.py:651
+#: iw/partition_gui.py:651
msgid "Format Warnings"
msgstr "Avisos de Formatação"
-#: ../iw/partition_gui.py:656
+#: iw/partition_gui.py:656
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../iw/partition_gui.py:683
+#: iw/partition_gui.py:683
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Grupos de Volumes LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:730
+#: iw/partition_gui.py:730
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:797
-#: ../loader/hdinstall.c:222
+#: iw/partition_gui.py:797
+#: loader/hdinstall.c:222
msgid "Hard Drives"
msgstr "Discos Rígidos"
-#: ../iw/partition_gui.py:896
+#: iw/partition_gui.py:896
msgid "Extended"
msgstr "Extendida"
-#: ../iw/partition_gui.py:898
+#: iw/partition_gui.py:898
msgid "software RAID"
msgstr "RAID por software"
-#: ../iw/partition_gui.py:930
+#: iw/partition_gui.py:930
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../iw/partition_gui.py:1022
-#: ../storage/partitioning.py:179
-#: ../storage/partitioning.py:219
+#: iw/partition_gui.py:1023
+#: storage/partitioning.py:190
+#: storage/partitioning.py:231
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro ao Particionar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1023
+#: iw/partition_gui.py:1024
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Não foi possível alocar as partições requisitadas: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1032
+#: iw/partition_gui.py:1033
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Aviso: %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1062
-#: ../iw/partition_gui.py:1069
+#: iw/partition_gui.py:1063
+#: iw/partition_gui.py:1070
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Não é Possível Editar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1063
+#: iw/partition_gui.py:1064
msgid "You must select a device to edit"
msgstr "Deve seleccionar um dispositivo para editar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1070
+#: iw/partition_gui.py:1071
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
@@ -3066,37 +3048,37 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/partition_gui.py:1177
-#: ../iw/partition_gui.py:1189
+#: iw/partition_gui.py:1178
+#: iw/partition_gui.py:1190
msgid "Not supported"
msgstr "Não suportado"
-#: ../iw/partition_gui.py:1178
+#: iw/partition_gui.py:1179
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
msgstr "LVM não é suportado neste plataforma."
-#: ../iw/partition_gui.py:1190
+#: iw/partition_gui.py:1191
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
msgstr "RAID por software não é suportado nesta plataforma."
-#: ../iw/partition_gui.py:1197
+#: iw/partition_gui.py:1198
msgid "No RAID minor device numbers available"
msgstr "Não existem números de dispositivos RAID disponíveis"
-#: ../iw/partition_gui.py:1198
+#: iw/partition_gui.py:1199
msgid "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID minor device numbers have been used."
msgstr "Não é possível criar um dispositivo de RAID por software porque todos os 'minor numbers' dos dispositivos de RAID já estão em uso."
-#: ../iw/partition_gui.py:1210
+#: iw/partition_gui.py:1211
msgid "RAID Options"
msgstr "Opções RAID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1225
+#: iw/partition_gui.py:1226
#, python-format
msgid "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID device. A RAID device can be configured to provide additional speed and reliability compared to using an individual drive. For more information on using RAID devices please consult the %s documentation."
msgstr "O RAID por software permite-lhe combinar vários discos num dispositivo RAID maior. Um dispositivo RAID pode ser configurado para fornecer mais velocidade e fiabilidade quando comparado com um disco individual. Para mais informações acerca da utilização de dispositivos RAID, por favor, consulta a documentação %s."
-#: ../iw/partition_gui.py:1235
+#: iw/partition_gui.py:1236
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and mounted.\n"
"\n"
@@ -3104,80 +3086,80 @@ msgstr ""
"Para usar o RAID deve em primeiro lugar criar pelo menos duas partições do tipo 'RAID por software'. Depois, pode então criar um dispositivo de RAID que pode ser formatado e montado.\n"
"\n"
-#: ../iw/partition_gui.py:1241
+#: iw/partition_gui.py:1242
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "O que deseja fazer?"
-#: ../iw/partition_gui.py:1250
+#: iw/partition_gui.py:1251
msgid "Create a software RAID _partition."
msgstr "Criar uma _partição de RAID por software."
-#: ../iw/partition_gui.py:1253
+#: iw/partition_gui.py:1254
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Criar um _dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1257
+#: iw/partition_gui.py:1258
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
msgstr "Clonar um _disco para criar um dispositivo RAID [por omissão /dev/md%s]."
-#: ../iw/partition_gui.py:1299
+#: iw/partition_gui.py:1300
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos"
-#: ../iw/partition_gui.py:1300
+#: iw/partition_gui.py:1301
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos."
-#: ../iw/partition_gui.py:1334
+#: iw/partition_gui.py:1335
msgid "Ne_w"
msgstr "No_va"
-#: ../iw/partition_gui.py:1337
+#: iw/partition_gui.py:1338
msgid "Re_set"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../iw/partition_gui.py:1338
+#: iw/partition_gui.py:1339
msgid "R_AID"
msgstr "R_AID"
-#: ../iw/partition_gui.py:1339
+#: iw/partition_gui.py:1340
msgid "_LVM"
msgstr "_LVM"
-#: ../iw/partition_gui.py:1380
+#: iw/partition_gui.py:1381
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
msgstr "Esconder membros de dispositivos RAID/_grupos de volume LVM"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:108
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:130
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:132
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Não Aplicável>"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:319
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:310
msgid "_Format as:"
msgstr "_Formatar como:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:341
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:332
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_grar o sistema de ficheiros para:"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:371
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:362
msgid "_Resize"
msgstr "Dimensiona_r"
-#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
+#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:431
#, python-format
msgid "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr "As partições do tipo '%s' devem-se restringir a um único dispositivo. Isto é feito seleccionado o dispositivo na lista de 'Unidades Permitidas'."
-#: ../iw/progress_gui.py:37
+#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "A Instalar os Pacotes"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:317
+#: iw/raid_dialog_gui.py:319
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
"\n"
@@ -3187,56 +3169,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Crie em primeiro lugar as duas partições do tipo \"RAID por software\" e de seguida seleccione a opção \"RAID\" de novo."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:331
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:768
+#: iw/raid_dialog_gui.py:333
+#: iw/raid_dialog_gui.py:770
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Criar um Dispositivo RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:334
+#: iw/raid_dialog_gui.py:336
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Editar Dispositivo RAID: %s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:336
+#: iw/raid_dialog_gui.py:338
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Editar o Dispositivo RAID"
-#. raid minors
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:407
+#: iw/raid_dialog_gui.py:409
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Dispositivo RAID:"
-#. raid level
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:425
+#: iw/raid_dialog_gui.py:427
msgid "RAID _Level:"
msgstr "Níve_l de RAID:"
-#. raid members
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:467
+#: iw/raid_dialog_gui.py:469
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Membros do _RAID:"
-#. number of spares - created widget above
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:484
+#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Número de re_servas:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:494
+#: iw/raid_dialog_gui.py:496
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatar a partição?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:568
+#: iw/raid_dialog_gui.py:570
msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr "O dispositivo de origem não tem partições para serem copiadas. Deve em primeiro lugar definir as partições do tipo 'RAID por software' neste dispositivo antes de poder ser copiado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:572
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:578
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:592
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:605
+#: iw/raid_dialog_gui.py:574
+#: iw/raid_dialog_gui.py:580
+#: iw/raid_dialog_gui.py:594
+#: iw/raid_dialog_gui.py:607
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Origem"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:579
+#: iw/raid_dialog_gui.py:581
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
"\n"
@@ -3246,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Estas partições terão de ser removidas antes desta unidade ser copiada."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:593
+#: iw/raid_dialog_gui.py:595
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive %s.\n"
@@ -3257,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Estas partições terão de ser removidas ou restringidas a esta unidade antes de ela poder ser clonada."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:606
+#: iw/raid_dialog_gui.py:608
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
"\n"
@@ -3267,22 +3245,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes desta unidade poder ser copiada."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:620
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:626
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
+#: iw/raid_dialog_gui.py:622
+#: iw/raid_dialog_gui.py:628
+#: iw/raid_dialog_gui.py:644
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Erro no Disco de Destino"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
+#: iw/raid_dialog_gui.py:623
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Por favor seleccione os discos de destino para a operação de cópia."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:627
+#: iw/raid_dialog_gui.py:629
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "A unidade de origem %s não pode ser seleccionado também como unidade de destino."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:643
+#: iw/raid_dialog_gui.py:645
#, python-format
msgid ""
"The target drive %s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
@@ -3297,12 +3275,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta partição tem de ser removida antes desta unidade poder ser o destino."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:706
+#: iw/raid_dialog_gui.py:708
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Por favor seleccione o disco de origem."
-#. now give them last chance to bail
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:726
+#: iw/raid_dialog_gui.py:728
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -3311,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"A unidade %s vai agora ser clonada para as seguintes unidades:\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:731
+#: iw/raid_dialog_gui.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3321,19 +3298,19 @@ msgstr ""
"\n"
"AVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS ALVO SERÃO DESTRUÍDOS."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:734
+#: iw/raid_dialog_gui.py:736
msgid "Final Warning"
msgstr "Aviso Final"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:736
+#: iw/raid_dialog_gui.py:738
msgid "Clone Drives"
msgstr "Clonar Discos"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:745
+#: iw/raid_dialog_gui.py:747
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os dispositivos de destino. A cópia falhou."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:778
+#: iw/raid_dialog_gui.py:780
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -3351,19 +3328,19 @@ msgstr ""
"\n"
"TUDO o que existir nos dispositivos de destino será destruído por este processo."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:798
+#: iw/raid_dialog_gui.py:800
msgid "Source Drive:"
msgstr "Unidade de origem:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:806
+#: iw/raid_dialog_gui.py:808
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Unidade(s) de destino:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:814
+#: iw/raid_dialog_gui.py:816
msgid "Drives"
msgstr "Unidades"
-#: ../iw/task_gui.py:64
+#: iw/task_gui.py:64
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
@@ -3374,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/task_gui.py:81
+#: iw/task_gui.py:81
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -3389,49 +3366,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Indique por favor a informação correcta para instalar o %s."
-#: ../iw/task_gui.py:177
+#: iw/task_gui.py:154
+msgid "Edit Repository"
+msgstr "Editar o Repositório"
+
+#: iw/task_gui.py:179
#, python-format
msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, seleccione um nome e um URL do repositório diferentes."
-#: ../iw/task_gui.py:190
-msgid "Edit Repository"
-msgstr "Editar o Repositório"
-
-#: ../iw/task_gui.py:253
+#: iw/task_gui.py:254
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "URL do 'Proxy' Inválido"
-#: ../iw/task_gui.py:254
+#: iw/task_gui.py:255
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Terá de indicar um URL de um repositório em HTTP, HTTPS ou FTP."
-#: ../iw/task_gui.py:265
-#: ../iw/task_gui.py:403
+#: iw/task_gui.py:266
+#: iw/task_gui.py:404
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL do Repositório Inválido"
-#: ../iw/task_gui.py:266
-#: ../iw/task_gui.py:404
+#: iw/task_gui.py:267
+#: iw/task_gui.py:405
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Terá de indicar um URL de um repositório em HTTP, HTTPS ou FTP."
-#: ../iw/task_gui.py:287
-#: ../iw/task_gui.py:413
+#: iw/task_gui.py:288
+#: iw/task_gui.py:414
msgid "No Media Found"
msgstr "Nenhum Suporte Encontrado"
-#: ../iw/task_gui.py:288
-#: ../iw/task_gui.py:414
+#: iw/task_gui.py:289
+#: iw/task_gui.py:415
msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
msgstr "Não foi encontrado nenhum suporte de instalação. Introduza por favor um disco no seu leitor e tente de novo."
-#: ../iw/task_gui.py:306
-#: ../iw/task_gui.py:430
+#: iw/task_gui.py:307
+#: iw/task_gui.py:431
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Por favor indique um servidor de NFS e a localização neste."
-#: ../iw/task_gui.py:319
+#: iw/task_gui.py:320
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
@@ -3442,92 +3419,91 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/task_gui.py:341
+#: iw/task_gui.py:342
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Nome de Repositório Inválido"
-#: ../iw/task_gui.py:342
+#: iw/task_gui.py:343
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Tem que inserir um nome de repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:465
-#: ../ui/addrepo.glade.h:3
+#: iw/task_gui.py:463
+#: ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar um Repositório"
-#: ../iw/task_gui.py:470
+#: iw/task_gui.py:468
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Não Existem Repositórios de Software Activos"
-#: ../iw/task_gui.py:471
+#: iw/task_gui.py:469
msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
msgstr "Deve ter pelo menos um repositório de software activo para continuar com a instalação."
-#. self.c.setCallback(self.updateSysClock)
-#: ../iw/timezone_gui.py:63
-#: ../textw/timezone_text.py:96
+#: iw/timezone_gui.py:63
+#: textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Selecção do Fuso-Horário"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:37
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:136
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:136
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Actualizar a Configuração do Gestor de Arranque"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "Act_ualizar a configuração do gestor de arranque"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Isto irá actualizar o gestor de arranque."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:128
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:108
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid "Due to system changes, your boot loader configuration can not be automatically updated."
msgstr "Devido a alterações no sistema, a sua configuração do gestor de arranque não pode ser actualizada automaticamente."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:131
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:112
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your system."
msgstr "O instalador não conseguiu detectar qual o gestor de arranque que está a ser utilizado no seu computador."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:138
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:121
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
msgstr "O instalador detectou o gestor de arranque %s instalado em %s."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Esta é a opção recomendada."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Criar nova configuração de gestor de arranque"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch boot loaders, you should choose this."
msgstr "Esta opção permite-lhe criar uma nova configuração do gestor de arranque. Se pretende mudar de gestor de arranque, deve escolhê-la."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Não actualizar o ge_stor de arranque"
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using a third party boot loader, you should choose this."
msgstr "Não faz qualquer alteração à configuração do gestor de arranque. Se está a utilizar um gestor de arranque fornecido por terceiros, deve seleccionar esta opção."
-#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
+#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "O que deseja fazer?"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
-#: ../textw/upgrade_text.py:36
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38
+#: textw/upgrade_text.py:36
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrar Sistema de Ficheiros"
-#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:70
+#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
@@ -3538,17 +3514,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Quais destas partições deseja migrar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:35
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Actualização de Partição de Memoria Virtual"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:94
-#: ../textw/upgrade_text.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:93
+#: textw/upgrade_text.py:101
#, python-format
msgid "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of your file systems now."
msgstr "Os 'kernels' recentes (2.4 ou posteriores) precisam de mais espaço para paginação do que um kernel mais antigo, por vezes o dobro da RAM no seu computador. Actualmente tem %d MB de espaço de paginação configurado, mas pode criar mais espaço para paginação num dos seus sistemas de ficheiros agora."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:100
#, python-format
msgid ""
"\n"
@@ -3559,73 +3535,73 @@ msgstr ""
"\n"
"O instalador detectou %s MB de RAM.\n"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:113
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:112
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "_Quero criar um ficheiro de paginação"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:122
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:121
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Escolha a _partição onde colocar o ficheiro de paginação:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:139
+#: textw/upgrade_text.py:119
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:140
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:139
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Espaço Livre (MB)"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:157
#, python-format
msgid "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for the swap file:"
msgstr "É recomendado que o seu ficheiro de memória virtual tenha pelo menos %d MB. Por favor indique um tamanho para o ficheiro de memória virtual:"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:173
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:172
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Tamanho do ficheiro de memória virtual (MB):"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:183
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:182
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Não quero criar um ficheiro _de memória virtual"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:193
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:192
msgid "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr "É altamente recomendado que crie um ficheiro de memória virtual. Se não o fizer o instalador pode terminar anormalmente. Tem a certeza que quer continuar?"
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
-#: ../textw/upgrade_text.py:188
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:200
+#: textw/upgrade_text.py:188
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "O ficheiro de paginação deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho."
-#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
-#: ../textw/upgrade_text.py:183
+#: iw/upgrade_swap_gui.py:207
+#: textw/upgrade_text.py:183
msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Não há espaço suficiente no dispositivo que seleccionou para a partição de paginação."
-#: ../iw/welcome_gui.py:56
-#: ../textw/welcome_text.py:36
+#: iw/welcome_gui.py:56
+#: textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "É Necessária Instalação por Rede"
-#: ../iw/welcome_gui.py:57
-#: ../textw/welcome_text.py:37
+#: iw/welcome_gui.py:57
+#: textw/welcome_text.py:37
msgid "Your installation source is set to a network location, but no netork devices were found on your system. To avoid a network installation, boot with the full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a network source."
msgstr "As fontes da sua instalação estão configuradas para uma localização em rede, mas não foram encontrados dispositivos de rede no seu sistema. Para evitar uma instalação por rede, arranque com o DVD, conjunto completo de CDs, ou não defina o parametro repo= que especifica fontes em rede."
-#: ../iw/welcome_gui.py:67
+#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "_Sair do Instalador"
-#: ../iw/zipl_gui.py:37
+#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Configuração do Gestor de Arranque z/IPL"
-#: ../iw/zipl_gui.py:61
+#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "O gestor de arranque z/IPL será instalado no seu sistema."
-#: ../iw/zipl_gui.py:63
+#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
@@ -3647,55 +3623,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Pode inserir agora quaisquer parâmetros adicionais para o kernel que a sua máquina ou a sua configuração necessitem."
-#: ../iw/zipl_gui.py:90
-#: ../textw/zipl_text.py:71
+#: iw/zipl_gui.py:90
+#: textw/zipl_text.py:71
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parâmetros do Kernel"
-#: ../iw/zipl_gui.py:93
-#: ../iw/zipl_gui.py:96
+#: iw/zipl_gui.py:93
+#: iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parâmetros do Chandev"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/mediacheck.c:60
+#: loader/cdinstall.c:185
+#: loader/cdinstall.c:206
+#: loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Verificação do Suporte Físico"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:188
-#: ../loader/cdinstall.c:206
-#: ../loader/cdinstall.c:214
-#: ../loader/method.c:326
+#: loader/cdinstall.c:185
+#: loader/cdinstall.c:188
+#: loader/cdinstall.c:206
+#: loader/cdinstall.c:214
+#: loader/method.c:326
msgid "Test"
msgstr "Testar"
-#: ../loader/cdinstall.c:185
-#: ../loader/cdinstall.c:189
+#: loader/cdinstall.c:185
+#: loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Ejectar o Disco"
-#: ../loader/cdinstall.c:186
+#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject the disc and insert another for testing."
msgstr "Escolha \"%s\" para testar o disco que está no leitor, ou \"%s\" para ejectar o disco e inserir outro para testes."
-#: ../loader/cdinstall.c:207
+#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid "If you would like to test additional media, insert the next disc and press \"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for the first time. After they have been successfully tested, it is not required to retest each disc prior to using it again."
msgstr "Se quiser testar discos adicionais, insira o próximo disco e carregue em \"%s\". O teste de cada disco não é de todo obrigatório, mas recomenda-se de qualquer forma. No mínimo, os discos deverão ser testados antes da primeira utilização dos mesmos. Após terem sido testados com sucesso, não é obrigatório testá-los de novo antes de os usar outra vez."
-#: ../loader/cdinstall.c:229
+#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
msgstr "O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
-#: ../loader/cdinstall.c:248
+#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Disco Encontrado"
-#: ../loader/cdinstall.c:249
+#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
@@ -3706,472 +3682,470 @@ msgstr ""
"\n"
"Escolha %s para não efectuar o teste e iniciar a instalação."
-#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: loader/cdinstall.c:339
msgid "Scanning"
msgstr "A analisar"
-#: ../loader/cdinstall.c:339
+#: loader/cdinstall.c:339
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr "A procurar por imagens de instalação no dispositivo de CD %s\n"
-#: ../loader/cdinstall.c:341
+#: loader/cdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "À procura das imagens de instalação no dispositivo de CD %s"
-#: ../loader/cdinstall.c:442
+#: loader/cdinstall.c:442
#, c-format
msgid "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s disc and press %s to retry."
msgstr "O disco do %s não foi encontrado em nenhum dos leitores de CD-ROM. Por favor insira o disco com o %s e carregue em %s para voltar a tentar."
-#: ../loader/cdinstall.c:451
+#: loader/cdinstall.c:451
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Disco Não Encontrado"
-#: ../loader/cdinstall.c:452
-#: ../loader/driverdisk.c:244
-#: ../loader/driverdisk.c:275
-#: ../loader/driverdisk.c:359
-#: ../loader/driverselect.c:81
-#: ../loader/driverselect.c:179
-#: ../loader/driverselect.c:205
-#: ../loader/hdinstall.c:222
-#: ../loader/hdinstall.c:280
-#: ../loader/kbd.c:119
-#: ../loader/loader.c:483
-#: ../loader/loader.c:503
-#: ../loader/loader.c:1389
-#: ../loader/loader.c:1420
-#: ../loader/net.c:574
-#: ../loader/net.c:945
-#: ../loader/net.c:1858
-#: ../loader/net.c:1880
-#: ../loader/nfsinstall.c:91
-#: ../loader/urls.c:292
-#: ../storage/__init__.py:134
-#: ../storage/devicetree.py:83
-#: ../textw/constants_text.py:52
+#: loader/cdinstall.c:452
+#: loader/driverdisk.c:244
+#: loader/driverdisk.c:275
+#: loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverselect.c:81
+#: loader/driverselect.c:179
+#: loader/driverselect.c:205
+#: loader/hdinstall.c:222
+#: loader/hdinstall.c:279
+#: loader/kbd.c:119
+#: loader/loader.c:483
+#: loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:1374
+#: loader/loader.c:1407
+#: loader/net.c:574
+#: loader/net.c:945
+#: loader/net.c:1858
+#: loader/net.c:1880
+#: loader/nfsinstall.c:91
+#: loader/urls.c:292
+#: storage/__init__.py:136
+#: storage/devicetree.py:83
+#: textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
-#: ../loader/cdinstall.c:518
+#: loader/cdinstall.c:518
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'kickstart' no CDROM."
-#: ../loader/copy.c:51
-#: ../loader/method.c:280
+#: loader/copy.c:51
+#: loader/method.c:280
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Não foi possível ler a directoria %s: %m"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
+#: loader/driverdisk.c:139
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
-#: ../loader/driverdisk.c:139
+#: loader/driverdisk.c:139
msgid "Reading driver disk"
msgstr "A ler disco"
-#: ../loader/driverdisk.c:238
-#: ../loader/driverdisk.c:270
+#: loader/driverdisk.c:238
+#: loader/driverdisk.c:270
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Localização do Disco de Controladores"
-#: ../loader/driverdisk.c:239
+#: loader/driverdisk.c:239
msgid "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. Which would you like to use?"
msgstr "Tem vários dispositivos que podem ter o disco de controladores. Qual é que deseja actualizar?"
-#: ../loader/driverdisk.c:271
+#: loader/driverdisk.c:271
msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the driver disk image. Which would you like to use?"
msgstr "Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de controladores. Qual é que deseja actualizar?"
-#: ../loader/driverdisk.c:306
+#: loader/driverdisk.c:306
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Não foi possível montar a partição."
-#: ../loader/driverdisk.c:311
+#: loader/driverdisk.c:311
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Seleccione a imagem do disco de controladores"
-#: ../loader/driverdisk.c:312
+#: loader/driverdisk.c:312
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Seleccione o ficheiro que é a sua imagem de disco de controladores."
-#: ../loader/driverdisk.c:341
+#: loader/driverdisk.c:341
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Não foi possível carregar o disco de controladores do ficheiro."
-#: ../loader/driverdisk.c:353
+#: loader/driverdisk.c:353
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Insira o disco com controladores em /dev/%s e carregue em \"OK\" para continuar."
-#: ../loader/driverdisk.c:359
+#: loader/driverdisk.c:359
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Insira o Disco de Controladores"
-#: ../loader/driverdisk.c:372
+#: loader/driverdisk.c:372
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Não foi possível montar o disco de controladores."
-#: ../loader/driverdisk.c:380
+#: loader/driverdisk.c:380
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "O disco de controladores é inválido para esta versão do %s."
-#: ../loader/driverdisk.c:443
+#: loader/driverdisk.c:443
msgid "Manually choose"
msgstr "Escolher manualmente"
-#: ../loader/driverdisk.c:444
+#: loader/driverdisk.c:444
msgid "Load another disk"
msgstr "Carregar outro disco"
-#: ../loader/driverdisk.c:445
+#: loader/driverdisk.c:445
msgid "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would you like to manually select the driver, continue anyway, or load another driver disk?"
msgstr "Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário neste disco de controladores. Quer seleccionar manualmente um controlador, continuar mesmo assim ou utilizar outro disco de controladores?"
-#: ../loader/driverdisk.c:483
+#: loader/driverdisk.c:483
msgid "Driver disk"
msgstr "Disco de controladores"
-#: ../loader/driverdisk.c:484
+#: loader/driverdisk.c:484
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Tem um disco com controladores?"
-#: ../loader/driverdisk.c:493
+#: loader/driverdisk.c:493
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Mais Discos de Controladores?"
-#: ../loader/driverdisk.c:494
+#: loader/driverdisk.c:494
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Quer carregar mais algum disco com controladores?"
-#: ../loader/driverdisk.c:539
-#: ../loader/driverdisk.c:576
-#: ../loader/hdinstall.c:375
-#: ../loader/kickstart.c:132
-#: ../loader/kickstart.c:142
-#: ../loader/kickstart.c:185
-#: ../loader/kickstart.c:562
-#: ../loader/modules.c:335
-#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1579
-#: ../loader/net.c:1600
-#: ../loader/nfsinstall.c:335
-#: ../loader/urlinstall.c:449
-#: ../loader/urlinstall.c:458
-#: ../loader/urlinstall.c:467
+#: loader/driverdisk.c:539
+#: loader/driverdisk.c:576
+#: loader/hdinstall.c:372
+#: loader/kickstart.c:132
+#: loader/kickstart.c:142
+#: loader/kickstart.c:185
+#: loader/kickstart.c:562
+#: loader/modules.c:335
+#: loader/modules.c:347
+#: loader/net.c:1579
+#: loader/net.c:1600
+#: loader/nfsinstall.c:337
+#: loader/urlinstall.c:451
+#: loader/urlinstall.c:460
+#: loader/urlinstall.c:469
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do 'Kickstart'"
-#: ../loader/driverdisk.c:540
+#: loader/driverdisk.c:540
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Fonte desconhecida no disco de controladores do 'kickstart': %s"
-#: ../loader/driverdisk.c:577
+#: loader/driverdisk.c:577
#, c-format
msgid "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk command: %s:%s"
msgstr "Argumento inválido para o comando 'driver disk' do 'kickstart': %s:%s"
-#: ../loader/driverselect.c:67
+#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr "Indique os parâmetros que quer passar ao módulo %s, separados por espaços. Se não sabe que parâmetros deve passar, ignore este ecrã, carregando no botão \"OK\"."
-#: ../loader/driverselect.c:91
+#: loader/driverselect.c:91
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Indique os Parâmetros do Módulo"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "No drivers found"
msgstr "Nenhum controlador encontrado"
-#: ../loader/driverselect.c:178
+#: loader/driverselect.c:178
msgid "Load driver disk"
msgstr "Carregar um disco de controladores"
-#: ../loader/driverselect.c:179
+#: loader/driverselect.c:179
msgid "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver disk?"
msgstr "Não foram encontrados controladores para inserção manual. Deseja utilizar um disco de controladores?"
-#: ../loader/driverselect.c:197
+#: loader/driverselect.c:197
msgid "Please select the driver below which you wish to load. If it does not appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr "Por favor seleccione o controlador que deseja carregar. Se este não aparecer e você tiver um disco de controladores, carregue em F2."
-#: ../loader/driverselect.c:206
+#: loader/driverselect.c:206
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Indique os parâmetros opcionais do módulo"
-#: ../loader/driverselect.c:234
+#: loader/driverselect.c:234
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Escolha o Controlador de Dispositivo a Carregar"
-#: ../loader/hdinstall.c:135
+#: loader/hdinstall.c:135
msgid "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please check your images and try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao encontrar a imagem de instalação no seu disco rígido. Por favor, verifique as suas imagens e tente novamente."
-#: ../loader/hdinstall.c:223
+#: loader/hdinstall.c:223
msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?"
msgstr "O seu computador não parece ter nenhum disco rígido! Quer configurar mais algum dispositivo adicional?"
-#. now find out which partition has the stage2 image
-#: ../loader/hdinstall.c:237
+#: loader/hdinstall.c:236
#, c-format
msgid "What partition and directory on that partition holds the installation image for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices."
msgstr "Que partição e em que directoria nessa partição é que encontram as imagens de instalação do %s? Se não vê o disco que quer utilizar listado, carregue em F2 para configurar mais dispositivos."
-#: ../loader/hdinstall.c:264
+#: loader/hdinstall.c:263
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Directoria que contém a imagem:"
-#: ../loader/hdinstall.c:292
+#: loader/hdinstall.c:291
msgid "Select Partition"
msgstr "Seleccione Partição"
-#: ../loader/hdinstall.c:344
+#: loader/hdinstall.c:341
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "O dispositivo %s não parece conter imagens de instalação."
-#: ../loader/hdinstall.c:376
+#: loader/hdinstall.c:373
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o método 'HD' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/hdinstall.c:446
-#: ../loader/hdinstall.c:502
+#: loader/hdinstall.c:443
+#: loader/hdinstall.c:499
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'kickstart' no disco rígido."
-#: ../loader/hdinstall.c:489
+#: loader/hdinstall.c:486
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o disco rígido para o disco %s da BIOS"
-#: ../loader/kbd.c:117
+#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipo de Teclado"
-#: ../loader/kbd.c:118
+#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Que tipo de teclado é que utiliza?"
-#: ../loader/kickstart.c:133
+#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro 'kickstart' %s: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:143
+#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Erro ao ler o conteúdo do ficheiro 'kickstart' %s: %m"
-#: ../loader/kickstart.c:186
+#: loader/kickstart.c:186
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Erro em %s na linha %d do ficheiro 'kickstart' %s."
-#: ../loader/kickstart.c:285
+#: loader/kickstart.c:285
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro 'ks.cfg' no dispositivo removível."
-#: ../loader/kickstart.c:386
+#: loader/kickstart.c:386
msgid "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr "Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor o parâmetro de 'kickstart' em baixo ou carregue em Cancelar para prosseguir como uma instalação interactiva."
-#: ../loader/kickstart.c:395
+#: loader/kickstart.c:395
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Erro ao obter o ficheiro 'kickstart'"
-#: ../loader/kickstart.c:563
+#: loader/kickstart.c:563
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o método 'shutdown' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/lang.c:64
+#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s - Modo de Recuperação"
-#: ../loader/lang.c:65
-#: ../loader/loader.c:226
+#: loader/lang.c:65
+#: loader/loader.c:226
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre elementos | <Espaço> selecciona | <F12> continuar "
-#: ../loader/lang.c:376
+#: loader/lang.c:376
msgid "Choose a Language"
msgstr "Escolha um Língua"
-#: ../loader/loader.c:127
+#: loader/loader.c:127
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "CD/DVD local"
-#: ../loader/loader.c:128
+#: loader/loader.c:128
msgid "Hard drive"
msgstr "Disco rígido"
-#: ../loader/loader.c:129
+#: loader/loader.c:129
msgid "NFS directory"
msgstr "Directoria de NFS"
-#: ../loader/loader.c:434
-#: ../loader/loader.c:478
+#: loader/loader.c:434
+#: loader/loader.c:478
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Localização da Disquete de Actualizações"
-#: ../loader/loader.c:435
+#: loader/loader.c:435
msgid "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. Which would you like to use?"
msgstr "Tem vários dispositivos que podem servidor de origem para um disco de actualizações. Qual é que deseja actualizar?"
-#: ../loader/loader.c:479
+#: loader/loader.c:479
msgid "There are multiple partitions on this device which could contain the update disk image. Which would you like to use?"
msgstr "Tem várias partições neste dispositivo que podem ter a imagem do disco de actualização. Qual é que deseja actualizar?"
-#: ../loader/loader.c:497
+#: loader/loader.c:497
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Insira a disquete com as actualizações em %s e carregue em \"OK\" para continuar."
-#: ../loader/loader.c:503
+#: loader/loader.c:503
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disco de Actualizações"
-#: ../loader/loader.c:521
+#: loader/loader.c:521
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Não foi possível montar o disco de actualizações"
-#. Copy everything to /tmp/updates so we can unmount the disk
-#: ../loader/loader.c:526
+#: loader/loader.c:526
msgid "Updates"
msgstr "Actualizações"
-#: ../loader/loader.c:526
+#: loader/loader.c:526
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "A ler actualizações do anaconda"
-#: ../loader/loader.c:562
+#: loader/loader.c:562
msgid "Unable to download the updates image. Please modify the updates location below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr "Não é possível obter o ficheiro de 'kickstart'. Modifique por favor a localização das actualizações em baixo ou carregue em Cancelar para prosseguir sem as actualizações."
-#: ../loader/loader.c:571
+#: loader/loader.c:571
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Erro ao obter a imagem das actualizações"
-#: ../loader/loader.c:1204
+#: loader/loader.c:1183
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Não tem memória suficiente nesta máquina para instalar o %s neste máquina."
-#: ../loader/loader.c:1261
+#: loader/loader.c:1240
msgid "Media Detected"
msgstr "Suporte Físico Detectado"
-#: ../loader/loader.c:1262
+#: loader/loader.c:1241
msgid "Found local installation media"
msgstr "Encontrado suporte físico local de instalação"
-#: ../loader/loader.c:1381
+#: loader/loader.c:1366
msgid "Rescue Method"
msgstr "Método de Recuperação"
-#: ../loader/loader.c:1382
+#: loader/loader.c:1367
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de Instalação"
-#: ../loader/loader.c:1384
+#: loader/loader.c:1369
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Que tipo de media contém a imagem de recuperação?"
-#: ../loader/loader.c:1386
+#: loader/loader.c:1371
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Que tipo de suporte contém a imagem de instalação?"
-#: ../loader/loader.c:1419
+#: loader/loader.c:1406
msgid "No driver found"
msgstr "Nenhum controlador encontrado"
-#: ../loader/loader.c:1419
+#: loader/loader.c:1406
msgid "Select driver"
msgstr "Escolha o controlador"
-#: ../loader/loader.c:1420
+#: loader/loader.c:1407
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de controladores"
-#: ../loader/loader.c:1421
+#: loader/loader.c:1408
msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr "Não foi possível encontrar qualquer dispositivo do tipo necessário para este tipo de instalação. Quer seleccionar manualmente um controlador ou utilizar um disco de controladores?"
-#: ../loader/loader.c:1642
+#: loader/loader.c:1638
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados no seu sistema."
-#: ../loader/loader.c:1644
+#: loader/loader.c:1640
msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
msgstr "Não foi carregado qualquer controlador de dispositivo para o seu computador. Quer carregar algum agora?"
-#: ../loader/loader.c:1648
+#: loader/loader.c:1644
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../loader/loader.c:1649
+#: loader/loader.c:1645
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../loader/loader.c:1650
+#: loader/loader.c:1646
msgid "Add Device"
msgstr "Adicionar um Dispositivo"
-#: ../loader/loader.c:1862
+#: loader/loader.c:1858
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "o carregador já foi executado. A iniciar a linha de comandos.\n"
-#: ../loader/loader.c:2240
+#: loader/loader.c:2236
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "A executar o anaconda %s, no modo de recuperação do %s - aguarde por favor.\n"
-#: ../loader/loader.c:2242
+#: loader/loader.c:2238
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "A executar o anaconda %s, o programa de instalação do %s - aguarde por favor.\n"
-#: ../loader/mediacheck.c:46
+#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação %s"
-#: ../loader/mediacheck.c:52
+#: loader/mediacheck.c:52
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "A Verificar \"%s\"."
-#: ../loader/mediacheck.c:54
+#: loader/mediacheck.c:54
#, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "A verificar suporte."
-#: ../loader/mediacheck.c:86
+#: loader/mediacheck.c:86
msgid "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr "Não foi possível ler o 'checksum' do disco do descritor primário do volume. Isto provavelmente significa que o disco foi criado sem o 'checksum'."
-#: ../loader/mediacheck.c:93
+#: loader/mediacheck.c:93
msgid "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr "A imagem que testou tem erros. Isto pode dever-se a uma transferência de rede corrompida ou a um disco com erros. Se aplicável, limpe o disco e tente novamente. Se este teste continuar a falhar não deve continuar com a instalação."
-#: ../loader/mediacheck.c:101
+#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: ../loader/mediacheck.c:102
+#: loader/mediacheck.c:102
msgid "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK to install from this media. Note that not all media/drive errors can be detected by the media check."
msgstr "A imagem que foi agora testada foi verificada com sucesso. Deverá estar tudo OK para instalar a partir deste suporte. Lembre-se que nem todos os erros do dispositivo/unidade poderão ser detectados na verificação."
-#: ../loader/method.c:323
+#: loader/method.c:323
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
@@ -4182,354 +4156,365 @@ msgstr ""
"\n"
" %s?"
-#: ../loader/method.c:326
+#: loader/method.c:326
msgid "Checksum Test"
msgstr "Teste de 'Checksum'"
-#: ../loader/modules.c:336
+#: loader/modules.c:336
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o método 'device' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/modules.c:348
+#: loader/modules.c:348
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "Deverá definir um módulo para o comando do dispositivo de 'kickstart'."
-#: ../loader/net.c:111
+#: loader/net.c:111
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefixo Inválido"
-#: ../loader/net.c:112
+#: loader/net.c:112
msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
msgstr "O prefixo deverá ser entre 1 e 32, para as redes de IPv4, ou entre 1 e 128 para as redes IPv6"
-#: ../loader/net.c:464
-#: ../loader/net.c:520
+#: loader/net.c:464
+#: loader/net.c:520
msgid "Network Error"
msgstr "Erro da Rede"
-#: ../loader/net.c:465
-#: ../loader/net.c:521
+#: loader/net.c:465
+#: loader/net.c:521
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
-#: ../loader/net.c:552
-#: ../textw/netconfig_text.py:131
+#: loader/net.c:552
+#: textw/netconfig_text.py:131
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Activar o suporte de IPv4"
-#: ../loader/net.c:566
+#: loader/net.c:566
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Activar o suporte de IPv6"
-#: ../loader/net.c:606
+#: loader/net.c:606
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurar o TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:663
+#: loader/net.c:663
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protocolo em Falta"
-#: ../loader/net.c:664
+#: loader/net.c:664
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Terá de seleccionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6)."
-#: ../loader/net.c:671
+#: loader/net.c:671
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 Necessário para o NFS"
-#: ../loader/net.c:672
+#: loader/net.c:672
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "O método de instalação de NFS precisa do suporte de IPv4."
-#: ../loader/net.c:771
+#: loader/net.c:771
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../loader/net.c:783
-#: ../loader/net.c:850
-#: ../ui/netconfig.glade.h:1
+#: loader/net.c:783
+#: loader/net.c:850
+#: ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../loader/net.c:838
+#: loader/net.c:838
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Endereço IPv6:"
-#: ../loader/net.c:904
-#: ../textw/netconfig_text.py:158
+#: loader/net.c:904
+#: textw/netconfig_text.py:158
msgid "Gateway:"
msgstr "'Gateway':"
-#: ../loader/net.c:912
+#: loader/net.c:912
msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de Nomes:"
-#: ../loader/net.c:951
+#: loader/net.c:951
msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr "Indique o endereço e prefixo de IPv4 e/ou IPv6 (endereço / prefixo). Para o IPv4, a máscara de quatro pontos ou o prefixo do estilo CIDR. Os campos da 'gateway' e do servidor de nomes deverão ser endereços válidos de IPv4 ou IPv6."
-#: ../loader/net.c:971
+#: loader/net.c:971
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração Manual do TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1094
-#: ../loader/net.c:1101
+#: loader/net.c:1094
+#: loader/net.c:1101
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação em Falta"
-#: ../loader/net.c:1095
+#: loader/net.c:1095
msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "Deve inserir um endereço IPv4 e uma máscara ou um prefixo CIDR válidos."
-#: ../loader/net.c:1102
+#: loader/net.c:1102
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Deve inserir um endereço IPv6 e um prefixo CIDR válidos."
-#: ../loader/net.c:1580
+#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando 'network' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/net.c:1601
+#: loader/net.c:1601
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "bootproto %s inválido indicado no comando network"
-#: ../loader/net.c:1678
+#: loader/net.c:1678
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundos:"
-#: ../loader/net.c:1853
+#: loader/net.c:1853
msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de Rede"
-#: ../loader/net.c:1854
+#: loader/net.c:1854
msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
msgstr "Tem vários dispositivos de rede neste computador. Através de qual é que deseja realizar a instalação?"
-#: ../loader/net.c:1858
+#: loader/net.c:1858
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
-#: ../loader/net.c:1867
+#: loader/net.c:1867
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Poderá identificar a porta física de"
-#: ../loader/net.c:1869
+#: loader/net.c:1869
msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr "se piscar as luzes LED durante um determinado número de segundos. Indique um número entre 1 e 30 para definir a duração de intermitência das luzes."
-#: ../loader/net.c:1879
+#: loader/net.c:1879
msgid "Identify NIC"
msgstr "Identificar a NIC"
-#: ../loader/net.c:1892
+#: loader/net.c:1892
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Duração Inválida"
-#: ../loader/net.c:1893
+#: loader/net.c:1893
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "Deverá indicar o número de segundos como um inteiro entre 1 e 30."
-#: ../loader/net.c:1905
+#: loader/net.c:1905
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "A piscar %s luzes de portas durante %d segundos."
-#: ../loader/net.c:2074
-#: ../loader/net.c:2078
+#: loader/net.c:2074
+#: loader/net.c:2078
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "À espera que o NetworkManager configure %s.\n"
-#: ../loader/nfsinstall.c:68
+#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nome do servidor NFS:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:72
+#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Directoria %s:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:83
+#: loader/nfsinstall.c:83
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
msgstr "Indique por favor o nome do servidor e o local da sua imagem de instalação do %s."
-#: ../loader/nfsinstall.c:90
+#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuração de NFS"
-#: ../loader/nfsinstall.c:249
+#: loader/nfsinstall.c:251
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Não foi possível montar essa directoria do servidor."
-#: ../loader/nfsinstall.c:260
+#: loader/nfsinstall.c:262
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Essa directoria não parece conter uma árvore de instalação do %s."
-#: ../loader/nfsinstall.c:336
+#: loader/nfsinstall.c:338
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para método 'NFS' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/telnetd.c:89
-#: ../loader/telnetd.c:128
+#: loader/telnetd.c:89
+#: loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../loader/telnetd.c:89
+#: loader/telnetd.c:89
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "A aguardar pela ligação telnet."
-#: ../loader/telnetd.c:128
+#: loader/telnetd.c:128
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "A executar o anaconda via telnet."
-#: ../loader/urlinstall.c:84
+#: loader/urlinstall.c:84
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s%s."
msgstr "Não foi possível obter o %s://%s%s."
-#: ../loader/urlinstall.c:176
+#: loader/urlinstall.c:176
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação."
-#: ../loader/urlinstall.c:450
+#: loader/urlinstall.c:452
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o método 'Url' do 'kickstart' %s: %s"
-#: ../loader/urlinstall.c:459
+#: loader/urlinstall.c:461
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Tem que indicar um parâmetro --url ao método 'Url' de 'kickstart'."
-#: ../loader/urlinstall.c:468
+#: loader/urlinstall.c:470
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Método da Url desconhecido %s"
-#: ../loader/urls.c:235
-#: ../loader/urls.c:237
-#: ../loader/urls.c:240
+#: loader/urls.c:235
+#: loader/urls.c:237
+#: loader/urls.c:240
msgid "Retrieving"
msgstr "A obter"
-#: ../loader/urls.c:295
+#: loader/urls.c:295
#, c-format
msgid "Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Indique por favor o URL que contém a imagem de instalação do %s no seu servidor."
-#: ../loader/urls.c:321
+#: loader/urls.c:321
msgid "URL Setup"
msgstr "Configuração do URL"
-#: ../loader/urls.c:329
+#: loader/urls.c:329
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Tem de indicar um URL."
-#: ../loader/urls.c:335
+#: loader/urls.c:335
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "O URL deverá ser de FTP ou de HTTP."
-#: ../loader/urls.c:346
+#: loader/urls.c:346
msgid "Unknown Host"
msgstr "Servidor desconhecido"
-#: ../loader/urls.c:347
+#: loader/urls.c:347
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
msgstr "%s não é um nome de máquina válido."
-#: ../loader/windows.c:65
+#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "A carregar o controlador SCSI"
-#: ../loader/windows.c:66
+#: loader/windows.c:66
#, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "A carregar o controlador %s"
-#: ../storage/__init__.py:85
+#: storage/__init__.py:87
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo Desconhecido"
-#: ../storage/__init__.py:86
+#: storage/__init__.py:88
#, python-format
msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
msgstr "Não foram encontrados ficheiros de instalação no dispositivo %s. Por favor, verifique e tente de novo."
-#: ../storage/__init__.py:97
+#: storage/__init__.py:99
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "O instalador não pode continuar."
-#: ../storage/__init__.py:98
+#: storage/__init__.py:100
msgid "The storage configuration you have chosen has already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
msgstr "As opções de armazenamento que escolheu já foram activadas. Já não pode voltar ao ecrã de edição de discos. Deseja continuar com o processo de instalação?"
-#: ../storage/__init__.py:126
+#: storage/__init__.py:128
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Cifrar o dispositivo?"
-#: ../storage/__init__.py:127
+#: storage/__init__.py:129
msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
msgstr "Indicou que a cifra do dispositivo deveria ser activada, mas não indicou qualquer frase-senha. Se não voltar atrás e indicar uma frase-senha, a cifra será desactivada."
-#: ../storage/__init__.py:150
+#: storage/__init__.py:152
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "A gravar a configuração de armazenamento no disco"
-#: ../storage/__init__.py:151
+#: storage/__init__.py:153
msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr "As opções de particionamento que seleccionou serão agora registadas no disco. Todos os dados nas partições apagadas ou formatadas de novo perder-se-ão."
-#: ../storage/__init__.py:156
+#: storage/__init__.py:158
msgid "Go _back"
msgstr "Re_cuar"
-#: ../storage/__init__.py:157
+#: storage/__init__.py:159
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "Gravar as alterações _no disco"
-#: ../storage/__init__.py:272
+#: storage/__init__.py:172
+msgid "Running..."
+msgstr "A executar..."
+
+#: storage/__init__.py:173
+msgid "Storing encryption keys"
+msgstr "A armazenar chaves cifradas"
+
+#: storage/__init__.py:191
+#, python-format
+msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
+msgstr "Erro ao armazenar uma chave de cifra: %s\n"
+
+#: storage/__init__.py:307
msgid "Finding Devices"
msgstr "A Procurar Dispositivos"
-#: ../storage/__init__.py:273
+#: storage/__init__.py:308
msgid "Finding storage devices"
msgstr "A procurar dispositivos de armazenamento"
-#: ../storage/__init__.py:511
+#: storage/__init__.py:549
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação a partir do disco rígido."
-#. LDL formatted DASDs always have one partition, you'd have to
-#. reformat the DASD in CDL mode to get rid of it
-#: ../storage/__init__.py:516
+#: storage/__init__.py:554
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Não pode apagar uma partição de um DASD formatado com LDL."
-#: ../storage/__init__.py:522
+#: storage/__init__.py:560
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Esta partição faz parte do dispositivo RAID %s."
-#: ../storage/__init__.py:525
+#: storage/__init__.py:563
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Esta partição faz parte de um dispositivo RAID."
-#: ../storage/__init__.py:530
+#: storage/__init__.py:568
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM '%s'."
-#: ../storage/__init__.py:533
+#: storage/__init__.py:571
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
-#: ../storage/__init__.py:549
+#: storage/__init__.py:587
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that cannot be deleted:\n"
"\n"
@@ -4537,71 +4522,71 @@ msgstr ""
"Este dispositivo é uma partição estendida que contêm partições lógicas que não podem ser removidas.\n"
"\n"
-#: ../storage/__init__.py:817
+#: storage/__init__.py:856
#, python-format
msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
msgstr "Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do %s continuar."
-#: ../storage/__init__.py:822
+#: storage/__init__.py:861
#, python-format
msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
msgstr "A sua partição raiz tem menos do que 250 MB, o que significa que provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s."
-#: ../storage/__init__.py:828
+#: storage/__init__.py:867
#, python-format
msgid "Your / partition is less than %s MB which is lower than recommended for a normal %s install."
msgstr "A sua partição / tem menos do que %s MB, o qual tem um tamanho inferior ao recomendado para uma instalação normal de %s."
-#: ../storage/__init__.py:838
+#: storage/__init__.py:877
#, python-format
msgid "Your / partition does not match the the live image you are installing from. It must be formatted as %s."
msgstr "A sua partição / não coincide com a imagem live da qual está a instalar. Tem de ser formatada como %s."
-#: ../storage/__init__.py:845
+#: storage/__init__.py:884
#, python-format
msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
msgstr "A partição %s tem menos do que %s MB, o qual é um tamanho inferior ao recomendado para uma instalação normal de %s."
-#: ../storage/__init__.py:872
+#: storage/__init__.py:911
msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr "A instalação irá para um dispositivo USB. Poderá produzir um sistema funcional ou não."
-#: ../storage/__init__.py:875
+#: storage/__init__.py:914
msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
msgstr "A instalação irá para um dispositivo FireWire. Poderá produzir um sistema funcional ou não."
-#: ../storage/__init__.py:882
+#: storage/__init__.py:921
msgid "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr "Não indicou um partição de paginação ('swap'). Devido à quantidade de memória presente, uma partição swap é necessária para completar a instalação."
-#: ../storage/__init__.py:887
+#: storage/__init__.py:926
msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr "Não indicou um partição de paginação ('swap'). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações."
-#: ../storage/__init__.py:894
+#: storage/__init__.py:933
#, python-format
msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "Este ponto de montagem é inválido. A directoria %s deve estar no sistema de ficheiros /."
-#: ../storage/__init__.py:898
+#: storage/__init__.py:937
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "O ponto de montagem %s deve estar num sistema de ficheiros Linux."
-#: ../storage/__init__.py:909
+#: storage/__init__.py:948
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenhuma Drive Encontrada"
-#: ../storage/__init__.py:910
+#: storage/__init__.py:949
msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de ficheiros. Por favor verifique o seu 'hardware' para encontrar a causa deste problema."
-#: ../storage/__init__.py:1103
-#: ../storage/__init__.py:1112
+#: storage/__init__.py:1181
+#: storage/__init__.py:1190
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistemas de Ficheiros não Preparados"
-#: ../storage/__init__.py:1104
+#: storage/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
@@ -4610,7 +4595,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes sistemas de ficheiros do seu sistema Linux não foram desmontados correctamente. Por favor inicie a sua instalação de Linux, deixe que os sistemas de ficheiros sejam verificados, e desligue o sistema de forma correcta antes de tentar actualizá-lo.\n"
"%s"
-#: ../storage/__init__.py:1113
+#: storage/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
@@ -4619,7 +4604,22 @@ msgstr ""
"Os sistemas de ficheiros seguintes do seu sistema Linux não foram desmontados correctamente. Quer montá-los de qualquer forma?\n"
"%s"
-#: ../storage/__init__.py:1560
+#: storage/__init__.py:1663
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap :\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"é uma partição swap com um formato antigo. Se pretende utilizar este dispositivo para espaço swap, tem de o formatar novamente com um novo formato."
+
+#: storage/__init__.py:1674
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4634,7 +4634,7 @@ msgstr ""
"\n"
"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser utilizado de momento como uma partição de suspensão por software, o que significa que o seu sistema está em hibernação. Para efectuar uma actualização, desligue por favor o seu sistema em vez de o hibernar."
-#: ../storage/__init__.py:1568
+#: storage/__init__.py:1682
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
@@ -4649,7 +4649,22 @@ msgstr ""
"\n"
"do seu ficheiro /etc/fstab está a ser utilizado de momento como uma partição de suspensão por software, o que significa que o seu sistema está em hibernação. Se está a fazer uma nova instalação, garanta que o instalador está configurado para formatar todas as partições swap."
-#: ../storage/__init__.py:1582
+#: storage/__init__.py:1694
+#, python-format
+msgid ""
+"The swap device:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"does not contain a support swap volume. In order to continue installation, you will need to format the device or skip it."
+msgstr ""
+"O dispositivo swap :\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"não contém um volume swap de suporte. Para poder continuar a instalação, você precisa de formatar o dispositivo ou passar ao passo seguinte."
+
+#: storage/__init__.py:1705
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -4664,7 +4679,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em OK para sair do instalador"
-#: ../storage/__init__.py:1588
+#: storage/__init__.py:1711
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
@@ -4679,12 +4694,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em OK para sair do instalador."
-#: ../storage/__init__.py:1646
-#: ../storage/__init__.py:1656
+#: storage/__init__.py:1771
+#: storage/__init__.py:1781
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Ponto de montagem inválido"
-#: ../storage/__init__.py:1647
+#: storage/__init__.py:1772
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -4695,7 +4710,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
-#: ../storage/__init__.py:1657
+#: storage/__init__.py:1782
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -4706,17 +4721,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
-#: ../storage/__init__.py:1670
-#: ../storage/__init__.py:1691
+#: storage/__init__.py:1795
+#: storage/__init__.py:1816
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Não é possível montar o sistema de ficheiros"
-#: ../storage/__init__.py:1671
+#: storage/__init__.py:1796
#, python-format
msgid "An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, but there may be problems."
msgstr "Ocorreu um erro ao montar o dispositivo %s em %s. Poderá continuar a instalação, mas poderão ocorrer problemas."
-#: ../storage/__init__.py:1692
+#: storage/__init__.py:1817
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s: %s. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
@@ -4727,21 +4742,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em <Enter> para sair do instalador."
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:319
+#: storage/devicelibs/lvm.py:319
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "vginfo falhou para %s."
-#: ../storage/devicelibs/lvm.py:348
+#: storage/devicelibs/lvm.py:348
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "lvs falhou para %s"
-#: ../storage/devicetree.py:92
+#: storage/devicetree.py:92
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../storage/devicetree.py:93
+#: storage/devicetree.py:93
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
@@ -4752,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se ignorar este passo, o conteúdo do dispositivo ficará indisponível durante a instalação."
-#: ../storage/devicetree.py:146
+#: storage/devicetree.py:144
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
@@ -4775,15 +4790,15 @@ msgstr ""
"\n"
"A REINICIALIZAÇÃO PROVOCARÁ UMA PERDA DE TODOS OS DADOS!%s"
-#: ../storage/devicetree.py:152
+#: storage/devicetree.py:150
msgid "_Ignore drive"
msgstr "_Ignorar a unidade"
-#: ../storage/devicetree.py:153
+#: storage/devicetree.py:151
msgid "_Re-initialize drive"
msgstr "_Reiniciar a unidade"
-#: ../storage/devicetree.py:173
+#: storage/devicetree.py:171
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
@@ -4792,98 +4807,98 @@ msgstr ""
"Erro ao processar LVM.\n"
"Existem dados LVM inconsistentes em %s. Você pode reiniciar todos os PVs relacionados (%s), o que irá apagar todos os meta-dados LVM, ou ignorar, preservando os conteúdos."
-#: ../storage/devicetree.py:178
+#: storage/devicetree.py:176
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../storage/devicetree.py:179
+#: storage/devicetree.py:177
msgid "_Re-initialize"
msgstr "_Reinicializar"
-#: ../storage/devicetree.py:1703
-#: ../storage/devicetree.py:1752
+#: storage/devicetree.py:1730
+#: storage/devicetree.py:1779
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Esta partição faz parte de um Grupo de Volumes LVM inconsistente."
-#: ../storage/formats/fs.py:66
-msgid "attr dict must include a type"
-msgstr "Atributo do dicionário tem de incluir um tipo"
-
-#: ../storage/formats/fs.py:113
+#: storage/formats/fs.py:96
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "Falta um tipo na configuração do sistema de ficheiros"
-#: ../storage/formats/fs.py:343
+#: storage/formats/fs.py:326
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"
-#: ../storage/formats/fs.py:344
+#: storage/formats/fs.py:327
#, python-format
msgid "Creating filesystem on %s"
msgstr "A criar o sistema de ficheiros em %s"
-#: ../storage/formats/fs.py:440
+#: storage/formats/fs.py:423
msgid "Resizing"
msgstr "A dimensionar"
-#: ../storage/formats/fs.py:441
+#: storage/formats/fs.py:424
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %s"
-#: ../storage/formats/fs.py:484
+#: storage/formats/fs.py:467
msgid "Checking"
msgstr "A Verificar"
-#: ../storage/formats/fs.py:485
+#: storage/formats/fs.py:468
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "A verificar o sistema de ficheiros em %s"
-#: ../storage/iscsi.py:82
-#: ../storage/iscsi.py:83
+#: storage/iscsi.py:82
+#: storage/iscsi.py:83
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "A analisar nós iSCSI"
-#: ../storage/iscsi.py:160
-#: ../storage/iscsi.py:161
+#: storage/iscsi.py:160
+#: storage/iscsi.py:161
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "A inicializar o iniciador de iSCSI"
-#: ../storage/iscsi.py:197
+#: storage/iscsi.py:197
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI não disponível"
-#: ../storage/iscsi.py:199
+#: storage/iscsi.py:199
msgid "No initiator name set"
msgstr "Nome do Iniciador iSCSI não configurado"
-#: ../storage/iscsi.py:213
+#: storage/iscsi.py:213
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Não foram encontrados nós iSCSI"
-#: ../storage/iscsi.py:216
-#: ../storage/iscsi.py:217
+#: storage/iscsi.py:216
+#: storage/iscsi.py:217
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr "A iniciar sessão nos nós iSCSI"
-#: ../storage/iscsi.py:239
+#: storage/iscsi.py:239
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Não foram encontrados novos nós iSCCI"
-#: ../storage/iscsi.py:242
+#: storage/iscsi.py:242
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Não foi possível iniciar sessão em nenhum dos nós descobertos"
-#: ../storage/partitioning.py:180
+#: storage/partitioning.py:184
+msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to exit the installer."
+msgstr "Não foi possível encontrar espaço livre suficiente para particionamento automático. Por favor, carregue em 'OK' para sair do instalador."
+
+#: storage/partitioning.py:187
msgid "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use another partitioning method."
msgstr "Não foi possível encontrar espaço livre suficiente para particionamento automático, por favor, utilize outro método de particionamento."
-#: ../storage/partitioning.py:204
+#: storage/partitioning.py:216
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Aviso Durante o Particionamento Automático"
-#: ../storage/partitioning.py:206
+#: storage/partitioning.py:218
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -4894,8 +4909,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../storage/partitioning.py:218
-#: ../storage/partitioning.py:238
+#: storage/partitioning.py:230
+#: storage/partitioning.py:250
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4905,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em 'OK' para sair do instalador."
-#: ../storage/partitioning.py:220
+#: storage/partitioning.py:232
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -4916,7 +4931,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s.%s"
-#: ../storage/partitioning.py:240
+#: storage/partitioning.py:252
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4926,11 +4941,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Carregue em 'OK' para escolher uma opção de particionamento diferente."
-#: ../storage/partitioning.py:242
+#: storage/partitioning.py:254
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Erros no Particionamento Automático"
-#: ../storage/partitioning.py:243
+#: storage/partitioning.py:255
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -4945,277 +4960,275 @@ msgstr ""
"\n"
"Isto pode acontecer se não existir espaço suficiente no(s) seu(s) disco(s) rígido(s) para a instalação. %s"
-#: ../storage/partitioning.py:254
+#: storage/partitioning.py:266
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Erro Não Recuperável"
-#: ../storage/zfcp.py:50
+#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Não indicou um número de dispositivo ou o número é inválido."
-#: ../storage/zfcp.py:52
+#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Não indicou um nome de porto global (WWPN) ou o nome é inválido."
-#: ../storage/zfcp.py:54
+#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Não indicou um LUN FCP ou o número é inválido."
-#: ../storage/zfcp.py:132
+#: storage/zfcp.py:132
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %s from device ignore list (%s)."
msgstr "Não foi possível libertar o dispositivo zFCP %s da lista de dispositivos a ignorar (%s)."
-#: ../storage/zfcp.py:137
+#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr "O dispositivo zFCP %s não foi encontrado, nem mesmo na lista de dispositivos a ignorar."
-#: ../storage/zfcp.py:150
+#: storage/zfcp.py:150
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %s online (%s)."
msgstr "Não foi possível definir o dispositivo zFCP %s online (%s)."
-#: ../storage/zfcp.py:161
+#: storage/zfcp.py:161
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %s to zFCP device %s (%s)."
msgstr "Não foi possível adicionar WWPN %s ao dispositivo zFCP %s (%s)."
-#. newer zfcp sysfs interface with auto port scan
-#: ../storage/zfcp.py:165
+#: storage/zfcp.py:165
#, python-format
msgid "WWPN %s not found at zFCP device %s."
msgstr "WWPN %s não encontrado no dispositivo zFCP %s."
-#: ../storage/zfcp.py:179
+#: storage/zfcp.py:179
#, python-format
msgid "Could not add LUN %s to WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
msgstr "Não foi possível adicionar LUN %s ao WWPN %s no dispositivo zFCP %s (%s)."
-#: ../storage/zfcp.py:183
+#: storage/zfcp.py:183
#, python-format
msgid "LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s already configured."
msgstr "LUN %s em WWPN %s no dispositivo zFCP %s já se encontra configurada."
-#: ../storage/zfcp.py:193
+#: storage/zfcp.py:193
#, python-format
msgid "Could not read failed attribute of LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
msgstr "Não foi possível ler atributo falhado da LUN %s em WWPN %s no dispositivo zFCP %s (%s)."
-#: ../storage/zfcp.py:198
+#: storage/zfcp.py:198
#, python-format
msgid "Failed LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s removed again."
msgstr "LUN %s em falha em WWPN %s no dispositivo zFCP %s removida novamente."
-#: ../storage/zfcp.py:253
+#: storage/zfcp.py:253
#, python-format
msgid "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %s %s %s (%s)."
msgstr "Não foi possível remover correctamente o dispositivo SCSI do zFCP %s %s %s (%s)."
-#: ../storage/zfcp.py:260
+#: storage/zfcp.py:260
#, python-format
msgid "Could not remove LUN %s at WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
msgstr "Não foi possível remover LUN %s ao WWPN %s no dispositivo zFCP %s (%s)."
-#: ../storage/zfcp.py:275
+#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %s on zFCP device %s (%s)."
msgstr "Não foi possível remover WWPN %s no dispositivo zFCP %s (%s)."
-#: ../storage/zfcp.py:299
+#: storage/zfcp.py:299
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %s offline (%s)."
msgstr "Não foi possível definir o dispositivo zFCP %s online (%s)."
-#: ../textw/complete_text.py:32
+#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../textw/complete_text.py:34
+#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> para sair"
-#: ../textw/complete_text.py:62
+#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Completa"
-#: ../textw/keyboard_text.py:48
+#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Escolha o Teclado"
-#: ../textw/keyboard_text.py:49
+#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Que tipo de teclado está ligado a este computador?"
-#: ../textw/netconfig_text.py:41
+#: textw/netconfig_text.py:41
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "É necessário inserir um valor no campo \"%s\""
-#: ../textw/netconfig_text.py:86
-#: ../ui/netconfig.glade.h:9
+#: textw/netconfig_text.py:86
+#: ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Activar a interface de rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:89
-#: ../ui/netconfig.glade.h:10
+#: textw/netconfig_text.py:89
+#: ui/netconfig.glade.h:10
msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
msgstr "Isto necessita que você tenha uma ligação de rede activa, durante o processo de instalação. Configure por favor uma interface de rede."
-#: ../textw/netconfig_text.py:128
+#: textw/netconfig_text.py:128
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Usar uma configuração de IP dinâmica (DHCP)"
-#: ../textw/netconfig_text.py:138
+#: textw/netconfig_text.py:138
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:161
+#: textw/netconfig_text.py:161
msgid "Nameserver:"
msgstr "Servidor de nomes:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:191
+#: textw/netconfig_text.py:191
msgid "Missing Device"
msgstr "Dispositivo em Falta"
-#: ../textw/netconfig_text.py:192
+#: textw/netconfig_text.py:192
msgid "You must select a network device"
msgstr "Deve seleccionar um dispositivo de rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:243
+#: textw/netconfig_text.py:251
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Máscara de Rede IPv4 "
-#: ../textw/netconfig_text.py:266
+#: textw/netconfig_text.py:274
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "A configurar interface de Rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:266
+#: textw/netconfig_text.py:274
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "À espera do NetworkManager"
-#: ../textw/netconfig_text.py:272
+#: textw/netconfig_text.py:280
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:272
+#: textw/netconfig_text.py:280
#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Erro ao configurar o dispositivo de rede %s"
-#: ../textw/partition_text.py:58
+#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipo de Particionamento"
-#: ../textw/partition_text.py:60
+#: textw/partition_text.py:60
msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target."
msgstr "A instalação necessita de particionar o seu disco rígido. A disposição por omissão é adequada para a grande maioria dos utilizadores. Seleccione que espaço utilizar e que unidades utilizar para o destino da instalação."
-#: ../textw/partition_text.py:80
+#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Que disco(s) deve(m) ser utilizado(s) para esta instalação?"
-#: ../textw/partition_text.py:95
+#: textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr "<Espaço>,<+>,<-> seleccionar | <F2> Adicionar unidade | <F12> ecrã seguinte"
-#: ../textw/partition_text.py:173
-#: ../ui/adddrive.glade.h:4
+#: textw/partition_text.py:173
+#: ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opções Adicionais de Armazenamento"
-#: ../textw/partition_text.py:174
-#: ../ui/adddrive.glade.h:6
+#: textw/partition_text.py:174
+#: ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Como deseja obter modificar as suas opções da unidade?"
-#: ../textw/partition_text.py:203
+#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Adicionar Dispositivo FCP"
-#: ../textw/partition_text.py:204
-#: ../ui/zfcp-config.glade.h:5
+#: textw/partition_text.py:204
+#: ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel (FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr "As máquinas zSeries podem aceder a dispositivos SCSI normais utilizando 'Fibre Channel' (FCP). Deve indicar um número de dispositivo de 16 bits, um ID SCSI de 16 bits, um Número de Porto Global (WWPN) de 64 bits, um LUN SCSI de 16 bits e um LUN FCP de 64 bits."
-#: ../textw/partition_text.py:223
+#: textw/partition_text.py:223
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Adicionar FCoE SAN"
-#: ../textw/partition_text.py:224
+#: textw/partition_text.py:224
msgid "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For example \"eth0\"."
msgstr "Insira o nome do dispositivo NIC que está ligado ao canal FCoE SAN. Por exemplo, \"eth0\"."
-#: ../textw/partition_text.py:225
+#: textw/partition_text.py:225
msgid "NIC device name"
msgstr "Nome do dispositivo NIC"
-#: ../textw/partition_text.py:232
+#: textw/partition_text.py:232
#, python-format
msgid "%s is not a valid NIC device name."
msgstr "%s não é um nome válido para um dispositivo NIC."
-#: ../textw/partition_text.py:248
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:7
+#: textw/partition_text.py:248
+#: ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Configurar os Parâmetros do iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:249
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:8
+#: textw/partition_text.py:249
+#: ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr "Para usar os discos iSCSI, deverá indicar o endereço do seu alvo iSCSI e o nome do seu iniciador de iSCSI, configurados para a sua máquina."
-#: ../textw/partition_text.py:250
+#: textw/partition_text.py:250
msgid "Target IP Address"
msgstr "Endereço IP de destino"
-#: ../textw/partition_text.py:251
+#: textw/partition_text.py:251
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Nome do Iniciador iSCSI"
-#: ../textw/partition_text.py:252
+#: textw/partition_text.py:252
msgid "CHAP username"
msgstr "Nome do utilizador CHAP"
-#: ../textw/partition_text.py:253
+#: textw/partition_text.py:253
msgid "CHAP password"
msgstr "Senha CHAP"
-#: ../textw/partition_text.py:254
+#: textw/partition_text.py:254
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr "Utilizador CHAP em sentido contrário"
-#: ../textw/partition_text.py:255
+#: textw/partition_text.py:255
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr "Senha CHAP em sentido contrário"
-#: ../textw/progress_text.py:46
+#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalação de Pacotes"
-#: ../textw/timezone_text.py:75
+#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Em que fuso-horário está localizado?"
-#. self.l.setCallback(self.updateClock)
-#: ../textw/timezone_text.py:93
+#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "O relógio do sistema utiliza UTC"
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:116
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:125
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:125
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Actualizar a configuração do gestor de arranque"
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:128
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:128
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Não actualizar o gestor de arranque"
-#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:130
+#: textw/upgrade_bootloader_text.py:130
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Criar nova configuração de gestor de arranque"
-#: ../textw/upgrade_text.py:38
+#: textw/upgrade_text.py:38
#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the an updated file system, which has several benefits over the file system traditionally shipped in %s. This installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
@@ -5226,39 +5239,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Quais destas partições deseja migrar?"
-#: ../textw/upgrade_text.py:119
+#: textw/upgrade_text.py:119
msgid "Free Space"
msgstr "Espaço Livre"
-#: ../textw/upgrade_text.py:137
+#: textw/upgrade_text.py:137
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "RAM detectada (MB):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:140
+#: textw/upgrade_text.py:140
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Tamanho sugerido (MB):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:143
+#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Tamanho do ficheiro de memória virtual (MB):"
-#: ../textw/upgrade_text.py:151
+#: textw/upgrade_text.py:151
msgid "Add Swap"
msgstr "Adicionar Memória Virtual"
-#: ../textw/upgrade_text.py:176
+#: textw/upgrade_text.py:176
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "O valor que inseriu não é um número válido."
-#: ../textw/upgrade_text.py:209
+#: textw/upgrade_text.py:209
msgid "Reinstall System"
msgstr "Reinstalar o Sistema"
-#: ../textw/upgrade_text.py:219
+#: textw/upgrade_text.py:219
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistema a Actualizar"
-#: ../textw/upgrade_text.py:220
+#: textw/upgrade_text.py:220
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
@@ -5267,19 +5280,19 @@ msgstr ""
"Foram encontradas no seu sistema uma ou mais instalações de Linux.\n"
"Por favor escolha qual delas actualizar, ou escolha 'Reinstalar Sistema' para instalar o sistema de raiz."
-#: ../textw/userauth_text.py:30
+#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Senha de 'Root'"
-#: ../textw/userauth_text.py:33
+#: textw/userauth_text.py:33
msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do not make a typing mistake. "
msgstr "Escolha uma senha para o super-utilizador (root). Você deverá inseri-la duas vezes para garantir que não se enganou."
-#: ../textw/userauth_text.py:67
+#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "A senha de root deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../textw/userauth_text.py:84
+#: textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
@@ -5290,12 +5303,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar com esta senha?"
-#: ../textw/welcome_text.py:29
+#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../textw/welcome_text.py:30
+#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
@@ -5304,104 +5317,100 @@ msgstr ""
"Bem-vindo ao %s!\n"
"\n"
-#: ../textw/zipl_text.py:35
+#: textw/zipl_text.py:35
msgid "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters which your machine or your setup require."
msgstr "O Gestor de Arranque z/IPL será instalado no seu sistema depois da instalação estar concluída. Pode inserir parâmetros adicionais de kernel e chandev que a sua máquina ou a sua configuração necessitem."
-#: ../textw/zipl_text.py:67
+#: textw/zipl_text.py:67
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Configuração do z/IPL"
-#: ../textw/zipl_text.py:75
-#: ../textw/zipl_text.py:79
+#: textw/zipl_text.py:75
+#: textw/zipl_text.py:79
msgid "Chandev line "
msgstr "Linha do chandev "
-#: ../liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: ../liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Instalar o Live CD no seu disco rígido"
-#: ../liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
+#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instalar no Disco Rígido"
-#: ../ui/GroupSelector.glade.h:1
+#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
msgstr "Alguns dos pacotes associados a este grupo não precisam de estar instalados, mas poderão fornecer alguma funcionalidade acrescida. Escolha por favor os pacotes que gostaria de instalar."
-#: ../ui/GroupSelector.glade.h:2
+#: ui/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
msgstr "_Desmarcar"
-#: ../ui/GroupSelector.glade.h:3
+#: ui/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "_Desmarcar todos os pacotes opcionais"
-#: ../ui/GroupSelector.glade.h:4
+#: ui/GroupSelector.glade.h:4
msgid "_Optional packages"
msgstr "Pacotes _opcionais"
-#: ../ui/GroupSelector.glade.h:5
+#: ui/GroupSelector.glade.h:5
msgid "_Select"
msgstr "_Marcar"
-#: ../ui/GroupSelector.glade.h:6
+#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "_Marcar todos os pacotes opcionais"
-#: ../ui/GroupSelector.glade.h:7
+#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr "janela1"
-#: ../ui/account.glade.h:1
+#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirme:"
-#: ../ui/account.glade.h:2
+#: ui/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
msgstr "Senha de 'Root':"
-#: ../ui/account.glade.h:3
+#: ui/account.glade.h:3
msgid "The root account is used for administering the system. Enter a password for the root user."
msgstr "A conta 'root' é utilizada para administrar o sistema. Indique uma senha para o utilizador 'root'."
-#: ../ui/adddrive.glade.h:1
+#: ui/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Adicionar _FCoE SAN"
-#: ../ui/adddrive.glade.h:2
+#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Adicionar um LUN _ZFCP"
-#: ../ui/adddrive.glade.h:3
+#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Adicionar um destino _iSCSI"
-#: ../ui/adddrive.glade.h:5
-msgid "Disable _dmraid device"
-msgstr "Desactivar o dispositivo 'dmraid'"
-
-#: ../ui/adddrive.glade.h:7
+#: ui/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
msgstr "_Adicionar uma unidade"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:1
+#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Nome do repositório:</b>"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:2
+#: ui/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Tipo do repositório:</b>"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:4
+#: ui/addrepo.glade.h:4
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Configurar o '_proxy'"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:5
+#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
@@ -5413,289 +5422,558 @@ msgstr ""
"NFS\n"
"Disco Rígido"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:9
+#: ui/addrepo.glade.h:9
msgid "Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "Por favor, indique a informação de configuração deste repositório de software."
-#: ../ui/addrepo.glade.h:10
+#: ui/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "U_RL do Proxy (máquina:porto)"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:11
+#: ui/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Se_nha do 'proxy'"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:12
+#: ui/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "U_tilizador do 'proxy'"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:13
+#: ui/addrepo.glade.h:13
msgid "Repository _URL"
msgstr "_URL do repositório"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:14
+#: ui/addrepo.glade.h:14
msgid "Select A Directory"
msgstr "Seleccione uma Pasta"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:15
+#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr "O URL é uma lista de répli_cas"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:16
+#: ui/addrepo.glade.h:16
msgid "_Directory"
msgstr "_Directoria"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:17
+#: ui/addrepo.glade.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:18
+#: ui/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
msgstr "_Partição"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:19
+#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr "_Localização"
-#: ../ui/addrepo.glade.h:20
+#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Servidor"
-#: ../ui/anaconda.glade.h:1
+#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "Reini_ciar"
-#: ../ui/anaconda.glade.h:3
+#: ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Next"
msgstr "Segui_nte"
-#: ../ui/autopart.glade.h:1
+#: ui/autopart.glade.h:1
msgid "<b>Shrink _target (in MB):</b>"
msgstr "<b>Encolher _alvo (em MB):</b>"
-#: ../ui/autopart.glade.h:2
+#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout is suitable for most users. Select what space to use and which drives to use as the install target. You can also choose to create your own custom layout."
msgstr "A instalação necessita de particionar o seu disco rígido. A disposição por omissão é adequada para a grande maioria dos utilizadores. Seleccione que espaço utilizar e que unidades utilizar para o destino da instalação. Também pode escolher criar a sua disposição personalizada."
-#: ../ui/autopart.glade.h:3
+#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Re_ver e modificar a disposição das partições"
-#: ../ui/autopart.glade.h:4
+#: ui/autopart.glade.h:4
msgid "Volume to Shrink"
msgstr "Volume a Encolher"
-#: ../ui/autopart.glade.h:5
+#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
msgstr "A partir de que unidade dese_ja arrancar esta instalação?"
-#: ../ui/autopart.glade.h:6
+#: ui/autopart.glade.h:6
msgid "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Que partição deseja encolher para criar espaço para a sua instalação?"
-#: ../ui/autopart.glade.h:7
+#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
msgstr "Configuração _avançada do armazenamento"
-#: ../ui/autopart.glade.h:8
+#: ui/autopart.glade.h:8
msgid "_Encrypt system"
msgstr "_Cifrar sistema"
-#: ../ui/autopart.glade.h:9
+#: ui/autopart.glade.h:9
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
msgstr "_Seleccione os discos a usar nesta instalação."
-#: ../ui/autopart.glade.h:10
+#: ui/autopart.glade.h:10
msgid "_Shrink"
msgstr "_Encolher"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:1
+#: ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:2
+#: ui/blwhere.glade.h:2
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Ordem das Unidades na BIOS"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:3
+#: ui/blwhere.glade.h:3
msgid "Boot loader device"
msgstr "Dispositivo do gestor de arranque"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:4
+#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "Primeiro disco da BIOS:"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:5
+#: ui/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "Quarto disco da BIOS:"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:6
+#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:7
+#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Segundo disco da BIOS:"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:8
+#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Terceiro disco da BIOS:"
-#: ../ui/blwhere.glade.h:9
+#: ui/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Onde deseja instalar o gestor de arranque do seu sistema?"
-#: ../ui/detailed-dialog.glade.h:1
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "Informação"
-#: ../ui/detailed-dialog.glade.h:2
+#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
-#: ../ui/instkey.glade.h:2
+#: ui/fcoe-config.glade.h:1
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "Configurar Parâmetros FCoE"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:2
+msgid "NIC"
+msgstr "NIC"
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:3
+msgid ""
+"Please select the network interface which is connected to\n"
+"your FCoE switch."
+msgstr ""
+"Por favor, seleccione o interface de rede que está ligado ao\n"
+"seu switch FCoE."
+
+#: ui/fcoe-config.glade.h:5
+msgid "_Add FCoE Disk(s)"
+msgstr "_Adicionar disco(s) FCoE"
+
+#: ui/instkey.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%(instkey)s:"
msgstr "%(instkey)s:"
-#: ../ui/instkey.glade.h:4
+#: ui/instkey.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "Please enter your %(instkey)s."
msgstr "Por favor indique a sua %(instkey)s."
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:1
+#: ui/iscsi-config.glade.h:1
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>Sen_ha CHAP:</b>"
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:2
+#: ui/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>_Utilizador CHAP:</b>"
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:3
+#: ui/iscsi-config.glade.h:3
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>Sen_ha CHAP em sentido contrário:</b>"
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:4
+#: ui/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>_Utilizador CHAP em sentido contrário:</b>"
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:5
+#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>Endereço IP de Des_tino:</b>"
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:6
+#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Nome do Iniciador iSCSI:</b>"
-#: ../ui/iscsi-config.glade.h:9
+#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "_Adicionar um destino"
-#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:1
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
msgstr "Usar esta frase-senha para todos os dispositivos cifrados para facilitar o processo de arranque"
-#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:2
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
msgstr "Escolha por favor uma frase-senha para esta partição cifrada. Ser-lhe-á pedida a frase-senha durante o arranque do sistema."
-#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:3
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Confirmar a frase-senha:"
-#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:4
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Indique a frase-senha da partição cifrada"
-#: ../ui/lukspassphrase.glade.h:5
+#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Indique a frase-senha:"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:2
+#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Gateway:</b>"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:3
+#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>Endereço IPv4:</b>"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:4
+#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>Endereço IPv6:</b>"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:5
+#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Servidor de nomes:</b>"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:6
+#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Interface:</b>"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:7
+#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Activar o suporte de IPv_4"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:8
+#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Activar o suporte de IPv_6"
-#: ../ui/netconfig.glade.h:11
+#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Usar uma configuração de IP _dinâmica (DHCP)"
-#: ../ui/network.glade.h:1
+#: ui/network.glade.h:1
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome da Máquina:"
-#: ../ui/network.glade.h:2
+#: ui/network.glade.h:2
msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
msgstr "Por favor, atribua um nome a este computador. O nome da máquina identifica o computador na rede."
-#: ../ui/tasksel.glade.h:1
+#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Persona_lizar depois"
-#: ../ui/tasksel.glade.h:2
+#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid "Please select any additional repositories that you want to use for software installation."
msgstr "Seleccione por favor os repositórios adicionais que deseja usar na instalação do software."
-#: ../ui/tasksel.glade.h:4
+#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
msgstr "A instalação por omissão do %s inclui um conjunto de aplicações destinadas à utilização geral da Internet. Que tarefas adicionais deseja que o sistema inclua?"
-#: ../ui/tasksel.glade.h:5
+#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid "You can further customize the software selection now, or after install via the software management application."
msgstr "A personalização posterior da selecção do software pode ser terminada agora ou após a instalação, através da aplicação de gestão de software."
-#: ../ui/tasksel.glade.h:6
+#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "_Adicionar repositórios adicionais de software"
-#: ../ui/tasksel.glade.h:7
+#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Personalizar agora"
-#: ../ui/tasksel.glade.h:8
+#: ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Modificar o repositório"
-#: ../ui/zfcp-config.glade.h:1
+#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Número do dispositivo:</b>"
-#: ../ui/zfcp-config.glade.h:2
+#: ui/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>LUN FCP:</b>"
-#: ../ui/zfcp-config.glade.h:3
+#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
-#: ../ui/zfcp-config.glade.h:4
+#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
+#: lang-table.h:1
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "Afrikaans"
+
+#: lang-table.h:2
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: lang-table.h:3
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assamese"
+
+#: lang-table.h:4
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengali"
+
+#: lang-table.h:5
+msgid "Bengali(India)"
+msgstr "Bengali(India)"
+
+#: lang-table.h:6
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: lang-table.h:7
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalão"
+
+#: lang-table.h:8
+msgid "Chinese(Simplified)"
+msgstr "Chinês(Simplificado)"
+
+#: lang-table.h:9
+msgid "Chinese(Traditional)"
+msgstr "Chinês(Tradicional)"
+
+#: lang-table.h:10
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: lang-table.h:11
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: lang-table.h:12
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
+
+#: lang-table.h:13
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: lang-table.h:14
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: lang-table.h:15
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estónio"
+
+#: lang-table.h:16
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
+
+#: lang-table.h:17
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: lang-table.h:18
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: lang-table.h:19
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: lang-table.h:20
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: lang-table.h:21
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: lang-table.h:22
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: lang-table.h:23
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: lang-table.h:24
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandês"
+
+#: lang-table.h:25
+msgid "Iloko"
+msgstr "Iloko"
+
+#: lang-table.h:26
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonésio"
+
+#: lang-table.h:27
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: lang-table.h:28
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: lang-table.h:29
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: lang-table.h:30
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: lang-table.h:31
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Macedónio"
+
+#: lang-table.h:32
+msgid "Maithili"
+msgstr "Maithili"
+
+#: lang-table.h:33
+msgid "Malay"
+msgstr "Malaio"
+
+#: lang-table.h:34
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: lang-table.h:35
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: lang-table.h:36
+msgid "Nepali"
+msgstr "Nepali"
+
+#: lang-table.h:37
+msgid "Norwegian(Bokmål)"
+msgstr "Norueguês (Bokmål)"
+
+#: lang-table.h:38
+msgid "Northern Sotho"
+msgstr "Sotho do Norte"
+
+#: lang-table.h:39
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: lang-table.h:40
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: lang-table.h:41
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: lang-table.h:42
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
+
+#: lang-table.h:43
+msgid "Portuguese(Brazilian)"
+msgstr "Português(Brasileiro)"
+
+#: lang-table.h:44
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
+
+#: lang-table.h:45
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
+
+#: lang-table.h:46
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: lang-table.h:47
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
+
+#: lang-table.h:48
+msgid "Serbian(Latin)"
+msgstr "Sérvio (Latino)"
+
+#: lang-table.h:49
+msgid "Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: lang-table.h:50
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
+
+#: lang-table.h:51
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: lang-table.h:52
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
+
+#: lang-table.h:53
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: lang-table.h:54
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajik"
+
+#: lang-table.h:55
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: lang-table.h:56
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: lang-table.h:57
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: lang-table.h:58
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: lang-table.h:59
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: lang-table.h:60
+msgid "Welsh"
+msgstr "Galês"
+
+#: lang-table.h:61
+msgid "Zulu"
+msgstr "Zulu"
+
+#~ msgid "attr dict must include a type"
+#~ msgstr "Atributo do dicionário tem de incluir um tipo"
+#~ msgid "Disable _dmraid device"
+#~ msgstr "Desactivar o dispositivo 'dmraid'"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
@@ -5829,8 +6107,6 @@ msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
#~ msgstr "Erro: %s divide-se em %s, mas não como era esperado"
#~ msgid "Could not get information for mount point /boot or /"
#~ msgstr "Impossível obter informação do ponto de montagem /boot ou /"
-#~ msgid "Running..."
-#~ msgstr "A executar..."
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "A efectuar a pós-instalação"
#~ msgid "None"
@@ -6001,126 +6277,4 @@ msgstr "Adicionar dispositivo FCP"
#~ msgstr "Sen_ha"
#~ msgid "_User name"
#~ msgstr "_Utilizador"
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Afrikaans"
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Árabe"
-#~ msgid "Assamese"
-#~ msgstr "Assamese"
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengali"
-#~ msgid "Bengali(India)"
-#~ msgstr "Bengali(India)"
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Búlgaro"
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Catalão"
-#~ msgid "Chinese(Simplified)"
-#~ msgstr "Chinês(Simplificado)"
-#~ msgid "Chinese(Traditional)"
-#~ msgstr "Chinês(Tradicional)"
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croata"
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Checo"
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Dinamarquês"
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Holandês"
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Inglês"
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estónio"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finlandês"
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francês"
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemão"
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grego"
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreu"
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindu"
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Húngaro"
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandês"
-#~ msgid "Iloko"
-#~ msgstr "Iloko"
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonésio"
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italiano"
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonês"
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Coreano"
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedónio"
-#~ msgid "Maithili"
-#~ msgstr "Maithili"
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Malaio"
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malayalam"
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-#~ msgid "Nepali"
-#~ msgstr "Nepali"
-#~ msgid "Norwegian(Bokmål)"
-#~ msgstr "Norueguês (Bokmål)"
-#~ msgid "Northern Sotho"
-#~ msgstr "Sotho do Norte"
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persa"
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Polaco"
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Português"
-#~ msgid "Portuguese(Brazilian)"
-#~ msgstr "Português(Brasileiro)"
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romeno"
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Russo"
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Sérvio"
-#~ msgid "Serbian(Latin)"
-#~ msgstr "Sérvio (Latino)"
-#~ msgid "Sinhala"
-#~ msgstr "Sinhala"
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Eslovaco"
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Esloveno"
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Espanhol"
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Sueco"
-#~ msgid "Tajik"
-#~ msgstr "Tajik"
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamil"
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turco"
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ucraniano"
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamita"
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "Galês"
-#~ msgid "Zulu"
-#~ msgstr "Zulu"