summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2008-10-14 19:09:36 +0000
committerIgor Pires Soares <igorsoares@gmail.com>2008-10-14 19:09:36 +0000
commit4bdd9c43d79d436c2b588808d714418b100e7f02 (patch)
tree4b5cfeb2daa2552ddf772522af2f784802ed1a6e /po
parentd1df34cd4d2a72ac57f37b3b6e4bcdbd4089ec4f (diff)
downloadanaconda-4bdd9c43d79d436c2b588808d714418b100e7f02.tar.gz
anaconda-4bdd9c43d79d436c2b588808d714418b100e7f02.tar.xz
anaconda-4bdd9c43d79d436c2b588808d714418b100e7f02.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2581
1 files changed, 1239 insertions, 1342 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 68e0aa2f8..a0ee0325f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-03 12:17-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:57-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-14 16:07-0300\n"
"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,23 +30,23 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: ../anaconda:288
-#: ../anaconda:334
+#: ../anaconda:262
+#: ../anaconda:308
#, c-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-#: ../anaconda:291
-#: ../anaconda:337
+#: ../anaconda:265
+#: ../anaconda:311
#, c-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Erro desconhecido no processamento das linhas do %%ksappend: %s"
-#: ../anaconda:305
-#: ../anaconda:349
+#: ../anaconda:279
+#: ../anaconda:323
#: ../cmdline.py:85
-#: ../gui.py:1279
-#: ../text.py:561
+#: ../gui.py:1280
+#: ../text.py:551
#, c-format, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
@@ -57,28 +57,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../anaconda:471
+#: ../anaconda:445
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
-#: ../anaconda:486
+#: ../anaconda:460
#: ../gui.py:236
-#: ../rescue.py:265
-#: ../rescue.py:346
-#: ../rescue.py:376
-#: ../rescue.py:389
-#: ../rescue.py:468
-#: ../rescue.py:477
-#: ../text.py:589
-#: ../text.py:746
+#: ../rescue.py:276
+#: ../rescue.py:306
+#: ../rescue.py:319
+#: ../rescue.py:398
+#: ../rescue.py:407
+#: ../text.py:579
+#: ../text.py:736
#: ../textw/constants_text.py:44
-#: ../textw/network_text.py:46
-#: ../textw/network_text.py:56
-#: ../textw/network_text.py:78
-#: ../textw/network_text.py:84
-#: ../textw/network_text.py:232
-#: ../textw/network_text.py:819
-#: ../textw/network_text.py:827
+#: ../textw/network_text.py:77
+#: ../textw/network_text.py:86
#: ../loader/cdinstall.c:219
#: ../loader/cdinstall.c:223
#: ../loader/cdinstall.c:239
@@ -121,8 +115,8 @@ msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
#: ../loader/loader.c:493
#: ../loader/loader.c:509
#: ../loader/loader.c:546
-#: ../loader/loader.c:1178
-#: ../loader/loader.c:1361
+#: ../loader/loader.c:1182
+#: ../loader/loader.c:1365
#: ../loader/mediacheck.c:62
#: ../loader/mediacheck.c:101
#: ../loader/mediacheck.c:108
@@ -131,25 +125,24 @@ msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
#: ../loader/method.c:354
#: ../loader/modules.c:335
#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:514
-#: ../loader/net.c:869
-#: ../loader/net.c:1330
-#: ../loader/net.c:1353
-#: ../loader/net.c:1542
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/net.c:1576
-#: ../loader/nfsinstall.c:86
-#: ../loader/nfsinstall.c:189
-#: ../loader/nfsinstall.c:250
-#: ../loader/nfsinstall.c:269
-#: ../loader/nfsinstall.c:337
+#: ../loader/net.c:515
+#: ../loader/net.c:891
+#: ../loader/net.c:1414
+#: ../loader/net.c:1437
+#: ../loader/net.c:1628
+#: ../loader/net.c:1650
+#: ../loader/net.c:1662
+#: ../loader/nfsinstall.c:87
+#: ../loader/nfsinstall.c:244
+#: ../loader/nfsinstall.c:263
+#: ../loader/nfsinstall.c:331
#: ../loader/telnetd.c:92
#: ../loader/urlinstall.c:83
#: ../loader/urlinstall.c:107
#: ../loader/urlinstall.c:175
-#: ../loader/urlinstall.c:421
-#: ../loader/urlinstall.c:430
-#: ../loader/urlinstall.c:439
+#: ../loader/urlinstall.c:423
+#: ../loader/urlinstall.c:432
+#: ../loader/urlinstall.c:441
#: ../loader/urls.c:292
#: ../loader/urls.c:328
#: ../loader/urls.c:334
@@ -157,31 +150,31 @@ msgstr "Pressione <enter> para obter uma janela de comandos"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../anaconda:493
+#: ../anaconda:467
msgid "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text mode."
msgstr "Você não tem RAM suficiente para utilizar a interface gráfica do instalador. Iniciando modo texto."
-#: ../anaconda:544
+#: ../anaconda:518
msgid "Starting graphical installation..."
msgstr "Iniciando instalação gráfica..."
-#: ../anaconda:821
+#: ../anaconda:764
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Você gostaria de usar o VNC?"
-#: ../anaconda:822
+#: ../anaconda:765
msgid "The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, would you like to use it instead?"
msgstr "A instalação no modo VNC oferece mais funcionalidades do que o modo texto, você deseja usá-lo?"
-#: ../anaconda:847
+#: ../anaconda:790
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Classe Install forçando a instalação em modo texto"
-#: ../anaconda:866
+#: ../anaconda:809
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr "Instalação gráfica não disponível... Iniciando em modo texto."
-#: ../anaconda:874
+#: ../anaconda:817
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
msgstr "A variável DISPLAY não foi especificada. Iniciando modo texto!"
@@ -307,12 +300,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../autopart.py:1525
-#: ../autopart.py:1572
+#: ../autopart.py:1524
+#: ../autopart.py:1571
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Erros no particionamento automático"
-#: ../autopart.py:1526
+#: ../autopart.py:1525
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -327,11 +320,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../autopart.py:1536
+#: ../autopart.py:1535
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Avisos durante o particionamento automático"
-#: ../autopart.py:1537
+#: ../autopart.py:1536
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
@@ -342,8 +335,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../autopart.py:1551
-#: ../autopart.py:1568
+#: ../autopart.py:1550
+#: ../autopart.py:1567
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -353,13 +346,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../autopart.py:1552
+#: ../autopart.py:1551
#: ../iw/partition_gui.py:1027
#: ../textw/partition_text.py:247
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro ao particionar"
-#: ../autopart.py:1553
+#: ../autopart.py:1552
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
@@ -370,7 +363,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s.%s"
-#: ../autopart.py:1570
+#: ../autopart.py:1569
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -380,7 +373,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione \"OK\" para selecionar uma opção diferente de particionamento."
-#: ../autopart.py:1573
+#: ../autopart.py:1572
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
@@ -395,15 +388,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) seu(s) disco(s) rígido(s). %s"
-#: ../autopart.py:1584
+#: ../autopart.py:1583
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Erro irrecuperável"
-#: ../autopart.py:1585
+#: ../autopart.py:1584
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr "O seu sistema será reinicializado agora."
-#: ../autopart.py:1709
+#: ../autopart.py:1707
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
@@ -413,49 +406,49 @@ msgstr ""
"\n"
"A ferramenta de particionamento manual, o Disk Druid, permite que você crie partições em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de sistema de arquivos, seu ponto de montagem, seu tamanho, dentre outras coisas."
-#: ../autopart.py:1720
+#: ../autopart.py:1718
msgid "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr "Antes do particionamento automático ser configurado pelo programa de instalação, você deve escolher como utilizar o espaço nos discos rígidos."
-#: ../autopart.py:1725
+#: ../autopart.py:1723
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Remover todas as partições neste sistema"
-#: ../autopart.py:1726
+#: ../autopart.py:1724
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
msgstr "Remover todas as partições Linux neste sistema"
-#: ../autopart.py:1727
+#: ../autopart.py:1725
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre existente"
-#: ../backend.py:129
+#: ../backend.py:130
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Atualizando %s\n"
-#: ../backend.py:131
+#: ../backend.py:132
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalando %s\n"
-#: ../backend.py:150
+#: ../backend.py:151
msgid "Copying File"
msgstr "Copiando arquivo"
-#: ../backend.py:151
+#: ../backend.py:152
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Transferindo imagem de instalação para o disco rígido..."
-#: ../backend.py:161
+#: ../backend.py:162
msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This is probably due to bad media."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Provavelmente isso é devido a uma mídia danificada."
-#: ../backend.py:165
+#: ../backend.py:166
msgid "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are probably out of disk space."
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco rígido. Você provavelmente está sem espaço no disco."
-#: ../backend.py:169
+#: ../backend.py:170
#: ../fsset.py:670
#: ../fsset.py:1683
#: ../fsset.py:1714
@@ -466,29 +459,29 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco
#: ../fsset.py:2010
#: ../image.py:291
#: ../livecd.py:196
-#: ../livecd.py:379
+#: ../livecd.py:377
#: ../partIntfHelpers.py:413
-#: ../text.py:480
-#: ../text.py:484
-#: ../yuminstall.py:384
-#: ../yuminstall.py:659
-#: ../yuminstall.py:771
-#: ../yuminstall.py:1052
-#: ../yuminstall.py:1093
-#: ../yuminstall.py:1299
-#: ../yuminstall.py:1322
+#: ../text.py:470
+#: ../text.py:474
+#: ../yuminstall.py:366
+#: ../yuminstall.py:642
+#: ../yuminstall.py:754
+#: ../yuminstall.py:991
+#: ../yuminstall.py:1059
+#: ../yuminstall.py:1288
+#: ../yuminstall.py:1311
#: ../iw/autopart_type.py:96
-#: ../iw/autopart_type.py:171
-#: ../iw/autopart_type.py:315
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:279
+#: ../iw/autopart_type.py:174
+#: ../iw/autopart_type.py:349
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:283
#: ../iw/osbootwidget.py:215
#: ../iw/osbootwidget.py:224
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:740
-#: ../iw/task_gui.py:45
-#: ../iw/task_gui.py:266
-#: ../iw/task_gui.py:376
-#: ../iw/task_gui.py:417
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:655
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:694
+#: ../iw/task_gui.py:47
+#: ../iw/task_gui.py:145
+#: ../iw/task_gui.py:274
+#: ../iw/task_gui.py:396
#: ../textw/grpselect_text.py:100
#: ../textw/partition_text.py:1652
#: ../textw/partition_text.py:1658
@@ -512,15 +505,14 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco
#: ../loader/lang.c:115
#: ../loader/loader.c:399
#: ../loader/loader.c:509
-#: ../loader/loader.c:1178
+#: ../loader/loader.c:1182
#: ../loader/mediacheck.c:62
#: ../loader/mediacheck.c:101
#: ../loader/mediacheck.c:108
#: ../loader/method.c:280
#: ../loader/method.c:354
-#: ../loader/nfsinstall.c:189
-#: ../loader/nfsinstall.c:250
-#: ../loader/nfsinstall.c:269
+#: ../loader/nfsinstall.c:244
+#: ../loader/nfsinstall.c:263
#: ../loader/telnetd.c:92
#: ../loader/urlinstall.c:83
#: ../loader/urlinstall.c:107
@@ -535,13 +527,13 @@ msgstr "Erro"
#: ../image.py:82
#: ../partedUtils.py:367
#: ../partedUtils.py:397
-#: ../partedUtils.py:1284
+#: ../partedUtils.py:1110
+#: ../partedUtils.py:1258
#: ../upgrade.py:418
-#: ../yuminstall.py:1504
-#: ../yuminstall.py:1531
-#: ../iw/autopart_type.py:181
+#: ../yuminstall.py:1493
+#: ../yuminstall.py:1520
+#: ../iw/autopart_type.py:184
#: ../iw/blpasswidget.py:151
-#: ../iw/task_gui.py:55
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:202
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209
@@ -570,23 +562,24 @@ msgstr ""
#: ../exception.py:519
#: ../fsset.py:1713
#: ../fsset.py:1977
-#: ../fsset.py:2728
-#: ../gui.py:1284
-#: ../gui.py:1418
-#: ../gui.py:1495
+#: ../fsset.py:2730
+#: ../gui.py:1285
+#: ../gui.py:1419
+#: ../gui.py:1496
#: ../image.py:91
+#: ../instdata.py:122
#: ../livecd.py:203
-#: ../livecd.py:386
-#: ../packages.py:117
+#: ../livecd.py:384
+#: ../packages.py:119
#: ../upgrade.py:99
#: ../upgrade.py:119
-#: ../yuminstall.py:775
-#: ../yuminstall.py:858
-#: ../yuminstall.py:864
-#: ../yuminstall.py:1041
-#: ../yuminstall.py:1089
-#: ../yuminstall.py:1294
-#: ../yuminstall.py:1329
+#: ../yuminstall.py:758
+#: ../yuminstall.py:841
+#: ../yuminstall.py:847
+#: ../yuminstall.py:987
+#: ../yuminstall.py:1047
+#: ../yuminstall.py:1283
+#: ../yuminstall.py:1318
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Sair do instalador"
@@ -594,12 +587,12 @@ msgstr "_Sair do instalador"
#: ../fsset.py:1978
#: ../image.py:92
#: ../image.py:253
-#: ../kickstart.py:1084
-#: ../kickstart.py:1122
-#: ../partedUtils.py:1287
+#: ../kickstart.py:1113
+#: ../kickstart.py:1151
+#: ../partedUtils.py:1261
#: ../upgrade.py:99
#: ../upgrade.py:119
-#: ../yuminstall.py:1046
+#: ../yuminstall.py:1052
#: ../iw/partition_gui.py:1041
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
@@ -625,7 +618,7 @@ msgid "In progress... "
msgstr "Em andamento... "
#: ../cmdline.py:97
-msgid "Can't have a question in command line mode!"
+msgid "an't have a question in command line mode!"
msgstr "Não pode haver uma pergunta no modo de linha de comando!"
#: ../cmdline.py:116
@@ -750,6 +743,7 @@ msgstr "Houve um problema ao gravar o estado do sistema no disco."
#: ../exception.py:506
#: ../exception.py:529
+#: ../rescue.py:196
msgid "No Network Available"
msgstr "Nenhuma rede disponível"
@@ -811,7 +805,7 @@ msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
#: ../fsset.py:1549
-#: ../partitions.py:1245
+#: ../partitions.py:1288
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Inicialização PPC PReP"
@@ -835,9 +829,9 @@ msgstr ""
"Pressione <Enter> para sair do instalador."
#: ../fsset.py:1713
-#: ../packages.py:349
-#: ../rescue.py:312
-#: ../rescue.py:314
+#: ../packages.py:353
+#: ../rescue.py:242
+#: ../rescue.py:244
#: ../textw/upgrade_text.py:132
#: ../loader/cdinstall.c:239
#: ../loader/cdinstall.c:242
@@ -1052,11 +1046,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione \"OK\" para sair do instalador."
-#: ../fsset.py:2720
+#: ../fsset.py:2722
msgid "Duplicate Labels"
msgstr "Rótulos duplicados"
-#: ../fsset.py:2721
+#: ../fsset.py:2723
#, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must be unique for your system to function properly.\n"
@@ -1067,11 +1061,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, corrija este problema e reinicie o processo de instalação."
-#: ../fsset.py:2886
+#: ../fsset.py:2888
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"
-#: ../fsset.py:2887
+#: ../fsset.py:2889
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formatando o sistema de arquivos %s..."
@@ -1116,13 +1110,13 @@ msgid "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during p
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a imagem da tela. Se isso ocorreu durante a instalação dos pacotes, você talvez tenha que tentar diversas vezes para salvá-la com sucesso."
#: ../gui.py:233
-#: ../text.py:586
+#: ../text.py:576
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
#: ../gui.py:234
-#: ../rescue.py:222
-#: ../text.py:587
+#: ../rescue.py:190
+#: ../text.py:577
#: ../textw/bootloader_text.py:72
#: ../textw/constants_text.py:56
#: ../loader/driverdisk.c:485
@@ -1132,9 +1126,9 @@ msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../gui.py:235
-#: ../rescue.py:222
-#: ../rescue.py:224
-#: ../text.py:588
+#: ../rescue.py:190
+#: ../rescue.py:192
+#: ../text.py:578
#: ../textw/bootloader_text.py:72
#: ../textw/constants_text.py:60
#: ../loader/driverdisk.c:485
@@ -1143,31 +1137,31 @@ msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../gui.py:237
-#: ../text.py:590
-#: ../text.py:716
-#: ../loader/net.c:105
-#: ../loader/net.c:413
-#: ../loader/net.c:467
-#: ../loader/net.c:584
-#: ../loader/net.c:592
-#: ../loader/net.c:1009
-#: ../loader/net.c:1015
+#: ../text.py:580
+#: ../text.py:706
+#: ../loader/net.c:108
+#: ../loader/net.c:409
+#: ../loader/net.c:463
+#: ../loader/net.c:606
+#: ../loader/net.c:614
+#: ../loader/net.c:1040
+#: ../loader/net.c:1047
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
#: ../gui.py:238
-#: ../text.py:591
+#: ../text.py:581
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../gui.py:239
-#: ../gui.py:910
-#: ../gui.py:1495
+#: ../gui.py:908
+#: ../gui.py:1496
#: ../partIntfHelpers.py:245
#: ../partIntfHelpers.py:536
+#: ../text.py:108
#: ../text.py:109
-#: ../text.py:110
-#: ../text.py:592
+#: ../text.py:582
#: ../textw/bootloader_text.py:202
#: ../textw/constants_text.py:48
#: ../loader/dirbrowser.c:145
@@ -1179,85 +1173,88 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../gui.py:581
-#: ../text.py:518
+#: ../text.py:508
msgid "Installation Key"
msgstr "Chave de instalação"
-#: ../gui.py:660
-#: ../text.py:323
-#, python-format
-msgid "Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for the passphrase during system boot."
-msgstr "Escolha uma frase-senha para esse dispositivo%s criptografado. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
+#: ../gui.py:652
+#: ../text.py:318
+msgid "Choose a passphrase for your encrypted devices. You will be prompted for the passphrase during system boot."
+msgstr "Escolha uma frase-senha para os seus dispositivos criptografados. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
+#: ../gui.py:671
#: ../gui.py:679
-#: ../gui.py:687
-#: ../text.py:367
-#: ../text.py:377
+#: ../text.py:356
+#: ../text.py:366
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Erro na frase-senha"
-#: ../gui.py:680
-#: ../text.py:368
+#: ../gui.py:672
+#: ../text.py:357
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "As frases-senha digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../gui.py:688
+#: ../gui.py:680
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos oito caracteres."
-#: ../gui.py:723
-#: ../text.py:400
+#: ../gui.py:714
+#: ../text.py:390
#, python-format
msgid "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr "O dispositivo %s está criptografado. Para acessar o conteúdo dele durante a instalação você deve inserir abaixo a frase-senha do dispositivo."
-#: ../gui.py:780
+#: ../gui.py:771
#, python-format
msgid "Bugzilla (%s)"
msgstr "Bugzilla (%s)"
-#: ../gui.py:922
-#: ../gui.py:923
-#: ../gui.py:1035
-#: ../gui.py:1036
+#: ../gui.py:801
+msgid "No devices found"
+msgstr "Nenhum dispositivo encontrado"
+
+#: ../gui.py:920
+#: ../gui.py:921
+#: ../gui.py:1033
+#: ../gui.py:1034
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../gui.py:1079
-#: ../gui.py:1081
-#: ../gui.py:1492
+#: ../gui.py:1080
+#: ../gui.py:1082
+#: ../gui.py:1493
#: ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Sair do instalador"
-#: ../gui.py:1081
-#: ../text.py:294
-#: ../text.py:302
+#: ../gui.py:1082
+#: ../text.py:293
+#: ../text.py:301
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../gui.py:1083
-#: ../text.py:298
+#: ../gui.py:1084
+#: ../text.py:297
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceção"
-#: ../gui.py:1281
-#: ../text.py:563
+#: ../gui.py:1282
+#: ../text.py:553
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Erro ao interpretar o arquivo kickstart"
-#: ../gui.py:1327
+#: ../gui.py:1328
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gui.py:1407
-#: ../text.py:711
+#: ../gui.py:1408
+#: ../text.py:701
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
-#: ../gui.py:1408
-#: ../text.py:712
+#: ../gui.py:1409
+#: ../text.py:702
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
@@ -1268,63 +1265,63 @@ msgstr ""
"\n"
"className = %s"
-#: ../gui.py:1413
+#: ../gui.py:1414
#: ../image.py:164
#: ../image.py:194
-#: ../packages.py:398
-#: ../packages.py:403
+#: ../packages.py:402
+#: ../packages.py:407
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
-#: ../gui.py:1414
+#: ../gui.py:1415
#: ../image.py:164
#: ../image.py:194
#: ../livecd.py:203
-#: ../yuminstall.py:653
-#: ../yuminstall.py:1041
-#: ../yuminstall.py:1089
-#: ../yuminstall.py:1294
+#: ../yuminstall.py:636
+#: ../yuminstall.py:987
+#: ../yuminstall.py:1047
+#: ../yuminstall.py:1283
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../gui.py:1417
-#: ../packages.py:168
-#: ../packages.py:402
+#: ../gui.py:1418
+#: ../packages.py:172
+#: ../packages.py:406
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "O instalador será encerrado agora..."
-#: ../gui.py:1420
-#: ../packages.py:405
+#: ../gui.py:1421
+#: ../packages.py:409
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu sistema será reinicializado agora..."
-#: ../gui.py:1421
+#: ../gui.py:1422
#: ../image.py:253
-#: ../packages.py:169
-#: ../packages.py:406
-#: ../partedUtils.py:1286
-#: ../yuminstall.py:1345
+#: ../packages.py:173
+#: ../packages.py:410
+#: ../partedUtils.py:1260
+#: ../yuminstall.py:1334
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reinicializar"
-#: ../gui.py:1423
+#: ../gui.py:1424
msgid "Exiting"
msgstr "Saindo"
-#: ../gui.py:1493
+#: ../gui.py:1494
msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
msgstr "Você realmente deseja sair do instalador?"
-#: ../gui.py:1502
+#: ../gui.py:1503
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Instalador %s"
-#: ../gui.py:1509
+#: ../gui.py:1510
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Não foi possível carregar a barra de título"
-#: ../gui.py:1562
+#: ../gui.py:1566
msgid "Install Window"
msgstr "Janela de instalação"
@@ -1381,14 +1378,14 @@ msgstr ""
"Por favor, tenha-os preparados antes de continuar com a instalação. Se você precisa cancelar a instalação e sair, por favor selecione \"Reinicializar\"."
#: ../image.py:253
-#: ../livecd.py:385
-#: ../packages.py:352
-#: ../packages.py:403
-#: ../packages.py:406
-#: ../yuminstall.py:775
-#: ../yuminstall.py:864
-#: ../yuminstall.py:1329
-#: ../yuminstall.py:1345
+#: ../livecd.py:383
+#: ../packages.py:356
+#: ../packages.py:407
+#: ../packages.py:410
+#: ../yuminstall.py:758
+#: ../yuminstall.py:847
+#: ../yuminstall.py:1318
+#: ../yuminstall.py:1334
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
@@ -1401,8 +1398,17 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao desmontar o disco. Por favor, certifique-se de que vo
msgid "Install on System"
msgstr "Instalar no sistema"
-#: ../iscsi.py:208
-#: ../iscsi.py:209
+#: ../instdata.py:118
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo desconhecido"
+
+#: ../instdata.py:119
+#, python-format
+msgid "The installation source given by device %s could not be found. Please check your parameters and try again."
+msgstr "A fonte de instalação fornecida pelo dispositivo %s não pôde ser localizada. Por favor, verifique os seus parâmetros e tente novamente."
+
+#: ../iscsi.py:449
+#: ../iscsi.py:450
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Inicializando iniciador iSCSI"
@@ -1416,38 +1422,38 @@ msgstr "Ocorreu um erro na linha %s ao executar o script do kickstart. Você pod
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Falha no scriptlet"
-#: ../kickstart.py:1027
-#: ../kickstart.py:1044
+#: ../kickstart.py:1056
+#: ../kickstart.py:1073
msgid "Running..."
msgstr "Executando..."
-#: ../kickstart.py:1028
+#: ../kickstart.py:1057
msgid "Running post-install scripts"
msgstr "Executando scripts de pós-instalação"
-#: ../kickstart.py:1045
+#: ../kickstart.py:1074
msgid "Running pre-install scripts"
msgstr "Executando scripts de pré-instalação"
-#: ../kickstart.py:1076
+#: ../kickstart.py:1105
msgid "Missing Package"
msgstr "Pacote faltando"
-#: ../kickstart.py:1077
+#: ../kickstart.py:1106
#, python-format
msgid "You have specified that the package '%s' should be installed. This package does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr "Você especificou que o pacote \"%s\" deve ser instalado. Este pacote não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
-#: ../kickstart.py:1083
-#: ../kickstart.py:1121
+#: ../kickstart.py:1112
+#: ../kickstart.py:1150
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"
-#: ../kickstart.py:1113
+#: ../kickstart.py:1142
msgid "Missing Group"
msgstr "Grupo faltando"
-#: ../kickstart.py:1114
+#: ../kickstart.py:1143
#, python-format
msgid "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr "Você especificou que o grupo \"%s\" deve ser instalado. Esse grupo não existe. Você gostaria de continuar ou de abortar a instalação?"
@@ -1483,80 +1489,80 @@ msgstr "Executando pós-instalação"
msgid "Performing post-installation filesystem changes. This may take several minutes..."
msgstr "Realizando mudanças pós-instalação no sistema de arquivos. Isso poderá demorar alguns minutos..."
-#: ../livecd.py:380
+#: ../livecd.py:378
#, python-format
msgid "The root filesystem you created is not large enough for this live image (%.2f MB required)."
msgstr "O sistema de arquivos raiz que você criou não é grande o suficiente para esta imagem inicializável (%.2f MB requeridos)."
-#: ../network.py:64
-msgid "Hostname must be 64 or fewer characters in length."
-msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 64 caracteres."
+#: ../network.py:56
+msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
+msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 255 caracteres."
-#: ../network.py:70
+#: ../network.py:62
msgid "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-9'"
msgstr "O nome da máquina deve começar com um caractere válido dos intervalos de \"a-z\", \"A-Z\" ou \"0-9\""
-#: ../network.py:75
+#: ../network.py:67
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr "Os nomes de máquina só podem conter os caracteres \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" ou \".\""
-#: ../network.py:132
+#: ../network.py:166
msgid "IP address is missing."
msgstr "Falta o endereço IP."
-#: ../network.py:136
+#: ../network.py:170
msgid "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by periods."
msgstr "Endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados por pontos finais."
-#: ../network.py:139
+#: ../network.py:173
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "\"%s\" não é um endereço IPv6 válido."
-#: ../network.py:141
+#: ../network.py:175
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "\"%s\" não é um endereço IP válido."
-#: ../packages.py:112
+#: ../packages.py:114
msgid "Resizing Failed"
msgstr "O redimensionamento falhou"
-#: ../packages.py:113
+#: ../packages.py:115
#, python-format
msgid "There was an error encountered resizing the device %s."
msgstr "Um erro foi encontrado ao redimensionar o dispositivo %s."
-#: ../packages.py:146
+#: ../packages.py:148
msgid "Activating"
msgstr "Ativando"
-#: ../packages.py:146
+#: ../packages.py:148
msgid "Activating new partitions. Please wait..."
msgstr "Ativando as novas partições. Por favor aguarde..."
-#: ../packages.py:167
+#: ../packages.py:171
msgid "LVM operation failed"
msgstr "A operação do LVM falhou"
-#: ../packages.py:323
+#: ../packages.py:327
msgid "Invalid Key"
msgstr "Chave inválida"
-#: ../packages.py:324
+#: ../packages.py:328
msgid "The key you entered is invalid."
msgstr "A chave que você inseriu é inválida."
-#: ../packages.py:352
+#: ../packages.py:356
msgid "_Skip"
msgstr "_Pular"
-#: ../packages.py:384
-#: ../packages.py:407
+#: ../packages.py:388
+#: ../packages.py:411
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Aviso! Este software está em fase de pré-lançamento!"
-#: ../packages.py:385
+#: ../packages.py:389
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %s.\n"
@@ -1579,99 +1585,10 @@ msgstr ""
"\n"
"e envie um relatório sobre o \"%s\".\n"
-#: ../packages.py:398
+#: ../packages.py:402
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Instalar mesmo assim"
-#: ../partedUtils.py:240
-#: ../textw/partition_text.py:578
-msgid "Foreign"
-msgstr "Estranha"
-
-#: ../partedUtils.py:368
-#, python-format
-msgid ""
-"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
-msgstr ""
-"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
-
-#: ../partedUtils.py:398
-#, python-format
-msgid ""
-"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"Would you like to re-initialize this drive?"
-msgstr ""
-"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Você deseja reinicializar este disco?"
-
-#: ../partedUtils.py:407
-msgid "_Ignore drive"
-msgstr "_Ignorar disco"
-
-#: ../partedUtils.py:408
-msgid "_Re-initialize drive"
-msgstr "_Reinicializar disco"
-
-#: ../partedUtils.py:1023
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicializando"
-
-#: ../partedUtils.py:1024
-#, python-format
-msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
-
-#: ../partedUtils.py:1108
-#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar novas partições ele precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Esta operação anula quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
-"\n"
-"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
-
-#: ../partedUtils.py:1129
-#, python-format
-msgid ""
-"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
-"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
-"\n"
-"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
-"\n"
-"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f MB).\n"
-"Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
-"\n"
-"Esta operação anulará quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
-"\n"
-"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
-
-#: ../partedUtils.py:1277
-#, python-format
-msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-msgstr "O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá realizar alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer partições além de /dev/%s15 em %s"
-
-#: ../partedUtils.py:1361
-msgid "No Drives Found"
-msgstr "Nenhum disco encontrado"
-
-#: ../partedUtils.py:1362
-msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
-msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para encontrar a causa deste problema."
-
#: ../partIntfHelpers.py:43
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Por favor, insira um nome para o grupo de volumes."
@@ -1759,7 +1676,7 @@ msgid "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which co
msgstr "Você não pode apagar esta partição, já que é uma partição estendida que contém %s"
#: ../partIntfHelpers.py:190
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:637
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:591
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação no disco rígido."
@@ -1773,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:241
#: ../partIntfHelpers.py:535
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:817
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:794
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar remoção"
@@ -1784,8 +1701,8 @@ msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições no dispositivo \"/dev/
#: ../partIntfHelpers.py:245
#: ../partIntfHelpers.py:536
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:820
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1168
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:797
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145
#: ../iw/osbootwidget.py:104
#: ../iw/partition_gui.py:1384
msgid "_Delete"
@@ -1952,6 +1869,148 @@ msgstr "Confirmar restauração"
msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado original?"
+#: ../partRequests.py:275
+#: ../partRequests.py:278
+#, python-format
+msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs."
+msgstr "O ponto de montagem %s deve ser formatado durante as instalações de live CDs."
+
+#: ../partRequests.py:284
+#, python-format
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgstr "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de arquivos /."
+
+#: ../partRequests.py:287
+#, python-format
+msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point."
+msgstr "O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Ele deve ser uma ligação simbólica para assegurar a operação apropriada do sistema. Por favor, selecione um ponto de montagem diferente."
+
+#: ../partRequests.py:296
+msgid "This mount point must be on a linux file system."
+msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de arquivos Linux."
+
+#: ../partRequests.py:317
+#, python-format
+msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point."
+msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, selecione outro ponto de montagem."
+
+#: ../partRequests.py:331
+#, python-format
+msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB."
+msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
+
+#: ../partRequests.py:539
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB."
+msgstr "O tamanho da partição solicitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
+
+#: ../partRequests.py:544
+#, python-format
+msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
+msgstr "O tamanho da partição solicitada é negativo! (tamanho = %s MB)"
+
+#: ../partRequests.py:548
+msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
+msgstr "Partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
+
+#: ../partRequests.py:551
+msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
+msgstr "Partições não podem terminar em um cilindro negativo."
+
+#: ../partRequests.py:753
+msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
+msgstr "Nenhum membro no pedido RAID ou nível não RAID especificado."
+
+#: ../partRequests.py:758
+#, python-format
+msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
+msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros."
+
+#: ../partRequests.py:767
+#, python-format
+msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device."
+msgstr "Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades reservas. Para ter mais unidades reservas, você precisa adicionar mais membros ao dispositivo RAID."
+
+#: ../partRequests.py:1033
+msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size."
+msgstr "O tamanho do volume lógico deve ser maior do que o tamanho da extensão física do grupo de volumes."
+
+#: ../partedUtils.py:240
+#: ../textw/partition_text.py:578
+msgid "Foreign"
+msgstr "Estranha"
+
+#: ../partedUtils.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
+msgstr ""
+"O dispositivo %s é formatado pelo LDL ao invés do CDL. DASDs formatados pelo LDL não são suportados para uso durante a instalação do %s. Se você deseja usar este disco para a instalação, o mesmo deve ser deve reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"\n"
+"Você deseja reformatar este DASD usando o formato CDL?"
+
+#: ../partedUtils.py:398
+#, python-format
+msgid ""
+"/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"Would you like to re-initialize this drive?"
+msgstr ""
+"O dispositivo /dev/%s tem, no momento, uma tabela de partições %s. Para utilizar este disco na instalação do %s, ele deverá ser reinicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"\n"
+"Você deseja reinicializar este disco?"
+
+#: ../partedUtils.py:407
+msgid "_Ignore drive"
+msgstr "_Ignorar disco"
+
+#: ../partedUtils.py:408
+msgid "_Re-initialize drive"
+msgstr "_Reinicializar disco"
+
+#: ../partedUtils.py:1015
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#: ../partedUtils.py:1016
+#, python-format
+msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
+msgstr "Formatando o disco %s, por favor aguarde...\n"
+
+#: ../partedUtils.py:1101
+#, python-format
+msgid ""
+"The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
+"\n"
+"To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+"\n"
+"This operation will override any previous installation choices about which drives to ignore.\n"
+"\n"
+"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s (%s %-0.f MB).\n"
+"\n"
+"Para criar novas partições o mesmo precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
+"\n"
+"Esta operação anulará quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
+"\n"
+"Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
+
+#: ../partedUtils.py:1251
+#, python-format
+msgid "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this time. You will not be able to make changes to the partitioning of this disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
+msgstr "O disco /dev/%s tem mais de 15 partições. O subsistema SCSI no kernel do Linux não permite mais de 15 partições no momento. Você não poderá realizar alterações no particionamento deste disco ou utilizar quaisquer partições além de /dev/%s15 em %s"
+
+#: ../partedUtils.py:1335
+msgid "No Drives Found"
+msgstr "Nenhum disco encontrado"
+
+#: ../partedUtils.py:1336
+msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
+msgstr "Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar novos sistemas de arquivos. Por favor, verifique o seu hardware para encontrar a causa deste problema."
+
#: ../partitions.py:84
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "A instalação não pode continuar."
@@ -1960,22 +2019,16 @@ msgstr "A instalação não pode continuar."
msgid "The partitioning options you have chosen have already been activated. You can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue with the installation process?"
msgstr "As opções de particionamento selecionadas já foram ativadas. Você não pode mais retornar à tela de edição de disco. Você deseja continuar com o processo de instalação?"
-#: ../partitions.py:130
-#, python-format
-msgid " for device %s"
-msgstr " para o dispositivo %s"
-
-#: ../partitions.py:133
+#: ../partitions.py:125
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Criptografar dispositivo?"
-#: ../partitions.py:134
-#, python-format
-msgid "You specified block device encryption should be enabled%s, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption%s will be disabled."
-msgstr "Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser habilitada%s, mas não forneceu uma frase-senha. Se você não voltar e fornecer uma frase senha, a criptografia%s de dispositivos de bloco será desabilitada."
+#: ../partitions.py:126
+msgid "You specified block device encryption should be enabled, but you have not supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block device encryption will be disabled."
+msgstr "Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser habilitada, mas não forneceu uma frase-senha. Se você não voltar e fornecer uma frase senha, a criptografia de dispositivos de bloco será desabilitada."
-#: ../partitions.py:141
-#: ../partitions.py:260
+#: ../partitions.py:133
+#: ../partitions.py:263
#: ../textw/constants_text.py:52
#: ../loader/cdinstall.c:438
#: ../loader/driverdisk.c:246
@@ -1989,49 +2042,48 @@ msgstr "Você especificou que a criptografia de dispositivos de bloco deve ser h
#: ../loader/kbd.c:138
#: ../loader/loader.c:473
#: ../loader/loader.c:493
-#: ../loader/loader.c:1361
-#: ../loader/loader.c:1390
-#: ../loader/net.c:514
-#: ../loader/net.c:869
-#: ../loader/net.c:1542
-#: ../loader/net.c:1564
-#: ../loader/nfsinstall.c:86
+#: ../loader/loader.c:1365
+#: ../loader/loader.c:1394
+#: ../loader/net.c:515
+#: ../loader/net.c:891
+#: ../loader/net.c:1628
+#: ../loader/net.c:1650
+#: ../loader/nfsinstall.c:87
#: ../loader/urls.c:292
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../partitions.py:141
-#: ../partitions.py:260
-#: ../rescue.py:312
+#: ../partitions.py:133
+#: ../partitions.py:263
+#: ../rescue.py:242
#: ../iw/partition_gui.py:574
-#: ../textw/network_text.py:62
#: ../loader/cdinstall.c:198
#: ../loader/cdinstall.c:206
#: ../loader/driverdisk.c:446
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../partitions.py:160
+#: ../partitions.py:154
msgid "Writing partitioning to disk"
msgstr "Gravando o particionamento no disco"
-#: ../partitions.py:161
+#: ../partitions.py:155
msgid "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr "As opções de particionamento que você selecionou serão gravadas agora no disco. Quaisquer dados em partições excluídas ou reformatadas serão perdidos."
-#: ../partitions.py:166
+#: ../partitions.py:160
msgid "Go _back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../partitions.py:167
+#: ../partitions.py:161
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "_Gravar alterações no disco"
-#: ../partitions.py:265
+#: ../partitions.py:268
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../partitions.py:266
+#: ../partitions.py:269
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
@@ -2042,203 +2094,122 @@ msgstr ""
"\n"
"Se você pular esse passo o conteúdo do dispositivo não estará disponível durante a instalação."
-#: ../partitions.py:1146
+#: ../partitions.py:1189
#, python-format
msgid "You have not defined a root partition (/), which is required for installation of %s to continue."
msgstr "Você não definiu uma partição raiz (/), que é necessária para continuar a instalação do %s."
-#: ../partitions.py:1151
+#: ../partitions.py:1194
#, python-format
msgid "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to install %s."
msgstr "A sua partição raiz tem menos de 250 megabytes, o que geralmente é muito pouco para instalar o %s."
-#: ../partitions.py:1177
+#: ../partitions.py:1220
msgid "You must create an EFI System Partition of at least 10 megabytes."
msgstr "Você deve criar uma partição de sistema EFI com no mínimo 10 megabytes."
-#: ../partitions.py:1191
+#: ../partitions.py:1234
msgid "Your boot partition isn't on one of the first four partitions and thus won't be bootable."
msgstr "A sua partição de inicialização não é uma das primeiras quatro partições e por isso não será inicializável."
-#: ../partitions.py:1212
+#: ../partitions.py:1255
msgid "You must create an Apple Bootstrap partition."
msgstr "Você deve criar uma partição Apple Bootstrap."
-#: ../partitions.py:1234
+#: ../partitions.py:1277
msgid "You must create a PPC PReP Boot partition."
msgstr "Você deve criar uma partição de inicialização PPC PReP."
-#: ../partitions.py:1242
-#: ../partitions.py:1253
+#: ../partitions.py:1285
+#: ../partitions.py:1296
#, python-format
msgid "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended for a normal %s install."
msgstr "Sua partição %s tem menos de %s megabytes, o que é inferior ao tamanho recomendado para uma instalação normal do %s."
-#: ../partitions.py:1287
+#: ../partitions.py:1330
msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr "Instalando em um dispositivo USB. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
-#: ../partitions.py:1290
+#: ../partitions.py:1333
msgid "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working system."
msgstr "Instalando em um dispositivo FireWire. Isto pode ou não produzir um sistema funcional."
-#: ../partitions.py:1300
+#: ../partitions.py:1343
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Partições de inicialização só podem estar em dispositivos RAID1."
-#: ../partitions.py:1305
+#: ../partitions.py:1348
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em volumes lógicos."
-#: ../partitions.py:1311
+#: ../partitions.py:1354
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo RAID."
-#: ../partitions.py:1316
-#: ../partitions.py:1322
+#: ../partitions.py:1359
+#: ../partitions.py:1365
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um sistema de arquivos %s."
-#: ../partitions.py:1326
+#: ../partitions.py:1369
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Partições de inicialização não podem estar em um dispositivo de bloco criptografado."
-#: ../partitions.py:1330
+#: ../partitions.py:1373
msgid "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr "Você não especificou uma partição de troca (swap). Embora não seja necessária em todos os casos, a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte das instalações."
-#: ../partitions.py:1337
+#: ../partitions.py:1380
#, python-format
msgid "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only supports 32 swap devices."
msgstr "Você especificou mais de 32 dispositivos swap. O kernel do %s suporta no máximo 32 dispositivos deste tipo."
-#: ../partitions.py:1348
+#: ../partitions.py:1391
#, python-format
msgid "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your system. This could negatively impact performance."
msgstr "Você alocou menos espaço para troca (swap), (%d MB), do que a memória RAM do seu sistema (%d MB). Esta escolha pode acarretar conseqüências negativas na performance."
-#: ../partitions.py:1655
+#: ../partitions.py:1698
msgid "the partition in use by the installer."
msgstr "a partição utilizada pelo instalador."
-#: ../partitions.py:1658
+#: ../partitions.py:1701
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
msgstr "uma partição pertencente a um conjunto RAID."
-#: ../partitions.py:1661
+#: ../partitions.py:1704
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM."
-#: ../partRequests.py:275
-#: ../partRequests.py:278
-#, python-format
-msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs."
-msgstr "O ponto de montagem %s deve ser formatado durante as instalações de live CDs."
-
-#: ../partRequests.py:284
-#, python-format
-msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de arquivos /."
-
-#: ../partRequests.py:287
-#, python-format
-msgid "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper system operation. Please select a different mount point."
-msgstr "O ponto de montagem %s não pode ser utilizado. Ele deve ser uma ligação simbólica para assegurar a operação apropriada do sistema. Por favor, selecione um ponto de montagem diferente."
-
-#: ../partRequests.py:296
-msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Este ponto de montagem deve estar num sistema de arquivos Linux."
-
-#: ../partRequests.py:317
-#, python-format
-msgid "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount point."
-msgstr "O ponto de montagem \"%s\" já está em uso. Por favor, selecione outro ponto de montagem."
-
-#: ../partRequests.py:331
-#, python-format
-msgid "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f MB."
-msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB."
-
-#: ../partRequests.py:539
-#, python-format
-msgid "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size of %s MB."
-msgstr "O tamanho da partição solicitada (tamanho = %s MB) excede o tamanho máximo de %s MB."
-
-#: ../partRequests.py:544
-#, python-format
-msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "O tamanho da partição solicitada é negativo! (tamanho = %s MB)"
-
-#: ../partRequests.py:548
-msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Partições não podem começar antes do primeiro cilindro."
-
-#: ../partRequests.py:551
-msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Partições não podem terminar em um cilindro negativo."
-
-#: ../partRequests.py:753
-msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "Nenhum membro no pedido RAID ou nível não RAID especificado."
-
-#: ../partRequests.py:758
-#, python-format
-msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "Um dispositivo RAID do tipo %s necessita de pelo menos %s membros."
-
-#: ../partRequests.py:767
-#, python-format
-msgid "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you will need to add members to the RAID device."
-msgstr "Este dispositivo RAID pode ter no máximo %s unidades reservas. Para ter mais unidades reservas, você precisa adicionar mais membros ao dispositivo RAID."
-
-#: ../partRequests.py:1033
-msgid "Logical volume size must be larger than the volume group's physical extent size."
-msgstr "O tamanho do volume lógico deve ser maior do que o tamanho da extensão física do grupo de volumes."
-
-#: ../rescue.py:151
-msgid "Starting Interface"
-msgstr "Iniciando interface"
-
-#: ../rescue.py:152
-#, python-format
-msgid "Attempting to start %s"
-msgstr "Tentando iniciar %s"
-
-#: ../rescue.py:194
+#: ../rescue.py:162
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reinicializado."
-#: ../rescue.py:201
+#: ../rescue.py:169
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Não foi possível localizar o /bin/sh a ser executado! O shell não será iniciado."
-#: ../rescue.py:220
+#: ../rescue.py:188
msgid "Setup Networking"
msgstr "Configurar rede"
-#: ../rescue.py:221
+#: ../rescue.py:189
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Você deseja iniciar as interfaces de rede deste sistema?"
-#: ../rescue.py:261
-#: ../text.py:742
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../rescue.py:262
-#: ../text.py:743
-msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que tentar novamente."
+#: ../rescue.py:197
+msgid "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in rescue mode."
+msgstr "Não foi possível ativar um dispositivo de rede. A rede não estará disponível no modo de recuperação."
+#: ../rescue.py:231
#: ../rescue.py:301
-#: ../rescue.py:371
-#: ../rescue.py:382
-#: ../rescue.py:463
+#: ../rescue.py:312
+#: ../rescue.py:393
msgid "Rescue"
msgstr "Recuperar"
-#: ../rescue.py:302
+#: ../rescue.py:232
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and mount it under the directory %s. You can then make any changes required to your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write by choosing 'Read-Only'.\n"
@@ -2251,31 +2222,31 @@ msgstr ""
"Se por alguma razão este processo falhar, você pode escolher \"Pular\" para que este passo não seja realizado e você irá diretamente para uma janela de comandos.\n"
"\n"
-#: ../rescue.py:312
-#: ../rescue.py:317
+#: ../rescue.py:242
+#: ../rescue.py:247
msgid "Read-Only"
msgstr "Somente leitura"
-#: ../rescue.py:343
+#: ../rescue.py:273
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistema a ser recuperado"
-#: ../rescue.py:344
+#: ../rescue.py:274
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
msgstr "Qual é a partição raiz da sua instalação?"
-#: ../rescue.py:346
-#: ../rescue.py:350
-#: ../text.py:716
-#: ../text.py:718
+#: ../rescue.py:276
+#: ../rescue.py:280
+#: ../text.py:706
+#: ../text.py:708
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
-#: ../rescue.py:372
+#: ../rescue.py:302
msgid "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "O seu sistema tinha alguns sistemas de arquivos danificados, os quais você escolheu não montar. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos na qual você possa executar o fsck e montar as suas partições. O sistema será reiniciado automaticamente quando você sair da linha de comandos."
-#: ../rescue.py:383
+#: ../rescue.py:313
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %s.\n"
@@ -2294,7 +2265,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema será reinicializado automaticamente quando você sair da janela de comandos."
-#: ../rescue.py:464
+#: ../rescue.py:394
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may be mounted under %s.\n"
@@ -2305,117 +2276,124 @@ msgstr ""
"\n"
"Pressione <Enter> para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
-#: ../rescue.py:473
+#: ../rescue.py:403
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modo de recuperação"
-#: ../rescue.py:474
+#: ../rescue.py:404
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Não há nenhuma partição Linux. Pressione Enter para abrir uma janela de comandos. O sistema irá reinicializar automaticamente quando você sair da janela de comandos."
-#: ../rescue.py:487
+#: ../rescue.py:417
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "O seu sistema está montado no diretório %s."
-#: ../text.py:207
-#: ../text.py:291
-#: ../text.py:304
-#: tmp/exnSave.glade.h:6
+#: ../text.py:206
+#: ../text.py:290
+#: ../text.py:303
+#: tmp/exnSave.glade.h:7
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../text.py:210
+#: ../text.py:209
msgid "Save to local disk"
msgstr "Salvar no disco local"
-#: ../text.py:211
+#: ../text.py:210
#, python-format
msgid "Send to bugzilla (%s)"
msgstr "Enviar para o bugzilla (%s)"
-#: ../text.py:212
+#: ../text.py:211
msgid "Send to remote server (scp)"
msgstr "Enviar para um servidor remoto (scp)"
-#: ../text.py:226
-#: ../text.py:239
+#: ../text.py:225
+#: ../text.py:238
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
-#: ../text.py:228
-#: ../text.py:241
+#: ../text.py:227
+#: ../text.py:240
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: ../text.py:230
+#: ../text.py:229
msgid "Bug Description"
msgstr "Descrição do erro"
-#: ../text.py:243
+#: ../text.py:242
msgid "Host (host:port)"
msgstr "Máquina (máquina:porta)"
-#: ../text.py:245
+#: ../text.py:244
msgid "Destination file"
msgstr "Arquivo de destino"
-#: ../text.py:329
+#: ../text.py:323
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Frase-senha para o dispositivo criptografado"
-#: ../text.py:347
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
-msgid "Use this passphrase for all new encrypted devices"
-msgstr "Usar essa frase-senha para todos os novos dispositivos criptografados"
+#: ../text.py:336
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
+msgstr "Adicionar essa frase-senha a todos os dispositivos criptografados existentes"
-#: ../text.py:378
+#: ../text.py:367
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr "A frase-senha deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: ../text.py:407
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
+#: ../text.py:397
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase-senha"
-#: ../text.py:415
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:6
+#: ../text.py:405
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Esta é uma frase-senha global"
-#: ../text.py:481
-#: ../text.py:485
+#: ../text.py:471
+#: ../text.py:475
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "A edição de repositórios não está disponível no modo texto."
-#: ../text.py:523
+#: ../text.py:513
#, python-format
msgid "Please enter your %(instkey)s"
msgstr "Por favor, insira a sua %(instkey)s"
-#: ../text.py:540
+#: ../text.py:530
#: tmp/instkey.glade.h:6
#, no-c-format, python-format
msgid "Skip entering %(instkey)s"
msgstr "Pular a inserção de %(instkey)s"
-#: ../text.py:616
+#: ../text.py:606
#: ../loader/lang.c:63
#: ../loader/loader.c:212
#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s para %s"
-#: ../text.py:618
+#: ../text.py:608
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem-vindo ao %s"
-#: ../text.py:620
+#: ../text.py:610
msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
+#: ../text.py:732
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../text.py:733
+msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
+msgstr "Não é possível retornar ao passo anterior a partir daqui. Você terá que tentar novamente."
+
#: ../upgrade.py:91
#: ../upgrade.py:112
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -2512,52 +2490,52 @@ msgstr "Diretórios inválidos"
msgid "%s not found"
msgstr "%s não encontrado"
-#: ../vnc.py:148
+#: ../vnc.py:152
#, python-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "Instalação %s %s na máquina %s"
-#: ../vnc.py:150
+#: ../vnc.py:154
#, python-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "Instalação %s %s"
-#: ../vnc.py:177
+#: ../vnc.py:181
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Tentando conectar ao cliente vnc na máquina %s..."
-#: ../vnc.py:191
+#: ../vnc.py:195
msgid "Connected!"
msgstr "Conectado!"
-#: ../vnc.py:194
+#: ../vnc.py:198
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Nova tentativa de conexão em 15 segundos..."
-#: ../vnc.py:200
+#: ../vnc.py:204
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr "Desistindo de conectar após %d tentativas!\n"
-#: ../vnc.py:209
+#: ../vnc.py:213
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação."
-#: ../vnc.py:211
+#: ../vnc.py:215
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Por favor, conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação."
-#: ../vnc.py:214
+#: ../vnc.py:218
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Iniciando VNC..."
-#: ../vnc.py:239
+#: ../vnc.py:243
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "O servidor VNC está em execução."
-#: ../vnc.py:252
+#: ../vnc.py:256
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2575,23 +2553,23 @@ msgstr ""
"conexão com o vncviewer não ser bem sucedida. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:257
+#: ../vnc.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
-"You can use the self.password=<password> boot option\n"
+"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ATENÇÃO!!! O servidor VNC está rodando SEM SENHA!\n"
-"Você pode usar a opção de inicialização self.password=<senha>\n"
+"ATENÇÃO!!! O servidor VNC está em execução SEM SENHA!\n"
+"Você pode usar a opção de inicialização vncpassword=<password>\n"
"se deseja proteger o servidor.\n"
"\n"
-#: ../vnc.py:261
+#: ../vnc.py:265
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2603,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"Você optou por executar o vnc com uma senha. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:263
+#: ../vnc.py:267
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2615,70 +2593,70 @@ msgstr ""
"Erro desconhecido. Interrompendo. \n"
"\n"
-#: ../vnc.py:285
-#: ../vnc.py:378
+#: ../vnc.py:289
+#: ../vnc.py:382
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Configuração do VNC"
-#: ../vnc.py:288
-#: ../vnc.py:382
+#: ../vnc.py:292
+#: ../vnc.py:386
msgid "No password"
msgstr "Sem senha"
-#: ../vnc.py:290
-#: ../vnc.py:385
+#: ../vnc.py:294
+#: ../vnc.py:389
msgid "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring your installation progress. Please enter a password to be used for the installation"
msgstr "Uma senha evitará que acessos não autorizados observem e monitorem o progresso de sua instalação. Por favor, insira uma senha para ser usada na instalação"
-#: ../vnc.py:298
-#: ../vnc.py:393
+#: ../vnc.py:302
+#: ../vnc.py:397
#: ../textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../vnc.py:299
-#: ../vnc.py:394
+#: ../vnc.py:303
+#: ../vnc.py:398
#: ../textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Senha (confirmar):"
-#: ../vnc.py:317
-#: ../vnc.py:416
+#: ../vnc.py:321
+#: ../vnc.py:420
#: ../textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "A senha não confere"
-#: ../vnc.py:318
-#: ../vnc.py:417
+#: ../vnc.py:322
+#: ../vnc.py:421
#: ../textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "As senhas digitadas são diferentes. Por favor, tente novamente."
-#: ../vnc.py:323
-#: ../vnc.py:422
+#: ../vnc.py:327
+#: ../vnc.py:426
#: ../textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Tamanho da senha"
-#: ../vnc.py:324
-#: ../vnc.py:423
+#: ../vnc.py:328
+#: ../vnc.py:427
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "A senha deve ter pelo menos 6 caracteres."
-#: ../vnc.py:346
+#: ../vnc.py:350
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Não foi possível iniciar o servidor gráfico X"
-#: ../vnc.py:348
+#: ../vnc.py:352
msgid "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to connect to this computer from another computer and perform a graphical install or continue with a text mode install?"
msgstr "Não foi possível carregar o servidor gráfico X em sua máquina. Você gostaria de iniciar o VNC para conectar a este computador a partir de outro computador e executar uma instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?"
-#: ../vnc.py:367
-#: ../vnc.py:370
+#: ../vnc.py:371
+#: ../vnc.py:374
msgid "Use text mode"
msgstr "Utilizar modo texto"
-#: ../vnc.py:368
+#: ../vnc.py:372
msgid "Start VNC"
msgstr "Iniciar VNC"
@@ -2702,36 +2680,39 @@ msgstr "%s Byte"
msgid "%s Bytes"
msgstr "%s Bytes"
-#: ../yuminstall.py:123
-#: ../yuminstall.py:213
+#: ../yuminstall.py:126
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
-#: ../yuminstall.py:124
+#: ../yuminstall.py:127
msgid "Preparing transaction from installation source..."
msgstr "Preparando transação a partir da fonte de instalação..."
-#: ../yuminstall.py:155
+#: ../yuminstall.py:158
#, python-format
msgid "<b>Installing %s</b> (%s)\n"
msgstr "<b>Instalando %s</b> (%s)\n"
-#: ../yuminstall.py:202
+#: ../yuminstall.py:209
#, python-format
msgid "%s of %s packages completed"
msgstr "%s pacotes instalados de %s no total"
-#: ../yuminstall.py:214
-msgid "Finishing upgrade process..."
-msgstr "Finalizando processo de atualização..."
+#: ../yuminstall.py:219
+msgid "Finishing upgrade"
+msgstr "Finalizando a atualização"
-#: ../yuminstall.py:308
-#: ../iw/task_gui.py:275
+#: ../yuminstall.py:220
+msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
+msgstr "Finalizando o processo de atualização. Isso poderá demorar um pouco..."
+
+#: ../yuminstall.py:290
+#: ../iw/task_gui.py:283
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Erro ao configurar o repositório"
-#: ../yuminstall.py:309
-#: ../iw/task_gui.py:276
+#: ../yuminstall.py:291
+#: ../iw/task_gui.py:284
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
@@ -2746,43 +2727,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Por favor, forneça as informações corretas para a instalação do %s."
-#: ../yuminstall.py:366
+#: ../yuminstall.py:348
msgid "Change Disc"
msgstr "Trocar disco"
-#: ../yuminstall.py:367
+#: ../yuminstall.py:349
#, python-format
msgid "Please insert %s disc %d to continue."
msgstr "Para continuar a instalação do %s, insira o disco %d."
-#: ../yuminstall.py:378
+#: ../yuminstall.py:360
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Disco errado"
-#: ../yuminstall.py:379
+#: ../yuminstall.py:361
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Este não é o disco correto do %s."
-#: ../yuminstall.py:385
+#: ../yuminstall.py:367
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Não foi possível acessar o disco."
-#: ../yuminstall.py:533
+#: ../yuminstall.py:515
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "O repositório %r está sem nome na configuração, usando o id"
-#: ../yuminstall.py:651
-#: ../yuminstall.py:653
+#: ../yuminstall.py:634
+#: ../yuminstall.py:636
msgid "Re_boot"
msgstr "Re_inicializar"
-#: ../yuminstall.py:651
+#: ../yuminstall.py:634
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: ../yuminstall.py:660
+#: ../yuminstall.py:643
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
@@ -2795,61 +2776,61 @@ msgstr ""
"Se você sair, o seu sistema será deixado em um estado inconsistente, o que provavelmente exigirá uma reinstalação.\n"
"\n"
-#: ../yuminstall.py:700
+#: ../yuminstall.py:683
msgid "Retrying"
msgstr "Repetindo"
-#: ../yuminstall.py:700
+#: ../yuminstall.py:683
msgid "Retrying download..."
msgstr "Tentando baixar novamente..."
-#: ../yuminstall.py:772
+#: ../yuminstall.py:755
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo seguinte motivo: %s\n"
-#: ../yuminstall.py:807
-#: ../yuminstall.py:808
+#: ../yuminstall.py:790
+#: ../yuminstall.py:791
msgid "file conflicts"
msgstr "conflitos de arquivos"
-#: ../yuminstall.py:809
+#: ../yuminstall.py:792
msgid "older package(s)"
msgstr "pacote(s) antigo(s)"
-#: ../yuminstall.py:810
+#: ../yuminstall.py:793
msgid "insufficient disk space"
msgstr "espaço em disco insuficiente"
-#: ../yuminstall.py:811
+#: ../yuminstall.py:794
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "inodes do disco insuficientes"
-#: ../yuminstall.py:812
+#: ../yuminstall.py:795
msgid "package conflicts"
msgstr "conflitos de pacotes"
-#: ../yuminstall.py:813
+#: ../yuminstall.py:796
msgid "package already installed"
msgstr "pacote já instalado"
-#: ../yuminstall.py:814
+#: ../yuminstall.py:797
msgid "required package"
msgstr "pacote exigido"
-#: ../yuminstall.py:815
+#: ../yuminstall.py:798
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "pacote para arquitetura incorreta"
-#: ../yuminstall.py:816
+#: ../yuminstall.py:799
msgid "package for incorrect os"
msgstr "pacote para o SO incorreto"
-#: ../yuminstall.py:830
+#: ../yuminstall.py:813
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Você precisa de mais espaço nos seguintes sistemas de arquivos:\n"
-#: ../yuminstall.py:843
+#: ../yuminstall.py:826
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
@@ -2858,34 +2839,42 @@ msgstr ""
"Houve conflitos de arquivos na verificação dos pacotes a serem instalados:\n"
"%s\n"
-#: ../yuminstall.py:846
+#: ../yuminstall.py:829
#, python-format
msgid "There was an error running your transaction for the following reason(s): %s.\n"
msgstr "Houve um erro ao executar a sua transação, pelo(s) seguinte(s) motivo(s): %s.\n"
-#: ../yuminstall.py:856
-#: ../yuminstall.py:861
+#: ../yuminstall.py:839
+#: ../yuminstall.py:844
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Erro ao executar transação"
-#: ../yuminstall.py:1021
+#: ../yuminstall.py:992
+msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
+msgstr "Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
+
+#: ../yuminstall.py:1030
msgid "Retrieving installation information..."
msgstr "Recuperando informações da instalação..."
-#: ../yuminstall.py:1023
+#: ../yuminstall.py:1032
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s..."
msgstr "Recuperando as informações da instalação para o %s..."
-#: ../yuminstall.py:1041
+#: ../yuminstall.py:1034
+msgid "Installation Progress"
+msgstr "Progresso da instalação"
+
+#: ../yuminstall.py:1047
#: ../textw/bootloader_text.py:277
#: ../textw/constants_text.py:64
#: ../textw/partition_text.py:1429
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../yuminstall.py:1053
-#: ../yuminstall.py:1300
+#: ../yuminstall.py:1060
+#: ../yuminstall.py:1289
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your install tree has been correctly generated.\n"
@@ -2896,71 +2885,63 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../yuminstall.py:1094
-msgid "Unable to read group information from repositories. This is a problem with the generation of your install tree."
-msgstr "Não foi possível ler as informações dos grupos a partir dos repositórios. Isso é um problema na criação da sua árvore de instalação."
-
-#: ../yuminstall.py:1127
-#: ../iw/GroupSelector.py:505
+#: ../yuminstall.py:1111
+#: ../iw/GroupSelector.py:503
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizados"
-#: ../yuminstall.py:1323
+#: ../yuminstall.py:1312
#, python-format
msgid "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you do not have enough available. You can change your selections or exit the installer."
msgstr "A sua seleção de pacotes requer %d MB de espaço livre para a instalação, mas você não tem o suficiente disponível. Você pode mudar a sua seleção ou sair do instalador."
-#: ../yuminstall.py:1342
+#: ../yuminstall.py:1331
msgid "Reboot?"
msgstr "Reinicializar?"
-#: ../yuminstall.py:1343
+#: ../yuminstall.py:1332
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "O sistema será reinicializado agora."
-#: ../yuminstall.py:1505
+#: ../yuminstall.py:1494
#, python-format
msgid "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr "Aparentemente você está conduzindo a sua atualização a partir de um sistema muito antigo para esta versão do %s. Tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
-#: ../yuminstall.py:1532
+#: ../yuminstall.py:1521
#, python-format
msgid "The arch of the release of %s you are upgrading to appears to be %s which does not match your previously installed arch of %s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr "A arquitetura da versão do %s que você está atualizando parece ser a %s, a qual não corresponde à sua arquitetura previamente instalada do %s. É provável que isso não seja bem sucedido. Você tem certeza de que deseja continuar o processo de atualização?"
-#: ../yuminstall.py:1579
+#: ../yuminstall.py:1571
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Pós-atualização"
-#: ../yuminstall.py:1580
+#: ../yuminstall.py:1572
msgid "Performing post upgrade configuration..."
msgstr "Executando configuração de pós-atualização..."
-#: ../yuminstall.py:1582
+#: ../yuminstall.py:1574
msgid "Post Install"
msgstr "Pós-instalação"
-#: ../yuminstall.py:1583
+#: ../yuminstall.py:1575
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Executando configuração de pós-instalação..."
-#: ../yuminstall.py:1788
-msgid "Installation Progress"
-msgstr "Progresso da instalação"
-
-#: ../yuminstall.py:1823
+#: ../yuminstall.py:1799
msgid "Install Starting"
msgstr "Iniciando instalação"
-#: ../yuminstall.py:1824
+#: ../yuminstall.py:1800
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
msgstr "Iniciando o processo de instalação. Isso poderá demorar alguns minutos..."
-#: ../yuminstall.py:1862
+#: ../yuminstall.py:1838
msgid "Dependency Check"
msgstr "Verificação de dependências"
-#: ../yuminstall.py:1863
+#: ../yuminstall.py:1839
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Verificando dependências dos pacotes selecionados para instalação..."
@@ -2976,6 +2957,21 @@ msgstr "Você não especificou o nome da porta worldwide ou o nome é inválido.
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Você não especificou um LUN FCP ou o número é inválido."
+#: ../iw/GroupSelector.py:165
+#, python-format
+msgid "Packages in %s"
+msgstr "Pacotes no %s"
+
+#: ../iw/GroupSelector.py:442
+#, python-format
+msgid "Optional packages selected: %d of %d"
+msgstr "Pacotes opcionais selecionados: %d de %d"
+
+#: ../iw/GroupSelector.py:443
+#, python-format
+msgid "<i>%s</i>"
+msgstr "<i>%s</i>"
+
#: ../iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "_Senha de root:"
@@ -3034,7 +3030,7 @@ msgstr "A senha requisitada contém caracteres não-ASCII, que não são permiti
msgid "No partitions are available to resize. Only physical partitions with specific filesystems can be resized."
msgstr "Nenhuma partição está disponível para ser redimensionada. Somente partições físicas com sistemas de arquivos específicos podem ser redimensionadas."
-#: ../iw/autopart_type.py:180
+#: ../iw/autopart_type.py:183
msgid "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
msgstr "Você realmente deseja inicializar a partir de um disco que não é usado para instalação?"
@@ -3047,29 +3043,56 @@ msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Você deve informar um nome para o iniciador."
#: ../iw/autopart_type.py:284
+#: ../iw/autopart_type.py:288
+#: ../iw/autopart_type.py:294
+#: ../iw/autopart_type.py:298
+#: ../textw/partition_text.py:1711
+#: ../textw/partition_text.py:1714
+#: ../textw/partition_text.py:1719
+#: ../textw/partition_text.py:1723
+msgid "Missing value"
+msgstr "Valor faltando"
+
+#: ../iw/autopart_type.py:285
+msgid "CHAP username is required if CHAP password is defined."
+msgstr "Um nome de usuário CHAP é requerido se uma senha CHAP estiver definida."
+
+#: ../iw/autopart_type.py:289
+msgid "CHAP password is required if CHAP username is defined."
+msgstr "Uma senha CHAP é requerida se um nome de usuário CHAP estiver definido."
+
+#: ../iw/autopart_type.py:295
+msgid "Reverse CHAP username is required if reverse CHAP password is defined."
+msgstr "Um nome de usuário CHAP inverso é requerido se uma senha CHAP inversa estiver definida."
+
+#: ../iw/autopart_type.py:299
+msgid "Reverse CHAP password is required if reverse CHAP username is defined."
+msgstr "Uma senha CHAP inversa é requerida se um nome de usuário CHAP inverso estiver definido."
+
+#: ../iw/autopart_type.py:317
msgid "Error with Data"
msgstr "Erro com os dados"
-#: ../iw/autopart_type.py:405
+#: ../iw/autopart_type.py:440
#: ../textw/partition_text.py:1518
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
msgstr "Remover todas partições nos discos selecionados e criar o layout padrão"
-#: ../iw/autopart_type.py:406
+#: ../iw/autopart_type.py:441
#: ../textw/partition_text.py:1519
msgid "Remove Linux partitions on selected drives and create default layout"
msgstr "Remover partições Linux nos discos selecionados e criar o layout padrão"
-#: ../iw/autopart_type.py:407
+#: ../iw/autopart_type.py:442
msgid "Resize existing partition and create default layout in free space"
msgstr "Redimensionar uma partição existente e criar o layout padrão no espaço livre"
-#: ../iw/autopart_type.py:408
+#: ../iw/autopart_type.py:443
#: ../textw/partition_text.py:1520
msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
msgstr "Usar espaço livre nos discos selecionados e criar o layout padrão"
-#: ../iw/autopart_type.py:409
+#: ../iw/autopart_type.py:444
#: ../textw/partition_text.py:1521
msgid "Create custom layout"
msgstr "Criar layout personalizado"
@@ -3203,23 +3226,6 @@ msgstr "O seguinte sistema instalado será atualizado:"
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistema Linux desconhecido"
-#: ../iw/GroupSelector.py:165
-#, python-format
-msgid "Packages in %s"
-msgstr "Pacotes no %s"
-
-#: ../iw/GroupSelector.py:442
-#, python-format
-msgid "%d of %d optional package selected"
-msgid_plural "%d of %d optional packages selected"
-msgstr[0] "%d pacote opcional selecionado de %d no total"
-msgstr[1] "%d pacotes opcionais selecionados de %d no total"
-
-#: ../iw/GroupSelector.py:445
-#, python-format
-msgid "<i>%s</i>"
-msgstr "<i>%s</i>"
-
#: ../iw/language_gui.py:33
#: ../textw/language_text.py:46
msgid "Language Selection"
@@ -3237,8 +3243,8 @@ msgstr "Qual idioma você deseja utilizar durante o processo de instalação?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:222
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:296
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:626
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:723
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:918
#: ../textw/partition_text.py:1276
#: ../textw/partition_text.py:1295
msgid "Not enough space"
@@ -3264,9 +3270,6 @@ msgstr ""
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:144
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:204
-#: ../iw/network_gui.py:150
-#: ../iw/network_gui.py:154
-#: ../iw/network_gui.py:174
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinuar"
@@ -3313,29 +3316,29 @@ msgid "Edit Logical Volume"
msgstr "Editar volume lógico"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:395
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:346
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:351
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:300
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:305
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Ponto de _montagem:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:403
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:364
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipo de sistema de _arquivos:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:413
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:374
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:328
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipo original de sistema de arquivos:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:418
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:379
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:333
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:424
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:396
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:385
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:350
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Rótulo original do sistema de arquivos:"
@@ -3349,12 +3352,12 @@ msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nome do volume lógico:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:449
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:408
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:362
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Tamanho (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:455
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:425
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379
#: ../textw/partition_text.py:321
#: ../textw/partition_text.py:398
#: ../textw/partition_text.py:481
@@ -3368,9 +3371,9 @@ msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(O tamanho máximo é %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:479
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:510
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:464
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:359
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:313
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Criptografar"
@@ -3414,11 +3417,11 @@ msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outr
msgid "The current requested size (%10.2f MB) is larger than the maximum logical volume size (%10.2f MB). To increase this limit you can create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to this Volume Group."
msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo do volume lógico (%10.2f MB). Para aumentar este limite você pode criar mais Volumes Físicos utilizando o espaço em disco não particionado e adicioná-los a este Grupo de Volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:211
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:223
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:292
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:677
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:188
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:200
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:246
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:232
#: ../textw/partition_text.py:889
#: ../textw/partition_text.py:910
#: ../textw/partition_text.py:1083
@@ -3426,52 +3429,52 @@ msgstr "O tamanho atual solicitado (%10.2f MB) é maior do que o tamanho máximo
msgid "Error With Request"
msgstr "Erro no pedido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:724
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:701
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:919
#, python-format
msgid "The logical volumes you have configured require %d MB, but the volume group only has %d MB. Please either make the volume group larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr "Os volumes lógicos que você configurou necessitam de %d MB, mas o grupo de volumes tem apenas %d MB. Por favor, aumente o tamanho do grupo de volumes ou diminua o tamanho do(s) volume(s) lógico(s)."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:782
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:759
msgid "No free slots"
msgstr "Não há slots livres"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:783
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:760
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:789
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:766
msgid "No free space"
msgstr "Não há espaço livre"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:790
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:767
msgid "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To add a logical volume you must reduce the size of one or more of the currently existing logical volumes"
msgstr "Não há espaço livre no grupo de volumes para criar novos volumes lógicos. Para adicionar um volume lógico, você terá que reduzir o tamanho de um ou mais volumes lógicos existentes"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:818
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:795
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o volume lógico \"%s\"?"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Nome do grupo de volumes inválido"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:964
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:941
msgid "Name in use"
msgstr "Nome em uso"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:965
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:942
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1008
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:985
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Volumes físicos insuficientes"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1009
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:986
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM Volume Group.\n"
"\n"
@@ -3481,52 +3484,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Crie uma partição ou um RAID do tipo \"volume físico (LVM)\" e então selecione a opção \"LVM\" novamente."
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Criar grupo de volumes LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1023
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Editar grupo de volumes LVM: %s"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1025
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1002
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Editar grupo de volumes LVM"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1041
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1018
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Nome do grupo de _volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1026
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Nome do grupo de volumes:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1057
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1034
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "Extensão _física:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1049
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Volumes físicos a _utilizar:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1078
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1055
msgid "Used Space:"
msgstr "Espaço utilizado:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1095
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1072
msgid "Free Space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1113
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1090
msgid "Total Space:"
msgstr "Espaço total:"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1119
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nome do volume lógico"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1145
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1122
#: ../iw/partition_gui.py:371
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:142
#: ../textw/partition_text.py:1424
@@ -3534,28 +3537,27 @@ msgstr "Nome do volume lógico"
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de montagem"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1148
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1125
#: ../iw/partition_gui.py:376
msgid "Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB)"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1162
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1139
#: ../iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1165
-#: ../iw/network_gui.py:453
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1142
#: ../iw/osbootwidget.py:100
#: ../iw/partition_gui.py:1383
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1180
+#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1157
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volumes _lógicos"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:158
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:174
#: ../textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
@@ -3565,124 +3567,78 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o valor inserido para \"%s\":\n"
"%s"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:160
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:169
-#: ../iw/network_gui.py:149
-#: ../iw/network_gui.py:153
-#: ../iw/network_gui.py:157
-#: ../iw/network_gui.py:161
-#: ../iw/network_gui.py:169
-#: ../iw/network_gui.py:174
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:176
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:185
#: ../textw/netconfig_text.py:35
#: ../textw/netconfig_text.py:40
-#: ../textw/network_text.py:54
-#: ../textw/network_text.py:59
-#: ../textw/network_text.py:65
msgid "Error With Data"
msgstr "Erro nos dados"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:168
-#: ../iw/network_gui.py:162
-#: ../textw/network_text.py:55
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:184
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "É necessário inserir um valor no campo %s."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:190
-#: ../textw/netconfig_text.py:180
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:205
msgid "Dynamic IP"
msgstr "IP dinâmico"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:191
-#: ../textw/netconfig_text.py:181
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:206
#, python-format
msgid "Sending request for IP information for %s..."
msgstr "Enviando pedido de informações de IP para %s..."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:212
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:215
-#: ../textw/netconfig_text.py:203
-#: ../textw/netconfig_text.py:206
-#: ../textw/network_text.py:95
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:12
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:222
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:225
+#: ../textw/netconfig_text.py:213
+#: ../textw/netconfig_text.py:216
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:222
-#: ../textw/netconfig_text.py:213
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:232
+#: ../textw/netconfig_text.py:223
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "O prefixo IPv4 CIDR deve ser entre 0 e 32."
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:223
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:229
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:237
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:240
-#: ../textw/netconfig_text.py:214
-#: ../textw/netconfig_text.py:220
-#: ../textw/netconfig_text.py:228
-msgid "IPv4 Network Mask"
-msgstr "Máscara de rede IPv4"
-
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:233
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:239
#: ../iw/netconfig_dialog.py:247
#: ../iw/netconfig_dialog.py:250
-#: ../iw/network_gui.py:37
-#: ../iw/network_gui.py:528
+#: ../textw/netconfig_text.py:224
+#: ../textw/netconfig_text.py:230
#: ../textw/netconfig_text.py:238
-#: ../textw/netconfig_text.py:241
+msgid "IPv4 Network Mask"
+msgstr "Máscara de rede IPv4"
+
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:260
+#: ../textw/netconfig_text.py:251
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:257
-#: ../textw/netconfig_text.py:248
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:270
+#: ../textw/netconfig_text.py:261
msgid "Nameserver"
msgstr "Servidor de nomes"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:267
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:279
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
-#: ../iw/netconfig_dialog.py:280
+#: ../iw/netconfig_dialog.py:284
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede"
-#: ../iw/network_gui.py:37
-#: ../iw/network_gui.py:530
-msgid "Primary DNS"
-msgstr "DNS primário"
-
-#: ../iw/network_gui.py:37
-#: ../iw/network_gui.py:532
-msgid "Secondary DNS"
-msgstr "DNS secundário"
-
-#: ../iw/network_gui.py:38
-msgid "_Gateway"
-msgstr "_Gateway"
+#: ../iw/network_gui.py:61
+#: ../iw/network_gui.py:67
+msgid "Error with Hostname"
+msgstr "Erro no nome de máquina"
-#: ../iw/network_gui.py:38
-msgid "_Primary DNS"
-msgstr "DNS _primário"
+#: ../iw/network_gui.py:62
+msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
+msgstr "Você deve digitar um nome de máquina válido para este computador."
-#: ../iw/network_gui.py:38
-msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "DNS _secundário"
-
-#: ../iw/network_gui.py:41
-#: ../textw/network_text.py:534
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Configuração de rede"
-
-#: ../iw/network_gui.py:150
-msgid "You have not specified a hostname. Depending on your network environment this may cause problems later."
-msgstr "Você não especificou o nome da máquina. Dependendo do seu ambiente de rede, isso poderá causar problemas posteriormente."
-
-#: ../iw/network_gui.py:154
-#, python-format
-msgid "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network environment this may cause problems later."
-msgstr "Você não especificou o campo \"%s\". Dependendo do seu ambiente de rede, isso poderá causar problemas posteriormente."
-
-#: ../iw/network_gui.py:158
-#: ../textw/network_text.py:824
+#: ../iw/network_gui.py:68
+#: ../textw/network_text.py:83
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%s\" is not valid for the following reason:\n"
@@ -3693,119 +3649,6 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/network_gui.py:165
-#: ../textw/network_text.py:45
-#, python-format
-msgid "Error With %s Data"
-msgstr "Erros em %s dados"
-
-#: ../iw/network_gui.py:170
-#: ../textw/network_text.py:66
-msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
-msgstr "As informações de IPv4 que você inseriu são inválidas."
-
-#: ../iw/network_gui.py:174
-msgid "You have no active network devices. Your system will not be able to communicate over a network by default without at least one device active."
-msgstr "Não há dispositivos de rede ativos. O seu sistema não poderá se comunicar através de uma rede sem ter pelo menos um dispositivo ativo."
-
-#: ../iw/network_gui.py:299
-#: ../iw/network_gui.py:313
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
-
-#: ../iw/network_gui.py:394
-msgid "Active on Boot"
-msgstr "Ativar na inicialização"
-
-#: ../iw/network_gui.py:396
-#: ../iw/osbootwidget.py:67
-#: ../iw/partition_gui.py:369
-#: ../textw/bootloader_text.py:196
-#: ../textw/bootloader_text.py:262
-#: ../textw/partition_text.py:1424
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../iw/network_gui.py:398
-msgid "IPv4/Netmask"
-msgstr "IPv4/Máscara de rede"
-
-#: ../iw/network_gui.py:400
-msgid "IPv6/Prefix"
-msgstr "IPv6/Prefixo"
-
-#: ../iw/network_gui.py:460
-msgid "Network Devices"
-msgstr "Dispositivos de rede"
-
-#: ../iw/network_gui.py:471
-msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Definir o nome da máquina:"
-
-#: ../iw/network_gui.py:476
-msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "_automaticamente via DHCP"
-
-#: ../iw/network_gui.py:483
-msgid "_manually"
-msgstr "_manualmente"
-
-#: ../iw/network_gui.py:488
-msgid "(e.g., host.domain.com)"
-msgstr "(ex.: nome.dominio.com)"
-
-#: ../iw/network_gui.py:494
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da máquina"
-
-#: ../iw/network_gui.py:537
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Configurações diversas"
-
-#: ../iw/network_gui.py:626
-msgid "Edit Device "
-msgstr "Editar dispositivo"
-
-#: ../iw/network_gui.py:630
-msgid "Unknown Ethernet Device"
-msgstr "Dispositivo Ethernet desconhecido"
-
-#: ../iw/network_gui.py:636
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: ../iw/network_gui.py:638
-msgid "Hardware address: "
-msgstr "Endereço do hardware:"
-
-#: ../iw/network_gui.py:774
-#: ../textw/network_text.py:230
-#: ../loader/net.c:584
-msgid "Missing Protocol"
-msgstr "Protocolo faltando"
-
-#: ../iw/network_gui.py:775
-#: ../textw/network_text.py:231
-msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
-msgstr "Você deve selecionar pelo menos um tipo de suporte: IPv4 ou IPv6."
-
-#: ../iw/network_gui.py:798
-#: ../iw/network_gui.py:839
-#: ../iw/network_gui.py:845
-#: ../textw/network_text.py:76
-#: ../loader/net.c:105
-msgid "Invalid Prefix"
-msgstr "Prefixo inválido"
-
-#: ../iw/network_gui.py:799
-msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32."
-msgstr "O prefixo IPv4 deve ser entre 0 e 32."
-
-#: ../iw/network_gui.py:840
-#: ../iw/network_gui.py:846
-msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
-msgstr "O prefixo IPv6 deve ser entre 0 e 128."
-
#: ../iw/osbootwidget.py:51
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Lista de sistemas operacionais do gerenciador de inicialização"
@@ -3820,6 +3663,14 @@ msgstr "Padrão"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
+#: ../iw/osbootwidget.py:67
+#: ../iw/partition_gui.py:369
+#: ../textw/bootloader_text.py:196
+#: ../textw/bootloader_text.py:262
+#: ../textw/partition_text.py:1424
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -3891,45 +3742,45 @@ msgstr "_Utilizar todo o espaço até (MB):"
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Utiliz_ar o máximo de espaço permitido"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:212
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:189
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
msgstr "O cilindro final deve ser maior do que o cilindro inicial."
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:323
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:277
#: ../textw/partition_text.py:713
msgid "Add Partition"
msgstr "Adicionar partição"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:280
#, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
msgstr "Editar partição: /dev/%s"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:328
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:282
msgid "Edit Partition"
msgstr "Editar partição"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:355
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:309
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Tipo de sistema de arquivos:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:372
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:326
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Discos permitidos:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:387
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:341
msgid "Drive:"
msgstr "Disco:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:431
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:385
msgid "_Start Cylinder:"
msgstr "Cilindro _inicial:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:449
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:403
msgid "_End Cylinder:"
msgstr "Cilindro _final:"
-#: ../iw/partition_dialog_gui.py:497
+#: ../iw/partition_dialog_gui.py:451
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Forçar para que seja uma partição _primária"
@@ -4200,7 +4051,7 @@ msgstr "Particionar manualmente com o _Disk Druid"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instalando pacotes"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:318
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:272
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID device.\n"
"\n"
@@ -4210,54 +4061,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Primeiramente crie pelo menos duas partições do tipo \"RAID por software\" e em seguida selecione a opção \"RAID\" novamente."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:332
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:286
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:719
#: ../textw/partition_text.py:945
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Criar dispositivo RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:335
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:289
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
msgstr "Editar dispositivo RAID: /dev/md%s"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:337
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:291
#: ../textw/partition_text.py:943
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Editar dispositivo RAID"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:393
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:347
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Dispositivo RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:411
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:365
msgid "RAID _Level:"
msgstr "Níve_l de RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:452
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:406
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Membros do _RAID:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:469
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:423
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Número de re_servas:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:479
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:433
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatar partição?"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:566
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:520
msgid "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr "O disco de origem não tem partições a serem clonadas. Você deve primeiramente definir as partições do tipo \"RAID por software\" neste disco antes que ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:588
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:601
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:524
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:542
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Erro no disco de origem"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:577
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:531
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software RAID'.\n"
"\n"
@@ -4267,7 +4118,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes deste disco ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:589
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:543
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to the drive /dev/%s.\n"
@@ -4278,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Estas partições terão que ser removidas ou restritas a este disco antes que ele possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:602
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:556
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are members of an active software RAID device.\n"
"\n"
@@ -4288,22 +4139,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Estas partições deverão ser removidas antes que este disco possa ser clonado."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:615
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:621
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:640
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:569
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:575
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:594
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Erro no disco de destino"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:570
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Por favor, selecione os discos de destino para a clonagem."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:622
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:576
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "O disco de origem /dev/%s não pode ser selecionado como disco de destino também."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:641
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:595
#, python-format
msgid ""
"The target drive /dev/%s has a partition which cannot be removed for the following reason:\n"
@@ -4318,11 +4169,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta partição deve ser removida antes que este disco possa ser um destino."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:702
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:656
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Por favor, selecione um disco de origem."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:722
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:676
#, python-format
msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
@@ -4331,7 +4182,7 @@ msgstr ""
"O disco /dev/%s será clonado agora para os seguintes discos:\n"
"\n"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:727
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:681
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4341,19 +4192,19 @@ msgstr ""
"\n"
"AVISO! TODOS OS DADOS NOS DISCOS DE DESTINO SERÃO DESTRUÍDOS."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:730
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:684
msgid "Final Warning"
msgstr "Aviso final"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:732
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:686
msgid "Clone Drives"
msgstr "Clonar discos"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:741
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:695
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Ocorreu um erro ao limpar os discos de destino. A clonagem falhou."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:775
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:729
msgid ""
"Clone Drive Tool\n"
"\n"
@@ -4371,19 +4222,19 @@ msgstr ""
"\n"
"TUDO o que estiver no(s) disco(s) de destino será destruído por este processo."
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:795
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:749
msgid "Source Drive:"
msgstr "Disco de origem:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:803
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:757
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Disco(s) de destino:"
-#: ../iw/raid_dialog_gui.py:811
+#: ../iw/raid_dialog_gui.py:765
msgid "Drives"
msgstr "Discos"
-#: ../iw/task_gui.py:46
+#: ../iw/task_gui.py:48
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a missing repodata directory. Please ensure that your repository has been correctly generated.\n"
@@ -4394,71 +4245,66 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../iw/task_gui.py:56
+#: ../iw/task_gui.py:146
#, python-format
-msgid "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection of packages from the repository from working"
-msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que a seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
+msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
+msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de repositório e URL."
-#: ../iw/task_gui.py:155
+#: ../iw/task_gui.py:159
msgid "Edit Repository"
msgstr "Editar repositório"
-#: ../iw/task_gui.py:213
+#: ../iw/task_gui.py:221
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "URL do proxy inválida"
-#: ../iw/task_gui.py:214
+#: ../iw/task_gui.py:222
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um proxy."
-#: ../iw/task_gui.py:224
-#: ../iw/task_gui.py:350
+#: ../iw/task_gui.py:232
+#: ../iw/task_gui.py:370
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL do repositório inválida"
-#: ../iw/task_gui.py:225
-#: ../iw/task_gui.py:351
+#: ../iw/task_gui.py:233
+#: ../iw/task_gui.py:371
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Você deve informar uma URL do tipo HTTP, HTTPS ou FTP para um repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:247
-#: ../iw/task_gui.py:360
+#: ../iw/task_gui.py:255
+#: ../iw/task_gui.py:380
msgid "No Media Found"
msgstr "Nenhuma mídia encontrada"
-#: ../iw/task_gui.py:248
-#: ../iw/task_gui.py:361
+#: ../iw/task_gui.py:256
+#: ../iw/task_gui.py:381
msgid "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and try again."
msgstr "Nenhuma mídia de instalação foi encontrada. Por favor, insira um disco no seu drive e tente novamente."
-#: ../iw/task_gui.py:267
-#: ../iw/task_gui.py:377
+#: ../iw/task_gui.py:275
+#: ../iw/task_gui.py:397
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Por favor, insira o nome do servidor NFS e o caminho."
-#: ../iw/task_gui.py:299
+#: ../iw/task_gui.py:307
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Nome de repositório inválido"
-#: ../iw/task_gui.py:300
+#: ../iw/task_gui.py:308
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Você deve informar um nome para o repositório."
-#: ../iw/task_gui.py:412
+#: ../iw/task_gui.py:432
#: tmp/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Adicionar repositório"
-#: ../iw/task_gui.py:418
-#, python-format
-msgid "The repository %s has already been added. Please choose a different repository name and URL."
-msgstr "O repositório %s já foi adicionado. Por favor, selecione outro nome de repositório e URL."
-
-#: ../iw/task_gui.py:431
+#: ../iw/task_gui.py:437
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Nenhum repositório de programas habilitado"
-#: ../iw/task_gui.py:432
+#: ../iw/task_gui.py:438
msgid "You must have at least one software repository enabled to continue installation."
msgstr "Você deve ter pelo menos um repositório de programas habilitado para continuar a instalação."
@@ -4834,257 +4680,62 @@ msgstr "Habilitar interface de rede"
msgid "This requires that you have an active network connection during the installation process. Please configure a network interface."
msgstr "Isto requer que você tenha uma conexão de rede ativa durante o processo de instalação. Por favor, configure uma interface de rede."
-#: ../textw/netconfig_text.py:111
+#: ../textw/netconfig_text.py:127
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Utilizar configuração de IP dinâmico (DHCP)"
-#: ../textw/netconfig_text.py:114
-#: ../textw/network_text.py:151
-#: ../loader/net.c:494
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:9
+#: ../textw/netconfig_text.py:130
+#: ../loader/net.c:493
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Habilitar suporte para IPv4"
-#: ../textw/netconfig_text.py:117
-#: ../textw/network_text.py:158
-#: ../loader/net.c:507
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:10
-msgid "Enable IPv6 support"
-msgstr "Habilitar suporte para IPv6"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:121
+#: ../textw/netconfig_text.py:137
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:131
-msgid "IPv6 Address:"
-msgstr "Endereço IPv6:"
-
-#: ../textw/netconfig_text.py:141
-#: ../textw/network_text.py:682
-#: ../loader/net.c:828
+#: ../textw/netconfig_text.py:157
+#: ../loader/net.c:850
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:144
+#: ../textw/netconfig_text.py:160
msgid "Nameserver:"
msgstr "Servidor de nomes:"
-#: ../textw/netconfig_text.py:171
+#: ../textw/netconfig_text.py:189
msgid "Missing Device"
msgstr "Dispositivo faltando"
-#: ../textw/netconfig_text.py:172
+#: ../textw/netconfig_text.py:190
msgid "You must select a network device"
msgstr "Você deve selecionar um dispositivo de rede"
-#: ../textw/netconfig_text.py:231
+#: ../textw/netconfig_text.py:241
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Máscara de rede IPv4"
-#: ../textw/netconfig_text.py:257
-msgid "Error configuring network device: "
-msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
-
-#: ../textw/network_text.py:60
-#, python-format
-msgid "You have not specified the field %s. Depending on your network environment this may cause problems later."
-msgstr "Você não especificou o campo %s. Dependendo do seu ambiente de rede, isso poderá causar problemas posteriormente."
+#: ../textw/netconfig_text.py:264
+msgid "Configuring Network Interfaces"
+msgstr "Configurando as interfaces de rede"
-#: ../textw/network_text.py:77
-#, python-format
-msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d."
-msgstr "O prefixo IPv%d deve ser entre 0 e %d."
-
-#: ../textw/network_text.py:81
-msgid "Integer Required for Prefix"
-msgstr "É necessário um número inteiro para o prefixo"
-
-#: ../textw/network_text.py:82
-#, python-format
-msgid "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
-msgstr "Você deve inserir um valor inteiro válido para o %s. Para IPv4, o valor pode ser entre 0 e 32. Para IPv6, pode ser entre 0 e 128."
+#: ../textw/netconfig_text.py:264
+msgid "Waiting for NetworkManager..."
+msgstr "Aguardando o NetworkManager..."
-#: ../textw/network_text.py:89
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:16
-msgid "Prefix (Netmask)"
-msgstr "Prefixo (máscara de rede)"
-
-#: ../textw/network_text.py:91
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:15
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefixo"
-
-#: ../textw/network_text.py:144
-msgid "Activate on boot"
-msgstr "Ativar na inicialização"
-
-#: ../textw/network_text.py:171
-msgid "P-to-P:"
-msgstr "P-to-P:"
-
-#: ../textw/network_text.py:189
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:7
-msgid "ESSID:"
-msgstr "ESSID:"
-
-#: ../textw/network_text.py:198
-msgid "WEP Key:"
-msgstr "Chave WEP:"
-
-#: ../textw/network_text.py:211
-#, python-format
-msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "Configuração de rede para %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:248
-#: ../textw/network_text.py:251
-msgid "point-to-point IP address"
-msgstr "Endereço de IP ponto-a-ponto"
-
-#: ../textw/network_text.py:274
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:5
-msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)"
-msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCP)"
-
-#: ../textw/network_text.py:277
-#: ../textw/network_text.py:408
-msgid "Manual address configuration"
-msgstr "Configuração manual de endereço"
-
-#: ../textw/network_text.py:297
-#, python-format
-msgid "IPv4 Configuration for %s"
-msgstr "Configuração IPv4 para %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:327
-#: ../textw/network_text.py:339
-#: ../textw/network_text.py:342
-msgid "IPv4 address"
-msgstr "Endereço IPv4"
-
-#: ../textw/network_text.py:331
-msgid "IPv4 network mask"
-msgstr "Máscara de rede IPv4"
-
-#: ../textw/network_text.py:357
-#: ../textw/network_text.py:360
-#: ../textw/network_text.py:363
-msgid "IPv4 prefix (network mask)"
-msgstr "Prefixo IPv4 (máscara de rede)"
-
-#: ../textw/network_text.py:402
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:4
-msgid "Automatic neighbor discovery"
-msgstr "Descoberta automática da rede"
-
-#: ../textw/network_text.py:405
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:6
-msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
-msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCPv6)"
-
-#: ../textw/network_text.py:432
-#, python-format
-msgid "IPv6 Configuration for %s"
-msgstr "Configuração IPv6 para %s"
-
-#: ../textw/network_text.py:462
-#: ../textw/network_text.py:473
-#: ../textw/network_text.py:476
-msgid "IPv6 address"
-msgstr "Endereço IPv6"
-
-#: ../textw/network_text.py:466
-#: ../textw/network_text.py:485
-msgid "IPv6 prefix"
-msgstr "Prefixo IPv6"
-
-#: ../textw/network_text.py:511
-msgid "Configure Network Interface"
-msgstr "Configurar interface de rede"
-
-#: ../textw/network_text.py:512
-#, python-format
-msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
-msgstr "Você deseja configurar a interface de rede %s no seu sistema?"
-
-#: ../textw/network_text.py:526
-#: ../textw/network_text.py:528
-msgid "UNCONFIGURED"
-msgstr "NÃO CONFIGURADA"
-
-#: ../textw/network_text.py:537
-msgid "The current configuration settings for each interface are listed next to the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are finished, press OK to continue."
-msgstr "As definições atuais das configurações para cada interface estão listadas próximas ao nome do dispositivo. As interfaces não configuradas são exibidas como \"NÃO CONFIGURADA\". Para configurar uma interface, marque-a e selecione Editar. Quando você terminar, pressione OK para continuar."
-
-#: ../textw/network_text.py:571
-msgid "Active on boot"
-msgstr "Ativa na inicialização"
-
-#: ../textw/network_text.py:573
-msgid "Inactive on boot"
-msgstr "Inativa na inicialização"
-
-#: ../textw/network_text.py:576
-msgid "DHCP"
-msgstr "DHCP"
-
-#: ../textw/network_text.py:581
-msgid "Auto IPv6"
-msgstr "IPv6 automático"
-
-#: ../textw/network_text.py:583
-msgid "DHCPv6"
-msgstr "DHCPv6"
-
-#: ../textw/network_text.py:691
-msgid "Primary DNS:"
-msgstr "DNS primário:"
-
-#: ../textw/network_text.py:696
-msgid "Secondary DNS:"
-msgstr "DNS secundário:"
-
-#: ../textw/network_text.py:703
-msgid "Miscellaneous Network Settings"
-msgstr "Outras configurações de rede"
-
-#: ../textw/network_text.py:720
-#: ../textw/network_text.py:723
-msgid "gateway"
-msgstr "gateway"
-
-#: ../textw/network_text.py:730
-#: ../textw/network_text.py:733
-msgid "primary DNS"
-msgstr "DNS primário"
-
-#: ../textw/network_text.py:742
-msgid "secondary DNS"
-msgstr "DNS secundário"
-
-#: ../textw/network_text.py:766
-msgid "automatically via DHCP"
-msgstr "automaticamente via DHCP"
-
-#: ../textw/network_text.py:769
-msgid "manually"
-msgstr "manualmente"
-
-#: ../textw/network_text.py:788
+#: ../textw/network_text.py:42
msgid "Hostname Configuration"
msgstr "Configuração do nome da máquina"
-#: ../textw/network_text.py:791
+#: ../textw/network_text.py:50
msgid "If your system is part of a larger network where hostnames are assigned by DHCP, select automatically via DHCP. Otherwise, select manually and enter a hostname for your system. If you do not, your system will be known as 'localhost.'"
msgstr "Se o seu sistema faz parte de uma rede grande na qual os nomes das máquinas são atribuídos pelo DHCP, selecione \"automaticamente via DHCP\". Caso contrário, selecione \"manualmente\" e indique um nome de máquina para o seu sistema. Se você não o fizer, seu sistema será conhecido como \"localhost\"."
-#: ../textw/network_text.py:817
-#: ../textw/network_text.py:823
+#: ../textw/network_text.py:75
+#: ../textw/network_text.py:82
msgid "Invalid Hostname"
msgstr "Nome de máquina inválido"
-#: ../textw/network_text.py:818
+#: ../textw/network_text.py:76
msgid "You have not specified a hostname."
msgstr "Você não especificou o nome da máquina."
@@ -5384,12 +5035,12 @@ msgid "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Chan
msgstr "Máquinas zSeries podem acessar dispositivos de padrão SCSI através do Fibre Channel (FCP). Você precisa fornecer um número de dispositivo de 16bits, um World Wide Port Name (WWPN) de 64 bits e um LUN FCP de 64 bits para cada dispositivo."
#: ../textw/partition_text.py:1687
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Configurar parâmetros iSCSI"
#: ../textw/partition_text.py:1688
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:8
msgid "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr "Para usar discos iSCSI, você deve informar o endereço do seu destino iSCSI e o nome do iniciador iSCSI que você configurou para a sua máquina."
@@ -5401,6 +5052,38 @@ msgstr "Endereço IP de destino"
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Nome do iniciador iSCSI"
+#: ../textw/partition_text.py:1691
+msgid "CHAP username"
+msgstr "Nome de usuário CHAP"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1692
+msgid "CHAP password"
+msgstr "Senha CHAP"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1693
+msgid "Reverse CHAP username"
+msgstr "Nome de usuário CHAP inverso"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1694
+msgid "Reverse CHAP password"
+msgstr "Senha CHAP inversa"
+
+#: ../textw/partition_text.py:1712
+msgid "Username is required when password is present."
+msgstr "Um nome de usuário é requerido quando uma senha estiver presente."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1715
+msgid "Password is required when username is present."
+msgstr "Uma senha é requerida quando um nome de usuário estiver presente."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1720
+msgid "Reverse username is required whenreverse password is present."
+msgstr "Um nome de usuário inverso é requerido quando uma senha inversa estiver presente."
+
+#: ../textw/partition_text.py:1724
+msgid "Reverse password is required whenreverse username is present."
+msgstr "Uma senha inversa é requerida quando um nome de usuário inverso estiver presente."
+
#: ../textw/partmethod_text.py:34
msgid "Autopartition"
msgstr "Auto particionamento"
@@ -5413,17 +5096,17 @@ msgstr "Disk Druid"
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalação de pacotes"
-#: ../textw/task_text.py:53
+#: ../textw/task_text.py:42
msgid "Package selection"
msgstr "Seleção de pacotes"
-#: ../textw/task_text.py:59
+#: ../textw/task_text.py:48
#: tmp/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format, python-format
msgid "The default installation of %s includes a set of software applicable for general internet usage. What additional tasks would you like your system to support?"
msgstr "A instalação padrão do %s inclui um conjunto de programas aplicáveis para uso geral na Internet. Você deseja que o seu sistema suporte quais tarefas adicionais?"
-#: ../textw/task_text.py:74
+#: ../textw/task_text.py:63
msgid "Customize software selection"
msgstr "Personalizar seleção de programas"
@@ -5561,8 +5244,7 @@ msgid "Software Development"
msgstr "Desenvolvimento de software"
#: ../installclasses/fedora.py:50
-#: ../installclasses/rhel.py:60
-msgid "Web server"
+msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
#: ../installclasses/rhel.py:43
@@ -5577,6 +5259,10 @@ msgstr "Escritório"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
+#: ../installclasses/rhel.py:60
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor web"
+
#: ../installclasses/rhel.py:65
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualização"
@@ -5783,12 +5469,12 @@ msgstr "Você deseja carregar outros discos de drivers?"
#: ../loader/kickstart.c:532
#: ../loader/modules.c:335
#: ../loader/modules.c:347
-#: ../loader/net.c:1330
-#: ../loader/net.c:1353
-#: ../loader/nfsinstall.c:337
-#: ../loader/urlinstall.c:421
-#: ../loader/urlinstall.c:430
-#: ../loader/urlinstall.c:439
+#: ../loader/net.c:1414
+#: ../loader/net.c:1437
+#: ../loader/nfsinstall.c:331
+#: ../loader/urlinstall.c:423
+#: ../loader/urlinstall.c:432
+#: ../loader/urlinstall.c:441
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Erro do kickstart"
@@ -5984,82 +5670,82 @@ msgstr "Não foi possível baixar a imagem de atualizações. Por favor, modifiq
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Erro ao baixar a imagem de atualizações"
-#: ../loader/loader.c:1171
+#: ../loader/loader.c:1175
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Não há memória RAM suficiente para instalar o %s nesta máquina."
-#: ../loader/loader.c:1231
+#: ../loader/loader.c:1235
msgid "Media Detected"
msgstr "Mídia detectada"
-#: ../loader/loader.c:1232
+#: ../loader/loader.c:1236
msgid "Local installation media detected..."
msgstr "Mídia de instalação local detectada..."
-#: ../loader/loader.c:1353
+#: ../loader/loader.c:1357
msgid "Rescue Method"
msgstr "Método de recuperação"
-#: ../loader/loader.c:1354
+#: ../loader/loader.c:1358
msgid "Installation Method"
msgstr "Método de instalação"
-#: ../loader/loader.c:1356
+#: ../loader/loader.c:1360
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de recuperação?"
-#: ../loader/loader.c:1358
+#: ../loader/loader.c:1362
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Que tipo de mídia contém a imagem de instalação?"
-#: ../loader/loader.c:1389
+#: ../loader/loader.c:1393
msgid "No driver found"
msgstr "Nenhum driver encontrado"
-#: ../loader/loader.c:1389
+#: ../loader/loader.c:1393
msgid "Select driver"
msgstr "Selecione o driver"
-#: ../loader/loader.c:1390
+#: ../loader/loader.c:1394
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Utilizar um disco de drivers"
-#: ../loader/loader.c:1391
+#: ../loader/loader.c:1395
msgid "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr "Não foi possível encontrar nenhum dispositivo do tipo necessário para esta instalação. Você gostaria de selecionar seu driver manualmente ou usar um disco de drivers?"
-#: ../loader/loader.c:1652
+#: ../loader/loader.c:1679
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Os seguintes dispositivos foram encontrados em seu sistema."
-#: ../loader/loader.c:1654
+#: ../loader/loader.c:1681
msgid "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load any now?"
msgstr "Nenhum driver de dispositivo foi carregado para o seu sistema. Você deseja carregar algum agora?"
-#: ../loader/loader.c:1658
+#: ../loader/loader.c:1685
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../loader/loader.c:1659
+#: ../loader/loader.c:1686
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: ../loader/loader.c:1660
+#: ../loader/loader.c:1687
msgid "Add Device"
msgstr "Adicionar dispositivo"
-#: ../loader/loader.c:1847
+#: ../loader/loader.c:1878
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "o carregador já foi executado. Iniciando janela de comandos.\n"
-#: ../loader/loader.c:2186
+#: ../loader/loader.c:2248
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
msgstr "Executando o Anaconda %s, o modo de recuperação do %s - por favor aguarde...\n"
-#: ../loader/loader.c:2188
+#: ../loader/loader.c:2250
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr "Executando o Anaconda %s, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n"
@@ -6119,165 +5805,172 @@ msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "O nome do módulo deve ser especificado para o comando kickstart do dispositivo."
-#: ../loader/net.c:106
+#: ../loader/net.c:108
+msgid "Invalid Prefix"
+msgstr "Prefixo inválido"
+
+#: ../loader/net.c:109
msgid "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for IPv6 networks"
msgstr "O prefixo deve ser entre 1 e 32 para redes IPv4 ou entre 1 e 128 para redes IPv6"
-#: ../loader/net.c:413
-#: ../loader/net.c:467
+#: ../loader/net.c:409
+#: ../loader/net.c:463
msgid "Network Error"
msgstr "Erro de rede"
-#: ../loader/net.c:414
-#: ../loader/net.c:468
+#: ../loader/net.c:410
+#: ../loader/net.c:464
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ocorreu um erro ao configurar a sua interface de rede."
-#: ../loader/net.c:540
+#: ../loader/net.c:507
+msgid "Enable IPv6 support"
+msgstr "Habilitar suporte para IPv6"
+
+#: ../loader/net.c:547
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Configurar TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:585
+#: ../loader/net.c:606
+msgid "Missing Protocol"
+msgstr "Protocolo faltando"
+
+#: ../loader/net.c:607
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Você deve selecionar pelo menos um protocolo (IPv4 ou IPv6)."
-#: ../loader/net.c:592
+#: ../loader/net.c:614
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 necessário para o NFS"
-#: ../loader/net.c:593
+#: ../loader/net.c:615
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "O método de instalação NFS requer suporte para IPv4."
-#: ../loader/net.c:697
+#: ../loader/net.c:717
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Endereço IPv4:"
-#: ../loader/net.c:709
-#: ../loader/net.c:775
+#: ../loader/net.c:729
+#: ../loader/net.c:796
#: tmp/netconfig.glade.h:1
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../loader/net.c:763
+#: ../loader/net.c:784
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Endereço IPv6:"
-#: ../loader/net.c:836
+#: ../loader/net.c:858
msgid "Name Server:"
msgstr "Servidor de nomes:"
-#: ../loader/net.c:875
+#: ../loader/net.c:897
msgid "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr "Insira o endereço e o prefixo (endereço / prefixo) IPv4 e/ou IPv6. Para IPv4, são aceitas a máscara de rede dotted-quad ou o prefixo no estilo CIDR. Os campos gateway e servidor de nomes devem conter endereços IPv4 ou IPv6 válidos."
-#: ../loader/net.c:895
+#: ../loader/net.c:917
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Configuração manual de TCP/IP"
-#: ../loader/net.c:1009
-#: ../loader/net.c:1015
+#: ../loader/net.c:1040
+#: ../loader/net.c:1047
msgid "Missing Information"
msgstr "Informação faltando"
-#: ../loader/net.c:1010
+#: ../loader/net.c:1041
msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "Você deve inserir um endereço IPv4 válido e uma máscara de rede ou um prefixo CIDR."
-#: ../loader/net.c:1016
+#: ../loader/net.c:1048
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Você deve inserir um endereço IPv6 e um prefixo CIDR válidos."
-#: ../loader/net.c:1331
+#: ../loader/net.c:1415
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando de rede kickstart %s: %s"
-#: ../loader/net.c:1354
+#: ../loader/net.c:1438
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Protocolo de inicialização %s inválido especificado no comando de rede"
-#: ../loader/net.c:1423
+#: ../loader/net.c:1509
msgid "Seconds:"
msgstr "Segundos:"
-#: ../loader/net.c:1537
+#: ../loader/net.c:1623
msgid "Networking Device"
msgstr "Dispositivo de rede"
-#: ../loader/net.c:1538
+#: ../loader/net.c:1624
msgid "You have multiple network devices on this system. Which would you like to install through?"
msgstr "Há vários dispositivos de rede neste sistema. Através de qual deles você deseja realizar a instalação?"
-#: ../loader/net.c:1542
+#: ../loader/net.c:1628
msgid "Identify"
msgstr "Identificar"
-#: ../loader/net.c:1551
+#: ../loader/net.c:1637
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Você pode identificar a porta física para"
-#: ../loader/net.c:1553
+#: ../loader/net.c:1639
msgid "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between 1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr "pelo piscar das luzes LED por um número de segundos. Insira um número entre 1 e 30 para definir a duração do piscar das luzes LED da porta."
-#: ../loader/net.c:1563
+#: ../loader/net.c:1649
msgid "Identify NIC"
msgstr "Identificar NIC"
-#: ../loader/net.c:1576
+#: ../loader/net.c:1662
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Duração inválida"
-#: ../loader/net.c:1577
+#: ../loader/net.c:1663
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "Você deve inserir o número segundos como um número inteiro entre 1 e 30."
-#: ../loader/net.c:1589
+#: ../loader/net.c:1675
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds..."
msgstr "Piscando %s luzes da porta por %d segundos..."
-#: ../loader/net.c:1740
-#: ../loader/net.c:1744
+#: ../loader/net.c:1841
+#: ../loader/net.c:1845
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s...\n"
msgstr "Aguardando o NetworkManager configurar %s...\n"
-#: ../loader/nfsinstall.c:63
+#: ../loader/nfsinstall.c:64
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nome do servidor NFS:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:67
+#: ../loader/nfsinstall.c:68
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Diretório %s:"
-#: ../loader/nfsinstall.c:78
+#: ../loader/nfsinstall.c:79
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s installation image."
msgstr "Por favor, insira o nome do servidor e o caminho para a sua imagem de instalação do %s."
-#: ../loader/nfsinstall.c:85
+#: ../loader/nfsinstall.c:86
msgid "NFS Setup"
msgstr "Configuração do NFS"
-#: ../loader/nfsinstall.c:190
-msgid "Hostname specified with no DNS configured"
-msgstr "Nome da máquina especificado sem DNS configurado"
-
-#: ../loader/nfsinstall.c:251
+#: ../loader/nfsinstall.c:245
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Não foi possível montar esse diretório a partir do servidor."
-#: ../loader/nfsinstall.c:262
+#: ../loader/nfsinstall.c:256
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Esse diretório não parece conter uma imagem de instalação do %s."
-#: ../loader/nfsinstall.c:338
+#: ../loader/nfsinstall.c:332
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart do NFS %s: %s"
@@ -6304,16 +5997,16 @@ msgstr "Não foi possível obter %s://%s%s."
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Não foi possível obter a imagem de instalação."
-#: ../loader/urlinstall.c:422
+#: ../loader/urlinstall.c:424
#, c-format
msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s"
msgstr "Argumento inválido para o comando do método kickstart URL %s: %s"
-#: ../loader/urlinstall.c:431
+#: ../loader/urlinstall.c:433
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Deve indicar um parâmetro --url ao método kickstart URL."
-#: ../loader/urlinstall.c:440
+#: ../loader/urlinstall.c:442
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Método URL %s desconhecido"
@@ -6359,6 +6052,34 @@ msgstr "Carregando driver SCSI"
msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Carregando driver %s..."
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
+msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
+msgstr "Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes que você deseja instalar."
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
+msgid "_Deselect"
+msgstr "_Desmarcar"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
+msgid "_Deselect all optional packages"
+msgstr "_Desmarcar todos os pacotes opcionais"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
+msgid "_Optional packages"
+msgstr "Pacotes _opcionais"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
+msgid "_Select all optional packages"
+msgstr "_Selecionar todos os pacotes opcionais"
+
+#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
+msgid "dialog1"
+msgstr "dialog1"
+
#: tmp/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
msgstr "Senha do root:"
@@ -6553,60 +6274,34 @@ msgstr "_Arquivo de destino"
#: tmp/exnSave.glade.h:3
msgid ""
+"Local storage device\n"
"Local disk\n"
"Remote server (scp)"
msgstr ""
+"Dispositivo de armazenamento local\n"
"Disco local\n"
"Servidor remoto (scp)"
-#: tmp/exnSave.glade.h:5
+#: tmp/exnSave.glade.h:6
msgid "Please choose a destination for saving your traceback."
msgstr "Por favor, escolha o destino onde o seu traceback deve ser salvo"
-#: tmp/exnSave.glade.h:7
+#: tmp/exnSave.glade.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: tmp/exnSave.glade.h:8
+#: tmp/exnSave.glade.h:9
msgid "_Host (host:port)"
msgstr "_Máquina (máquina:porta)"
-#: tmp/exnSave.glade.h:9
+#: tmp/exnSave.glade.h:10
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: tmp/exnSave.glade.h:10
+#: tmp/exnSave.glade.h:11
msgid "_User name"
msgstr "_Nome de usuário"
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
-msgid "Some packages associated with this group are not required to be installed but may provide additional functionality. Please choose the packages which you would like to have installed."
-msgstr "Alguns pacotes associados a este grupo não precisam ser instalados mas poderão oferecer funcionalidades adicionais. Por favor, escolha os pacotes que você deseja instalar."
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
-msgid "_Deselect"
-msgstr "_Desmarcar"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
-msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "_Desmarcar todos os pacotes opcionais"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
-msgid "_Optional packages"
-msgstr "Pacotes _opcionais"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecionar"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
-msgid "_Select all optional packages"
-msgstr "_Selecionar todos os pacotes opcionais"
-
-#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
-msgid "dialog1"
-msgstr "dialog1"
-
#: tmp/instkey.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%(instkey)s:"
@@ -6618,22 +6313,30 @@ msgid "Please enter your %(instkey)s."
msgstr "Por favor, insira a sua %(instkey)s."
#: tmp/iscsi-config.glade.h:1
-msgid "<b>_Password:</b>"
-msgstr "<b>_Senha:</b>"
+msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
+msgstr "<b>_Senha CHAP:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:2
-msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
-msgstr "<b>Endereço IP de _destino:</b>"
+msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
+msgstr "<b>Nome do _usuário CHAP:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:3
-msgid "<b>_Username:</b>"
-msgstr "<b>Nome do _usuário:</b>"
+msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
+msgstr "<b>_Senha CHAP inversa:</b>"
#: tmp/iscsi-config.glade.h:4
+msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
+msgstr "<b>Nome de _usuário CHAP inverso:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:5
+msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
+msgstr "<b>Endereço IP de _destino:</b>"
+
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Nome do iniciador iSCSI:</b>"
-#: tmp/iscsi-config.glade.h:7
+#: tmp/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "_Adicionar destino"
@@ -6650,18 +6353,22 @@ msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instalar no disco rígido"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:1
+msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the boot process"
+msgstr "Adicionar essa frase-senha a todos dispositivos criptografados existentes para aperfeiçoar o processo de inicialização"
+
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
msgid "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for the passphrase during system boot."
msgstr "Escolha uma frase-senha para essa partição criptografada. Ela será pedida a você durante a inicialização do sistema."
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Confirmar frase-senha:"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Insira a frase-senha para a partição criptografada"
-#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
+#: tmp/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Insira a frase-senha:"
@@ -6697,29 +6404,13 @@ msgstr "Habilitar suporte para IPv_6"
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Utilizar configuração de IP _dinâmico (DHCP)"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:2
-msgid "<b>Description Goes Here</b>"
-msgstr "<b>Insira a descrição aqui</b>"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:3
-msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
-msgstr "<b>Endereço de hardware: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:8
-msgid "Edit Interface"
-msgstr "Editar interface"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:11
-msgid "Encryption Key:"
-msgstr "Chave de criptografia:"
+#: tmp/network.glade.h:1
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nome de máquina:"
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:13
-msgid "Manual configuration"
-msgstr "Configuração manual"
-
-#: tmp/netpostconfig.glade.h:14
-msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "Ponto a Ponto (IP):"
+#: tmp/network.glade.h:2
+msgid "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a network."
+msgstr "Por favor, nomeie este computador. O nome de máquina identifica o computador em uma rede."
#: tmp/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
@@ -6993,6 +6684,217 @@ msgstr "Galês"
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions "
+#~ "it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This operation will override any previous installation choices about "
+#~ "which drives to ignore.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
+#~ "novas partições ele precisa ser inicializado, causando a perda de TODOS "
+#~ "OS DADOS nele contidos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta operação anula quaisquer escolhas de instalação prévias referentes a "
+#~ "quais dispositivos devem ser ignorados.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você deseja inicializar este disco, apagando TODO OS DADOS?"
+#~ msgid " for device %s"
+#~ msgstr " para o dispositivo %s"
+#~ msgid "Starting Interface"
+#~ msgstr "Iniciando interface"
+#~ msgid "Attempting to start %s"
+#~ msgstr "Tentando iniciar %s"
+#~ msgid "%d of %d optional package selected"
+#~ msgid_plural "%d of %d optional packages selected"
+#~ msgstr[0] "%d pacote opcional selecionado de %d no total"
+#~ msgstr[1] "%d pacotes opcionais selecionados de %d no total"
+#~ msgid "Primary DNS"
+#~ msgstr "DNS primário"
+#~ msgid "Secondary DNS"
+#~ msgstr "DNS secundário"
+#~ msgid "_Gateway"
+#~ msgstr "_Gateway"
+#~ msgid "_Primary DNS"
+#~ msgstr "DNS _primário"
+#~ msgid "_Secondary DNS"
+#~ msgstr "DNS _secundário"
+#~ msgid "Network Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de rede"
+#~ msgid ""
+#~ "You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
+#~ "this may cause problems later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não especificou o nome da máquina. Dependendo do seu ambiente de "
+#~ "rede, isso poderá causar problemas posteriormente."
+#~ msgid ""
+#~ "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
+#~ "environment this may cause problems later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não especificou o campo \"%s\". Dependendo do seu ambiente de rede, "
+#~ "isso poderá causar problemas posteriormente."
+#~ msgid "Error With %s Data"
+#~ msgstr "Erros em %s dados"
+#~ msgid "The IPv4 information you have entered is invalid."
+#~ msgstr "As informações de IPv4 que você inseriu são inválidas."
+#~ msgid ""
+#~ "You have no active network devices. Your system will not be able to "
+#~ "communicate over a network by default without at least one device active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não há dispositivos de rede ativos. O seu sistema não poderá se comunicar "
+#~ "através de uma rede sem ter pelo menos um dispositivo ativo."
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desabilitado"
+#~ msgid "Active on Boot"
+#~ msgstr "Ativar na inicialização"
+#~ msgid "IPv4/Netmask"
+#~ msgstr "IPv4/Máscara de rede"
+#~ msgid "IPv6/Prefix"
+#~ msgstr "IPv6/Prefixo"
+#~ msgid "Network Devices"
+#~ msgstr "Dispositivos de rede"
+#~ msgid "Set the hostname:"
+#~ msgstr "Definir o nome da máquina:"
+#~ msgid "_automatically via DHCP"
+#~ msgstr "_automaticamente via DHCP"
+#~ msgid "_manually"
+#~ msgstr "_manualmente"
+#~ msgid "(e.g., host.domain.com)"
+#~ msgstr "(ex.: nome.dominio.com)"
+#~ msgid "Miscellaneous Settings"
+#~ msgstr "Configurações diversas"
+#~ msgid "Edit Device "
+#~ msgstr "Editar dispositivo"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconhecido"
+#~ msgid "Hardware address: "
+#~ msgstr "Endereço do hardware:"
+#~ msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
+#~ msgstr "Você deve selecionar pelo menos um tipo de suporte: IPv4 ou IPv6."
+#~ msgid "IPv4 prefix must be between 0 and 32."
+#~ msgstr "O prefixo IPv4 deve ser entre 0 e 32."
+#~ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
+#~ msgstr "O prefixo IPv6 deve ser entre 0 e 128."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find a group file for %s. This will prevent manual selection "
+#~ "of packages from the repository from working"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível encontrar um arquivo de grupo para %s. Isto fará com que "
+#~ "a seleção manual de pacotes a partir do repositório não funcione"
+#~ msgid "IPv6 Address:"
+#~ msgstr "Endereço IPv6:"
+#~ msgid "Error configuring network device: "
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao configurar o dispositivo de rede:"
+#~ msgid ""
+#~ "You have not specified the field %s. Depending on your network "
+#~ "environment this may cause problems later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você não especificou o campo %s. Dependendo do seu ambiente de rede, isso "
+#~ "poderá causar problemas posteriormente."
+#~ msgid "IPv%d prefix must be between 0 and %d."
+#~ msgstr "O prefixo IPv%d deve ser entre 0 e %d."
+#~ msgid "Integer Required for Prefix"
+#~ msgstr "É necessário um número inteiro para o prefixo"
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter a valid integer for the %s. For IPv4, the value can be "
+#~ "between 0 and 32. For IPv6 it can be between 0 and 128."
+#~ msgstr ""
+#~ "Você deve inserir um valor inteiro válido para o %s. Para IPv4, o valor "
+#~ "pode ser entre 0 e 32. Para IPv6, pode ser entre 0 e 128."
+#~ msgid "Prefix (Netmask)"
+#~ msgstr "Prefixo (máscara de rede)"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Prefixo"
+#~ msgid "Activate on boot"
+#~ msgstr "Ativar na inicialização"
+#~ msgid "P-to-P:"
+#~ msgstr "P-to-P:"
+#~ msgid "ESSID:"
+#~ msgstr "ESSID:"
+#~ msgid "WEP Key:"
+#~ msgstr "Chave WEP:"
+#~ msgid "Network Configuration for %s"
+#~ msgstr "Configuração de rede para %s"
+#~ msgid "point-to-point IP address"
+#~ msgstr "Endereço de IP ponto-a-ponto"
+#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCP)"
+#~ msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCP)"
+#~ msgid "Manual address configuration"
+#~ msgstr "Configuração manual de endereço"
+#~ msgid "IPv4 Configuration for %s"
+#~ msgstr "Configuração IPv4 para %s"
+#~ msgid "IPv4 address"
+#~ msgstr "Endereço IPv4"
+#~ msgid "IPv4 network mask"
+#~ msgstr "Máscara de rede IPv4"
+#~ msgid "IPv4 prefix (network mask)"
+#~ msgstr "Prefixo IPv4 (máscara de rede)"
+#~ msgid "Automatic neighbor discovery"
+#~ msgstr "Descoberta automática da rede"
+#~ msgid "Dynamic IP configuration (DHCPv6)"
+#~ msgstr "Configuração de IP dinâmico (DHCPv6)"
+#~ msgid "IPv6 Configuration for %s"
+#~ msgstr "Configuração IPv6 para %s"
+#~ msgid "IPv6 address"
+#~ msgstr "Endereço IPv6"
+#~ msgid "IPv6 prefix"
+#~ msgstr "Prefixo IPv6"
+#~ msgid "Would you like to configure the %s network interface in your system?"
+#~ msgstr "Você deseja configurar a interface de rede %s no seu sistema?"
+#~ msgid "UNCONFIGURED"
+#~ msgstr "NÃO CONFIGURADA"
+#~ msgid ""
+#~ "The current configuration settings for each interface are listed next to "
+#~ "the device name. Unconfigured interfaces are shown as UNCONFIGURED. To "
+#~ "configure an interface, highlight it and choose Edit. When you are "
+#~ "finished, press OK to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "As definições atuais das configurações para cada interface estão listadas "
+#~ "próximas ao nome do dispositivo. As interfaces não configuradas são "
+#~ "exibidas como \"NÃO CONFIGURADA\". Para configurar uma interface, marque-"
+#~ "a e selecione Editar. Quando você terminar, pressione OK para continuar."
+#~ msgid "Active on boot"
+#~ msgstr "Ativa na inicialização"
+#~ msgid "Inactive on boot"
+#~ msgstr "Inativa na inicialização"
+#~ msgid "DHCP"
+#~ msgstr "DHCP"
+#~ msgid "Auto IPv6"
+#~ msgstr "IPv6 automático"
+#~ msgid "DHCPv6"
+#~ msgstr "DHCPv6"
+#~ msgid "Primary DNS:"
+#~ msgstr "DNS primário:"
+#~ msgid "Secondary DNS:"
+#~ msgstr "DNS secundário:"
+#~ msgid "Miscellaneous Network Settings"
+#~ msgstr "Outras configurações de rede"
+#~ msgid "gateway"
+#~ msgstr "gateway"
+#~ msgid "primary DNS"
+#~ msgstr "DNS primário"
+#~ msgid "secondary DNS"
+#~ msgstr "DNS secundário"
+#~ msgid "automatically via DHCP"
+#~ msgstr "automaticamente via DHCP"
+#~ msgid "manually"
+#~ msgstr "manualmente"
+#~ msgid "Hostname specified with no DNS configured"
+#~ msgstr "Nome da máquina especificado sem DNS configurado"
+#~ msgid "<b>Description Goes Here</b>"
+#~ msgstr "<b>Insira a descrição aqui</b>"
+#~ msgid "<b>Hardware address: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
+#~ msgstr "<b>Endereço de hardware: DE:AD:00:BE:EF:00</b>"
+#~ msgid "Edit Interface"
+#~ msgstr "Editar interface"
+#~ msgid "Encryption Key:"
+#~ msgstr "Chave de criptografia:"
+#~ msgid "Manual configuration"
+#~ msgstr "Configuração manual"
+#~ msgid "Point to Point (IP):"
+#~ msgstr "Ponto a Ponto (IP):"
#~ msgid "No video hardware found, assuming headless"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum hardware de vídeo encontrado, assumindo falta de placa de vídeo e "
@@ -7034,9 +6936,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ "screen"
#~ msgstr ""
#~ " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar"
-#~ msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Finalizando o processo de atualização. Isso poderá demorar um pouco..."
#~ msgid "Error running transaction"
#~ msgstr "Erro ao executar transação"
#~ msgid ""
@@ -7458,8 +7357,6 @@ msgstr "Zulu"
#~ msgstr "Configuração do FTP"
#~ msgid "HTTP Setup"
#~ msgstr "Configuração do HTTP"
-#~ msgid "You must enter a server name."
-#~ msgstr "Você deve inserir um nome de servidor."
#~ msgid ""
#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password "
#~ "you wish to use below."