diff options
author | pmacedo <pmacedo> | 2005-04-19 18:58:46 +0000 |
---|---|---|
committer | pmacedo <pmacedo> | 2005-04-19 18:58:46 +0000 |
commit | 35ac2a37c6fc6c307c5f0a99e8b8c514542bf869 (patch) | |
tree | ebd4a4b396f80cacb626d9f284086253da13ccec /po | |
parent | eae4d40a17a6b1c6a467cbd5f4369af45ad4bd97 (diff) | |
download | anaconda-35ac2a37c6fc6c307c5f0a99e8b8c514542bf869.tar.gz anaconda-35ac2a37c6fc6c307c5f0a99e8b8c514542bf869.tar.xz anaconda-35ac2a37c6fc6c307c5f0a99e8b8c514542bf869.zip |
Fixed last missing strings.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 434 |
1 files changed, 78 insertions, 356 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5298e0872..e58814164 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,3 +1,4 @@ +# translation of pt_BR.po to # translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # translation of pt_BR.po to Portuguese # Brazilian Portuguese localization of Red Hat Linux @@ -8,16 +9,16 @@ # Djeizon Barros <djeizon@gmx.net>, 2003. # Hugo Cisneiros <hugo@devin.com.br>, 2003. # Daniel Brooke Peig <daniel@brookepeig.com>, 2004. -# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2004. +# Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-30 11:35-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:10-0200\n" -"Last-Translator: Gustavo Luiz Gomes dos Santos <gustavo.luiz@galoforte.com." +"PO-Revision-Date: 2005-04-19 15:55-0300\n" +"Last-Translator: Pedro Fernandes Macedo <webmaster@margo.bijoux.nom.br>\n" "br>\n" -"Language-Team: Português <pt_BR@li.org>\n" +"Language-Team: <fedora-trans-pt_BR@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n" "X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n" "X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../anaconda:102 msgid "Starting VNC..." @@ -123,13 +124,11 @@ msgstr "Desistindo de conectar após 50 tentativas!\n" #: ../anaconda:206 #, c-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." -msgstr "" -"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." +msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente a %s para iniciar a instalação." #: ../anaconda:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." -msgstr "" -"Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." +msgstr "Por favor conecte seu cliente vnc manualmente para iniciar a instalação." #: ../anaconda:212 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." @@ -262,7 +261,7 @@ msgid "Could not allocate partitions" msgstr "Não foi possível alocar partições" #: ../autopart.py:1032 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to " "boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " @@ -303,8 +302,7 @@ msgstr "" #: ../autopart.py:1045 #, python-format -msgid "" -"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." +msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture." msgstr "" "A partição %s pode não satisfazer os requisitos de inicialização para sua " "arquitetura." @@ -595,27 +593,25 @@ msgid "Installing %s-%s-%s... " msgstr "Instalando %s-%s-%s... " #: ../constants.py:73 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then " "file a detailed bug report against anaconda at %s" msgstr "" "Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor " -"copie o texto da exceção ocorrida ou grave o relatório do erro em um " -"disquete e, em seguida, reporte-o em anaconda em http://bugzilla.redhat.com/" -"bugzilla/" +"copie o texto completo da exceção ocorrida ou grave o relatório do erro em um " +"disquete e, em seguida, reporte-o em anaconda em %s" #: ../constants.py:80 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at %s" msgstr "" "Ocorreu uma exceção irreparável. Isto provavelmente é um erro. Por favor " -"copie o texto da exceção ocorrida e reporte-o em anaconda em http://bugzilla." -"redhat.com/bugzilla/" +"copie o texto completo da exceção ocorrida e reporte-o em anaconda em %s" #: ../exception.py:228 ../text.py:232 msgid "Exception Occurred" @@ -1064,7 +1060,6 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../gui.py:548 -#, fuzzy msgid "Exception Occured" msgstr "Ocorreu uma Exceção" @@ -1074,7 +1069,7 @@ msgstr "_Depurar" #: ../gui.py:551 msgid "_Save to floppy" -msgstr "" +msgstr "_Salvar em disquete" #: ../gui.py:721 ../text.py:275 #, python-format @@ -1279,22 +1274,20 @@ msgstr "Instalar no Sistema" #: ../kickstart.py:102 msgid "Scriptlet Failure" -msgstr "" +msgstr "Falha de Scriptlet" #: ../kickstart.py:103 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "There was an error running the scriptlet. You may examine the output in %" "s. This is a fatal error and your install will be aborted.\n" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar uma falha no CD, falta de " -"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a " -"instalação será cancelada. Por favor verifique os CDs e tente instalar " -"novamente.\n" +"Ocorreu um erro ao executar o scriptlet. Você pode examinar a saída em %" +"s. Este é um erro fatal e a instalação vai ser cancelada.\n" "\n" -"Pressione o botão OK para reiniciar seu computador." +"Pressione o botão OK para reiniciar o seu sistema." #: ../kickstart.py:1489 msgid "Missing Package" @@ -1332,13 +1325,11 @@ msgstr "O nome da máquina deve ter no máximo 64 caracteres." #: ../network.py:45 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou 'A-Z'" +msgstr "O nome da máquina deve começar com caracteres no intervalo 'a-z' ou 'A-Z'" #: ../network.py:50 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" -msgstr "" -"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" +msgstr "Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'" #: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:41 msgid "Proceed with upgrade?" @@ -1534,8 +1525,7 @@ msgstr "Iniciando Instalação" #: ../packages.py:995 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "" -"Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." +msgstr "Iniciando o processo de instalação, isto poderá demorar vários minutos..." #: ../packages.py:1035 msgid "" @@ -1609,7 +1599,7 @@ msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Aviso! Esta é uma versão beta!" #: ../packages.py:1544 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %s.\n" "\n" @@ -1631,7 +1621,7 @@ msgstr "" "\n" "Para reportar feedbacks, por favor visite:\n" "\n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +" %s\n" "\n" "e envie um relatório sobre o '%s'.\n" @@ -1874,8 +1864,7 @@ msgstr "Confirmar Remoção" #: ../partIntfHelpers.py:230 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "" -"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." +msgstr "Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'." #: ../partIntfHelpers.py:233 ../partIntfHelpers.py:521 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:737 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1089 @@ -2059,8 +2048,7 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Confirmar Restauração" #: ../partIntfHelpers.py:529 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Tem certeza que deseja restaurar a tabela de partições para o estado " "original?" @@ -2112,15 +2100,12 @@ msgstr "" "para instalar %s." #: ../partitions.py:801 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "" -"Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgstr "Você deve criar uma partição /boot/efi do tipo FAT e com o tamanho de 50 MB." #: ../partitions.py:821 -#, fuzzy msgid "You must create an Apple Bootstrap partition." -msgstr "Você deve criar uma partição Boot PPC PReP." +msgstr "Você deve criar uma partição Apple Bootstrap." #: ../partitions.py:843 msgid "You must create a PPC PReP Boot partition." @@ -2185,8 +2170,7 @@ msgstr "uma partição pertencente a um Grupo de Volumes LVM." #: ../partRequests.py:243 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Este ponto de montagem é inválido. O diretório %s deve estar no sistema de " "arquivos /." @@ -2219,8 +2203,7 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." +msgstr "O tamanho da partição %s (%10.2f MB) excede o tamanho máximo de %10.2f MB." #: ../partRequests.py:483 #, python-format @@ -2291,8 +2274,7 @@ msgstr "" #: ../rescue.py:243 ../rescue.py:278 ../rescue.py:438 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "" -"Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." +msgstr "Quando terminar, saia da janela de comandos e o seu sistema será reiniciado." #: ../rescue.py:262 ../rescue.py:331 ../rescue.py:339 ../rescue.py:413 msgid "Rescue" @@ -2442,10 +2424,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "Bem-vindo ao %s" #: ../text.py:358 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -" <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr " <F1> ajuda | <Tab> alterna seleção | <Espaço> selecionar | <F12> continuar" #: ../text.py:360 msgid "" @@ -3169,14 +3149,13 @@ msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: ../iw/congrats_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media used during the installation process and press " "the \"Reboot\" button to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Remova qualquer mídia de instalação (disquetes ou CD-ROMs) utilizada no " -"processo de instalação e pressione <Enter> para reiniciar seu sistema.\n" +"Remova qualquer mídia usada no processo de instalação " +"e pressione o botão \"Reboot\" para reiniciar seu sistema.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:65 @@ -3657,8 +3636,7 @@ msgstr "Nome de volume lógico inválido" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:568 ../textw/partition_text.py:1275 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O nome do volume lógico \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:582 #, python-format @@ -3697,8 +3675,7 @@ msgstr "Não há slots livres" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:700 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "" -"Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." +msgstr "Você não pode criar mais do que %s volumes lógicos por grupo de volumes." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:706 msgid "No free space" @@ -3730,8 +3707,7 @@ msgstr "Nome já utilizado" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:885 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." +msgstr "O nome do grupo de volumes \"%s\" já está em uso. Por favor escolha outro." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:929 msgid "Not enough physical volumes" @@ -4306,16 +4282,14 @@ msgid "Partitioning" msgstr "Particionamento" #: ../iw/partition_gui.py:631 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "" "Existem os seguintes erros críticos com o esquema de particionamento " "selecionado." #: ../iw/partition_gui.py:634 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "" "Estes erros precisam ser corrigidos antes de continuar com a instalação do %" "s." @@ -4472,8 +4446,7 @@ msgstr "Não foi Possível Criar o Editor de Clonagem de Discos" #: ../iw/partition_gui.py:1310 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "" -"Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." +msgstr "Por alguma razão, não foi possível criar o editor de clonagem de discos." #: ../iw/partition_gui.py:1354 msgid "Ne_w" @@ -4863,8 +4836,7 @@ msgstr "Isto atualizará seu gestor de início." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "O instalador detectou o gestor de início %s instalado em %s." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -5004,8 +4976,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "O arquivo de memória virtual deve ter entre 1 e 2000 MB de tamanho." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Não há espaço suficiente na unidade que você selecionou para a partição de " "memória virtual." @@ -5124,13 +5095,13 @@ msgid "Unknown video card" msgstr "Placa de vídeo desconhecida" #: ../iw/xconfig_gui.py:813 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to %s." msgstr "" "Ocorreu um erro ao selecionar a placa de vídeo %s. Por favor relate este " -"erro em bugzilla.redhat.com." +"erro em %s." #: ../iw/xconfig_gui.py:839 ../textw/xconfig_text.py:684 msgid "Unspecified video card" @@ -5374,8 +5345,7 @@ msgstr "" "nomes deseja usar para sua inicialização." #: ../textw/bootloader_text.py:297 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" " <Espaço> seleciona botão | <F2> seleciona inicialização default | <F12> " "continuar" @@ -5427,13 +5397,12 @@ msgid "<Enter> to exit" msgstr "<Enter> para sair" #: ../textw/complete_text.py:30 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media used during the installation process and press " "<Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Remova qualquer mídia de instalação (disquetes ou CD-ROMs) utilizada no " +"Remova qualquer mídia de instalação utilizada no " "processo de instalação e pressione <Enter> para reiniciar seu sistema.\n" "\n" @@ -5810,8 +5779,7 @@ msgid "Select individual packages" msgstr "Selecionar pacotes individuais" #: ../textw/packages_text.py:73 -msgid "" -"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" +msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen" msgstr "" "<Espaço>,<+>,<-> seleção | <F2> Detalhes do Grupo | <F12> próxima " "tela" @@ -5838,10 +5806,8 @@ msgid "Total size" msgstr "Tamanho total" #: ../textw/packages_text.py:328 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " <Espaço>,<+>,<-> seleção | <F1> ajuda | <F2> descrição do pacote" #: ../textw/packages_text.py:376 msgid "Package Dependencies" @@ -6112,8 +6078,7 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1446 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" " F1-Ajuda F2-Novo F3-Editar F4-Apagar F5-Restaurar F12-" "OK " @@ -6188,9 +6153,8 @@ msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Em que fuso horário você está localizado?" #: ../textw/timezone_text.py:94 -#, fuzzy msgid "System clock uses UTC" -msgstr "Relógio do sistema utiliza _UTC" +msgstr "Relógio do sistema utiliza UTC" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 @@ -6344,16 +6308,12 @@ msgid "User Exists" msgstr "Este Usuário Já Existe" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "O usuário Administrador já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Este usuário do sistema já está configurado. Não é necessário adicioná-lo." #: ../textw/userauth_text.py:171 msgid "This user id already exists. Choose another." @@ -6969,8 +6929,7 @@ msgstr "Não foi possível montar o disco de drivers a partir do arquivo." #: ../loader2/driverdisk.c:388 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "" -"Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." +msgstr "Insira um disco de drivers em /dev/%s e pressione \"OK\" para continuar." #: ../loader2/driverdisk.c:390 msgid "Insert Driver Disk" @@ -7186,8 +7145,7 @@ msgstr "Não foi possível encontrar ks.cfg no disquete de inicialização." #: ../loader2/kickstart.c:406 #, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Argumento inválido para desligar o método kickstard com o comando %s: %s" +msgstr "Argumento inválido para desligar o método kickstard com o comando %s: %s" #: ../loader2/lang.c:53 #, c-format @@ -7195,10 +7153,8 @@ msgid "Welcome to %s - Rescue Mode" msgstr "Bem-vindo ao %s - Rescue Mode" #: ../loader2/lang.c:54 ../loader2/loader.c:139 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar " +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> alterna seleção | <Espaço> seleciona | <F12> continuar " #: ../loader2/lang.c:377 msgid "Choose a Language" @@ -7340,8 +7296,7 @@ msgstr "Executando Anaconda, o modo de recuperação %s - por favor aguarde...\n #: ../loader2/loader.c:1549 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" +msgstr "Executando Anaconda, o instalador do sistema %s - por favor aguarde...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -7445,8 +7400,7 @@ msgstr "Teste de Consistência" #: ../loader2/modules.c:969 #, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "" -"Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" +msgstr "Argumento inválido no comando do método kickstart do dispositivo %s: %s" #: ../loader2/net.c:47 #, c-format @@ -7714,8 +7668,7 @@ msgstr "" msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." +msgstr "Se você estiver utilizando um servidor proxy de HTTP insira o seu nome." #: ../loader2/urls.c:434 msgid "Account name:" @@ -7802,16 +7755,14 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Hora do Atlântico - Labrador Leste" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Hora do Atlântico - Nova Escócia (maioria das localidades), NB, Labrador " "Oeste, Quebec Leste & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "" -"Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" +msgstr "Hora do Atlântico - Nova Escócia - locais não regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -7994,8 +7945,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario - most locations" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - maioria das localidades" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Hora Oriental - Ontario & Quebec - locais regidos pelo DST 1966-1971" #. generated from zone.tab @@ -8176,18 +8126,15 @@ msgstr "maioria das localidades" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" -msgstr "" -"maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" +msgstr "maioria das localidades (CB, CC, CN, ER, FM, LP, MN, NQ, RN, SA, SE, SF, SL)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Hora Padrão da Montanha - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Hora Padrão da Montanha - Dawson Creek & Forte Saint John, Columbia Britânica" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -8437,12 +8384,11 @@ msgstr "Zaporozh'ye, Lugansk Leste" #. generated from lang-table msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Amharic" -msgstr "Arábico" +msgstr "Amharic" #. generated from lang-table msgid "Arabic" @@ -8525,9 +8471,8 @@ msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Indonesian" -msgstr "Macedônio" +msgstr "Indonésio" #. generated from lang-table msgid "Italian" @@ -8554,9 +8499,8 @@ msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Northern Sotho" -msgstr "Território do Norte" +msgstr "Sotho do Norte" #. generated from lang-table msgid "Persian" @@ -8583,9 +8527,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Russo" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Slovak" -msgstr "Esloveno" +msgstr "Eslovaco" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" @@ -8604,9 +8547,8 @@ msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Thai" -msgstr "Tamil" +msgstr "Tailandês" #. generated from lang-table msgid "Turkish" @@ -8628,223 +8570,3 @@ msgstr "Galês" msgid "Zulu" msgstr "Zulu" -#~ msgid "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." -#~ msgstr "%s (C) 2004 Red Hat, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "For information on Errata (updates and bug fixes), visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on automatic updates through Red Hat Network, visit:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "For information on using and configuring the system, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "To register the product for support, visit:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para informações sobre Erratas (atualizações e correções de erros), " -#~ "visite:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" -#~ "\n" -#~ "Para informações sobre a atualizações automáticas através da Red Hat " -#~ "Network, visite:\n" -#~ "\thttp://rhn.redhat.com/\n" -#~ "\n" -#~ "Para informações sobre o uso e configuração do sistema, visite:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/docs/\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/support/\n" -#~ "\n" -#~ "Para registrar o produto e obter suporte, visite:\n" -#~ "\thttp://www.redhat.com/apps/activate/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Silo Configuration" -#~ msgstr "Configuração do Silo" - -#~ msgid "Install SILO boot record on:" -#~ msgstr "Instalar gestor de início do SILO em:" - -#~ msgid "Create PROM alias" -#~ msgstr "Criar um codenome para PROM" - -#~ msgid "Set default PROM boot device to linux" -#~ msgstr "Configurar dispositivo de inicialização default do PROM para Linux" - -#~ msgid "Kernel parameters" -#~ msgstr "Parâmetros do kernel" - -#~ msgid "Create boot disk" -#~ msgstr "Criar disco de inicialização" - -#~ msgid "Do not install SILO" -#~ msgstr "Não instalar o SILO" - -#~ msgid "Partition type" -#~ msgstr "Tipo de partição" - -#~ msgid "Default boot image" -#~ msgstr "Imagem default de inicialização" - -#~ msgid "SILO Configuration" -#~ msgstr "Configuração do SILO" - -#~ msgid "Create PROM alias `linux'" -#~ msgstr "Criar um codenome para linux na PROM" - -#~ msgid "Set default PROM boot device" -#~ msgstr "Configurar dispositivo de inicialização PROM default" - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "Onde deseja instalar o gestor de início?" - -#~ msgid "" -#~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. " -#~ "You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and " -#~ "what label you want to use for each of them." -#~ msgstr "" -#~ "O gestor de início usado pelo Red Hat também pode carregar outros " -#~ "sistemas operacionais. Aponte quais partições residem outros sistemas e " -#~ "quais nomes deseja usar para sua inicialização." - -#~ msgid "no suggestion" -#~ msgstr "sem sugestão" - -#~ msgid "Use _LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Utilizar _LILO como gestor de início" - -#~ msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -#~ msgstr "Impossível Alterar Ordem dos Discos para o LILO" - -#~ msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -#~ msgstr "Não é possível alterar a ordem dos discos para usar o LILO." - -#~ msgid "Use LILO Boot Loader" -#~ msgstr "Usar Gestor de Início LILO" - -#~ msgid "%s Installer on %s" -#~ msgstr "Instalador %s em %s" - -#~ msgid "" -#~ "You have selected not to install a boot loader on your system. You will " -#~ "have to create a boot disk to boot your system with this option.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to continue and not install a boot loader?" -#~ msgstr "" -#~ "Você optou por não instalar um gestor de início em seu sistema. Você terá " -#~ "que criar um disquete de inicialização para iniciar o seu sistema com " -#~ "esta opção.\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja continuar e não instalar um gestor de início?" - -#~ msgid "Total" -#~ msgstr "Total" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Faltando" - -#~ msgid "Installing %s-%s-%s.%s" -#~ msgstr "Instalando %s-%s-%s.%s" - -#~ msgid "Package Progress: " -#~ msgstr "Progresso:" - -#~ msgid "Total Progress: " -#~ msgstr "Progresso da Instalação: " - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "Pacotes" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Tempo" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrades for this version of %s are only supported from Red Hat Linux 6.2 " -#~ "or higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue " -#~ "the upgrade process?" -#~ msgstr "" -#~ "As atualizações para esta versão do %s só são suportadas pelo Red Hat " -#~ "Linux 6.2 ou mais recentes. Este parece ser um sistema mais antigo. " -#~ "Deseja continuar com a atualização?" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tJanela de Comandos (GNOME)\n" -#~ "\tPacote Office (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tNavegador Web (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tMensagens instantâneas\n" -#~ "\tAplicações de som e vídeo\n" -#~ "\tJogos\n" -#~ "\tFerramentas de Administração\n" - -#~ msgid "" -#~ "\tDesktop shell (GNOME)\n" -#~ "\tOffice suite (OpenOffice)\n" -#~ "\tWeb browser (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tInstant messaging\n" -#~ "\tSound and video applications\n" -#~ "\tGames\n" -#~ "\tSoftware Development Tools\n" -#~ "\tAdministration Tools\n" -#~ msgstr "" -#~ "\tJanela de Comandos (GNOME)\n" -#~ "\tPacote Office (OpenOffice.org)\n" -#~ "\tNavegador Web (Mozilla) \n" -#~ "\tEmail (Evolution)\n" -#~ "\tMensagens instantâneas\n" -#~ "\tAplicações de som e vídeo\n" -#~ "\tJogos\n" -#~ "\tFerramentas de Desenvolvimento de Software\n" -#~ "\tFerramentas de Administração\n" - -#~ msgid "Physical Extent:" -#~ msgstr "Tamanho Físico:" - -#~ msgid "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provides stricter access controls to " -#~ "improve the security of your system. How would you like this support " -#~ "enabled?" -#~ msgstr "" -#~ "Security Enhanced Linux (SELinux) provê controles de acesso restritos " -#~ "afim de aumentar a segurança do seu sistema. Você gostaria de habilitar " -#~ "esse suporte?" - -#~ msgid "Disable SELinux" -#~ msgstr "Desabilitar SELinux" - -#~ msgid "Warn on violations" -#~ msgstr "Alertar violações" - -#~ msgid "Device number:" -#~ msgstr "Número do dispositivo:" - -#~ msgid "SCSI ID:" -#~ msgstr "ID SCSI:" - -#~ msgid "WWPN:" -#~ msgstr "WWPN:" - -#~ msgid "SCSI LUN:" -#~ msgstr "LUN SCSI:" - -#~ msgid "FCP LUN:" -#~ msgstr "LUN FCP:" - -#~ msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" -#~ msgstr "Leste da Argentina (BA, DF, SC, TF)" |