summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDimitris Glezos <dimitris@glezos.com>2008-04-05 21:46:58 +0000
committerDimitris Glezos <dimitris@glezos.com>2008-04-05 21:46:58 +0000
commit08b6bf70b4c971d401ea5280afeb3a92cbef934e (patch)
treed02cd30b03f7e36e2eecef697bc28f4d0fa860f4 /po
parentcc472ba2e97a22f990e97cc87144b87155117c2e (diff)
downloadanaconda-08b6bf70b4c971d401ea5280afeb3a92cbef934e.tar.gz
anaconda-08b6bf70b4c971d401ea5280afeb3a92cbef934e.tar.xz
anaconda-08b6bf70b4c971d401ea5280afeb3a92cbef934e.zip
2008-04-05 Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com> (via glezos@fedoraproject.org)
* po/el.po: Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/el.po1105
1 files changed, 263 insertions, 842 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 42842042b..805256879 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of el.po to Greek
+# translation of anaconda.master.po to Greek Fedora team
# Anaconda installer in Greek
# This file is distributed under the same license as the Anaconda package.
# Copyright (C) 2002 Simos Xenitellis and others.
@@ -8,16 +8,16 @@
# Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.comr>, 2002, 2005, 2006, 2007.
# Dimitrios Michelinakis <dimitris@michelinakis.gr>, 2006.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
-# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
+# Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007, 2008.
# Stavros Giannouris <stavrosg@hellug.gr>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: el\n"
+"Project-Id-Version: anaconda.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-28 10:06-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-22 19:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-05 18:28+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
-"Language-Team: Greek <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Greek Fedora team <fedora-trans-el@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου kickstart %s: %s"
#: ../anaconda:292
#, c-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα στην επεξεργασία %%ksappend γραμμών: %s"
#: ../anaconda:306 ../cmdline.py:78 ../gui.py:1187 ../text.py:509
#, c-format, python-format
@@ -116,18 +116,15 @@ msgstr "Εκκίνηση γραφικής εγκατάστασης..."
#: ../anaconda:838
msgid "Install class forcing text mode installation"
-msgstr ""
-"Η κλάση εγκατάστασης επιβάλλει αναγκαστική εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου"
+msgstr "Η κλάση εγκατάστασης επιβάλλει αναγκαστική εγκατάσταση σε λειτουργία κειμένου"
#: ../anaconda:878
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
-msgstr ""
-"Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου."
+msgstr "Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου."
#: ../anaconda:886
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr ""
-"Δεν έχει οριστεί η μεταβλητή DISPLAY. Γίνεται εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!"
+msgstr "Δεν έχει οριστεί η μεταβλητή DISPLAY. Γίνεται εκκίνηση λειτουργίας κειμένου!"
#: ../autopart.py:888
#, python-format
@@ -136,11 +133,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Σφάλμα στην αλλαγή μεγέθους τμήματος δίσκου %s.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../autopart.py:891
#, python-format
msgid "Start of partition %s was moved when resizing"
-msgstr ""
+msgstr "Η αρχή του τμήματος δίσκου %s έχει μετακινηθεί κατά την αλλαγή μεγέθους"
#: ../autopart.py:983
#, fuzzy
@@ -209,18 +209,17 @@ msgstr ""
"δίσκου. Το OpenFirmware δε θα μπορεί να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου."
#: ../autopart.py:1066
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't "
"be able to boot from this partition."
msgstr ""
-"Το τμήμα δίσκου boot %s δεν είναι ένα τμήμα δίσκου VFAT. Το EFI δε θα "
+"Το τμήμα δίσκου boot %s δε διαθέτει ένα σύστημα αρχείων Linux, όπως το ext3. Το σύστημα δε θα "
"μπορεί να εκκινήσει από αυτό το τμήμα δίσκου."
#: ../autopart.py:1069
#, python-format
-msgid ""
-"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
+msgid "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"Το τμήμα δίσκου boot %s πιθανό να μη μπορεί να συνεργαστεί με τους "
"περιορισμούς boot της αρχιτεκτονικής του συστήματος σας."
@@ -452,15 +451,14 @@ msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
#: ../bootloader.py:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
-"Οι ρυθμίσεις κατάτμησης που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε "
-"πια να επιστρέψετε στην οθόνη επεξεργασίας δίσκου. Θέλετε να συνεχίσετε με "
+"Τα συστήματα αρχείων που επιλέξατε έχουν ήδη ενεργοποιηθεί. Δε μπορείτε "
+"να επιστρέψετε πίσω από αυτό το σημείο. Θέλετε να συνεχίσετε με "
"τη διαδικασία εγκατάστασης;"
#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:348 ../exception.py:363
@@ -515,35 +513,33 @@ msgstr ""
"εντολών!"
#: ../constants.py:75
-#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
-"Δημιουργήθηκε μια εξαίρεση. Πιθανόν να πρόκειται για σφάλμα. Παρακαλούμε "
-"αποθηκεύστε ένα αντίγραφο της λεπτομερούς εξαίρεσης και συμπληρώστε μια "
-"αναφορά σφάλματος σχετικά με το anaconda στο %s"
+"Δημιουργήθηκε μια εξαίρεση που δε μπόρεσε να γίνει χειρισμός της. Πιθανόν "
+"να πρόκειται για σφάλμα στην εφαρμογή. Παρακαλούμε αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο "
+"του λεπτομερούς exception και συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος"
#: ../constants.py:81
msgid " with the provider of this software."
-msgstr ""
+msgstr " στον παροχέα αυτού του λογισμικού."
#: ../constants.py:85
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
-msgstr "Ανάγνωση ενημερώσεων anaconda..."
+msgstr " στο λογισμικό anaconda στο %s"
#: ../exception.py:344 ../exception.py:359 ../exception.py:377
msgid "Dump Written"
msgstr "Dump Written"
#: ../exception.py:345 ../exception.py:360
-#, fuzzy
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
"will now exit."
msgstr ""
-"Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στη δισκέτα. Το "
+"Η κατάσταση του συστήματος σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς στο δίσκο. Το "
"πρόγραμμα εγκατάστασης θα τερματιστεί τώρα."
#: ../exception.py:351 ../exception.py:368 ../exception.py:384
@@ -551,11 +547,8 @@ msgid "Dump Not Written"
msgstr "Dump Not Written"
#: ../exception.py:352 ../exception.py:369
-#, fuzzy
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
-msgstr ""
-"Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στη "
-"δισκέτα."
+msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος σας στο δίσκο."
#: ../exception.py:378
msgid ""
@@ -572,24 +565,22 @@ msgstr ""
"απομακρυσμένο σύστημα."
#: ../fsset.py:548
-#, fuzzy
msgid "Checking"
-msgstr "Έλεγχος \"%s\"..."
+msgstr "Γίνεται έλεγχος"
#: ../fsset.py:549
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s..."
-msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ σε /dev/%s..."
+msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ στο %s..."
#: ../fsset.py:560 ../fsset.py:1015
-#, fuzzy
msgid "Resizing"
-msgstr "Ανάκτηση"
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../fsset.py:561 ../fsset.py:1016
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s..."
-msgstr "Γίνεται διαμόρφωση συστήματος αρχείων %s..."
+msgstr "Αλλαγή μεγέθους συστήματος αρχείων στο %s..."
#: ../fsset.py:704 ../fsset.py:1685 ../fsset.py:1716 ../fsset.py:1792
#: ../fsset.py:1860 ../fsset.py:1910 ../fsset.py:1995 ../fsset.py:2008
@@ -637,9 +628,8 @@ msgstr ""
"Θέλετε να συνεχίσετε χωρίς να εισάγετε το %s;"
#: ../fsset.py:1538
-#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
-msgstr "Επεξεργασία τμήματος δίσκου"
+msgstr "Σύστημα τμημάτων δίσκου EFI"
#: ../fsset.py:1542
msgid "RAID Device"
@@ -763,7 +753,7 @@ msgid "Format"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: ../fsset.py:1776
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -771,7 +761,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
-"Σφάλμα προσάρτησης συσκευής %s ως %s: %s\n"
+"Σφάλμα ενεργοποίησης συσκευής swap %s: %s\n"
"\n"
"Οι συσκευές στο /etc/fstab πρέπει να ορίζονται με μία ετικέτα, όχι με το "
"όνομα της συσκευής.\n"
@@ -779,7 +769,7 @@ msgstr ""
"Πατήστε Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
#: ../fsset.py:1781
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
@@ -790,7 +780,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Σφάλμα ενεργοποίησης της συσκευής swap %s: %s\n"
"\n"
-"Το /etc/fstab στο αναβαθμισμένο τμήμα δίσκου σας δεν έχει αναφορά σε ένα "
+"Το /etc/fstab στο τμήμα δίσκου αναβάθμισης δεν έχει αναφορά σε ένα "
"έγκυρο τμήμα δίσκου swap.\n"
"\n"
"Επιλέξτε Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
@@ -1049,20 +1039,16 @@ msgid "Installation Key"
msgstr "Κλειδί εγκατάστασης"
#: ../gui.py:656 ../gui.py:664
-#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
-msgstr "Σφάλμα με το συνθηματικό"
+msgstr "Σφάλμα με τη συνθηματική φράση"
#: ../gui.py:657
-#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
-msgstr "Τα συνθηματικά ήταν διαφορετικοί. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
+msgstr "Οι συνθηματικές φράσεις ήταν διαφορετικές. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: ../gui.py:665
-#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
+msgstr "Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον οκτώ χαρακτήρες."
#: ../gui.py:691 ../text.py:276
#, python-format
@@ -1070,6 +1056,8 @@ msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
+"Η συσκευή %s είναι κρυπτογραφημένη. Για να προσπελάσετε τα περιεχόμενα της συσκευής κατά "
+"την εγκατάσταση πρέπει να εισάγετε παρακάτω την κωδική φράση της συσκευής."
# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-#
@@ -1145,9 +1133,8 @@ msgid "Exiting"
msgstr "Έξοδος"
#: ../gui.py:1401
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
-msgstr "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να διαγράψετε το λογικό τόμο \"%s\";"
+msgstr "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να τερματίσετε την εγκατάσταση;"
#: ../gui.py:1410
#, python-format
@@ -1259,16 +1246,15 @@ msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Γίνεται αρχικοποίηση του iSCSI initiator"
#: ../kickstart.py:86
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %s. You may examine "
"the output in %s. This is a fatal error and your install will be aborted. "
"Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του scriptlet. Πρέπει να εξετάσετε το "
-"αποτέλεσμα στο %s. Αυτό είναι ένα μοιραίο σφάλμα και η εγκατάσταση θα "
-"τερματιστεί.\n"
-"\n"
+"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της δέσμης ενεργειών kickstart στη γραμμή %s. "
+"Μπορείτε να εξετάσετε το αποτέλεσμα στο %s. "
+"Αυτό είναι ένα σοβαρό σφάλμα και η εγκατάσταση δε μπορεί να συνεχίσει. "
"Πατήστε το κουμπί Εντάξει για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
#: ../kickstart.py:101 ../kickstart.py:103
@@ -1323,8 +1309,7 @@ msgstr "Δε βρέθηκε η εικόνα"
#: ../livecd.py:108
#, python-format
-msgid ""
-"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
+msgid "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
"Η δοσμένη τοποθεσία δεν είναι ένα έγκυρο %s live CD για να χρησιμοποιηθεί ως "
"πηγή εγκατάστασης."
@@ -1351,10 +1336,12 @@ msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
+"Το root σύστημα αρχείων που δημιουργήσατε δεν είναι αρκετά μεγάλο για αυτήν τη ζωντανή εικόνα "
+"(απαιτούνται %.2f MB)."
#: ../network.py:57
msgid "Hostname must be 64 or less characters in length."
-msgstr "Το όνομα συστήματος θα πρέπει να είναι 64 χαρακτήρες λιγότερο."
+msgstr "Το όνομα συστήματος πρέπει να έχει μήκος 64 χαρακτήρες ή λιγότερο."
#: ../network.py:60
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
@@ -1391,20 +1378,17 @@ msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "Η '%s' δεν είναι μία έγκυρη διεύθυνση IP."
#: ../packages.py:147
-#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
-msgstr "Ανάκτηση"
+msgstr "Η αλλαγή μεγέθους απέτυχε"
#: ../packages.py:148
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "There was an error encountered resizing the device %s."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους της συσκευής %s."
#: ../packages.py:188
-#, fuzzy
msgid "LVM operation failed"
-msgstr "Αποτυχία προσάρτησης"
+msgstr "Αποτυχία λειτουργίας LVM"
#: ../packages.py:342
msgid "Invalid Key"
@@ -1582,8 +1566,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για την ομά
#: ../partIntfHelpers.py:46
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
-"Τα ονόματα των ομάδων τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
+msgstr "Τα ονόματα των ομάδων τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
#
#: ../partIntfHelpers.py:49
@@ -1606,8 +1589,7 @@ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα για το λογι
#: ../partIntfHelpers.py:68
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr ""
-"Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
+msgstr "Τα ονόματα λογικών τόμων θα πρέπει να είναι μικρότερα από 128 χαρακτήρες"
#: ../partIntfHelpers.py:72
#, python-format
@@ -1685,8 +1667,7 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:189 ../iw/raid_dialog_gui.py:607
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
-msgstr ""
-"Αυτό το τμήμα δίσκου διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου."
+msgstr "Αυτό το τμήμα δίσκου διατηρεί τα δεδομένα για την εγκατάσταση σκληρού δίσκου."
#: ../partIntfHelpers.py:195
msgid ""
@@ -1704,8 +1685,7 @@ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
#: ../partIntfHelpers.py:241
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr ""
-"Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα τμήματα δίσκου από τη συσκευή '/dev/%s'."
+msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα τμήματα δίσκου από τη συσκευή '/dev/%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:244 ../partIntfHelpers.py:535
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:803 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1152
@@ -1774,11 +1754,9 @@ msgstr ""
#: ../partIntfHelpers.py:411
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
-msgstr ""
-"Πρέπει να επιλέξτε τουλάχιστον ένα σκληρό δίσκο για να εγκαταστήσετε το %s."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξτε τουλάχιστον ένα σκληρό δίσκο για να εγκαταστήσετε το %s."
#: ../partIntfHelpers.py:416
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
@@ -1789,8 +1767,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει να χρησιμοποιηθεί ένα προϋπάρχον τμήμα δίσκου για αυτήν την "
"εγκατάσταση χωρίς να το διαμορφώσετε. Προτείνεται να διαμορφώσετε αυτό το "
-"τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία του "
-"προηγούμενου λειτουργικού σας συστήματος. Αν όμως το τμήμα δίσκου περιέχει "
+"τμήμα δίσκου ώστε να αποφύγετε τυχόν προβλήματα με τα υπάρχοντα αρχεία αυτής "
+"της εγκατάστασης Linux. Αν όμως το τμήμα δίσκου περιέχει "
"αρχεία που χρειάζεστε, όπως κατάλογους χρηστών, τότε συνεχίστε χωρίς να "
"διαμορφώσετε αυτό το τμήμα δίσκου."
@@ -1898,8 +1876,7 @@ msgid "Confirm Reset"
msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς"
#: ../partIntfHelpers.py:543
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
+msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τον πίνακα τμημάτων δίσκου στην "
"αρχική του κατάσταση;"
@@ -1919,24 +1896,24 @@ msgstr ""
"τη διαδικασία εγκατάστασης;"
#: ../partitions.py:113
-#, fuzzy
msgid "Writing partitioning to disk"
-msgstr "_Μεταφορά τμήματος δίσκου στο:"
+msgstr "Εγγραφή της κατάτμησης στο δίσκο"
#: ../partitions.py:114
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost"
msgstr ""
+"Οι επιλογές κατάτμησης που έχετε ορίσει θα γραφούν τώρα στο δίσκο. Οποιαδήποτε "
+"δεδομένα ή διαγραμμένα ή εκ νέου διαμορφωμένα τμήματα δίσκου θα χαθούν"
#: ../partitions.py:119
-#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "_Πίσω"
#: ../partitions.py:120
msgid "_Write changes to disk"
-msgstr ""
+msgstr "Ε_γγραφή αλλαγών στο δίσκο"
#: ../partitions.py:200 ../textw/constants_text.py:50
#: ../loader2/cdinstall.c:351 ../loader2/driverdisk.c:236
@@ -1958,9 +1935,8 @@ msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#: ../partitions.py:204
-#, fuzzy
msgid "Confirm"
-msgstr "Επιβεβαίωση:"
+msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../partitions.py:205
#, python-format
@@ -1970,6 +1946,11 @@ msgid ""
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να προχωρήσετε χωρίς τον ορισμό μιας συνθηματικής "
+"φράσης για τη συσκευή %s?\n"
+"\n"
+"Αν παρακάμψετε αυτό το βήμα τα περιεχόμενα της συσκευής σας δε θα είναι "
+"διαθέσιμα κατά την εγκατάσταση."
#: ../partitions.py:1026
#, python-format
@@ -1990,13 +1971,10 @@ msgstr ""
"είναι πολύ μικρό για εγκατάσταση του %s."
#: ../partitions.py:1053
-#, fuzzy
msgid ""
"You must create an EFI System Partition of type FAT and a size of 50 "
"megabytes."
-msgstr ""
-"Πρέπει να δημιουργήσετε ένα τμήμα δίσκου /boot/efi τύπου FAT και μεγέθους 50 "
-"megabytes."
+msgstr "Πρέπει να δημιουργήσετε ένα τμήμα δίσκου τύπου EFI και μεγέθους 50 MB."
#: ../partitions.py:1067
msgid ""
@@ -2024,8 +2002,7 @@ msgstr ""
"λιγότερο από αυτό που συνιστάται για μια κανονική εγκατάσταση του %s."
#: ../partitions.py:1163
-msgid ""
-"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
+msgid "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Εγκατάσταση σε μια συσκευή USB . Δεν είναι σίγουρο ότι το σύστημα θα "
"δουλεύει μετά την εγκατάσταση."
@@ -2040,34 +2017,27 @@ msgstr ""
#: ../partitions.py:1176
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1."
#
#: ../partitions.py:1181
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
#: ../partitions.py:1187
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε συσκευές RAID1."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε συσκευές RAID."
#
#: ../partitions.py:1194
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε ένα σύστημα αρχείων %s."
#
#: ../partitions.py:1198
-#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
-msgstr ""
-"Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου μπορούν να βρίσκονται μόνο σε έναν λογικό τόμο."
+msgstr "Τα εκκινήσιμα τμήματα δίσκου δε μπορούν να βρίσκονται σε μία κρυπτογραφημένη συσκευή"
#: ../partitions.py:1204
msgid ""
@@ -2109,16 +2079,13 @@ msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
msgstr "το τμήμα δίσκου που είναι μέλος του της ομάδας τόμων LVM."
#: ../partRequests.py:273
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "The mount point %s must be formatted during live CD installs."
-msgstr ""
-"Αυτό το σημείο προσάρτησης θα πρέπει να βρίσκεται σε ένα σύστημα αρχείων "
-"linux."
+msgstr "Το σημείο προσάρτησης %s πρέπει να διαμορφωθεί για εγκαταστάσεις ζωντανών CD."
#: ../partRequests.py:278
#, python-format
-msgid ""
-"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
+msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Το σημείο προσάρτησης δεν είναι έγκυρο. Ο κατάλογος %s θα πρέπει να είναι "
"στο σύστημα αρχείων / ."
@@ -2169,8 +2136,7 @@ msgstr ""
#: ../partRequests.py:538
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr ""
-"Το μέγεθος του απαιτούμενου τμήματος δίσκου είναι αρνητικό! (μέγεθος =%s MB)"
+msgstr "Το μέγεθος του απαιτούμενου τμήματος δίσκου είναι αρνητικό! (μέγεθος =%s MB)"
#: ../partRequests.py:542
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
@@ -2182,8 +2148,7 @@ msgstr "Τα τμήματα δίσκου δε μπορούν να τελειών
#: ../partRequests.py:746
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν μέλη στην αίτηση για RAID ή δεν έχει οριστεί σωστό επίπεδο RAID."
+msgstr "Δεν υπάρχουν μέλη στην αίτηση για RAID ή δεν έχει οριστεί σωστό επίπεδο RAID."
#: ../partRequests.py:751
#, python-format
@@ -2218,8 +2183,7 @@ msgstr "Γίνεται προσπάθεια εκκίνησης %s"
#: ../rescue.py:200
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr ""
-"Όταν τελειώσετε κάντε έξοδο από το κέλυφος και το σύστημα θα επανεκκινήσει."
+msgstr "Όταν τελειώσετε κάντε έξοδο από το κέλυφος και το σύστημα θα επανεκκινήσει."
#: ../rescue.py:226
msgid "Setup Networking"
@@ -2354,12 +2318,11 @@ msgstr "Αποθήκευση"
#: ../text.py:188
msgid "Save to Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Αποθήκευση στο δίσκο"
#: ../text.py:189
-#, fuzzy
msgid "Save to Remote"
-msgstr "Αποθήκευση σε απομακ_ρυσμένο σύστημα"
+msgstr "Αποθήκευση σε απομακρυσμένο σύστημα"
#: ../text.py:203
msgid "Host"
@@ -2379,11 +2342,11 @@ msgstr "Συνθηματικό"
#: ../text.py:283 tmp/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Συνθηματική φράση"
#: ../text.py:291 tmp/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "This is a global passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτή είναι μια καθολική συνθηματική φράση"
#: ../text.py:347
msgid "Help not available"
@@ -2394,10 +2357,8 @@ msgid "No help is available for this step of the install."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτό το βήμα της εγκατάστασης."
#: ../text.py:446
-#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
-msgstr ""
-"Η γραφική εγκατάσταση δεν είναι διαθέσιμη... Εκκίνηση λειτουργίας κειμένου."
+msgstr "Η μορφοποίηση αποθετηρίων δεν είναι διαθέσιμη στη λειτουργία κειμένου."
#
#: ../text.py:471
@@ -2412,9 +2373,9 @@ msgstr "Παράκαμψη εισαγωγής για %(instkey)s"
#
#: ../text.py:564 ../loader2/lang.c:63
-#, fuzzy, c-format, python-format
+#, c-format, python-format
msgid "Welcome to %s for %s"
-msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s για %s"
#
#: ../text.py:566
@@ -2423,8 +2384,7 @@ msgid "Welcome to %s"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s"
#: ../text.py:569
-msgid ""
-" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
+msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
"<F1> για βοήθεια | <Tab> αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη "
"οθόνη"
@@ -2433,8 +2393,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
#: ../upgrade.py:105 ../upgrade.py:126
msgid "Proceed with upgrade?"
@@ -2447,13 +2406,14 @@ msgid ""
"is for %s architecture. \n"
"\n"
msgstr ""
+"Επιλέξατε την αναβάθμιση για την αρχιτεκτονική %s, ωστόσο το εγκατεστημένο σύστημα "
+"είναι για την αρχιτεκτονική %s. \n"
+"\n"
#: ../upgrade.py:110
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
-msgstr ""
-"Με ποιο τρόπο θα θέλατε να προετοιμαστεί το σύστημα αρχείων σε αυτό το τμήμα "
-"δίσκου;"
+msgstr "Θα θέλατε να αναβαθμίσετε το εγκατεστημένο σύστημα στην αρχιτεκτονική %s;"
#: ../upgrade.py:127
msgid ""
@@ -2595,8 +2555,7 @@ msgstr ""
#: ../vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc για να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
+msgstr "Παρακαλώ συνδέστε χειροκίνητα τον πελάτη vnc για να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
#: ../vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
@@ -2643,13 +2602,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../vnc.py:260
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Άγνωστο σφάλμα. Γίνεται εγκατάληψη. \n"
+"\n"
#: ../vnc.py:285 ../vnc.py:374
msgid "VNC Configuration"
@@ -2691,8 +2653,7 @@ msgstr "Μήκος συνθηματικού"
#: ../vnc.py:324 ../vnc.py:419
msgid "The password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
+msgstr "Το συνθηματικό πρόσβασης πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
#: ../vnc.py:355
msgid "Unable to Start X"
@@ -2761,8 +2722,7 @@ msgstr "Ολοκλήρωση αναβάθμισης"
#: ../yuminstall.py:218
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while..."
-msgstr ""
-"Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο..."
+msgstr "Ολοκλήρωση διαδικασίας αναβάθμισης. Αυτό μπορεί να πάρει κάποιο χρόνο..."
#: ../yuminstall.py:355
msgid "Copying File"
@@ -2773,13 +2733,12 @@ msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Μεταφορά εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό δίσκο..."
#: ../yuminstall.py:366
-#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is probably due to bad media."
msgstr ""
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά της εικόνας εγκατάστασης στο σκληρό "
-"σας δίσκο. Πιθανόν να μην έχετε αρκετό χώρο στο δίσκο."
+"σας δίσκο. Αυτό πιθανώς να οφείλεται σε μέσα με σφάλματα."
#: ../yuminstall.py:370
msgid ""
@@ -2816,12 +2775,11 @@ msgid "Re_boot"
msgstr "Επανε_κκίνηση"
#: ../yuminstall.py:604
-#, fuzzy
msgid "_Eject"
-msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
+msgstr "Ε_ξαγωγή"
#: ../yuminstall.py:610
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
@@ -2831,29 +2789,27 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-"έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το "
-"δέντρο εγκατάστασης σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα.\n"
+"έλλειψη ενός αρχείου ή σε κατεστραμμένα μέσα. Παρακαλώ ελέγξτε την πηγή "
+"εγκατάστασης σας.\n"
"\n"
"Αν τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια "
"αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
"\n"
#: ../yuminstall.py:650
-#, fuzzy
msgid "Retrying"
-msgstr "Ανάκτηση"
+msgstr "Νέα προσπάθεια"
#: ../yuminstall.py:650
msgid "Retrying package download..."
-msgstr ""
+msgstr "Νέα προσπάθεια λήψης πακέτου..."
#: ../yuminstall.py:715
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
+#, python-format
+msgid "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
-"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον "
-"ακόλουθο λόγο (λόγους): %s"
+"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας για τον "
+"ακόλουθο λόγο: %s\n"
#: ../yuminstall.py:748 ../yuminstall.py:749
msgid "file conflicts"
@@ -2896,23 +2852,24 @@ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Χρειάζεστε περισσότερο χώρο στα ακόλουθα συστήματα αρχείων:\n"
#: ../yuminstall.py:784
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
-msgstr "Τι είδος μέσου περιέχει τα πακέτα που θα εγκατασταθούν;"
+msgstr ""
+"Υπήρχαν συγκρούσεις αρχείων κατά τον έλεγχο των πακέτων προς εγκατάσταση:\n"
+"%s\n"
#: ../yuminstall.py:787
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Εμφανίστηκε ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση της συναλλαγής σας, για τον "
-"ακόλουθο λόγο (λόγους): %s"
+"ακόλουθο λόγο (λόγους): %s\n"
#: ../yuminstall.py:791
-#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης συναλλαγής"
@@ -2935,7 +2892,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../yuminstall.py:982 ../yuminstall.py:1257
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
@@ -2944,8 +2901,10 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Αδυναμία ανάγνωσης των μεταδεδομένων πακέτων. Αυτό μπορεί να οφείλεται στο "
-"ότι λείπει κάποιος κατάλογος με repodata. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το "
-"δέντρο εγκατάστασης σας έχει δημιουργηθεί σωστά. %s"
+"ότι λείπει κάποιος κατάλογος με repodata. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το "
+"δέντρο εγκατάστασης σας έχει δημιουργηθεί σωστά.\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../yuminstall.py:1023
msgid ""
@@ -3025,8 +2984,7 @@ msgstr "Εκκίνηση εγκατάστασης"
#: ../yuminstall.py:1800
msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
-msgstr ""
-"Εκκίνηση διαδικασίας εγκατάστασης. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..."
+msgstr "Εκκίνηση διαδικασίας εγκατάστασης. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά..."
#: ../yuminstall.py:1837
msgid "Dependency Check"
@@ -3042,27 +3000,23 @@ msgstr "Δεν έχετε καθορίσει έναν αριθμό συσκευ
#: ../zfcp.py:51
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
-msgstr ""
-"Δεν έχετε καθορίσει ένα παγκόσμιο όνομα θύρας ή το όνομα δεν είναι έγκυρο."
+msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα παγκόσμιο όνομα θύρας ή το όνομα δεν είναι έγκυρο."
#: ../zfcp.py:53
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Δεν έχετε καθορίσει ένα FCP LUN ή ο αριθμός δεν είναι έγκυρος."
#: ../iw/account_gui.py:48
-#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "Συν_θηματικό υπερχρήστη:"
#: ../iw/account_gui.py:50
-#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
-msgstr "Επι_βεβαίωση: "
+msgstr "Επι_βεβαίωση:"
#: ../iw/account_gui.py:87
-#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "<b>Το Caps Lock είναι ενεργό.</b>"
+msgstr "Το κλείδωμα κεφαλαίων πλήκτρων είναι ενεργό."
#: ../iw/account_gui.py:97 ../iw/account_gui.py:105 ../iw/account_gui.py:112
#: ../iw/account_gui.py:132 ../textw/userauth_text.py:71
@@ -3083,25 +3037,25 @@ msgstr "Τα συνθηματικά ήταν διαφορετικοί. Παρα
#: ../iw/account_gui.py:113
msgid "The root password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-"Το συνθηματικό υπερχρήστη πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
+msgstr "Το συνθηματικό υπερχρήστη πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον έξι χαρακτήρες."
#: ../iw/account_gui.py:120 ../textw/userauth_text.py:78
-#, fuzzy
msgid "Weak Password"
-msgstr "Συνθηματικό"
+msgstr "Αδύναμο συνθηματικό"
#: ../iw/account_gui.py:121 ../textw/userauth_text.py:79
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Weak password provided: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
-msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε με την αναβάθμιση;"
+msgstr ""
+"Δόθηκε αδύναμο συνθηματικό: %s\n"
+"\n"
+"Θέλετε να συνεχίσετε με αυτό το συνθηματικό;"
#: ../iw/account_gui.py:133 ../textw/userauth_text.py:72
-msgid ""
-"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
+msgid "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Το συνθηματικό που επιλέξατε περιέχει χαρακτήρες οι οποίοι βρίσκονται εκτός "
"του συνόλου ascii και δεν είναι αποδεκτοί για χρήση σε συνθηματικά."
@@ -3111,6 +3065,8 @@ msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
+"Δεν υπάρχουν τμήματα δίσκου για αλλαγή μεγέθους. Αλλαγή μεγέθους μπορεί "
+"να γίνει μόνο σε φυσικά τμήματα δίσκου με συγκεκριμένα συστήματα αρχείων."
#: ../iw/autopart_type.py:179
msgid "Do you really want to boot from disk which is not used for instalation?"
@@ -3225,14 +3181,13 @@ msgstr "Ρύθμιση Boot Loader"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:170 ../iw/bootloader_main_gui.py:175
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:212
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
-msgstr "Εγκατάσταση bootloader..."
+msgstr "Εγκα_τάσταση bootloader στο /dev/%s."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:218
-#, fuzzy
msgid "_Change device"
-msgstr "Αλλαγή δίσκου"
+msgstr "Α_λλαγή συσκευής"
#: ../iw/congrats_gui.py:31
msgid "Congratulations"
@@ -3298,21 +3253,21 @@ msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Άγνωστο σύστημα Linux"
#: ../iw/GroupSelector.py:210
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Packages in %s"
-msgstr "Επιλογή πακέτων"
+msgstr "Πακέτα στο %s"
#: ../iw/GroupSelector.py:482
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%d of %d optional package selected"
msgid_plural "%d of %d optional packages selected"
-msgstr[0] "Δεν υπάρχουν προαιρετικά πακέτα για επιλογή"
-msgstr[1] "Δεν υπάρχουν προαιρετικά πακέτα για επιλογή"
+msgstr[0] "%d από %d προεραιτικά πακέτα επιλέχθηκε"
+msgstr[1] "%d από %d προεραιτικά πακέτα επιλέχθηκαν"
#: ../iw/GroupSelector.py:485
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>%s</i>"
#: ../iw/language_gui.py:30 ../textw/language_text.py:44
msgid "Language Selection"
@@ -3320,8 +3275,7 @@ msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: ../iw/language_gui.py:76 ../textw/language_text.py:45 ../loader2/lang.c:374
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr ""
-"Ποια γλώσσα θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί κατά τη διαδικασία εγκατάστασης;"
+msgstr "Ποια γλώσσα θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί κατά τη διαδικασία εγκατάστασης;"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:123 ../iw/lvm_dialog_gui.py:170
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:181 ../iw/lvm_dialog_gui.py:221
@@ -3478,9 +3432,8 @@ msgstr "(Μεγ μέγεθος είναι %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:478 ../iw/partition_dialog_gui.py:334
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:300 ../iw/raid_dialog_gui.py:329
-#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
-msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης"
+msgstr "Κ_ρυπτογράφηση"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:543 ../textw/partition_text.py:1264
msgid "Illegal size"
@@ -3500,8 +3453,7 @@ msgstr "Το σημείο προσάρτησης ήδη χρησιμοποιεί
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:580
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"Το σημείο προσάρτησης \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
+msgstr "Το σημείο προσάρτησης \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
#
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:591 ../textw/partition_text.py:1235
@@ -3592,8 +3544,7 @@ msgstr "Το όνομα ήδη χρησιμοποιείται"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:949
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr ""
-"Το όνομα ομάδας τόμων \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
+msgstr "Το όνομα ομάδας τόμων \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται. Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:992
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -3678,9 +3629,8 @@ msgid "_Edit"
msgstr "Επεξερ_γασία"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1164
-#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
-msgstr "Λογικοί τόμοι"
+msgstr "Λο_γικοί τόμοι"
#: ../iw/netconfig_dialog.py:143
#, python-format
@@ -3889,8 +3839,7 @@ msgstr "Πρωτόκολλο που λείπει"
#: ../iw/network_gui.py:779 ../textw/network_text.py:229
msgid "You must select at least IPv4 or IPv6 support."
-msgstr ""
-"Πρέπει να επιλέξετε υποστήριξη για τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6)."
+msgstr "Πρέπει να επιλέξετε υποστήριξη για τουλάχιστον ένα πρωτόκολλο (IPv4 ή IPv6)."
#: ../iw/network_gui.py:802 ../iw/network_gui.py:843 ../iw/network_gui.py:849
#: ../textw/network_text.py:74 ../loader2/net.c:92
@@ -3906,9 +3855,8 @@ msgid "IPv6 prefix must be between 0 and 128."
msgstr "Το πρόθεμα IPv6 πρέπει να είναι μεταξύ 0 και 128."
#: ../iw/osbootwidget.py:50
-#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
-msgstr "Ο κωδικός Boot loader είναι πολύ μικρός"
+msgstr "Λίστα λειτουργικών συστημάτων του boot loader"
#: ../iw/osbootwidget.py:66 ../textw/bootloader_text.py:262
msgid "Default"
@@ -3999,8 +3947,7 @@ msgstr "Γέμισμα στο μέγιστο _επιτρεπτό χώρο"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:198
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr ""
-"Ο τελικός κύλινδρος πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον αρχικό κύλινδρο."
+msgstr "Ο τελικός κύλινδρος πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον αρχικό κύλινδρο."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:299 ../textw/partition_text.py:712
msgid "Add Partition"
@@ -4082,14 +4029,12 @@ msgid "Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση"
#: ../iw/partition_gui.py:638
-msgid ""
-"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
+msgid "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr "Το σχήμα κατάτμησης που ορίσατε προκάλεσε τα εξής κρίσιμα σφάλματα."
#: ../iw/partition_gui.py:640
#, python-format
-msgid ""
-"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
+msgid "You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr ""
"Πρέπει να διορθώσετε αυτά τα σφάλματα πριν συνεχίσετε με την εγκατάσταση του "
"%s."
@@ -4251,8 +4196,7 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας επεξεργαστή κλων
#: ../iw/partition_gui.py:1336
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr ""
-"Ο επεξεργαστής κλωνοποίησης δίσκου δε μπορεί να δημιουργηθεί για κάποιο λόγο."
+msgstr "Ο επεξεργαστής κλωνοποίησης δίσκου δε μπορεί να δημιουργηθεί για κάποιο λόγο."
#: ../iw/partition_gui.py:1378
msgid "Ne_w"
@@ -4283,20 +4227,17 @@ msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Δεν εφαρμόζεται>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:284
-#, fuzzy
msgid "_Format as:"
-msgstr "Διαμόρφωση σε:"
+msgstr "Διαμόρ_φωση σε:"
#
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:307
-#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
-msgstr "Εισαγωγή συστημάτων αρχείων"
+msgstr "Μεταφ_ορά συστήματος αρχείου σε:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:327 tmp/autopart.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Resize"
-msgstr "Σταθερό μέγεθος"
+msgstr "Α_λλαγή μέγεθους"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:381
#, python-format
@@ -4434,14 +4375,12 @@ msgstr "Σφάλμα δίσκου προορισμού:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:586
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ επιλέξτε τους δίσκους προορισμού για τη λειτουργία της κλωνοποίησης."
+msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τους δίσκους προορισμού για τη λειτουργία της κλωνοποίησης."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:592
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr ""
-"Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s δε μπορεί να επιλεχθεί και ως δίσκος προορισμού."
+msgstr "Ο πηγαίος δίσκος /dev/%s δε μπορεί να επιλεχθεί και ως δίσκος προορισμού."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:611
#, python-format
@@ -4494,8 +4433,7 @@ msgstr "Κλωνοποίηση δίσκων"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:711
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr ""
-"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε."
+msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εκκαθάριση των δίσκων. Η κλωνοποίηση απέτυχε."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:745
msgid ""
@@ -4562,9 +4500,8 @@ msgstr ""
"χειροκίνητη επιλογή των πακέτων από το αποθετήριο"
#: ../iw/task_gui.py:80
-#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
-msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου"
+msgstr "Επεξεργασία αποθετηρίου"
#: ../iw/task_gui.py:155
msgid "Invalid Repository Name"
@@ -4575,9 +4512,8 @@ msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αποθετηρίου."
#: ../iw/task_gui.py:167
-#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
-msgstr "Μη έγκυρη URL αποθετηρίου"
+msgstr "Μη έγκυρο URL για proxy"
#: ../iw/task_gui.py:168
#, fuzzy
@@ -4636,10 +4572,8 @@ msgstr ""
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:134 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:117
#, python-format
-msgid ""
-"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr ""
-"Η εγκατάσταση εντόπισε ότι ο boot loader %s είναι εγκατεστημένος στο %s."
+msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
+msgstr "Η εγκατάσταση εντόπισε ότι ο boot loader %s είναι εγκατεστημένος στο %s."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:138
msgid "This is the recommended option."
@@ -4679,7 +4613,7 @@ msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Εισαγωγή συστημάτων αρχείων"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:62 ../textw/upgrade_text.py:39
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"This release of %s supports the an updated file system, which has several "
"benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
@@ -4687,10 +4621,10 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει το σύστημα αρχείων ext3 journalling. Έχει "
-"αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με το ext2 που παραδοσιακά έρχεται με το %s. "
-"Είναι δυνατόν να μετατρέψετε τα ήδη διαμορφωμένα τμήματα δίσκου ext2 σας σε "
-"ext3 χωρίς να υπάρχει απώλεια δεδομένων.\n"
+"Αυτή η έκδοση του %s υποστηρίζει ένα ενημερωμένο σύστημα αρχείων, το οποίο έχει "
+"αρκετά πλεονεκτήματα σε σχέση με αυτά που παραδοσιακά έρχονται με το %s. "
+"Είναι δυνατόν να μετατρέψετε τα ήδη διαμορφωμένα τμήματα δίσκου σας "
+"χωρίς απώλεια δεδομένων.\n"
"\n"
"Ποια από αυτά τα τμήματα δίσκου θα θέλατε να εισάγετε;"
@@ -4772,8 +4706,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Το αρχείο swap πρέπει να είναι μεγέθους μεταξύ 1 και 2000 MB."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../textw/upgrade_text.py:182
-msgid ""
-"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
+msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος στην επιλεγμένη συσκευή για δημιουργία αρχείου "
"swap."
@@ -4922,8 +4855,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να εκκινήσετε και την ετικέτα θα τους αντιστοιχεί."
#: ../textw/bootloader_text.py:294
-msgid ""
-" <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
+msgid " <Space> select | <F2> select default | <F4> delete | <F12> next screen>"
msgstr ""
"<Space> επιλογή | <F2> ορισμός προεπιλογής | <F4> διαγραφή | <F12> επόμενη "
"οθόνη>"
@@ -5014,10 +4946,8 @@ msgid "Please select the package groups you would like to install."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τις ομάδες πακέτων που θέλετε να εγκατασταθούν."
#: ../textw/grpselect_text.py:112
-msgid ""
-"<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
-msgstr ""
-"<Space>,<+>,<-> επιλογή | <F2> Λεπτομέρειες ομάδας | <F12> επόμενη οθόνη"
+msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Group Details | <F12> next screen"
+msgstr "<Space>,<+>,<-> επιλογή | <F2> Λεπτομέρειες ομάδας | <F12> επόμενη οθόνη"
#: ../textw/grpselect_text.py:124
msgid "No optional packages to select"
@@ -5457,8 +5387,7 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν ομάδες τόμων"
#: ../textw/partition_text.py:1152
msgid "No volume groups exist in which to create a logical volume"
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν ομάδες τόμων για τη δημιουργία ενός λογικού τόμου σε αυτές"
+msgstr "Δεν υπάρχουν ομάδες τόμων για τη δημιουργία ενός λογικού τόμου σε αυτές"
#: ../textw/partition_text.py:1276
#, python-format
@@ -5514,8 +5443,7 @@ msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: ../textw/partition_text.py:1433
-msgid ""
-" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
+msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
" F1-Βοήθεια F2-Νέο F3-Επεξεργασία F4-Διαγραφή F5-"
"Επαναφορά F12-OK "
@@ -5544,8 +5472,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:1534
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
-msgstr ""
-"Ποιο δίσκο (ή δίσκους) θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση;"
+msgstr "Ποιο δίσκο (ή δίσκους) θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτήν την εγκατάσταση;"
#: ../textw/partition_text.py:1549
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
@@ -5707,15 +5634,12 @@ msgid "Root Password"
msgstr "Κωδικός λογαριασμού Root"
#: ../textw/userauth_text.py:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα κωδικό υπερχρήστη (root). Πρέπει να τον πληκτρολογήσετε δύο "
-"φορές για να σιγουρευτείτε ότι ξέρετε ποιος είναι και δεν κάνατε κάποιο "
-"λάθος στην πληκτρολόγηση του. Να θυμάστε ότι ο κωδικός του υπερχρήστη είναι "
-"ένα πολύ κρίσιμο κομμάτι της ασφάλειας του συστήματος!"
+"Επιλέξτε ένα συνθηματικό υπερχρήστη (root). Πρέπει να το πληκτρολογήσετε δύο "
+"φορές για να βεβαιωθείτε ότι το ξέρετε και δεν έγινε κάποιο λάθος πληκτρολόγησης."
#: ../textw/userauth_text.py:64
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
@@ -5990,8 +5914,7 @@ msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δίσκου οδηγού από αρ
#: ../loader2/driverdisk.c:349
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
-msgstr ""
-"Εισάγετε το δίσκο οδηγών στο /dev/%s και πατήστε \"OK\" για να συνεχίσετε."
+msgstr "Εισάγετε το δίσκο οδηγών στο /dev/%s και πατήστε \"OK\" για να συνεχίσετε."
#: ../loader2/driverdisk.c:351
msgid "Insert Driver Disk"
@@ -6213,9 +6136,8 @@ msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Σφάλμα στο %s στη γραμμή %d του αρχείου kickstart %s."
#: ../loader2/kickstart.c:285
-#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης ks.cfg στη δισκέτα εκκίνησης."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης ks.cfg στα αφαιρούμενα μέσα."
#: ../loader2/kickstart.c:377
msgid ""
@@ -6234,20 +6156,17 @@ msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου kickstart"
#: ../loader2/kickstart.c:530
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command %s: %s"
-msgstr ""
-"Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου τερματισμού του kickstart %s: %s"
+msgstr "Εσφαλμένο όρισμα για την εντολή μεθόδου τερματισμού του kickstart %s: %s"
#
#: ../loader2/lang.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
-msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s - Λειτουργία Rescue"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s για %s - Λειτουργία διάσωσης (rescue)"
#: ../loader2/lang.c:65 ../loader2/loader.c:166
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> Αλλαγή πεδίου | <Space> επιλογή | <F12> επόμενη οθόνη "
#: ../loader2/lang.c:373
msgid "Choose a Language"
@@ -6267,9 +6186,9 @@ msgstr "Κατάλογος NFS"
#
#: ../loader2/loader.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Welcome to %s%n for %s"
-msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s"
+msgstr "Καλώς ήλθατε στο %s%n για %s"
#: ../loader2/loader.c:374 ../loader2/loader.c:410
msgid "Update Disk Source"
@@ -6405,17 +6324,17 @@ msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "ο φορτωτής έχει ήδη εκτελεστεί. Έναρξη κελύφους.\n"
#: ../loader2/loader.c:1946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait...\n"
msgstr ""
-"Εκτέλεση του anaconda, το περιβάλλον διάσωσης του %s - παρακαλώ "
+"Εκτέλεση του anaconda %s, το περιβάλλον διάσωσης του %s - παρακαλώ "
"περιμένετε...\n"
#: ../loader2/loader.c:1948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait...\n"
msgstr ""
-"Εκτελείται το anaconda, η εφαρμογή εγκατάστασης συστήματος %s - παρακαλώ "
+"Εκτελείται το anaconda %s, η εφαρμογή εγκατάστασης συστήματος %s - παρακαλώ "
"περιμένετε ...\n"
#: ../loader2/mediacheck.c:62
@@ -6455,7 +6374,7 @@ msgstr ""
#: ../loader2/mediacheck.c:117
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Επιτυχία"
#: ../loader2/mediacheck.c:118
msgid ""
@@ -6463,6 +6382,9 @@ msgid ""
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
+"Η εικόνα ελέγχθηκε με επιτυχία. Η εγκατάσταση από αυτό το μέσο λογικά πρέπει "
+"να είναι εντάξει. Σημειώστε ότι ο έλεγχος μέσων δεν ανιχνεύει όλα τα σφάλματα "
+"μέσων και οδηγών που μπορεί να υπάρξουν."
#: ../loader2/method.c:390
#, c-format
@@ -6614,16 +6536,14 @@ msgid "Missing Information"
msgstr "Ελλειπείς πληροφορίες"
#: ../loader2/net.c:1225
-msgid ""
-"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
+msgid "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv4 όσο και μια μάσκα δικτύου "
"ή πρόθεμα CIDR."
#: ../loader2/net.c:1231
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
-msgstr ""
-"Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 όσο και ένα πρόθεμα CIDR."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε τόσο μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 όσο και ένα πρόθεμα CIDR."
#: ../loader2/net.c:1552
msgid "Determining host name and domain..."
@@ -6663,7 +6583,7 @@ msgstr "%s κατάλογος:"
#: ../loader2/nfsinstall.c:65
#, c-format
msgid "Please enter the server name and path to your %s images."
-msgstr ""
+msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του εξυπηρετητή και την τοποθεσία για τις εικόνες σας του %s."
#: ../loader2/nfsinstall.c:67
msgid "NFS Setup"
@@ -6705,9 +6625,9 @@ msgstr "Εκτέλεση anaconda μέσω telnet..."
# gconf/gconf-internals.c:2416
#: ../loader2/urlinstall.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s."
-msgstr "Αδυναμία ανάκτησης %s://%s/%s/%s."
+msgstr "Αδυναμία ανάκτησης %s://%s/%s."
#: ../loader2/urlinstall.c:186
msgid "Unable to retrieve the install image."
@@ -6733,23 +6653,20 @@ msgid "Please enter the URL containing the %s images on your server."
msgstr ""
#: ../loader2/urls.c:293
-#, fuzzy
msgid "Configure proxy"
-msgstr "Ρύθμιση TCP/IP"
+msgstr "Ρύθμιση proxy"
#: ../loader2/urls.c:308
-#, fuzzy
msgid "URL Setup"
-msgstr "Ρύθμιση NFS"
+msgstr "Ρύθμιση URL"
#: ../loader2/urls.c:316
-#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
-msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα κατάλογο."
+msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα URL."
#: ../loader2/urls.c:322
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
-msgstr ""
+msgstr "Το URL πρέπει να εισαχθεί σαν ένα ftp ή http URL"
#: ../loader2/urls.c:333
msgid "Unknown Host"
@@ -6770,16 +6687,15 @@ msgstr ""
#: ../loader2/urls.c:395
msgid "Proxy Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Όνομα proxy:"
#: ../loader2/urls.c:400
msgid "Proxy Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Θύρα proxy:"
#: ../loader2/urls.c:416
-#, fuzzy
msgid "Further Setup"
-msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις FTP"
+msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις"
#: ../loader2/windows.c:63
msgid "Loading SCSI driver"
@@ -6791,9 +6707,8 @@ msgid "Loading %s driver..."
msgstr "Φόρτωση οδηγού %s..."
#: tmp/account.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Root Password:"
-msgstr "Κωδικός λογαριασμού Root"
+msgstr "Συνθηματικό υπερχρήστη:"
#: tmp/account.glade.h:3
msgid ""
@@ -6828,14 +6743,12 @@ msgid "Add Repository"
msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου"
#: tmp/addrepo.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the location where your additional software can be installed "
"from."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία από την οποία μπορούν να εγκατασταθεί το "
-"επιπλέον λογισμικό σας. Σημειώστε ότι αυτό πρέπει να είναι ένα έγκυρο "
-"αποθετήριο για το %s."
+"επιπλέον λογισμικό σας."
#: tmp/addrepo.glade.h:4
msgid "Proxy U_RL:"
@@ -6853,19 +6766,16 @@ msgid "Proxy u_sername:"
msgstr "Όνομα σελίδας FTP:"
#: tmp/addrepo.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Repository _Mirror"
-msgstr "Πρόσθεση αποθετηρίου"
+msgstr "Ενα_λλακτική τοποθεσία αποθετηρίου"
#: tmp/addrepo.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
-msgstr "<b>_URL αποθετηρίου:</b>"
+msgstr "URL αποθετη_ρίου"
#: tmp/addrepo.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Proxy configuration"
-msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
+msgstr "Ρύ_θμιση proxy"
#: tmp/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
@@ -6876,9 +6786,8 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"
#: tmp/autopart.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Resize _target:</b>"
-msgstr "<b>Όνο_μα αποθετηρίου:</b>"
+msgstr "<b>Στόχος για αλλα_γή μεγέθους:</b>"
#: tmp/autopart.glade.h:2
msgid ""
@@ -6896,100 +6805,92 @@ msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Επισ_κόπηση και τροποποίηση διάταξης κατάτμησης"
#: tmp/autopart.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
-msgstr ""
-"Ποιό δίσκο θα θέλατε να χρησιμοποιηθεί στην εκκίνηση αυτής της εγκατάστασης;"
+msgstr "Από ποιο δίσκο θα θέλατε να εκκινηθεί αυτή η εγκατάσταση;"
#: tmp/autopart.glade.h:5
msgid "Which Partition to resize"
-msgstr ""
+msgstr "Τμήμα δίσκου για αλλαγή μεγέθους"
#: tmp/autopart.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
-msgstr "Ποιο τμήμα δίσκου περιέχει το τμήμα δίσκου root της εγκατάστασης σας;"
+msgid "Which partition would you like to resize to make room for your installation?"
+msgstr ""
+"Ποιο τμήμα δίσκου θα θέλατε να αλλάξετε το μέγεθος του για να γίνει "
+"χώρος για την εγκατάσταση σας;"
#: tmp/autopart.glade.h:7
msgid "_Advanced storage configuration"
msgstr "Π_ροχωρημένη ρύθμιση αποθήκευσης"
#: tmp/autopart.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
-msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης"
+msgstr "Κ_ρυπτογράφηση συστήματος"
#: tmp/autopart.glade.h:10
msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
msgstr "Επιλέξτε το _δίσκο (ή δίσκους) για χρήση σε αυτήν την εγκατάσταση."
#: tmp/blwhere.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "/boot"
-msgstr "Επανεκκίνηση"
+msgstr "/boot"
#: tmp/blwhere.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
-msgstr "Επεξεργασία σειράς δίσκων"
+msgstr "Σειρά δίσκων BIOS"
#: tmp/blwhere.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
-msgstr "Bootloader"
+msgstr "Συσκευή boot loader"
#: tmp/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Πρώτος οδηγός BIOS:"
#: tmp/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Τέταρτος οδηγός BIOS:"
#: tmp/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
-msgstr ""
+msgstr "MBR"
#: tmp/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Δεύτερος οδηγός BIOS:"
#: tmp/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
-msgstr ""
+msgstr "Τρίτος οδηγός BIOS:"
#: tmp/blwhere.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
-msgstr "Πού θέλετε να εγκαταστήσετε τον Boot Loader;"
+msgstr ""
+"Σε ποιο σημείο θα θέλετε να εγκαταστήσετε τον Boot Loader "
+"για το σύστημα σας;"
#: tmp/detailed-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr "Αγνόηση"
+msgstr "Πληροφορίες"
#: tmp/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
-msgstr ""
+msgstr "Λ_επτομέρειες"
#: tmp/exnSave.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
-msgstr "Επιλογή οδηγού"
+msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
#: tmp/exnSave.glade.h:3
msgid "Select a destination for the exception information."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή προορισμού για τις πληροφορίες σφάλματος εξαίρεσης λογισμικού."
#: tmp/exnSave.glade.h:4
msgid "_Disk"
-msgstr ""
+msgstr "_Δίσκος"
#: tmp/exnSave.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Remote"
-msgstr "Απομακρυσμένο"
+msgstr "_Απομακρυσμένο"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
@@ -6997,35 +6898,33 @@ msgid ""
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
+"Κάποια πακέτα που σχετίζονται με αυτήν την ομάδα δεν απαιτείται να εγκατασταθούν "
+"αλλά παρέχουν επιπλέον λειτουργικότητα. Παρακαλούμε επιλέξτε τα πακέτα που θα "
+"θέλατε να εγκατασταθούν."
#: tmp/GroupSelector.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "_Deselect"
-msgstr "_Διαγραφή"
+msgstr "Α_ποεπιλογή"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
-msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"
+msgstr "Αποεπιλογή ό_λων των προαιρετικών πακέτων"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
-msgstr "Δεν υπάρχουν προαιρετικά πακέτα για επιλογή"
+msgstr "_Προαιρετικά πακέτα"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "_Διαγραφή"
+msgstr "Επι_λογή"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Select all optional packages"
-msgstr "Δεν υπάρχουν προαιρετικά πακέτα για επιλογή"
+msgstr "Επιλογή όλ_ων των προαιρετικών πακέτων"
#: tmp/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
-msgstr ""
+msgstr "dialog1"
#: tmp/instkey.glade.h:2
#, no-c-format
@@ -7075,19 +6974,20 @@ msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
+"Επιλέξτε μία συνθηματική φράση για αυτό το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου. "
+"Η συνθηματική φράση Θα σας ζητείται κατά την εκκίνηση του συστήματος."
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
-msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς"
+msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικής φράσης:"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
-msgstr ""
+msgstr "Εισάγετε την συνθηματική φράση για το κρυπτογραφημένο τμήμα δίσκου"
#: tmp/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase:"
-msgstr ""
+msgstr "Συνθηματική φράση:"
#: tmp/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
@@ -7186,9 +7086,8 @@ msgid "_Customize now"
msgstr "Προσαρμο_γή τώρα"
#: tmp/tasksel.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
-msgstr "_Πρόσθεση αποθετηρίου"
+msgstr "Επεξεργα_σία αποθετηρίου"
#
#: tmp/zfcp-config.glade.h:1
@@ -7435,481 +7334,3 @@ msgstr "Ουαλική"
msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού"
-#~ msgid "Mouse Configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 στο DOS)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 στο DOS)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 στο DOS)"
-
-#~ msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-#~ msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 στο DOS)"
-
-#~ msgid "_Model"
-#~ msgstr "_Μοντέλο"
-
-#~ msgid "_Emulate 3 buttons"
-#~ msgstr "_Εξομοίωση 3ου κουμπιού"
-
-#~ msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-#~ msgstr "Επιλέξτε το κατάλληλο ποντίκι για το σύστημα."
-
-#~ msgid "What device is your mouse located on?"
-#~ msgstr "Σε ποια συσκευή έχει συνδεθεί το ποντίκι; "
-
-#~ msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-#~ msgstr "Ποιο μοντέλο πληκτρολογίου είναι συνδεδεμένο στο σύστημα σας;"
-
-#~ msgid "Emulate 3 Buttons?"
-#~ msgstr "Εξομοίωση 3ου κουμπιού;"
-
-#~ msgid "Mouse Selection"
-#~ msgstr "Επιλογή ποντικιού"
-
-#~ msgid "NFS"
-#~ msgstr "NFS"
-
-# gconf/gconfd.c:1676
-#~ msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα ανάγνωσης του δεύτερου μέρους του αρχείου ρυθμίσεων kickstart: %s!"
-
-#~ msgid "Unknown install method"
-#~ msgstr "Άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified an install method which isn't supported by anaconda."
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε καθορίσει μια μέθοδο εγκατάστασης που δεν υποστηρίζεται από το "
-#~ "anaconda."
-
-#~ msgid "unknown install method: %s"
-#~ msgstr "άγνωστη μέθοδος εγκατάστασης: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
-#~ "drives:%s\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε επιλέξει να αφαιρεθούν όλα τα τμήματα δίσκου (ΟΛΑ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από "
-#~ "τους παρακάτω οδηγούς:%s\n"
-#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε αυτό;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
-#~ "the following drives:%s\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε επιλέξει να αφαιρεθούν όλα τα τμήματα δίσκου Linux (ΟΛΑ ΤΑ "
-#~ "ΔΕΔΟΜΕΝΑ) από τους παρακάτω δίσκους:%s\n"
-#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το κάνετε;"
-
-#~ msgid "Checking for Bad Blocks"
-#~ msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα μπλοκ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you "
-#~ "use this device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press <Enter> to exit the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εντοπίστηκαν ακατάλληλα blocks στη συσκευή /dev/%s. Δε σας προτείνουμε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Πατήστε <Enter> για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is "
-#~ "serious, and the install cannot continue.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press <Enter> to exit the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργήθηκε ένα σφάλμα κατά την έρευνα για ακατάλληλα blocks σε %s. Το "
-#~ "πρόβλημα είναι σοβαρό, και η εγκατάσταση δε θα συνεχιστεί.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Πατήστε <Enter> για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
-#~ "please choose your diskette carefully."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε μια δισκέτα τώρα. Όλα τα περιεχόμενα της θα διαγραφούν, διαλέξτε "
-#~ "τη δισκέτα σας προσεκτικά."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
-#~ "corrupt package. Please verify your installation images and that you "
-#~ "have all the required media.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-#~ "likely require reinstallation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-#~ "έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ ελέγξτε τις "
-#~ "εικόνες εγκατάστασης και πως έχετε όλα τα απαραίτητα μέσα.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αν τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια "
-#~ "αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the "
-#~ "server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please copy this image to the remote server's share path and click Retry. "
-#~ "Click Exit to abort the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εγκατάσταση προσπάθησε να προσαρτήσει την εικόνα #%s, αλλά δεν τη βρήκε "
-#~ "στον εξυπηρετητή.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ αντιγράψτε την εικόνα στην κοινόχρηστη διαδρομή του "
-#~ "απομακρυσμένου εξυπηρετητή και πατήστε προσπάθεια ξανά. Πατήστε Έξοδος "
-#~ "για να τερματίσετε την εγκατάσταση."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
-#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitions at this "
-#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
-#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχουν οριστεί περισσότερα από 15 τμήματα δίσκου στον οδηγό /dev/%s. Το "
-#~ "υποσύστημα SCSI στον πυρήνα Linux ακόμη δεν επιτρέπει περισσότερα από 15 "
-#~ "τμήματα δίσκου. Δε θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές στο σχέδιο τμημάτων "
-#~ "δίσκου ή να χρησιμοποιήσετε τα τμήματα δίσκου πέραν του /dev/%s15 στο %s"
-
-#~ msgid "Low Memory"
-#~ msgstr "Λίγη μνήμη"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap "
-#~ "space immediately. To do this we'll have to write your new partition "
-#~ "table to the disk immediately. Is that OK?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν έχετε αρκετή μνήμη σε αυτό το μηχάνημα, γι' αυτό θα χρειαστεί να "
-#~ "ενεργοποιήσουμε το χώρο swap άμεσα. Για να γίνει αυτό πρέπει να γράψουμε "
-#~ "τον καινούριο πίνακα κατάτμησης στο δίσκο τώρα. Είναι εντάξει αυτό;"
-
-#~ msgid "Save to Remote Host"
-#~ msgstr "Αποθήκευση σε απομακρυσμένο σύστημα"
-
-#~ msgid "Save Crash Dump"
-#~ msgstr "Αποθήκευση Crash Dump"
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Γίνεται αναζήτηση"
-
-#~ msgid "Searching for %s installations..."
-#~ msgstr "Αναζήτηση για εγκαταστάσεις %s ..."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file or perhaps a "
-#~ "corrupt package. Please verify your mirror contains all required "
-#~ "packages, and try using a different one.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
-#~ "likely require reinstallation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s. Αυτό μπορεί να οφείλεται στην "
-#~ "έλλειψη ενός αρχείου ή σε ένα κατεστραμμένο πακέτο. Παρακαλώ βεβαιωθείτε "
-#~ "ότι το σύστημα καθρεφτισμού σας περιέχει όλα τα απαραίτητα πακέτα ή "
-#~ "δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε κάποιο άλλο.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αν τερματίσετε το πρόγραμμα εγκατάστασης, το σύστημα σας θα βρεθεί σε μια "
-#~ "αμφίβολη κατάσταση η οποία πιθανόν να χρειαστεί επανεγκατάσταση.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "VNC Password Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα συνθηματικού VNC "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify a vnc password of at least 6 characters long.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να ορίσετε ένα συνθηματικό vnc τουλάχιστον 6 χαρακτήρων.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Πατήστε <return> για να τερματιστεί το πρόγραμμα εγκατάστασης.\n"
-
-#~ msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ρύθμισης συνθηματικού vnc - δε χρησιμοποιείται συνθηματικό!"
-
-#~ msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
-#~ msgstr "Το συνθηματικό πρέπει να έχει τουλάχιστον 6 χαρακτήρες."
-
-#~ msgid "Please connect to %s to begin the install..."
-#~ msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε με το %s για να ξεκινήσει η εγκατάσταση..."
-
-#~ msgid "Please connect to begin the install..."
-#~ msgstr "Παρακαλώ συνδεθείτε για να ξεκινήσει η εγκατάσταση..."
-
-#~ msgid "Set Root Password"
-#~ msgstr "Καθορισμός συνθηματικού υπερχρήστη"
-
-#~ msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-#~ msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση Boot Loader"
-
-#~ msgid "Force LBA32"
-#~ msgstr "Επιβολή χρήσης LBA32"
-
-#~ msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-#~ msgstr "_Επιβολή χρήσης LBA32 (κανονικά δεν απαιτείται)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you wish to add default options to the boot command, enter them into "
-#~ "the 'General kernel parameters' field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν θέλετε να προσθέσετε προεπιλεγμένες επιλογές στην εντολή boot, "
-#~ "εισάγετε τις στο πεδίο 'Γενικές παράμετροι πυρήνα'."
-
-#~ msgid "_General kernel parameters"
-#~ msgstr "_Γενικοί παράμετροι πυρήνα"
-
-#~ msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-#~ msgstr "Θα γίνει εγκατάσταση του boot loader %s στο /dev/%s."
-
-#~ msgid "No boot loader will be installed."
-#~ msgstr "Δε θα εγκατασταθεί κανένας boot loader."
-
-#~ msgid "Configure advanced boot loader _options"
-#~ msgstr "Προχ_ωρημένη ρύθμιση επιλογών του boot loader"
-
-#~ msgid "Install Boot Loader record on:"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση της εγγραφής boot loader στο:"
-
-#~ msgid "_Change Drive Order"
-#~ msgstr "_Αλλαγή σειράς δίσκων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrange the drives to be in the same order as used by the BIOS. Changing "
-#~ "the drive order may be useful if you have multiple SCSI adapters or both "
-#~ "SCSI and IDE adapters and want to boot from the SCSI device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changing the drive order will change where the installation program "
-#~ "locates the Master Boot Record (MBR)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Τακτοποιήστε τους δίσκους έτσι ώστε να έχουν την ίδια σειρά όπως είναι "
-#~ "στο BIOS. Η αλλαγή της σειράς των δίσκων μπορεί να είναι χρήσιμη αν έχετε "
-#~ "πολλαπλούς SCSI adapters ή SCSI και IDE adapters μαζί και θέλετε να "
-#~ "εκκινείτε το σύστημα σας από τη συσκευή SCSI.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Η αλλαγή της σειράς των δίσκων θα αλλάξει και την τοποθεσία εγκατάστασης "
-#~ "του Master Boot Record (MBR)."
-
-#~ msgid "About to Install"
-#~ msgstr "Έτοιμοι για εγκατάσταση"
-
-#~ msgid "Click next to begin installation of %s."
-#~ msgstr "Επιλέξτε Επόμενο για να ξεκινήσει η εγκατάσταση του %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of the installation can be found in the file '%s' after "
-#~ "rebooting your system.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A kickstart file containing the installation options selected can be "
-#~ "found in the file '%s' after rebooting the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα αρχείο καταγραφής της εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την "
-#~ "επανεκκίνηση του συστήματος.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Επίσης, ένα αρχείο kickstart το οποίο περιέχει όλες τις επιλογές της "
-#~ "εγκατάστασης μπορεί να βρεθεί στο '%s' μετά την επανεκκίνηση του "
-#~ "συστήματος."
-
-#~ msgid "About to Upgrade"
-#~ msgstr "Έτοιμοι για αναβάθμιση"
-
-#~ msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-#~ msgstr "Επιλέξτε επόμενο για να ξεκινήσει η αναβάθμιση του %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of the upgrade can be found in the file '%s' after "
-#~ "rebooting your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια πλήρης καταγραφή της αναβάθμισης θα βρίσκεται στο αρχείο %s μετά την "
-#~ "επανεκκίνηση του συστήματος σας."
-
-#~ msgid "Drive"
-#~ msgstr "Δίσκος"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Μοντέλο"
-
-#~ msgid "Netmask"
-#~ msgstr "Μάσκα δικτύου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the boot loader to boot other operating systems by "
-#~ "selecting from the list. To add an operating systems that was not "
-#~ "automatically detected, click 'Add.' To change the operating system "
-#~ "booted by default, select 'Default' next to the desired operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε τον boot loader ώστε να εκκινεί και άλλα "
-#~ "λειτουργικά συστήματα. Θα σας προσφέρει τη δυνατότητα να επιλέγετε από "
-#~ "μία λίστα ένα λειτουργικό σύστημα για εκκίνηση. Για να προσθέσετε κι άλλα "
-#~ "λειτουργικά συστήματα που δεν εντοπίστηκαν αυτόματα, επιλέξτε 'Προσθήκη'. "
-#~ "Για να αλλάξετε το λειτουργικό σύστημα το οποίο προεπιλεγμένα εκκινεί, "
-#~ "επιλέξτε 'Προεπιλογή' στο λειτουργικό σύστημα που επιθυμείτε."
-
-#~ msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-#~ msgstr "Να παραμείνει _χωρίς αλλαγές (διατήρηση δεδομένων)"
-
-#~ msgid "_Format partition as:"
-#~ msgstr "_Διαμόρφωση τμήματος δίσκου ως:"
-
-#~ msgid "Check for _bad blocks?"
-#~ msgstr "Έλεγχος για _ακατάλληλα μπλοκ;"
-
-#~ msgid "Release notes are missing.\n"
-#~ msgstr "Οι σημειώσεις κυκλοφορίας λείπουν.\n"
-
-#~ msgid "Release Notes"
-#~ msgstr "Σημειώσεις κυκλοφορίας"
-
-#~ msgid "Unable to load file!"
-#~ msgstr "Αδύνατη η φόρτωση αρχείου!"
-
-#~ msgid "Installation to begin"
-#~ msgstr "Εγκατάσταση για εκκίνηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
-#~ "system. You may want to keep this file for later reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια πλήρης καταγραφή της εγκατάστασης σας θα βρίσκεται στο %s μετά την "
-#~ "επανεκκίνηση του συστήματος σας. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό το αρχείο για "
-#~ "μελλοντική αναφορά."
-
-#~ msgid "Upgrade to begin"
-#~ msgstr "Αναβάθμιση για εκκίνηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
-#~ "You may want to keep this file for later reference."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μια πλήρης καταγραφή της αναβάθμισης σας θα βρίσκεται στο %s μετά την "
-#~ "επανεκκίνηση του συστήματος σας. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό το αρχείο για "
-#~ "μελλοντική αναφορά."
-
-#~ msgid "%s, %s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s, %s"
-
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
-
-#~ msgid "Check for bad blocks"
-#~ msgstr "Έλεγχος για ακατάλληλα blocks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No hard drives have been found. You probably need to manually choose "
-#~ "device drivers for the installation to succeed. Would you like to select "
-#~ "drivers now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δε βρέθηκαν σκληροί δίσκοι. Πιθανόν να χρειάζεται να επιλέξετε μη "
-#~ "αυτόματα οδηγούς ώστε να ολοκληρώσετε με επιτυχία την εγκατάσταση. Θα "
-#~ "θέλατε να επιλέξετε οδηγούς τώρα;"
-
-#~ msgid "FAILED"
-#~ msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ"
-
-#~ msgid "PASSED"
-#~ msgstr "ΕΓΚΡΙΣΗ"
-
-#~ msgid "It is OK to install from this media."
-#~ msgstr "Είναι ασφαλές να εγκαταστήσετε από αυτό το μέσο."
-
-#~ msgid "No checksum information available, unable to verify media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δε βρέθηκε πληροφορίες αθροίσματος ελέγχου, αδύνατη η επαλήθευση του "
-#~ "μέσου εγκατάστασης."
-
-#~ msgid "Media Check Result"
-#~ msgstr "Αποτέλεσμα ελέγχου δίσκου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s for the image:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s για την εικόνα:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The media check %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο έλεγχος μέσου %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter the following information:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o the name or IP number of your %s server\n"
-#~ " o the directory on that server containing\n"
-#~ " %s for your architecture\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγετε τοις παρακάτω πληροφορίες:\n"
-#~ "\n"
-#~ " o το όνομα ή IP διεύθυνση του %s εξυπηρετητή\n"
-#~ " o τον κατάλογο σε αυτόν τον εξυπηρετητή που\n"
-#~ " περιέχει %s για την αρχιτεκτονική σας\n"
-
-#~ msgid "FTP"
-#~ msgstr "FTP"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Ιστός"
-
-#
-#~ msgid "Web site name:"
-#~ msgstr "Όνομα ιστοσελίδας:"
-
-#~ msgid "Use non-anonymous ftp"
-#~ msgstr "Χρήση ονομαστικού FTP"
-
-#~ msgid "FTP Setup"
-#~ msgstr "Ρύθμιση FTP"
-
-#~ msgid "HTTP Setup"
-#~ msgstr "Ρύθμιση HTTP"
-
-#~ msgid "You must enter a server name."
-#~ msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα εξυπηρετητή."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password "
-#~ "you wish to use below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν χρησιμοποιείτε μη ανώνυμο ftp, εισάγετε παρακάτω το όνομα και τον "
-#~ "κωδικό του λογαριασμού σας που θέλετε να χρησιμοποιήσετε."
-
-#~ msgid "Account name:"
-#~ msgstr "Όνομα λογαριασμού:"
-
-#~ msgid "Further HTTP Setup"
-#~ msgstr "Επιπλέον ρύθμιση HTTP"
-
-#~ msgid "_Release Notes"
-#~ msgstr "Σ_ημειώσεις κυκλοφορίας"
-
-#~ msgid "Exception Info"
-#~ msgstr "Πληροφορίες εξαίρεσης"
-
-#~ msgid "_Exception details"
-#~ msgstr "Λεπτομέρειες _εξαίρεσης"
-
-#~ msgid "_Save to floppy"
-#~ msgstr "Απο_θήκευση σε δισκέττα"