diff options
author | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-08 04:11:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Jeremy Katz <katzj@redhat.com> | 2003-07-08 04:11:16 +0000 |
commit | 9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3 (patch) | |
tree | db93c4e005b160fc3aa345b82b552a8045062884 /po/tr.po | |
parent | 508e28dd96f1681e6cc1450aec9c93f94cfa93b8 (diff) | |
download | anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.tar.gz anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.tar.xz anaconda-9f5c4921a60d7f4e32aba1a5205843e3ff5fdde3.zip |
refresh po from elvis
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1285 |
1 files changed, 610 insertions, 675 deletions
@@ -1,27 +1,29 @@ +# translation of tr.po to Turkish +# $Id$ +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: anaconda \n" +"Project-Id-Version: tr\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-28 21:50-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-10 17:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-05 02:12+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../anaconda:92 ../anaconda:174 msgid "Starting VNC..." -msgstr "" +msgstr "VNC Başlatılıyor..." #: ../anaconda:104 ../anaconda:186 msgid "Unable to set vnc password - using no password!" -msgstr "" +msgstr "vnc parolası belirlenemiyor - parola kullanılmayacak!" #: ../anaconda:105 ../anaconda:187 -#, fuzzy msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." +msgstr "Parolanızın en azından 6 karakter içermesini sağlamalısınız." #: ../anaconda:125 ../anaconda:207 msgid "" @@ -29,37 +31,41 @@ msgid "" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!" msgstr "" +"\n" +"\n" +"UYARI!!! VNC sunucusu PAROLASIZ çalıştırılıyor!" #: ../anaconda:126 ../anaconda:208 msgid "You can use the vncpasswd=<password> boot option" -msgstr "" +msgstr "Açılış seçeneği olarak vncpasswd=<parola> kullanabilirsiniz." #: ../anaconda:127 ../anaconda:209 msgid "" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" +", sunucunun güvenilir olmasını isterseniz.\n" +"\n" #: ../anaconda:129 ../anaconda:211 msgid "VNC server now running - please connect to install..." -msgstr "" +msgstr "VNC sunucusu çalışmıyor - lütfen kuruluma bağlanın..." #: ../anaconda:571 -#, fuzzy msgid "Unknown Error" -msgstr "Bilinmeyen sunucu" +msgstr "Bilinmeyen Hata" #: ../anaconda:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!" -msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" +msgstr "kickstart yapılandırmasının ikinci bölümü alınırken hata: %s!" #: ../anaconda:667 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Grafik kip kurulumu için donanımınız yetersiz. Metin kipi kuruluma " +"Grafik kip kurulumu için belleğiniz yetersiz. Metin kipi kuruluma " "geçilecek." #: ../anaconda:682 ../gui.py:239 ../gui.py:952 ../rescue.py:40 @@ -103,18 +109,15 @@ msgstr "Tamam" #: ../anaconda:739 msgid "No video hardware found, assuming headless" -msgstr "" +msgstr "Ekran ile ilgili donanım bilgileri bulunamadı, monitörsüz olduğu varsayılacak" #: ../anaconda:750 ../anaconda:984 ../bar.py:23 msgid "Unable to instantiate a X hardware state object." -msgstr "" +msgstr "Bir X donanım durum nesnesi gerçeklenemedi." #: ../anaconda:774 -#, fuzzy msgid "Graphical installation not available... Starting text mode." -msgstr "" -"%s kurulumlarında grafik kipi kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma " -"geçiliyor." +msgstr "Grafik kipte kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma geçiliyor." #: ../anaconda:787 msgid "" @@ -125,9 +128,9 @@ msgstr "" "kuruluma geçiliyor." #: ../anaconda:792 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Using mouse type: %s" -msgstr "Kullanılan fare türü: " +msgstr "Kullanılan fare türü: %s" #: ../autopart.py:919 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" @@ -152,6 +155,9 @@ msgid "" "boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or " "change this device disk label to BSD." msgstr "" +"Önyükleme bölümü %s bir BSD disk etiketi içermiyor. SRM bu bölümden " +"yüklenemez. Bir BSD disk etiketine sahip bir bölüm kullanın ya da bu aygıtın " +"disk etiketini BSD olarak değiştirin." #: ../autopart.py:992 #, python-format @@ -160,13 +166,16 @@ msgid "" "beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB " "of free space at the beginning of the disk that contains /boot" msgstr "" +"Önyükleme bölümü %s, başlangıcında önyükleyicinin yerleştirilebileceği yeterli " +"boş alana sahip değil. /boot dizinini içerecek bölümün başlangıcında 5MB'lık " +"boş yer olmasını sağlamalısınız." #: ../autopart.py:994 #, python-format msgid "" "Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from " "this partition." -msgstr "" +msgstr "Önyükleme bölümü %s bir VFAT bölümü değil. EFI bu disk bölümünden yüklenemez." #: ../autopart.py:996 #, python-format @@ -174,6 +183,8 @@ msgid "" "Boot partition %s isn't a PPC PReP boot partition. OpenFirmware won't be " "able to boot from this partition." msgstr "" +"Önyükleme bölümü %s bir PPC PReP önyükleme bölümü değil. OpenFirmware " +"bu bölümden yüklenemez." #: ../autopart.py:999 #, python-format @@ -209,50 +220,47 @@ msgstr "" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." #: ../autopart.py:1215 -#, fuzzy msgid "Requested Raid Device Does Not Exist" -msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil" +msgstr "İstenen RAID Aygıtı Mevcut Değil" #: ../autopart.py:1216 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate raid device %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s raid aygıtı %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" "\n" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." #: ../autopart.py:1245 -#, fuzzy msgid "Requested Volume Group Does Not Exist" -msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil" +msgstr "İstenen Oylum Grubu Mevcut Değil" #: ../autopart.py:1246 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate volume group %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s oylum grubu %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" "\n" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." #: ../autopart.py:1281 -#, fuzzy msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist" -msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil" +msgstr "İstenen Mantıksal Oylum Mevcut Değil" #: ../autopart.py:1282 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s mantıksal oylumu %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" "\n" "'Tamam' düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak." @@ -334,19 +342,18 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" "Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin başarımı için yeterli disk " -"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek için " -"bölümlendirmeyi kendiniz yapmanız gerekecek.\n" +"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek ya başka bir " +"bölümleme seçeneği kullanın ya da bölümlendirmeyi kendiniz yapın.\n" "\n" "Devam etmek için 'Tamam' düğmesine tıklayınız." #: ../autopart.py:1370 msgid "Unrecoverable Error" -msgstr "" +msgstr "Kurtarılamayan Hata" #: ../autopart.py:1371 -#, fuzzy msgid "Your system will now be rebooted." -msgstr "Sisteminiz yeniden başlatılacak..." +msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..." #: ../autopart.py:1451 ../bootloader.py:139 ../gui.py:949 ../image.py:387 #: ../partedUtils.py:252 ../partedUtils.py:747 ../upgrade.py:304 @@ -362,7 +369,6 @@ msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../autopart.py:1457 -#, fuzzy msgid "" "Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation " "type. You also can customize the partitions once they have been created.\n" @@ -377,13 +383,9 @@ msgstr "" "Elle bölümlendirme aracı, DiskDruid ile disk bölümlendirmesini etkileşimli " "olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in görsel arayüzü ile dosya sistemi türü, " "bağlama noktası, bölüm boyları ve daha bir çok özelliği " -"belirleyebilirsiniz.\n" -"\n" -"fdisk ise geleneksel, metin tabanlı, kullanımı zor ancak bazı durumlarda " -"özellikle uzman kullanıcılar için önerilen bir disk bölümleme aracıdır." +"belirleyebilirsiniz." #: ../autopart.py:1468 -#, fuzzy msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on your hard drives." @@ -396,7 +398,6 @@ msgid "Remove all partitions on this system" msgstr "Tüm disk bölümlerini sil" #: ../autopart.py:1474 -#, fuzzy msgid "Remove all Linux partitions on this system" msgstr "Tüm Linux disk bölümlerini sil" @@ -405,27 +406,28 @@ msgid "Keep all partitions and use existing free space" msgstr "Disk bölümlerine dokunma, sadece boş alanı kullan" #: ../autopart.py:1477 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%" "s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "%s\n" -"sabit diskindeki tüm disk bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN " +"sabit disk(ler)indeki tüm disk bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN " "SİLİNMESİNİ) seçtiniz.\n" "Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../autopart.py:1481 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the " "following drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"Aşağıdaki sürücüler üzerindeki tüm Linux bölümlerinin ve üzerlerindeki TÜM " -"VERİNİN SİLİNMESİNİ seçtiniz:%s\n" -"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?" +"%s\n" +"sabit disk(ler)indeki tüm Linux bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN " +"SİLİNMESİNİ) seçtiniz.\n" +"Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../bootloader.py:99 msgid "Bootloader" @@ -448,27 +450,26 @@ msgid "Completed" msgstr "Bitti" #: ../cmdline.py:47 -#, fuzzy msgid "In progress... " -msgstr "Toplam: " +msgstr "İşlem yapılıyor... " #: ../cmdline.py:68 msgid "Can't have a question in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Komut satırı kipinde bir soru olamaz!" #: ../cmdline.py:86 msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!" -msgstr "" +msgstr "Parted hata yakalaması komut satırı kipinde çalışmaz!" #: ../cmdline.py:131 #, python-format msgid "Done [%d/%d]" -msgstr "" +msgstr "%d/%d tamamlandı" #: ../cmdline.py:137 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Installing %s-%s-%s... " -msgstr "%s-%s-%s kuruluyor.\n" +msgstr "%s-%s-%s kuruluyor..." #: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:556 msgid "Everything" @@ -483,7 +484,6 @@ msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:41 ../hdrlist.py:537 ../hdrlist.py:701 -#, fuzzy msgid "" "This group includes all the packages available. Note that there are " "substantially more packages than just the ones in all the other package " @@ -497,8 +497,8 @@ msgid "" "Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for " "creating small router/firewall boxes, for example." msgstr "" -"En küçük boyutlu kurulum bu grupla mümkündür. Sistemi sadece yöneltici/" -"güvenlik duvarı gibi az amaçlı kullanacaksanız bu faydalıdır." +"En küçük boyutlu kurulum bu grupla mümkündür. Sistemi sadece " +"yöneltici/güvenlik duvarı gibi az amaçlı kullanacaksanız bu faydalıdır." #: ../constants.py:65 msgid "" @@ -513,14 +513,13 @@ msgstr "" "bir hata raporu gönderiniz." #: ../constants.py:72 -#, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a detailed bug report against " "anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/" msgstr "" "Bir sorun oluştu. Bu büyük ihtimalle bir yazılım hatası. Bu hata sırasında " -"üretilen hata iletisini ya da core dosyasını bir diskete kopyalayıp,lütfen " +"üretilen hata iletisini bir diskete kopyalayıp, lütfen " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakkında ayrıntılı " "bir hata raporu gönderiniz." @@ -530,25 +529,25 @@ msgstr "Bir sorun oluştu" #: ../exception.py:294 msgid "Dump Written" -msgstr "Yazıldı" +msgstr "Bellek Kopyası Yazıldı" #: ../exception.py:295 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." -msgstr "" -"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak." +msgstr "Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak." #: ../floppy.py:91 -#, fuzzy msgid "Unable to make boot floppy" -msgstr "Disket bağlanamadı." +msgstr "Açılış disketi oluşturulamıyor" #: ../floppy.py:92 msgid "" "The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to " "create a boot disk that will fit on a floppy diskette." msgstr "" +"Makineniz için gereken çekirdek modülleri bir diskete sığmadığından bir " +"açılış disketi oluşturulamıyor." #: ../floppy.py:101 msgid "Insert a floppy disk" @@ -611,39 +610,38 @@ msgstr "" #: ../floppy.py:129 msgid "Creating" -msgstr "Yaratılıyor" +msgstr "Oluşturuluyor" #: ../floppy.py:129 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..." +msgstr "Açılış disketi oluşturuluyor..." #: ../floppy.py:158 -#, fuzzy msgid "" "An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make " "sure that you have a good floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Açılış disketi oluşturulurken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde " -"bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz." +"Açılış disketi doğrulanırken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsündeki " +"disketin bozuk olup olmadığını kontrol ediniz." #: ../floppy.py:189 -#, fuzzy msgid "" "Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad " "floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy " "drive." msgstr "" -"Açılış disketi oluşturulurken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde " -"bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz." +"Açılış disketi geçersiz görünüyor. Bu durum genellikle disketteki bir bozukluktan " +"kaynaklanır. Lütfen birinci disket sürücüsündeki disketin bozuk olup " +"olmadığını kontrol ediniz." #: ../fsset.py:174 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "Hatalı Disk Bloklarının Aranması" #: ../fsset.py:175 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk bloğu sınaması yapılıyor..." +msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..." #: ../fsset.py:563 #, python-format @@ -664,11 +662,11 @@ msgstr "RAID Aygıtı" #: ../fsset.py:1107 ../fsset.py:1113 msgid "Apple Bootstrap" -msgstr "" +msgstr "Apple Önyükleyici" #: ../fsset.py:1119 msgid "PPC PReP Boot" -msgstr "" +msgstr "PPC PReP Önyükleyici" #: ../fsset.py:1122 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" @@ -686,9 +684,8 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s aygıtı üzerinde takas alanı oluşturulurken bir hata oluştu. Bu sorun " -"zincirleme başka sorunlara sebep olabileceğinden kuruluma devam " -"edilemeyecek.\n" +"%s aygıtı üzerinde takas alanı ilklendirilirken bir hata oluştu. Bu sorun " +"zincirleme başka sorunlara sebep olabileceğinden kuruluma devam edilemeyecek.\n" "\n" "Sistem <Enter> tuşuna bastığınızda yeniden başlatılacaktır." @@ -727,7 +724,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s üzerindeki hatalı blokların sınanması sırasında bir hata oluştu. Bu hata " +"%s üzerindeki hatalı blokların aranması sırasında bir hata oluştu. Bu hata " "kuruluma devam edilmesini engelliyor.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız." @@ -740,7 +737,7 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s biçemlendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam " +"%s biçimlendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam " "edilmesine engeldir.\n" "\n" "Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız." @@ -799,9 +796,9 @@ msgid "" msgstr "" "%s aygıtı %s olarak bağlanırken bir hata oluştu: %s\n" "\n" -"Bu disk bölümü biçemlendirilmemiş olabilir.\n" +"Bu disk bölümü biçimlendirilmemiş olabilir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız." +"Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a basınız." #: ../fsset.py:2204 msgid "Formatting" @@ -810,18 +807,15 @@ msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../fsset.py:2205 #, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s dosya sistemi biçemlendiriliyor..." +msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." #: ../gui.py:106 -#, fuzzy msgid "An error occurred copying the screenshots over." -msgstr "" -"\"%s\" için girilen değer dönüştürülürken bir hata oluştu:\n" -"%s" +msgstr "Üzerine görüntü kopyalanırken bir hata oluştu." #: ../gui.py:118 msgid "Screenshots Copied" -msgstr "" +msgstr "Görüntüler Kopyalandı" #: ../gui.py:119 msgid "" @@ -831,25 +825,34 @@ msgid "" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" +"Görüntüler\n" +"\n" +"\t/root/anaconda-screenshots/\n" +"\n" +"dizinine kopyalandı. Bunlara sistemi yeniden başlatıp root olduğunuzda " +"görebilirsiniz." #: ../gui.py:163 msgid "Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Ekran Görüntülerinin Kaydedilmesi" #: ../gui.py:164 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." -msgstr "" +msgstr "Bir ekran görüntüsü '%s' ismiyle kaydedildi." #: ../gui.py:167 msgid "Error Saving Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Ekran Görüntüleri Kaydedilirken Hata" #: ../gui.py:168 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" +"Görüntüler kaydedilirken bir hata oluştu. Bu durum paket kurulumu sırasında " +"ortaya çıkmışsa, bu hata oluşmayana kadar işlemi defalarca tekrarlamanız " +"gerekebilir." #: ../gui.py:236 ../text.py:320 msgid "Fix" @@ -897,7 +900,7 @@ msgid "" "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler " -"silinecektir" +"silineceğinden disketi dikkatli seçin." #: ../gui.py:739 ../gui.py:1336 msgid "Online Help" @@ -912,23 +915,23 @@ msgid "Release notes are missing.\n" msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n" #: ../gui.py:950 -#, fuzzy msgid "The release notes are missing." -msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n" +msgstr "Dağıtım notları bulunamadı." #: ../gui.py:1045 msgid "Error!" msgstr "Hata!" #: ../gui.py:1046 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Kurulum programının bir arabirim elemanı yüklenmeye çalışılırken bir hata " -"oluştu." +"oluştu.\n" +"sınıfİsmi = %s" #: ../gui.py:1050 ../packages.py:515 ../packages.py:1243 #: ../iw/congrats_gui.py:29 @@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "Sistemin Yeniden Başlatılması" #: ../gui.py:1054 ../packages.py:1247 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Sisteminiz yeniden başlatılacak..." +msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..." #: ../gui.py:1057 ../packages.py:1249 msgid "_Reboot" @@ -983,7 +986,7 @@ msgstr "%s Kurulum Programı" #: ../gui.py:1255 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s Kurulum Programı %s" +msgstr "%s Kurulum Programı, %s" #: ../gui.py:1294 msgid "Unable to load title bar" @@ -994,13 +997,17 @@ msgid "Install Window" msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:103 ../image.py:433 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The following ISO images are missing which are required for the install:\n" "\n" "%s\n" "The system will now reboot." -msgstr "Kurulum için gereken %d. CD eksik." +msgstr "" +"Kurulum için gereken aşağıdaki ISO imgeleri bulunamadı:\n" +"\n" +"%s\n" +"Sistem şimdi yeniden başlatılacak." #: ../image.py:78 #, python-format @@ -1008,14 +1015,17 @@ msgid "" "An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %" "s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" +"CD sistemden ayrılırken bir hata oluştu. %s erişimini tty2 üzerindeki kabuktan " +"yapmamalısınız, böyle bir durum sözkonusu değilse tekrar denenmesi için " +"Tamam düğmesine tıklayınız. " #: ../image.py:111 msgid "Copying File" -msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" +msgstr "Dosya Kopyalanıyor" #: ../image.py:112 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." +msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor..." #: ../image.py:115 msgid "" @@ -1032,11 +1042,11 @@ msgstr "CDROM'u değiştir" #: ../image.py:209 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin." +msgstr "Lütfen %d. diski yerleştirin." #: ../image.py:244 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Hatalı CDROM" +msgstr "Yanlış CDROM" #: ../image.py:245 #, python-format @@ -1052,9 +1062,8 @@ msgid "Install on System" msgstr "Sistemde Kurulum" #: ../kickstart.py:1214 -#, fuzzy msgid "Missing Package" -msgstr "Paketler Kuruluyor" +msgstr "Paket Eksik" #: ../kickstart.py:1215 #, python-format @@ -1062,20 +1071,20 @@ msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"'%s' paketinin kurulması gerektiğini belirtmişsiniz. Bu paket yok. Kuruluma " +"devam etmek mi yoksa kurulumdan çıkmak mı istersiniz?" #: ../kickstart.py:1221 ../kickstart.py:1248 -#, fuzzy msgid "_Abort" -msgstr "Yeniden _Başlat" +msgstr "Çı_k" #: ../kickstart.py:1222 ../kickstart.py:1249 ../iw/partition_gui.py:1012 msgid "_Continue" msgstr "_Devam" #: ../kickstart.py:1240 -#, fuzzy msgid "Missing Group" -msgstr "Eksik Bilgi" +msgstr "Grup Eksik" #: ../kickstart.py:1241 #, python-format @@ -1083,16 +1092,17 @@ msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort your installation?" msgstr "" +"'%s' grubunun kurulması gerektiğini belirtmişsiniz. Bu paket grubu yok. Kuruluma " +"devam etmek mi yoksa kurulumdan çıkmak mı istersiniz?" #: ../network.py:40 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" -msgstr "" -"Makina ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." +msgstr "Konak ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." #: ../network.py:45 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " +"Konak isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " "harfleri kullanmayınız." #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:41 @@ -1122,22 +1132,20 @@ msgid "Reading package information..." msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../packages.py:148 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." +"Başlık listesi okunamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:162 -#, fuzzy msgid "" "Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. " "Press <return> to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." +"comps dosyası okunamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:231 msgid "Dependency Check" @@ -1145,7 +1153,7 @@ msgstr "Bağımlılık Denetimi" #: ../packages.py:232 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." +msgstr "Kurulacak paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." #: ../packages.py:288 ../packages.py:690 msgid "Processing" @@ -1153,7 +1161,7 @@ msgstr "İşleniyor" #: ../packages.py:289 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..." +msgstr "Kuruluma hazırlanılıyor..." #: ../packages.py:338 #, python-format @@ -1164,15 +1172,19 @@ msgid "" "\n" "Press <return> to try again." msgstr "" +"%s-%s-%s paketi açılamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Kurulumu CD'den yapıyorsanız disk hatalı olabilir ya da " +"sürücü diski okuyamıyordur.\n" +"\n" +"Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:346 -#, fuzzy msgid "Installing..." -msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." +msgstr "Kuruluyor..." #: ../packages.py:367 msgid "Error Installing Package" -msgstr "Paketler Kurulumunda Hata" +msgstr "Paket Kurulumunda Hata" #: ../packages.py:368 #, python-format @@ -1196,21 +1208,19 @@ msgstr "" msgid "" "You are trying to install on a machine which isn't supported by this release " "of %s." -msgstr "" +msgstr "Bu %s dağıtımının desteklemediği bir makinaya kurulum yapmayı deniyorsunuz." #: ../packages.py:594 ../upgrade.py:336 -#, fuzzy msgid "" "Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad " "media. Press <return> to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." +"Başlık listesi eklenemiyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir ortamdan " +"kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız." #: ../packages.py:691 -#, fuzzy msgid "Preparing RPM transaction..." -msgstr "RPM işlemleri ayarlanıyor..." +msgstr "RPM aktarımlarına hazırlanılıyor..." #: ../packages.py:763 #, python-format @@ -1263,7 +1273,7 @@ msgstr "Kurulum Başlıyor" #: ../packages.py:798 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Kurulum başlatılıyor. Başlatma bir kaç dakika sürebilir..." +msgstr "Kurulum başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..." #: ../packages.py:838 msgid "" @@ -1291,8 +1301,8 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok görünüyor. " -"Aşağıdaki dosya sistemlerinde daha fazla alana ihtiyacınız var:\n" +"Seçtiğiniz paketleri kurmak için dosya düğümlerinin sayısı yetersiz görünüyor. " +"Aşağıdaki dosya sistemlerinde daha fazla dosya düğümüne ihtiyaç var:\n" "\n" #: ../packages.py:864 @@ -1311,10 +1321,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncel değil:\n" +"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncellenmiş değil:\n" #: ../packages.py:915 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -1322,7 +1331,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncel değil:\n" +"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama kurulu değil:\n" #: ../packages.py:940 msgid "Post Install" @@ -1337,7 +1346,7 @@ msgid "Warning! This is a beta!" msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!" #: ../packages.py:1230 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Thank you for downloading this %s Beta release.\n" "\n" @@ -1351,7 +1360,7 @@ msgid "" "\n" "and file a report against '%s Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hat Beta dağıtımını indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" +"Bu %s Beta dağıtımını indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n" "\n" "Bu kararlı bir dağıtım olmadığından üretim sistemlerinde kullanılması " "önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme toplamaktır. " @@ -1359,14 +1368,14 @@ msgstr "" "\n" "Geribesleme için lütfen:\n" "\n" -" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" +"\thttp://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"adresini kullanınız ve 'Red Hat Public Beta' konu başlığı ile raporunuzu " +"adresini kullanınız ve '%s Beta' konu başlığı ile raporunuzu " "gönderiniz.\n" #: ../packages.py:1243 msgid "_Install BETA" -msgstr "_BETA Kurulumu" +msgstr "_BETAsını Kur" #: ../partedUtils.py:174 ../textw/partition_text.py:491 msgid "Foreign" @@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr "" "değil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERİNİN " "SİLİNMESİne sebep olacaktır.\n" "\n" -"Bu aygıtın tüm disk bölümlerinin yeniden yapılandırılmasını istiyor musunuz?" +"Bu sürücünün ilklendirilmesini istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:546 #, python-format @@ -1399,10 +1408,10 @@ msgstr "Hazırlanıyor" #: ../partedUtils.py:630 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "%s sürücüsü biçimlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" #: ../partedUtils.py:748 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n" @@ -1416,7 +1425,10 @@ msgstr "" "yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK " "ÜZERİNDE BULUNAN TÜM BİLGİLER SİLİNECEKTİR.\n" "\n" -"Bunun yapılmasını istiyor musunuz?" +"Bu işlem gözardı edilecek sürücülerle ilgili olarak önceki seçimlerinize " +"uygun olmayabilir.\n" +"\n" +"Bunun yine de yapılmasını (TÜM BİLGİLERİN SİLİNMESİNİ) istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:866 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" @@ -1525,8 +1537,7 @@ msgstr "Boş alanı silemezsiniz." msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" -msgstr "" -"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek bölümdür." +msgstr "Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek bölümdür." #: ../partIntfHelpers.py:177 msgid "" @@ -1595,7 +1606,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:372 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Takas alanı olarak biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Takas alanı olarak biçimlensin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:373 #, python-format @@ -1606,9 +1617,9 @@ msgid "" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alanı olarak " -"biçemlendirilmemiş.\n" +"biçimlendirilmemiş.\n" "\n" -"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçemlendirilmesini ister misiniz?" +"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçimlendirilmesini ister misiniz?" #: ../partIntfHelpers.py:394 msgid "" @@ -1619,20 +1630,20 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem " +"Mevcut bir bölümü biçimlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem " "kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı " "sorunlar yaşayabileceğinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden " -"biçemlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi " +"biçimlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi " "kaybetmek istemediğiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden " -"biçemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." +"biçimlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Format?" -msgstr "Biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Biçimlendirilsin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:406 msgid "Do _Not Format" -msgstr "Biçemle_me" +msgstr "Biçimle_Me" #: ../partIntfHelpers.py:414 msgid "Error with Partitioning" @@ -1689,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: ../partIntfHelpers.py:453 msgid "Format Warning" -msgstr "Biçemleme Uyarısı" +msgstr "Biçimleme Uyarısı" #: ../partIntfHelpers.py:501 #, python-format @@ -1725,10 +1736,8 @@ msgid "Confirm Reset" msgstr "Sıfırlama Onayı" #: ../partIntfHelpers.py:525 -msgid "" -"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" -msgstr "" -"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" +msgid "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" +msgstr "Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:76 msgid "Installation cannot continue." @@ -1740,7 +1749,7 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri etkinleştirildi. Artık disk düzenleme " +"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri artık etkinleştirildi. Artık disk düzenleme " "ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../partitioning.py:107 @@ -1753,7 +1762,7 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açılıp " +"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanının açılıp " "kullanılması gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " "de değiştirmek gerekiyor. Yapılsın mı?" @@ -1762,19 +1771,17 @@ msgstr "" msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." -msgstr "" -"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." #: ../partitions.py:777 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." +msgstr "Kök disk bölümü 250 MB'dan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." #: ../partitions.py:784 -msgid "" -"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." +msgid "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." msgstr "FAT türünde 50 MBlık bir /boot/efi disk bölümü oluşturmalısınız." #: ../partitions.py:792 @@ -1832,19 +1839,17 @@ msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm." #: ../partRequests.py:218 #, python-format -msgid "" -"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "" -"Bu bağlama noktası geçersiz. %s dizini / dosya sisteminde bulunmalıdır." +msgid "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." +msgstr "Bu bağlama noktası geçersiz. %s dizini / dosya sisteminde bulunmalıdır." #: ../partRequests.py:221 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The mount point %s cannot be used. It must be a symbolic link for proper " "system operation. Please select a different mount point." msgstr "" -"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası " -"seçin." +"Bağlama noktası \"%s\" kullanılamaz. İşlemlerin olması gibi yürüyebilmesi için " +"onun bir sembolik bağ olması gerekir. Lütfen başka bir bağlama noktası seçiniz." #: ../partRequests.py:228 msgid "This mount point must be on a linux file system." @@ -1864,15 +1869,14 @@ msgstr "" msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." -msgstr "" -"%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla." +msgstr "%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MB'lık mümkün en büyük boyuttan fazla." #: ../partRequests.py:454 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "İstenen bölüm (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan büyük." +msgstr "İstenen bölüm (%s MB) %s MB'lık mümkün en büyük boyuttan büyük." #: ../partRequests.py:459 #, python-format @@ -1906,23 +1910,21 @@ msgstr "" "varsa RAID aygıtına yeni üyeler eklemelisiniz." #: ../rescue.py:93 -#, fuzzy msgid "Starting Interface" -msgstr "%s Bağdaştırıcısını Düzenle" +msgstr "Arayüz Başlatılıyor" #: ../rescue.py:94 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Attempting to start %s" -msgstr "Bir VGA16 X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor." +msgstr "%s başlatılmaya çalışılıyor." #: ../rescue.py:143 -#, fuzzy msgid "Setup Networking" -msgstr "Ağ" +msgstr "Ağ Ayarları" #: ../rescue.py:144 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" -msgstr "" +msgstr "Bu sistemde ağ bağdaştırıcılarını başlatmak ister misiniz?" #: ../rescue.py:189 ../text.py:457 msgid "Cancelled" @@ -2033,7 +2035,7 @@ msgid "" "exit from the shell." msgstr "" "Dosya sisteminizi bağlamaya çalışırken bir hata oluştu. Kısmen de olsa dosya " -"isteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n" +"sisteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n" "\n" "<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " "çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır." @@ -2076,22 +2078,19 @@ msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" #: ../text.py:341 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s (C) 2003 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s © 2003 Red Hat, Inc." #: ../text.py:348 -msgid "" -" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" -msgstr "" -"<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" +msgid " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" +msgstr "<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:350 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" +msgstr " gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> işaretler | <F12> sonraki ekran" #: ../upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" @@ -2099,7 +2098,7 @@ msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" #: ../upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Güncelleme" +msgstr "Güncelle" #: ../upgrade.py:62 msgid "Searching" @@ -2122,8 +2121,8 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sisteminin ayrılması başarısız " -"oldu. Lütfen Linux'u tekrar başlatıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. " +"Lütfen Linux'u tekrar başlatıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " "sağladıktan sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın.\n" "%s" @@ -2134,8 +2133,8 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sisteminin ayrılması başarısız " -"oldu. Bunların yine de bağlanmasını istiyor musunuz?\n" +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. " +"Bunların yine de bağlanmasını istiyor musunuz?\n" "%s" #: ../upgrade.py:252 ../upgrade.py:258 @@ -2174,25 +2173,23 @@ msgstr "" #: ../upgrade.py:282 msgid "Absolute Symlinks" -msgstr "" +msgstr "Sabit Sembolik Bağlar" #: ../upgrade.py:293 -#, fuzzy msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"Aşağıdaki dosyalar sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme " +"Aşağıdaki dizinler sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme " "sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına " "dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n" "\n" #: ../upgrade.py:299 -#, fuzzy msgid "Invalid Directories" -msgstr "Geçersiz Seçim" +msgstr "Geçersiz Dizinler" #: ../upgrade.py:305 #, python-format @@ -2213,13 +2210,15 @@ msgid "" "database. Please install the errata rpm packages for your release as " "described in the release notes and then run the upgrade procedure." msgstr "" +"Kurulum programı rpm-4.x öncesi veritabanı kullanılmış sistemleri güncelleyemez. " +"Dağıtım notlarında açıklandığı gibi bu işlem için kullanılan rpm paketlerini " +"kurduktan sonra bu güncelleme işlemini yeniden başlatın." #: ../upgrade.py:388 msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." msgstr "Güncellenecek paketler belirlenirken bir hata oluştu." #: ../upgrade.py:442 -#, fuzzy msgid "" "This system appears to have third party packages installed that overlap with " "packages included in Red Hat Linux. Because these packages overlap, " @@ -2229,10 +2228,12 @@ msgid "" "\n" "Do you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" -"Bu sistemde kurulu bazı paketler bu Red Hat Linux dağıtımındaki bazı " -"paketlerle örtüşüyor. Güncelleme işlemi bu paketlerin üzerine yazacağından " -"sisteminiz bu işlemden sonra kararsız duruma gelebilir. Yine de güncelleme " -"işlemine devam edilsin mi?" +"Bu sistemde kurulu bazı üçüncü parti paketler bu Red Hat Linux dağıtımındaki " +"bazı paketlerle örtüşüyor. Güncelleme işlemi bu paketlerin üzerine yazacağından " +"sisteminiz bu işlemden sonra kararsız duruma gelebilir. Daha fazla bilgi için " +"dağıtım notlarına bakınız.\n" +"\n" +"Yine de güncelleme işlemine devam edilsin mi?" #: ../upgrade.py:465 msgid "" @@ -2242,7 +2243,7 @@ msgid "" "process?" msgstr "" "Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyası yok. Büyük ihtimalle bir Red Hat " -"Linux sistemi değil. Güncelleme işlemi sisteminizin karasız duruma gelmesi " +"Linux sistemi değil. Güncelleme işlemi sisteminizin kararsız duruma gelmesi " "ile sonuçlanabilir. Yine de güncelleme işlemine devam edilsin mi?" #: ../upgrade.py:506 @@ -2252,48 +2253,48 @@ msgid "" "higher. This appears to be an older system. Do you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" +"Bu %s sürümü sadece Red Hat Linux 6.2 ve üstü sürümlerin güncellenmesini " +"destekler. Bu sistem daha eski görünüyor. Yine de güncelleme işlemine devam " +"edilmesini istiyor musunuz?" #: ../urlinstall.py:45 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "\"%s\" sınanıyor..." +msgstr "Bağlanıyor..." #: ../xsetup.py:54 ../iw/xconfig_gui.py:34 ../textw/xconfig_text.py:22 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "DDC Algılamalı Monitör" #: ../iw/account_gui.py:25 -#, fuzzy msgid "Set Root Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "Root Parolasının Belirlenmesi" #: ../iw/account_gui.py:35 ../iw/account_gui.py:43 ../iw/account_gui.py:50 #: ../iw/account_gui.py:59 ../textw/userauth_text.py:71 -#, fuzzy msgid "Error with Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "Parola Hatası" #: ../iw/account_gui.py:36 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." -msgstr "" +msgstr "root prolasını bir kere girdikten sonra ikinci kez girerek doğrulamalısınız." #: ../iw/account_gui.py:44 -#, fuzzy msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../iw/account_gui.py:51 -#, fuzzy msgid "The root password must be at least six characters long." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı." +msgstr "root parolası en az 6 karakterlik olmalı." #: ../iw/account_gui.py:60 ../textw/userauth_text.py:72 msgid "" "Requested password contains non-ascii characters which are not allowed for " "use in password." msgstr "" +"Verdiğiniz parola, parolalarda kullanılmasına izin verilmeyen karakterler " +"içeriyor. (Türkçe karakter kullanmayın)" #: ../iw/account_gui.py:87 msgid "Enter the root (administrator) password for the system." @@ -2305,11 +2306,11 @@ msgstr "Root _Parolası: " #: ../iw/account_gui.py:106 msgid "_Confirm: " -msgstr "O_nayla : " +msgstr "O_nayla: " #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:337 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "Erişim Ayarları" +msgstr "Kimlik Kanıtlama Yapılandırması" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" @@ -2325,7 +2326,7 @@ msgstr "_NIS kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresini kullan" +msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresi kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " @@ -2341,7 +2342,7 @@ msgstr "_LDAP kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "_TLS kullanılsın" +msgstr "_TLS sorguları kullanılsın" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2365,7 +2366,7 @@ msgstr "K_DC:" #: ../iw/auth_gui.py:187 msgid "_Admin Server:" -msgstr "_Yetkili Sunucu:" +msgstr "_Yönetim Sunucusu:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" @@ -2377,7 +2378,7 @@ msgstr "SMB _Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:222 msgid "SMB Work_group:" -msgstr "SMB _Workgroup:" +msgstr "SMB Çalışma _Grubu:" #: ../iw/auth_gui.py:250 msgid "NIS" @@ -2398,13 +2399,12 @@ msgstr "SMB" #: ../iw/autopartition_gui.py:34 ../iw/partition_gui.py:1412 #: ../textw/partition_text.py:1203 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümleme" #: ../iw/autopartition_gui.py:62 ../iw/partition_gui.py:1440 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." -msgstr "" -"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." +msgstr "%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." #: ../iw/autopartition_gui.py:104 ../iw/partition_gui.py:1482 msgid "I want to have automatic partitioning:" @@ -2424,9 +2424,9 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe " -"aktarılanseçenekleri değiştirmelerini engellemek içindir. Daha yüksek bir " -"güvenlik istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilir." +"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe aktarılan seçenekleri " +"değiştirmelerini engellemek içindir. Daha yüksek güvenlik istiyorsanız bir " +"parolalı açılış tavsiye edilir." #: ../iw/blpasswidget.py:42 msgid "_Use a boot loader password" @@ -2473,12 +2473,11 @@ msgstr "" "Bu parolayı kullanarak devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette Creation" msgstr "Açılış Disketinin Oluşturulması" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " @@ -2491,17 +2490,16 @@ msgstr "" "çalışmadığında, bir önyükleyici kurmamışsanız ya da başka bir önyükleyici " "ile sisteminizi açamıyorsanız bu disket yardımıyla sisteminizi " "açabilirsiniz.\n" +"\n" "Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluşturmalısınız.\n" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 -#, fuzzy msgid "_Yes, I would like to create a boot diskette" -msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluşturulmalı" +msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluşturulsun" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "No, I _do not want to create a boot diskette" -msgstr "Hay_ır, bir açılış disketi oluşturulmasın" +msgstr "_Hayır, bir açılış disketi oluşturulmasın" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" @@ -2516,8 +2514,8 @@ msgid "" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" "LBA32 kullanımına zorlamak BIOS tarafından desteklenmediği durumlarda " -"makinanın önyükleme yapamaması ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri " -"safhalarında sorulduğunda bir açılış disketi oluşturmayı ihmal etmeyin.\n" +"sistemin yüklenememesi ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri safhalarında " +"sorulduğunda bir açılış disketi oluşturmayı ihmal etmeyin.\n" "\n" "LBA32 kipine zorlayarak kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" @@ -2605,11 +2603,11 @@ msgstr "Önyükleyiciyi _değiştir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:254 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "İleri düzey önyükleyici yapılandırma _seçenekleri" +msgstr "İleri düzey önyükleyici _seçeneklerini yapılandır" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "Önyükleyici kaydını bu bölüme yap:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" @@ -2636,9 +2634,9 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Bu, çok " -"sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE bağdaştırıcıyı birlikte " -"kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız " +"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Sürücü sırasının " +"değiştirilmesi, çok sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE bağdaştırıcıyı " +"birlikte kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız " "kullanışlıdır.\n" "\n" "Sürücülerin sırasını değiştirirseniz, ana önyükleme kaydının (MBR) yerini " @@ -2646,7 +2644,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Kuruluma Başlanıyor" +msgstr "Kuruluma Hazırlanma" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format @@ -2670,7 +2668,7 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Güncellemeye Başlanıyor" +msgstr "Güncellemeye Hazırlık" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format @@ -2688,33 +2686,32 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Kutlarız" +msgstr "Tebrikler" #: ../iw/congrats_gui.py:53 ../textw/complete_text.py:28 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "If you created a boot diskette during this installation as your primary " "means of booting %s, insert it before rebooting your newly installed " "system.\n" "\n" msgstr "" -"Sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, sistemi yeniden " +"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, sistemi yeniden " "başlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleştiriniz.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:63 ../textw/complete_text.py:38 -#, fuzzy msgid "" "Remove any installation media (diskettes or CD-ROMs) used during the " "installation process and press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Kurulum sorasında kullanığınız bir disket varsa sürücüden çıkarın ve <Enter> " +"Kurulum sorasında kullanığınız disk ve/veya disketi sürücüden çıkarın ve <Enter> " "tuşuna basarak sisteminizi yeniden başlatın.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:70 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Congratulations, the installation is complete.\n" "\n" @@ -2735,10 +2732,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tebrikler, kurulum tamamlandı.\n" "\n" -"Kurulum sırasında kullanılan disket, CD gibi kurulum ortamlarını " -"kaldırınız.\n" -"\n" -"%sSon dakika haberleri için (güncelleme ve düzeltmeler)\n" +"%s%sSon dakika haberleri için (güncelleme ve düzeltmeler)\n" "\thttp://www.redhat.com/errata/\n" "adresini ziyaret edebilirsiniz.\n" "\n" @@ -2759,7 +2753,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği" +msgstr "Çözülmeyen Paket Bağımlılıkları" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:252 #: ../iw/package_gui.py:495 ../iw/package_gui.py:672 @@ -2779,7 +2773,7 @@ msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur" +msgstr "_Bağımlılıkları gözönüne alarak paketleri kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" @@ -2795,7 +2789,7 @@ msgid "Workstation Defaults" msgstr "İşistasyonu Öntanımlıları" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default workstation environment includes our recommendations for new " "users, including:\n" @@ -2821,15 +2815,15 @@ msgstr "" "\n" "\tMasaüstü ortamı (GNOME)\n" "\tOfis paketi (OpenOffice)\n" -"\tWeb istemci (Mozilla) \n" +"\tSanaldoku istemci (Mozilla) \n" "\tEposta istemci (Evolution)\n" -"\tICQ\n" +"\tAnında İletişim\n" "\tSes ve video uygulamaları\n" "\tOyunlar\n" "\tYazılım Geliştirme Araçları\n" "\tYönetim Araçları\n" "\n" -"Kurulumdan sonra 'redhat-config-package' uygulamasını kullanarak yeni " +"Kurulumdan sonra 'redhat-config-packages' uygulamasını kullanarak yeni " "paketler ekleyebilir ya da mevcutları kaldırabilirsiniz.\n" "\n" "%s tecrübeniz varsa, istediğiniz paketleri kendiniz de seçebilirsiniz " @@ -2840,7 +2834,7 @@ msgid "Personal Desktop Defaults" msgstr "Kişisel Masaüstü Öntanımlıları" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The default personal desktop environment includes our recommendations for " "new users, including:\n" @@ -2864,13 +2858,13 @@ msgstr "" "\n" "\tMasaüstü ortamı (GNOME)\n" "\tOfis paketi (OpenOffice)\n" -"\tWeb istemci (Mozilla) \n" -"\tEposta istemci (Evolution)\n" -"\tICQ\n" +"\tSanaldoku istemcisi (Mozilla) \n" +"\tEposta istemcisi (Evolution)\n" +"\tAnında iletişim\n" "\tSes ve video uygulamaları\n" "\tOyunlar\n" "\n" -"Kurulumdan sonra 'redhat-config-package' uygulamasını kullanarak yeni " +"Kurulumdan sonra 'redhat-config-packages' uygulamasını kullanarak yeni " "paketler ekleyebilir ya da mevcutları kaldırabilirsiniz.\n" "\n" "%s tecrübeniz varsa, istediğiniz paketleri kendiniz de seçebilirsiniz " @@ -2881,20 +2875,16 @@ msgid "" "If you would like to change the default package set to be installed you can " "choose to customize this below." msgstr "" -"Öntanımlı paket gruplarını değiştirmek isterseniz bunları aşağıda " -"belirleyebilirsiniz." +"Öntanımlı paket gruplarını değiştirmek isterseniz bunları aşağıdan " +"seçerek kişiselleştirebilirsiniz." #: ../iw/desktop_choice_gui.py:106 -#, fuzzy msgid "_Install default software packages" -msgstr "" -"%s paketleri kuruluyor\n" -"\n" +msgstr "Ö_ntanımlı paketler kurulsun" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 -#, fuzzy msgid "_Customize software packages to be installed" -msgstr "_Kurulacak paketlerin seçiminin özelleştirilmesi" +msgstr "_Paketleri kendim seçeceğim." #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" @@ -2911,12 +2901,11 @@ msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:32 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Güncelleme Araştırılıyor" +msgstr "Güncellemenin Gözden Geçirilmesi" #: ../iw/examine_gui.py:59 -#, fuzzy msgid "_Upgrade an existing installation" -msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" +msgstr "Mevcut Sistemi _Güncelle" #: ../iw/examine_gui.py:61 #, python-format @@ -2924,27 +2913,29 @@ msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your drives." msgstr "" +"Mevcut %s sisteminizi güncellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu " +"seçenekle sürücülerinizdeki verileriniz korunacaktır." #: ../iw/examine_gui.py:67 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "_Install %s" -msgstr "Kurulum" +msgstr "%s _Kurulumu Yap" #: ../iw/examine_gui.py:69 msgid "" "Choose this option to freshly install your system. Existing software and " "data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" +"Temiz bir sistem kurmak için bu seçeneği kullanın. Mevcut yazılımlar ve veriler " +"sizin seçimlerinize bağlı olarak değiştirilecektir." #: ../iw/examine_gui.py:129 ../iw/pixmapRadioButtonGroup_gui.py:197 -#, fuzzy msgid "The following Red Hat product will be upgraded:" -msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." +msgstr "Aşağıdaki Red Hat ürünü güncellenecek:" #: ../iw/examine_gui.py:136 -#, fuzzy msgid "Unknown Linux system" -msgstr "Bilinmeyen Makina" +msgstr "Bilinmeyen Linux Sistemi" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2959,6 +2950,8 @@ msgid "" "Formatting the selected DASD device will destroy all contents of the device. " "Do you really want to format the selected DASD device?" msgstr "" +"Seçilen DASD aygıtının biçimlenmesiyle aygıtın tüm içeriği silinecektir. " +"Seçilen DASD aygıtının biçimlenmesini gerçekten istiyor musunuz?" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 msgid "Partitioning with fdisk" @@ -2973,14 +2966,14 @@ msgid "Firewall Configuration" msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" #: ../iw/firewall_gui.py:132 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "Invalid port given: %s. The proper format is 'port:protocol', where port is " "between 1 and 65535, and protocol is either 'tcp' or 'udp'.\n" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Geçersiz port verildi: %s. Doğru biçem 'port:protokol' şeklindedir. Burada " +"Geçersiz port verildi: %s. Doğru biçim 'port:protokol' şeklindedir. Burada " "port 1 ile 65535 arasında bir sayı ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' " "olmalıdır.\n" "\n" @@ -3016,7 +3009,7 @@ msgstr "Ö_zelleştir" #: ../iw/firewall_gui.py:229 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Güvenilen aygıtlar:" +msgstr "_Güvenilir aygıtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:255 msgid "_Allow incoming:" @@ -3119,14 +3112,14 @@ msgstr "" "10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:165 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical volume " "(%10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" -"10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." +"10.2f MB) çok büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:179 msgid "Too small" @@ -3244,8 +3237,7 @@ msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun değil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:567 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "" -"Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin." +msgstr "Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:581 #, python-format @@ -3296,7 +3288,7 @@ msgid "" "currently existing logical volumes" msgstr "" "Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluşturulabilecek yer yok. Bir " -"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal bölümün " +"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal oylumun " "boyutunu küçültmeniz gerekiyor." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:731 @@ -3366,7 +3358,7 @@ msgstr "Fiziksel Ek:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:991 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Kullanımdaki Fiziksel _Oylumlar:" +msgstr "Kullanılacak Fiziksel _Oylumlar:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:997 msgid "Used Space:" @@ -3431,7 +3423,7 @@ msgstr "_Model" #: ../iw/mouse_gui.py:234 msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "3. _Tuş Öykünümü" +msgstr "3. _Düğmeyi Taklit Et" #: ../iw/mouse_gui.py:249 msgid "Select the appropriate mouse for the system." @@ -3439,7 +3431,7 @@ msgstr "Sisteminizdeki fareye en uygununu seçiniz." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:570 msgid "Gateway" -msgstr "Geçit" +msgstr "Ağ Geçidi" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:572 msgid "Primary DNS" @@ -3455,7 +3447,7 @@ msgstr "Üçüncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "_Ağgeçidi" +msgstr "_Ağ Geçidi" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" @@ -3471,7 +3463,7 @@ msgstr "Üçü_ncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "Ağ Ayarları" +msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../iw/network_gui.py:153 ../iw/network_gui.py:157 ../iw/network_gui.py:161 #: ../iw/network_gui.py:166 ../iw/network_gui.py:172 ../iw/network_gui.py:176 @@ -3484,7 +3476,7 @@ msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Bir makina ismi belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " +"Bir konak ismi belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı " "sorunlara yol açabilir." #: ../iw/network_gui.py:158 @@ -3503,7 +3495,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Makina ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değildir:\n" +"Konak ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değil:\n" "\n" "%s" @@ -3548,11 +3540,11 @@ msgstr "%s Bağdaştırıcısını Düzenle" #: ../iw/network_gui.py:210 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır" +msgstr "_DHCP kullanarak yapılandırılsın" #: ../iw/network_gui.py:216 msgid "_Activate on boot" -msgstr "_Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "_Açılışta etkinleştir" #: ../iw/network_gui.py:225 msgid "_IP Address" @@ -3563,9 +3555,8 @@ msgid "Net_mask" msgstr "Ağ _maskesi" #: ../iw/network_gui.py:229 -#, fuzzy msgid "_Point to Point (IP)" -msgstr "Uçtan uca (IP)" +msgstr "_Uçtan uca (IP)" #: ../iw/network_gui.py:252 #, python-format @@ -3574,7 +3565,7 @@ msgstr "%s Yapılandırması" #: ../iw/network_gui.py:394 msgid "Active on Boot" -msgstr "Açılışta etkinleştir" +msgstr "Açılışta etkinleştirilsin" #: ../iw/network_gui.py:396 ../iw/osbootwidget.py:65 #: ../iw/partition_gui.py:357 ../iw/silo_gui.py:263 @@ -3590,11 +3581,11 @@ msgstr "IP/Ağ maskesi" #: ../iw/network_gui.py:421 ../iw/network_gui.py:523 ../loader2/net.c:587 msgid "Hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Konak Adı" #: ../iw/network_gui.py:426 msgid "Set hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Konak adını verin" #: ../iw/network_gui.py:494 msgid "Network Devices" @@ -3602,11 +3593,11 @@ msgstr "Ağ Aygıtları" #: ../iw/network_gui.py:501 msgid "Set the hostname:" -msgstr "Makine Adı:" +msgstr "Konak Adı:" #: ../iw/network_gui.py:505 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_DHCP üzerinden kendiliğinden" +msgstr "_DHCP üzerinden" #: ../iw/network_gui.py:511 msgid "_manually" @@ -3614,7 +3605,7 @@ msgstr "_elle" #: ../iw/network_gui.py:517 msgid "(ex. \"host.domain.com\")" -msgstr "" +msgstr "(örn. \"konak.alan.com\")" #: ../iw/network_gui.py:580 msgid "Miscellaneous Settings" @@ -3628,12 +3619,12 @@ msgid "" "'Add.' To change the operating system booted by default, select 'Default' by " "the desired operating system." msgstr "" -"Önyükleyiciyi başka işletim sistemlerini açabilmek içinde " -"yapılandırabilirsiniz. Önyükleyici açılış sırasında bu işletim sistemlerini " -"bir listeden seçmenizi sağlayabilir. Otomatik olarak algılanmamış işletim " -"sistemleriniz varsa, bunları 'Ekle' düğmesi ile ekleyebilirsiniz. Açılışta " -"öntanımlı olarak açılmasını istediğiniz işletim sistemini belirlemek " -"isterseniz, bu işletim sistemini 'Öntanımlı' düğmesi ile belirleyebilirsiniz." +"Önyükleyiciyi başka işletim sistemlerini açabilmek içinde yapılandırabilirsiniz. " +"Önyükleyici açılış sırasında bu işletim sistemlerini bir listeden seçmenizi " +"sağlayabilir. Otomatik olarak algılanmamış işletim sistemleriniz varsa, bunları " +"'Ekle' düğmesi ile ekleyebilirsiniz. Açılışta öntanımlı olarak yüklenmesini " +"istediğiniz işletim sistemini belirlemek isterseniz, bu işletim sistemini " +"'Öntanımlı' düğmesi ile belirleyebilirsiniz." #: ../iw/osbootwidget.py:65 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:207 @@ -3649,7 +3640,7 @@ msgstr "Etiket" #: ../iw/osbootwidget.py:131 msgid "Image" -msgstr "Bellekeşlemi" +msgstr "İmge" #: ../iw/osbootwidget.py:138 msgid "" @@ -3659,7 +3650,7 @@ msgstr "" "Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediğiniz işletim sistemini seçmenizi " "sağlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise " "sistemden önce çalışıp sistem seçimini sağlayan önyükleme alanının " -"bulunacağı aygıttır." +"bulunacağı aygıttır. Önyükleme etiketini girin." #: ../iw/osbootwidget.py:150 msgid "_Label" @@ -3667,7 +3658,7 @@ msgstr "_Etiket" #: ../iw/osbootwidget.py:194 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Öntanımlı Açılış _Hedefi" +msgstr "Öntanımlı Yükleme _Hedefi" #: ../iw/osbootwidget.py:223 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3675,7 +3666,7 @@ msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz" #: ../iw/osbootwidget.py:232 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Açılış etiketi geçersiz karakterler içeriyor" +msgstr "Önyükleme etiketi geçersiz karakterler içeriyor" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "Duplicate Label" @@ -3744,11 +3735,11 @@ msgstr "Toplam boy: " #: ../iw/package_gui.py:429 msgid "Select _all in group" -msgstr "Grubun t_amamını seç" +msgstr "Gruptakilerin _tümünü seç" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Seçilenleri _bırak" +msgstr "Gruptakileri seçimden çı_kart" #: ../iw/package_gui.py:470 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" @@ -3855,19 +3846,19 @@ msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla" #: ../iw/partition_gui.py:359 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1119 msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Türü" #: ../iw/partition_gui.py:362 msgid "Format" -msgstr "Biçem" +msgstr "Biçim" #: ../iw/partition_gui.py:364 ../textw/partition_text.py:1119 msgid "Start" -msgstr "Başla" +msgstr "Başlangıç" #: ../iw/partition_gui.py:365 ../textw/partition_text.py:1119 msgid "End" -msgstr "Son" +msgstr "Bitiş" #: ../iw/partition_gui.py:402 msgid "" @@ -3887,17 +3878,15 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:547 ../textw/partition_text.py:1113 msgid "Partitioning" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Bölümleme" #: ../iw/partition_gui.py:639 -msgid "" -"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." +msgid "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasına bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu." #: ../iw/partition_gui.py:642 #, python-format -msgid "" -"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." +msgid "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." #: ../iw/partition_gui.py:648 @@ -3918,11 +3907,11 @@ msgstr "Bölümleme Uyarıları" #: ../iw/partition_gui.py:683 msgid "Format Warnings" -msgstr "Biçemleme Uyarıları" +msgstr "Biçimleme Uyarıları" #: ../iw/partition_gui.py:688 msgid "_Format" -msgstr "_Biçem" +msgstr "_Biçimle" #: ../iw/partition_gui.py:723 msgid "LVM Volume Groups" @@ -3944,7 +3933,7 @@ msgstr "Sabit Diskler" #: ../iw/partition_gui.py:870 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "Boş disk alanı" +msgstr "Boş alan" #: ../iw/partition_gui.py:872 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" @@ -3961,7 +3950,7 @@ msgstr "Boş" #: ../iw/partition_gui.py:999 ../textw/partition_text.py:214 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "İstenen bölüm tahsis edilemedi: %s." +msgstr "İstenen bölümler tahsis edilemedi: %s." #: ../iw/partition_gui.py:1008 #, python-format @@ -4026,7 +4015,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü " -"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve bağlanabilir bir RAID " +"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçimlenebilir ve bağlanabilir bir RAID " "aygıtı oluşturabilirsiniz.\n" "\n" @@ -4093,15 +4082,15 @@ msgstr "_Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Böyle Biçemle:" +msgstr "_Böyle Biçimle:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Buna _Yansıla:" +msgstr "Buna _Dönüştür:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "_Hatalı disk blokları sınansın mı?" +msgstr "_Hatalı disk blokları için sınansın mı?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:336 #, python-format @@ -4109,7 +4098,7 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'İzin verilen " +"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'Kullanılabilir " "Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 @@ -4131,7 +4120,7 @@ msgstr "Paketler Kuruluyor" #: ../iw/progress_gui.py:52 ../textw/progress_text.py:65 #, python-format msgid "Downloading - %s" -msgstr "" +msgstr "İndiriliyor - %s" #: ../iw/progress_gui.py:110 ../iw/progress_gui.py:299 msgid "Total" @@ -4144,16 +4133,15 @@ msgstr "Kalan" #: ../iw/progress_gui.py:154 #, python-format msgid "%s KBytes" -msgstr "%s Kbayt" +msgstr "%s kB" #: ../iw/progress_gui.py:234 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: ../iw/progress_gui.py:270 ../textw/progress_text.py:129 -#, fuzzy msgid "Status: " -msgstr "Durum" +msgstr "Durum: " #: ../iw/progress_gui.py:280 msgid "Package Progress: " @@ -4197,7 +4185,7 @@ msgstr "RAID Aygıtı Yap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "Düzenlenecek RAID Aygıt: /dev/md%s" +msgstr "Düzenlenecek RAID Aygıtı: /dev/md%s" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:898 msgid "Edit RAID Device" @@ -4221,7 +4209,7 @@ msgstr "_Yedeklerin sayısı:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "_Bölüm biçimlendirilsin mi?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:487 msgid "" @@ -4398,7 +4386,7 @@ msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "SILO önyükleme kaydını bu bölüme kur:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" @@ -4406,7 +4394,7 @@ msgstr "PROM kaydı yarat" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar" +msgstr "Öntanımlı PROM önyükleme aygıtını Linux'a ayarla" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" @@ -4414,25 +4402,25 @@ msgstr "Çekirdek parametreleri" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Açılış disketi yarat" +msgstr "Açılış disketi oluştur" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" -msgstr "SILO kurma" +msgstr "SILO kurMa" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Bölüm Tipi" +msgstr "Bölüm Türü" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:214 #: ../textw/bootloader_text.py:284 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Açılış Etiketi" +msgstr "Önyükleme Etiketi" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" +msgstr "Öntanımlı önyükleme imgesi" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" @@ -4443,9 +4431,8 @@ msgid "System clock uses _UTC" msgstr "Sistem saati _UTC kullanıyor" #: ../iw/timezone_gui.py:73 -#, fuzzy msgid "Please select the nearest city in your timezone:" -msgstr "Kullanmak istediğiniz çözünürlüğü seçiniz:" +msgstr "Zaman diliminize en yakın şehri seçiniz:" #: ../iw/timezone_map_gui.py:126 msgid "_Location" @@ -4469,8 +4456,7 @@ msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format -msgid "" -"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." +msgid "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 @@ -4527,10 +4513,10 @@ msgid "" msgstr "" "Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " "olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 " -"biçemli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçemli disk bölümlerine " +"biçimli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçimli disk bölümlerine " "dönüştürülebilir.\n" "\n" -"Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?." +"Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" @@ -4545,7 +4531,7 @@ msgid "" "file systems now." msgstr "" "2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katına kadar bir takas alanına " -"gereksinim duyar. %dMBlık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka " +"gereksinim duyar. %dMB'lık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka " "takas alanlarıda oluşturulabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 @@ -4603,8 +4589,7 @@ msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:173 -msgid "" -"There is not enough space on the device you selected for the swap partition." +msgid "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "Takas bölümünün seçildiği aygıtta yeterli yer yok." #: ../iw/welcome_gui.py:20 @@ -4660,13 +4645,12 @@ msgid "Please choose your login type:" msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:395 -#, fuzzy msgid "_Text" -msgstr "Metin" +msgstr "_Metin" #: ../iw/xconfig_gui.py:396 msgid "_Graphical" -msgstr "_Grafiksel" +msgstr "_Grafik" #: ../iw/xconfig_gui.py:413 ../textw/xconfig_text.py:397 msgid "Monitor Configuration" @@ -4674,22 +4658,23 @@ msgstr "Monitör Yapılandırması" #: ../iw/xconfig_gui.py:438 ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "Monitor Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Monitör Belirtilmemiş" #: ../iw/xconfig_gui.py:439 ../textw/xconfig_text.py:449 msgid "" "You have not selected a monitor type. It is recommended you choose the " "closest matching model in order to have the highest possible display quality." msgstr "" +"Bir monitör türü seçmediniz. Sizinkine en yakın kaliteye sahip bir monitör " +"türünü seçebilirsiniz." #: ../iw/xconfig_gui.py:444 ../textw/xconfig_text.py:454 msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "Sürüyor" #: ../iw/xconfig_gui.py:445 ../textw/xconfig_text.py:454 -#, fuzzy msgid "Choose monitor type" -msgstr "Monitör türü için algılama: " +msgstr "Monitör türünü seçiniz " #: ../iw/xconfig_gui.py:625 msgid "" @@ -4737,7 +4722,7 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ekran kartı %s seçildiğinde bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı bugzilla." +"Ekran kartı %s seçilirken bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı bugzilla." "redhat.com adresinde bildiriniz." #: ../iw/xconfig_gui.py:833 ../textw/xconfig_text.py:669 @@ -4750,7 +4735,7 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X yapılandırmanız devam edebilmek içim bir ekran kartı seçmeniz gerekiyor. X " +"X yapılandırmanıza devam edebilmek içim bir ekran kartı seçmeniz gerekiyor. X " "yapılandırmasını kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X " "yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayınız." @@ -4760,12 +4745,15 @@ msgid "" "System. If you do not want to setup the X Window System , choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"X Pencere Sistemi kare tamponu sürücüsüyle çalışmaya ayarlanacak. X " +"yapılandırılmadan kuruluma devam etmek isterseniz 'X Yapılandırmasını Atla' " +"düğmesine tıklayınız." #: ../iw/xconfig_gui.py:978 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" +msgstr "Ekran kartı bellek miktarı saptanamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" #: ../iw/xconfig_gui.py:985 msgid "" @@ -4789,9 +4777,8 @@ msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması" #: ../iw/zipl_gui.py:75 -#, fuzzy msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." -msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak." +msgstr "z/IPL önyükleyicisi sisteminize kurulacak." #: ../iw/zipl_gui.py:77 msgid "" @@ -4820,7 +4807,7 @@ msgstr "" "Değişiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " "yapılandırma dosyasında bu değişiklikleri yapabilirsiniz.\n" "\n" -"Şimdilik, makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek " +"Şimdilik, sadece makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek " "parametrelerini girebilirsiniz." #: ../iw/zipl_gui.py:104 ../textw/zipl_text.py:60 @@ -4828,12 +4815,11 @@ msgid "Kernel Parameters" msgstr "Çekirdek Parametreleri" #: ../iw/zipl_gui.py:107 ../iw/zipl_gui.py:110 -#, fuzzy msgid "Chandev Parameters" -msgstr "Çekirdek Parametreleri" +msgstr "Chandev Parametreleri" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "The boot diskette allows you to boot your %s system from a floppy diskette. " "A boot diskette allows you to boot your system in the event your bootloader " @@ -4851,7 +4837,6 @@ msgstr "" "Bir açılış disketi oluşturulmasını ister misiniz?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 -#, fuzzy msgid "Boot Diskette" msgstr "Açılış Disketi" @@ -4904,7 +4889,7 @@ msgstr "" #: ../textw/bootloader_text.py:120 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 kullanımına zorla (normalde gerekmez)" +msgstr "LBA32 mutlaka kullanılsın (normalde gerekmez)" #: ../textw/bootloader_text.py:186 msgid "Where do you want to install the boot loader?" @@ -4917,25 +4902,25 @@ msgstr "Sil" #: ../textw/bootloader_text.py:226 ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Açılış etiketini değiştir:" +msgstr "Önyükleyici Etiketinin Düzenlenmesi" #: ../textw/bootloader_text.py:244 ../textw/bootloader_text.py:249 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" +msgstr "Geçersiz Önyükleme Etiketi" #: ../textw/bootloader_text.py:245 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Açılış etiketi boş olamaz." +msgstr "Önyükleme etiketi boş olamaz." #: ../textw/bootloader_text.py:250 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." +msgstr "Önyükleme etiketinde geçersiz karakterler." #: ../textw/bootloader_text.py:299 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1124 ../textw/silo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:238 ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Edit" -msgstr "Değiştir" +msgstr "Düzenle" #: ../textw/bootloader_text.py:303 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4948,10 +4933,8 @@ msgstr "" "etiketlerini belirtin." #: ../textw/bootloader_text.py:316 -msgid "" -" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" -msgstr "" -" <Boşluk> seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " +msgid " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" +msgstr " <Boşluk> düğme seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " #: ../textw/bootloader_text.py:395 msgid "" @@ -4974,7 +4957,7 @@ msgstr "Önyükleyici Parolası: " #: ../textw/bootloader_text.py:418 msgid "Confirm:" -msgstr "Onayla :" +msgstr "Onayla: " #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Passwords Do Not Match" @@ -4993,18 +4976,16 @@ msgid "<Enter> to reboot" msgstr "Yeniden başlatmak için <Enter>" #: ../textw/complete_text.py:36 -#, fuzzy msgid "" "Press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" +"Sisteminizi yeniden başlatmak için <enter> tuşuna basınız.\n" "\n" -"\n" -"Sisteminizi yeniden başlatmak için 'Tamam' düğmesine tıklayınız." #: ../textw/complete_text.py:44 msgid "Complete" -msgstr "Bitti" +msgstr "Tamamlandı" #: ../textw/complete_text.py:45 #, python-format @@ -5017,13 +4998,13 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Kutlarız, %s yapılandırma işlemi sona erdi.\n" +"Kutlarız, %s kurulumu tamamlandı.\n" "\n" "%s%s için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme işlemleri için http://" "www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +"redhat.com/docs adresindeki %s kılavuzlarına bakabiliriniz." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" @@ -5054,7 +5035,7 @@ msgstr "Geri" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Güncellemeye başla" +msgstr "Güncellemeye başlangıç" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, python-format @@ -5077,25 +5058,24 @@ msgid "" "selection of software installed if you want." msgstr "" "Kişisel masaüstü ve İşistasyonu seçenekleri, %s sisteminizde belgeleri " -"düzenleme ve oluşturma, eposta alma ve gönderme, web istemcisi kullanabilme " -"gibi imkanlarla bir kurulum sunar. İşistasyonu seçeneği ek olarak geliştirme " -"ve yönetim amaçlı araçları da içerir.\n" +"düzenleme ve oluşturma, eposta alma ve gönderme, sanaldoku istemcisi " +"kullanabilme gibi imkanlarla bir kurulum sunar. İşistasyonu seçeneği ek " +"olarak yazılım geliştirme ve yönetim amaçlı araçları da içerir.\n" "\n" "%s bir çok uygulama ile gelir ve isterseniz kurulacak yazılım paketlerini " "kendiniz de seçebilirsiniz." #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 msgid "Customize software selection" -msgstr "yazılım seçimini özelleştir" +msgstr "Yazılım seçimini özelleştir" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalıştırılacak diski seçin" #: ../textw/fdasd_text.py:32 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "İ_leri" +msgstr "İleri" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" @@ -5103,7 +5083,7 @@ msgstr "Bölümleri Düzenle" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASD Biçemle" +msgstr "DASD Biçimle" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" @@ -5147,7 +5127,7 @@ msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "Özelleştir" +msgstr "Kişiselleştir" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -5204,7 +5184,7 @@ msgstr "WWW (HTTP)" #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Mail (SMTP)" -msgstr "E-posta (SMTP)" +msgstr "Posta (SMTP)" #: ../textw/firewall_text.py:100 msgid "FTP" @@ -5225,7 +5205,7 @@ msgstr "İptal edilmiş bir güvenlik duvarı özelleştirilemez." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - Özelleştir" +msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması - Özelleştir" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -5251,11 +5231,11 @@ msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "Tuştakımı Seçimi" +msgstr "Klavye Seçimi" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tür bir klavye kullanıyorsunuz?" #: ../textw/language_text.py:107 msgid "Select All" @@ -5283,7 +5263,7 @@ msgstr "Öntanımlı Dil" #: ../textw/language_text.py:189 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Öntanımlı dili seçin: " +msgstr "Bu sistem için öntanımlı dili seçin: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" @@ -5291,30 +5271,28 @@ msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tür fare kullanıyorsunuz?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 Tuş Emülasyonu" +msgstr "3. Tuş Taklit Edilsin mi?" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" msgstr "Fare Seçimi" #: ../textw/network_text.py:29 -#, fuzzy msgid "Invalid IP string" -msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" +msgstr "Geçersiz IP dizgesi" #: ../textw/network_text.py:30 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "The entered IP '%s' is not a valid IP." -msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." +msgstr "Girilen IP %s geçerli bir IP değil." #: ../textw/network_text.py:62 -#, fuzzy msgid "IP Address" -msgstr "_IP Adresi" +msgstr "IP Adresi" #: ../textw/network_text.py:63 msgid "Netmask" @@ -5330,13 +5308,12 @@ msgid "Network Device: %s" msgstr "Ağ aygıtı: %s" #: ../textw/network_text.py:75 -#, fuzzy msgid "Configure using DHCP" -msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır" +msgstr "DHCP kullanarak yapılandırılsın" #: ../textw/network_text.py:85 msgid "Activate on boot" -msgstr "Açılış sırasında etkinleştir" +msgstr "Açılışta etkinleştir" #: ../textw/network_text.py:110 #, python-format @@ -5345,50 +5322,43 @@ msgstr "%s Ağ Ayarları" #: ../textw/network_text.py:141 msgid "Invalid information" -msgstr "Hatalı bilgi" +msgstr "Geçersiz bilgi" #: ../textw/network_text.py:142 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." #: ../textw/network_text.py:220 -#, fuzzy msgid "Gateway:" -msgstr "Geçit" +msgstr "Ağ geçidi:" #: ../textw/network_text.py:230 -#, fuzzy msgid "Primary DNS:" -msgstr "Birincil DNS" +msgstr "Birincil DNS: " #: ../textw/network_text.py:235 -#, fuzzy msgid "Secondary DNS:" -msgstr "İkincil DNS" +msgstr "İkincil DNS: " #: ../textw/network_text.py:240 -#, fuzzy msgid "Tertiary DNS:" -msgstr "Üçüncül DNS" +msgstr "Üçüncül DNS: " #: ../textw/network_text.py:247 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Network Settings" -msgstr "Çeşitli Ayarlar" +msgstr "Çeşitli Ağ Ayarları" #: ../textw/network_text.py:314 -#, fuzzy msgid "automatically via DHCP" -msgstr "_DHCP üzerinden kendiliğinden" +msgstr "DHCP üzerinden kendiliğinden" #: ../textw/network_text.py:318 -#, fuzzy msgid "manually" -msgstr "_elle" +msgstr "elle" #: ../textw/network_text.py:337 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Makina Adı Yapılandırması" +msgstr "Konak Adı Yapılandırması" #: ../textw/network_text.py:340 msgid "" @@ -5397,15 +5367,18 @@ msgid "" "a hostname for your system. If you do not, your system will be known as " "'localhost.'" msgstr "" +"Sisteminiz, konak isimlerinin DHCP üzerinden atandığı büyük bir ağın üyesi ise, " +"DHCP üzerinden kendiliğinden seçimini yapın. Aksi takdirde, elle ayar seçimi yapın " +"ve sisteminiz için bir konak ismi girin. Konak ismi belirtmezseniz sisteminiz " +"'localhost' olarak bilinecektir." #: ../textw/network_text.py:366 ../textw/network_text.py:372 -#, fuzzy msgid "Invalid Hostname" -msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" +msgstr "Geçersiz Konak Adı" #: ../textw/network_text.py:367 msgid "You have not specified a hostname." -msgstr "" +msgstr "Bir konak ismi belirtmediniz." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" @@ -5413,31 +5386,28 @@ msgstr "Tek tek paket seçimi" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" -msgstr "Paket :" +msgstr "Paket: " #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" -msgstr "Boy :" +msgstr "Boy: " #: ../textw/packages_text.py:97 #, python-format msgid "%.1f KBytes" -msgstr "%.1f KBayt" +msgstr "%.1f kB" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Toplam boyut" #: ../textw/packages_text.py:245 -msgid "" -" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" -msgstr "" -" <Boşluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardım | <F2> paket " -"tanımı " +msgid " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" +msgstr " seçim için <Boşluk>,<+>,<-> | <F1> yardım | <F2> paket açıklaması " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paket Bağımlılığı" +msgstr "Paket Bağımlılıkları" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -5451,11 +5421,11 @@ msgstr "" #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" +msgstr "Bağımlı paketler de kurulsun" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" +msgstr "Bağımlı paketleri kurma" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" @@ -5513,7 +5483,7 @@ msgstr "Bu boyuta genişlet (MB):" #: ../textw/partition_text.py:372 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Tüm mümkün alanı kullan:" +msgstr "Mümkün alanın tümünü kullan:" #: ../textw/partition_text.py:395 msgid "Start Cylinder:" @@ -5551,18 +5521,18 @@ msgstr "Dosya Sistemi Seçeneği:" #: ../textw/partition_text.py:985 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s olarak biçemle" +msgstr "%s olarak biçimle" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:750 #: ../textw/partition_text.py:987 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s e yansıla" +msgstr "%s'e dönüştür" #: ../textw/partition_text.py:514 ../textw/partition_text.py:752 #: ../textw/partition_text.py:989 msgid "Leave unchanged" -msgstr "Değiştirmeden bırak" +msgstr "Olduğu gibi bırak" #: ../textw/partition_text.py:530 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:965 @@ -5587,11 +5557,11 @@ msgstr "Olduğu gibi bırak (veriler korunur)" #: ../textw/partition_text.py:554 msgid "Format as:" -msgstr "Böyle biçemle:" +msgstr "Böyle biçimle:" #: ../textw/partition_text.py:574 msgid "Migrate to:" -msgstr "Buna yansıla:" +msgstr "Buna dönüştür:" #: ../textw/partition_text.py:686 msgid "Force to be a primary partition" @@ -5631,7 +5601,7 @@ msgstr "En az iki yazılımsal RAID bölümü gerekiyor." #: ../textw/partition_text.py:951 msgid "Format partition?" -msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Bölüm biçimlendirilsin mi?" #: ../textw/partition_text.py:1013 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" @@ -5658,10 +5628,8 @@ msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../textw/partition_text.py:1129 -msgid "" -" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " -msgstr "" -" F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " +msgid " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " +msgstr " F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1158 msgid "No Root Partition" @@ -5677,7 +5645,7 @@ msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümleme" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5689,15 +5657,15 @@ msgstr "Paket Kurulumu" #: ../textw/progress_text.py:99 msgid " Name : " -msgstr " İsim : " +msgstr " İsim: " #: ../textw/progress_text.py:100 msgid " Size : " -msgstr " Boy : " +msgstr " Boy: " #: ../textw/progress_text.py:101 msgid " Summary: " -msgstr " Özet : " +msgstr " Özet: " #: ../textw/progress_text.py:146 msgid " Packages" @@ -5713,7 +5681,7 @@ msgstr " Zaman" #: ../textw/progress_text.py:150 msgid "Total :" -msgstr "Toplam :" +msgstr "Toplam: " #: ../textw/progress_text.py:157 msgid "Completed: " @@ -5734,11 +5702,11 @@ msgstr "'linux' PROM kaydı yarat" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleştir" +msgstr "PROM önyükleme aygıtını öntanımlı yap" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" @@ -5799,9 +5767,8 @@ msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil." #: ../textw/upgrade_text.py:205 -#, fuzzy msgid "Reinstall System" -msgstr "Sistemde Kurulum" +msgstr "Sistemin Yeniden Kur" #: ../textw/upgrade_text.py:207 msgid "System to Upgrade" @@ -5814,6 +5781,10 @@ msgid "" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" +"Sisteminizde bir ya da birden fazla Linux kurulumu saptandı.\n" +"\n" +"Birini güncellemek için seçebilir ya da \"Sistemi Yeniden Kur\" seçeneği ile " +"temiz bir sistem kurabilirsiniz." #: ../textw/upgrade_text.py:245 msgid "Customize Packages to Upgrade" @@ -5831,7 +5802,7 @@ msgstr "" #: ../textw/userauth_text.py:29 msgid "Root Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "Root Parolası" #: ../textw/userauth_text.py:31 msgid "" @@ -5869,7 +5840,7 @@ msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../textw/userauth_text.py:102 msgid "Edit User" -msgstr "Kullanıcı Değiştir" +msgstr "Kullanıcıyı Düzenle" #: ../textw/userauth_text.py:105 msgid "Add User" @@ -5898,7 +5869,8 @@ msgstr "Hatalı Kullanıcı Adı" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir." +"Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir. " +"(Türkçe karakter kullanmayın)." #: ../textw/userauth_text.py:133 msgid "Missing User Name" @@ -5918,14 +5890,11 @@ msgid "User Exists" msgstr "Kullanıcı Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:156 -msgid "" -"The root user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "" -"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." +msgid "The root user is already configured. You don't need to add this user here." +msgstr "Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Burada yeniden tanımlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:163 -msgid "" -"This system user is already configured. You don't need to add this user here." +msgid "This system user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "Sistem kullanıcısı daha önce tanımlandı. Buraya eklemeye gerek yok." #: ../textw/userauth_text.py:171 @@ -5939,7 +5908,7 @@ msgid "" "your system's configuration." msgstr "" "Sistemdeki güncel işlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz " -"gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir " +"gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağınız olası bir " "yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiş olursunuz." #: ../textw/userauth_text.py:209 @@ -5975,19 +5944,19 @@ msgstr "Kullanıcı bilgilerini değiştirin." #: ../textw/userauth_text.py:339 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Gölge Parola Kullan" +msgstr "Gölge Parola Kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:341 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 Parolaları Etkinleştir" +msgstr "MD5 Parolalar kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:346 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS'i Etkinleştir" +msgstr "NIS Kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:352 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS Alan Adı:" +msgstr "NIS Alanı:" #: ../textw/userauth_text.py:354 msgid "NIS Server:" @@ -6003,7 +5972,7 @@ msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu isteği" #: ../textw/userauth_text.py:380 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP'ı Etkinleştir" +msgstr "LDAP kulllanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "LDAP Server:" @@ -6011,7 +5980,7 @@ msgstr "LDAP Sunucu:" #: ../textw/userauth_text.py:388 msgid "LDAP Base DN:" -msgstr "LDAP DN:" +msgstr "LDAP Temel DN:" #: ../textw/userauth_text.py:398 msgid "Use TLS connections" @@ -6019,7 +5988,7 @@ msgstr "TLS bağlantıları kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:409 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos'u etkinleştir" +msgstr "Kerberos kullanılsın" #: ../textw/userauth_text.py:416 msgid "Realm:" @@ -6050,10 +6019,10 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s'a Hoşgeldiniz!\n" +"%s'a Hoş Geldiniz!\n" "\n" -"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceğiniz %s " -"Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız devam " +"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat, Inc'den edinebileceğiniz %s " +"Kurulum Kılavuzunda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız devam " "etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" "\n" "Kutulu %s ürünü satın aldıysanız kaydetmek için lütfen http://www.redhat.com " @@ -6080,11 +6049,8 @@ msgid "X Customization" msgstr "X Özelleştirmesi" #: ../textw/xconfig_text.py:134 -#, fuzzy msgid "Select the color depth and video mode you want to use for your system. " -msgstr "" -"Sisteminizde kullanmak istediğiniz renk derinliği ve çözünürlüğü seçiniz. '%" -"s' düğmesi ile seçimlerinizi test edebilirsiniz." +msgstr "Sisteminizde kullanmak istediğiniz renk derinliğini ve çözünürlüğü seçiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:138 msgid "Color Depth:" @@ -6181,15 +6147,15 @@ msgstr "" "Lütfen monitörünüzün eşzamanlama frekanslarını giriniz.\n" "\n" "NOT: Bu bilgileri monitörünüzün kullanım kitapçığında bulabilirsiniz. Ancak " -"bu değerlerin elle girilmesi hatta çok da doğru girilmesi gerekmiyor." +"bu değerlerin elle girilmesi gerekmese de doğru girilmesi gerekiyor." #: ../textw/xconfig_text.py:286 msgid "HSync Rate: " -msgstr "HSync Frekansı: " +msgstr "Yatay Tazeleme Frekansı: " #: ../textw/xconfig_text.py:291 msgid "VSync Rate: " -msgstr "VSync Frekansı: " +msgstr "Düşey Tazeleme Frekansı: " #: ../textw/xconfig_text.py:400 #, python-format @@ -6206,11 +6172,11 @@ msgstr "Monitör:" #: ../textw/xconfig_text.py:411 msgid "HSync Rate:" -msgstr "HSync Frk.(kHz):" +msgstr "Yatay Taz. Frk.(kHz):" #: ../textw/xconfig_text.py:421 msgid "VSync Rate:" -msgstr "VSync Frk.(Hz):" +msgstr "Düşey Taz Frk.(Hz):" #: ../textw/xconfig_text.py:524 msgid "Video Card" @@ -6236,15 +6202,15 @@ msgid "" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" "Lütfen ekran kartınızın belleğini seçiniz. Kurulum programı tarafından " -"algılananbellek miktarını seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." +"algılanan bellek miktarını seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:610 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X Ayarlamalarını Atla" +msgstr "X Yapılandırmasını Atla" #: ../textw/xconfig_text.py:613 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Ekran Kartı Ayarları" +msgstr "Ekran Kartı Yapılandırması" #: ../textw/xconfig_text.py:619 msgid "" @@ -6252,6 +6218,9 @@ msgid "" "System. If you do not want setup the X Window System, choose 'Skip X " "Configuration' below." msgstr "" +"X Pencere Sistemi kare tamponu sürücüsüyle çalışmaya ayarlanacak. X " +"yapılandırılmadan kuruluma devam etmek isterseniz 'X Yapılandırmasını Atla' " +"düğmesine tıklayınız." #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Select the video card and video RAM for your system." @@ -6275,6 +6244,9 @@ msgid "" "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup may require." msgstr "" +"Kurulum tamamlandıktan sonra z/IPL Önyükleyicisi sisteminize kurulmuş olacak. " +"Makinenizin veya yapılandırmanızın gerektirdiği ek çekirdek ve chandev " +"parametrelerini şimdi girebilirsiniz." #: ../textw/zipl_text.py:56 msgid "z/IPL Configuration" @@ -6282,12 +6254,11 @@ msgstr "z/IPL Yapılandırması" #: ../textw/zipl_text.py:64 ../textw/zipl_text.py:68 msgid "Chandev line " -msgstr "" +msgstr "Chandev Satırı" #: ../installclasses/custom.py:12 -#, fuzzy msgid "_Custom" -msgstr "Özel" +msgstr "_Özel" #: ../installclasses/custom.py:14 msgid "" @@ -6299,9 +6270,8 @@ msgstr "" "uzman kullanıcılara yönelik yapılandırmalara olanak sağlanmıştır." #: ../installclasses/personal_desktop.py:12 -#, fuzzy msgid "_Personal Desktop" -msgstr "Kişisel Masaüstü" +msgstr "_Kişisel Masaüstü" #: ../installclasses/personal_desktop.py:14 msgid "" @@ -6313,9 +6283,8 @@ msgstr "" "kurulumunu da içeren bu kurulum türü en idealidir. " #: ../installclasses/server.py:12 -#, fuzzy msgid "_Server" -msgstr "Sunucu" +msgstr "_Sunucu" #: ../installclasses/server.py:14 msgid "" @@ -6328,9 +6297,8 @@ msgstr "" "bir masaüstü ortamı isteyip istemediğinizi de belirtebilirsiniz." #: ../installclasses/workstation.py:8 -#, fuzzy msgid "_Workstation" -msgstr "İşistasyonu" +msgstr "_İşistasyonu" #: ../installclasses/workstation.py:10 msgid "" @@ -6375,7 +6343,7 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Diğer CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerleştirdikten sonra \"%s" -"\" tuşuna basınız. Tüm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hiç olmazsa " +"\" tuşuna basınız. Tüm CD'leri kontrol etmek istemezseniz hiç olmazsa " "ilkini kontrol etmelisiniz.\n" "\n" "Kuruluma başlamak için 1. CD'yi sürücüye yerleştirip \"%s\" tuşuna basınız." @@ -6405,55 +6373,50 @@ msgstr "" "CD kontrolünü atlayıp doğrudan kuruluma başlamak için %s tuşlayınız." #: ../loader2/cdinstall.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No %s CD was found which matches your boot media. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " +"Önyükleme için %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " "yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın." #: ../loader2/cdinstall.c:355 -#, fuzzy msgid "CD Not Found" -msgstr "CD Bulundu" +msgstr "CD Bulunamadı" #: ../loader2/cdinstall.c:427 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." -msgstr "" +msgstr "CD üzerinde kickstart dosyası bulunamadı." #: ../loader2/driverdisk.c:93 ../loader2/firewire.c:50 msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" #: ../loader2/driverdisk.c:93 -#, fuzzy msgid "Reading driver disk..." -msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." +msgstr "Sürücü diski okunuyor..." #: ../loader2/driverdisk.c:207 -#, fuzzy msgid "Driver Disk Source" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Sürücü Diski" #: ../loader2/driverdisk.c:208 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " -"istiyorsunuz?" +"Bir sürücü diski için kaynak olabilecek çok sayıda aygıtınız var. Hangisini " +"kullanmak istiyorsunuz?" #: ../loader2/driverdisk.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Sürücü diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader2/driverdisk.c:228 -#, fuzzy msgid "Insert Driver Disk" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Sürücü Diskini Yerleştirin" #: ../loader2/driverdisk.c:241 msgid "Failed to mount driver disk." @@ -6461,11 +6424,11 @@ msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." #: ../loader2/driverdisk.c:312 msgid "Manually choose" -msgstr "" +msgstr "Elle seç" #: ../loader2/driverdisk.c:313 msgid "Load another disk" -msgstr "" +msgstr "Diğer diski yükle" #: ../loader2/driverdisk.c:314 msgid "" @@ -6473,25 +6436,24 @@ msgid "" "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" +"Bu sürücü diski için uyumlu bir aygıt bulunamadı. Bir sürücü seçebilir, başka bir " +"sürücü diski yüklemek isteyebilir ya da bir sürücü yüklemeden devam edebilirsiniz." #: ../loader2/driverdisk.c:357 -#, fuzzy msgid "Driver disk" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Sürücü diski" #: ../loader2/driverdisk.c:358 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" #: ../loader2/driverdisk.c:368 -#, fuzzy msgid "More Driver Disks?" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Başka Sürücü Diski?" #: ../loader2/driverdisk.c:369 -#, fuzzy msgid "Do you wish to load any more driver disks?" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Yüklemek istediğiniz başka sürücü diskiniz var mı?" #: ../loader2/driverdisk.c:393 ../loader2/hdinstall.c:592 #: ../loader2/kickstart.c:107 ../loader2/kickstart.c:117 @@ -6503,62 +6465,56 @@ msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart Hatası" #: ../loader2/driverdisk.c:394 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to driver disk kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "Sürücü diskli kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/driverselect.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button. A list of available options can be " "obtained by pressing the F1 key." msgstr "" -"Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. Eğer hangi " -"parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, \"Tamam\" düğmesine basarak bu " -"adımı geçebilirsiniz." +"Lütfen %s modülüne aktarılacak parametreleri boşluklarla ayırarak giriniz. " +"Hangi parametreleri vereceğinizi bilmiyorsanız \"Tamam\" düğmesine basarak bu " +"adımı geçebilirsiniz. Seçeneklerin listesini F1 tuşuna basarak alabilirsiniz." #: ../loader2/driverselect.c:83 -#, fuzzy msgid "Enter Module Parameters" -msgstr "Modül Parametreleri" +msgstr "Modül Parametrelerini Girin" #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "No drivers found" -msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" +msgstr "Hiç sürücü bulunamadı" #: ../loader2/driverselect.c:186 -#, fuzzy msgid "Load driver disk" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Sürücü diskini yükle" #: ../loader2/driverselect.c:187 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" -msgstr "" +msgstr "Yerleştireceğiniz bir sürücü bulunamadı. Bir sürücü diski kullanmak istermisiniz?" #: ../loader2/driverselect.c:206 -#, fuzzy msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" -"Hangi sürücü denensin? Eğer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız " -"varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna " -"basın." +"Yüklemek istediğiniz sürücüyü aşağıdaki listeden seçin. Eğer listede bulunmayan " +"bir sürücüye ihtiyacınız varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, " +"lütfen F2 tuşuna basın." #: ../loader2/driverselect.c:214 -#, fuzzy msgid "Specify optional module arguments" -msgstr "Modül parametrelerini belirtin" +msgstr "İstemlik modül parametrelerini belirtin" #: ../loader2/driverselect.c:234 -#, fuzzy msgid "Select Device Driver to Load" -msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "Yüklenecek Aygıt Sürücüsünü Seçin" #: ../loader2/firewire.c:50 ../loader2/windows.c:65 #, c-format @@ -6571,7 +6527,7 @@ msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." msgid "" "The %s installation tree in that directory does not seem to match your boot " "media." -msgstr "" +msgstr "Bu dizindeki %s kurulum ağacı sizin önyükleme ortamınıza uygun görünmüyor." #: ../loader2/hdinstall.c:340 msgid "" @@ -6596,13 +6552,13 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s dizinlerini içeriyor? Eğer kullandığınız " -"diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt sürücülerini " +"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s için CD (iso9660) imgelerini içeriyor? " +"Eğer kullandığınız diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt " "yapılandırabilirsiniz." #: ../loader2/hdinstall.c:495 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Görüntülerin bulunduğu dizin:" +msgstr "İmgelerin bulunduğu dizin:" #: ../loader2/hdinstall.c:522 msgid "Select Partition" @@ -6611,40 +6567,39 @@ msgstr "Bölümü seçin" #: ../loader2/hdinstall.c:562 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "%s aygıtı Red Hat CDROM imgelerini içeriyor gibi görünmüyor." #: ../loader2/hdinstall.c:593 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "Sabit diskli kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/hdinstall.c:643 -#, fuzzy msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." -msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." +msgstr "Sabit disk üzerinde kickstart dosyası bulunamıyor." #: ../loader2/kbd.c:123 msgid "Keyboard Type" -msgstr "Klavye Tipi" +msgstr "Klavye Türü" #: ../loader2/kbd.c:124 msgid "What type of keyboard do you have?" -msgstr "Klavyenizin tipi nedir?" +msgstr "Klavyenizin türü nedir?" #: ../loader2/kickstart.c:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s" +msgstr "%s kickstart dosyası açılırken hata: %s" #: ../loader2/kickstart.c:118 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s" +msgstr "%s kickstart dosyasının içeriği okunurken hata: %s" #: ../loader2/kickstart.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)" +msgstr "%3$s dosyasının %2$d. satırındaki %1$s hatalı" #: ../loader2/kickstart.c:261 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." @@ -6656,10 +6611,8 @@ msgid "Welcome to %s" msgstr "%s'a Hoş Geldiniz" #: ../loader2/lang.c:52 ../loader2/loader.c:171 -msgid "" -" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " -msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boşluk> işaretle | <F12> sonraki ekran" +msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " +msgstr " Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../loader2/lang.c:370 msgid "Choose a Language" @@ -6678,32 +6631,29 @@ msgid "NFS image" msgstr "NFS görüntüsü" #: ../loader2/loader.c:297 -#, fuzzy msgid "Update Disk Source" -msgstr "Güncelleme Disketi" +msgstr "Güncelleme Diski" #: ../loader2/loader.c:298 -#, fuzzy msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" -"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " +"Bir güncelleme diski olabilecek çok sayıda aygıt bulunuyor. Hangisini kullanmak " "istiyorsunuz?" #: ../loader2/loader.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Insert your updates disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." -msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Güncelleme diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." #: ../loader2/loader.c:315 msgid "Updates Disk" -msgstr "Güncelleme Disketi" +msgstr "Güncelleme Diski" #: ../loader2/loader.c:327 -#, fuzzy msgid "Failed to mount updates disk" -msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı." +msgstr "Güncelleme diski bağlanamadı." #: ../loader2/loader.c:330 msgid "Updates" @@ -6714,14 +6664,13 @@ msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader2/loader.c:352 -#, fuzzy msgid "" "No hard drives have been found. You probably need to manually choose device " "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Bir sabit disk bulunamadı. Kurulum yapılacak diski kendiniz belirteceksiniz. " -"Bir disk seçmek ister misiniz?" +"Bir sabit disk bulunamadı. Kurulumun başarılı olabilmesi için kurulum yapılacak " +"diski kendiniz belirteceksiniz. Bir disk seçmek ister misiniz?" #: ../loader2/loader.c:635 #, c-format @@ -6738,46 +6687,41 @@ msgstr "Kurulum Yöntemi" #: ../loader2/loader.c:755 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" +msgstr "Kurtarma imgesini içeren ortamın türü nedir?" #: ../loader2/loader.c:757 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" -msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" +msgstr "Kurulacak paketleri içeren ortamın türü nedir?" #: ../loader2/loader.c:788 -#, fuzzy msgid "No driver found" -msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" +msgstr "Hiç sürücü bulunamadı" #: ../loader2/loader.c:788 -#, fuzzy msgid "Select driver" -msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "Sürücüyü seçin" #: ../loader2/loader.c:789 -#, fuzzy msgid "Use a driver disk" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Bir sürücü diski kullanılsın" #: ../loader2/loader.c:790 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" +"Bu kurulum türünün gerektirdiği bir aygıt bulunamıyor. Sürücüyü kendiniz seçmek " +"ya da bir sürücü diski kullanmak ister misiniz?" #: ../loader2/loader.c:884 -#, fuzzy msgid "The following devices have been found on your system." -msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu:" +msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu." #: ../loader2/loader.c:886 -#, fuzzy msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" -msgstr "" -"Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek " -"ister misiniz?" +msgstr "Sistemde yüklü bir aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek ister misiniz?" #: ../loader2/loader.c:890 msgid "Devices" @@ -6793,13 +6737,12 @@ msgstr "Aygıt Ekle" #: ../loader2/loader.c:992 msgid "loader has already been run. Starting shell." -msgstr "" +msgstr "yükleyici zaten çalışıyor. Kabuk başlatılıyor." #: ../loader2/loader.c:1313 #, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "" -"%s sistem kurulum programı, anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "%s sistem kurulum programı, anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n" #: ../loader2/mediacheck.c:256 msgid "" @@ -6832,6 +6775,11 @@ msgid "" "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" +"OLMADI.\n" +"\n" +"Sınanan imge bazı hatalar içeriyor. Bu indirme sırasındaki kayıplardan ya da " +"hatalı bir diske kaydın sonucunda olabilir. Mümkünse diski temizledikten sonra " +"tekrar deneyin. Bu sınama hala başarısız oluyorsa kuruluma devam etmemelisiniz." #: ../loader2/mediacheck.c:333 msgid "" @@ -6893,12 +6841,12 @@ msgstr "" #: ../loader2/method.c:401 msgid "Checksum Test" -msgstr "Toplama sağlaması Testi" +msgstr "Sağlama Testi" #: ../loader2/modules.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "Aygıtlı kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/net.c:43 #, c-format @@ -6930,10 +6878,9 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " -"DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " -"lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra " -"girebilirsiniz." +"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi ile döndü. Ancak geri dönen bilgi içinde " +"DNS sunucusu yok. Eğer DNS sunucusunu biliyorsanız, lütfen girin. Eğer " +"bilmiyorsanız boş bırakabilir ve kuruluma devam edebilirsiniz." #: ../loader2/net.c:175 msgid "Invalid IP Information" @@ -6945,20 +6892,20 @@ msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader2/net.c:222 ../loader2/net.c:431 msgid "Dynamic IP" -msgstr "Değişken IP" +msgstr "Dinamik IP" #: ../loader2/net.c:223 ../loader2/net.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sending request for IP information for %s..." -msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." +msgstr "%s IP bilgisi için istek gönderiliyor..." #: ../loader2/net.c:321 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Bu makina için ağ ayarlarını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " -"dört sayı şeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)." +"Bu makina için IP yapılandırmasını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış " +"dört sayı şeklinde olmalı (mesela 1.2.3.4)." #: ../loader2/net.c:327 msgid "IP address:" @@ -6970,19 +6917,19 @@ msgstr "Ağ maskesi:" #: ../loader2/net.c:333 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Yönlendirici (IP):" +msgstr "Öntanımlı ağgeçidi (IP):" #: ../loader2/net.c:336 msgid "Primary nameserver:" -msgstr "Birinci DNS sunucusu:" +msgstr "Birinci isim sunucusu:" #: ../loader2/net.c:363 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Değişken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Dinamik IP yapılandırması kullan (BOOTP/DHCP)" #: ../loader2/net.c:391 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP Ayarları" +msgstr "TCP/IP Yapılandırması" #: ../loader2/net.c:422 msgid "Missing Information" @@ -6994,17 +6941,17 @@ msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz." #: ../loader2/net.c:588 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..." +msgstr "Konak ismi ve alan adı belirleniyor..." #: ../loader2/net.c:663 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "kickstart ağ komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/net.c:686 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "ağ komutunda hatalı IP numarası: %s" +msgstr "ağ komutunda hatalı bootproto %s belirtilmiş" #: ../loader2/net.c:744 msgid "Networking Device" @@ -7024,26 +6971,25 @@ msgstr "NFS sunucu adı:" #: ../loader2/nfsinstall.c:47 ../loader2/urls.c:276 msgid "Red Hat directory:" -msgstr "Red Hat Linux dizini:" +msgstr "Red Hat dizini:" #: ../loader2/nfsinstall.c:53 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS Ayarları" #: ../loader2/nfsinstall.c:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation tree." -msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı." +msgstr "Bu dizin %s kurulum ağacını içeriyor gibi görünmüyor." #: ../loader2/nfsinstall.c:229 -#, fuzzy msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Bu dizin sunucudan bağlanamadı." #: ../loader2/nfsinstall.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "NFS'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s" #: ../loader2/telnetd.c:82 msgid "Waiting for telnet connection..." @@ -7054,42 +7000,40 @@ msgid "Running anaconda via telnet..." msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalıştırılıyor..." #: ../loader2/urlinstall.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve %s://%s/%s/%s." -msgstr "%s alınamadı: %s" +msgstr "%s alınamadı: //%s/%s/%s." #: ../loader2/urlinstall.c:111 -#, fuzzy msgid "Unable to retrieve the install image." -msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" +msgstr "Kurulum imgesi alınamıyor" #: ../loader2/urlinstall.c:283 -#, fuzzy msgid "Media Detected" -msgstr "Fare Seçilmedi" +msgstr "Ortam saptandı" #: ../loader2/urlinstall.c:284 msgid "Local installation media detected..." -msgstr "" +msgstr "Yerel kurulum ortamı saptandı..." #: ../loader2/urlinstall.c:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bad argument to Url kickstart method command %s: %s" -msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "URL'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman : %s" #: ../loader2/urlinstall.c:408 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." -msgstr "" +msgstr "URL'li kickstart yöntemi için bir --url seçeneğine bir argüman vermelisiniz." #: ../loader2/urlinstall.c:419 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Url method %s" -msgstr "Bilinmeyen Kart" +msgstr "URL yöntemi %s bilinmiyor" #: ../loader2/urls.c:169 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" +msgstr "%s e günlük kaydedilemedi: %s" #: ../loader2/urls.c:179 ../loader2/urls.c:187 #, c-format @@ -7106,11 +7050,11 @@ msgstr "FTP makina adı:" #: ../loader2/urls.c:273 msgid "Web site name:" -msgstr "Web sayfası adı:" +msgstr "Web sitesi adı:" #: ../loader2/urls.c:290 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" +msgstr "Kullanıcı adıyla ftp kullan" #: ../loader2/urls.c:299 msgid "FTP Setup" @@ -7130,28 +7074,24 @@ msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" #: ../loader2/urls.c:320 msgid "Unknown Host" -msgstr "Bilinmeyen Makina" +msgstr "Bilinmeyen Konak" #: ../loader2/urls.c:321 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil." +msgstr "%s tanımlı bir konak ismi değil." #: ../loader2/urls.c:394 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." -msgstr "" -"Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil " -"(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." +msgstr "Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı aşağıda belirtin. " #: ../loader2/urls.c:399 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." -msgstr "" -"Eğer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını " -"belirtin." +msgstr "Eğer bir HTTP vekil sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." #: ../loader2/urls.c:420 msgid "Account name:" @@ -7210,8 +7150,7 @@ msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Zamanı - E Labrador" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgid "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab @@ -7391,8 +7330,7 @@ msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - çoğu yerleri" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" +msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - bazı yerleri" #. generated from zone.tab @@ -7568,10 +7506,8 @@ msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Dağ Standart Zamanı - Arizona" #. generated from zone.tab -msgid "" -"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" -msgstr "" -"Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" +msgid "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" +msgstr "Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" @@ -7690,9 +7626,8 @@ msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab -#, fuzzy msgid "Rothera Station, Adelaide Island" -msgstr "Palmer İstasyonu, Anvers Adası" +msgstr "Rothera İstasyonu, Adelaide Adası" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" @@ -7820,7 +7755,7 @@ msgstr "Danca" #. generated from lang-table msgid "Dutch" -msgstr "" +msgstr "Dutch" #. generated from lang-table msgid "English" @@ -7859,9 +7794,8 @@ msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #. generated from lang-table -#, fuzzy msgid "Portuguese(Brazilian)" -msgstr "Brezilya Portekizcesi" +msgstr "Portekizce (Brezilya)" #. generated from lang-table msgid "Russian" @@ -8918,3 +8852,4 @@ msgstr "Türkçe" #~ msgstr "" #~ "Çince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW." #~ "Big5 us Asya/Taipei" + |