summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
committerMatt Wilson <msw@redhat.com>2002-07-24 20:48:32 +0000
commit565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a (patch)
treef85a27d9c94004cf85e7997253bc0cd3799a2e49 /po/tr.po
parentde2352f33857e55a826852667f724189e041217a (diff)
downloadanaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.gz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.xz
anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.zip
merge from elvis current, getting the encoding changes
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po3048
1 files changed, 1524 insertions, 1524 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 96899332c..510f7238f 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -4,10 +4,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-11 08:31+0300\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
-"Grafik kip kurulumu için donanımınız yetersiz. Metin kipi kuruluma "
-"geçilecek."
+"Grafik kip kurulumu için donanýmýnýz yetersiz. Metin kipi kuruluma "
+"geçilecek."
#: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143
#: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198
@@ -53,63 +53,63 @@ msgstr "Tamam"
#: ../anaconda:401
msgid "Probing for video card: "
-msgstr "Ekran kartı için algılama: "
+msgstr "Ekran kartý için algýlama: "
#: ../anaconda:409
msgid "Unable to probe\n"
-msgstr "Algılama başarısız\n"
+msgstr "Algýlama baþarýsýz\n"
#: ../anaconda:411
msgid "Probing for monitor type: "
-msgstr "Monitör türü için algılama: "
+msgstr "Monitör türü için algýlama: "
#: ../anaconda:422
msgid "Probing for mouse type: "
-msgstr "Fare türü için algılama: "
+msgstr "Fare türü için algýlama: "
#: ../anaconda:426
msgid "Skipping mouse probe.\n"
-msgstr "Fare algılaması atlanıyor.\n"
+msgstr "Fare algýlamasý atlanýyor.\n"
#: ../anaconda:433
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
-"%s kurulumlarında grafik kipi kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma "
-"geçiliyor."
+"%s kurulumlarýnda grafik kipi kurulum yapýlamýyor. Metin kipi kuruluma "
+"geçiliyor."
#: ../anaconda:445
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
-"Bir fare algılanamadı. Grafik kipte kurulum faresiz olmaz. Metin kipinde "
-"kuruluma geçiliyor."
+"Bir fare algýlanamadý. Grafik kipte kurulum faresiz olmaz. Metin kipinde "
+"kuruluma geçiliyor."
#: ../anaconda:450
msgid "Using mouse type: "
-msgstr "Kullanılan fare türü: "
+msgstr "Kullanýlan fare türü: "
#: ../anaconda:454
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
-msgstr "DISPLAY değişkeni belirlenemedi. Metin kipine geçiliyor!"
+msgstr "DISPLAY deðiþkeni belirlenemedi. Metin kipine geçiliyor!"
#: ../autopart.py:723
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
-msgstr "Silindir bazlı disk bölümleri birincil bölümler olarak kullanılamaz."
+msgstr "Silindir bazlý disk bölümleri birincil bölümler olarak kullanýlamaz."
#: ../autopart.py:726
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
-msgstr "Bu bölümler birincil disk bölümü olamıyor."
+msgstr "Bu bölümler birincil disk bölümü olamýyor."
#: ../autopart.py:729
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
-msgstr "Silindir bazlı bölümler kullanılamıyor"
+msgstr "Silindir bazlý bölümler kullanýlamýyor"
#: ../autopart.py:732
msgid "Could not allocate partitions"
-msgstr "Bölümleme yapılamadı"
+msgstr "Bölümleme yapýlamadý"
#: ../autopart.py:791
#, python-format
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
-"Önyükleme bölümü %s mimarinizin gerektirdiği koşulları sağlayamıyor. Bir "
-"açılış disketinin oluşturulması kaçınılmaz görünüyor."
+"Önyükleme bölümü %s mimarinizin gerektirdiði koþullarý saðlayamýyor. Bir "
+"açýlýþ disketinin oluþturulmasý kaçýnýlmaz görünüyor."
#: ../autopart.py:808
#, python-format
@@ -126,12 +126,12 @@ msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
-"Bu bölümün eklenmesi ile önceden ayrılmış %s mantıksal oylumlarında yeterli "
-"disk alanı kalmayacaktı."
+"Bu bölümün eklenmesi ile önceden ayrýlmýþ %s mantýksal oylumlarýnda yeterli "
+"disk alaný kalmayacaktý."
#: ../autopart.py:952
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
-msgstr "İstenen Disk Bölümü Mevcut Değil"
+msgstr "Ýstenen Disk Bölümü Mevcut Deðil"
#: ../autopart.py:953
#, fuzzy, python-format
@@ -140,14 +140,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n"
+"%s disk bölümü %s kullanýmý için ayrýlamýyor.\n"
"\n"
-"Tamam düğmesini seçtiğinizde sistem yeniden başlatılacak."
+"Tamam düðmesini seçtiðinizde sistem yeniden baþlatýlacak."
#: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024
#, fuzzy
msgid "Automatic Partitioning Errors"
-msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
+msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
#: ../autopart.py:985
#, fuzzy, python-format
@@ -158,15 +158,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
-"Yaptığınız bölümleme aşağıdaki hataların oluşmasına sebep oldu.\n"
+"Yaptýðýnýz bölümleme aþaðýdaki hatalarýn oluþmasýna sebep oldu.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Tamam düğmesine bastığınızda sistem yeniden başlatılacaktır."
+"Tamam düðmesine bastýðýnýzda sistem yeniden baþlatýlacaktýr."
#: ../autopart.py:994
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
-msgstr "Otomatik Bölümlendirme Sırasındaki Uyarılar"
+msgstr "Otomatik Bölümlendirme Sýrasýndaki Uyarýlar"
#: ../autopart.py:995
#, python-format
@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Otomatik Bölümlendirme sırasında aşağıdaki uyarılar alındı:\n"
+"Otomatik Bölümlendirme sýrasýnda aþaðýdaki uyarýlar alýndý:\n"
"\n"
"%s"
@@ -188,12 +188,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sisteminizi yeniden başlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız."
+"Sisteminizi yeniden baþlatmak için Tamam düðmesine týklayýnýz."
#: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942
#: ../textw/partition_text.py:198
msgid "Error Partitioning"
-msgstr "Hatalı Bölümlendirme"
+msgstr "Hatalý Bölümlendirme"
#: ../autopart.py:1010
#, python-format
@@ -202,7 +202,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
-"İstenen bölümleme yapılamadı: \n"
+"Ýstenen bölümleme yapýlamadý: \n"
"\n"
"%s.%s"
@@ -219,15 +219,15 @@ msgid ""
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
-"Bölümlendirme sırasında aşağıdaki hatalar oluştu:\n"
+"Bölümlendirme sýrasýnda aþaðýdaki hatalar oluþtu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin başarımı için yeterli disk "
-"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek için "
-"bölümlendirmeyi kendiniz yapmanız gerekecek.\n"
+"Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin baþarýmý için yeterli disk "
+"alaný olmadýðýnda ortaya çýkar. Kurulumu tamamlayabilmek için "
+"bölümlendirmeyi kendiniz yapmanýz gerekecek.\n"
"\n"
-"Devam etmek için Tamam düğmesine tıklayınız."
+"Devam etmek için Tamam düðmesine týklayýnýz."
#: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282
#: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
#: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175
#: ../loader/loader.c:3520
msgid "Warning"
-msgstr "Uyarı"
+msgstr "Uyarý"
#: ../autopart.py:1109
#, fuzzy
@@ -254,36 +254,36 @@ msgid ""
"The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for "
"advanced users who need to perform specialized tasks."
msgstr ""
-"Otomatik bölümlendirme kurulum türüne bağlı olarak farklı yapılır. Bu "
-"ayarları ihtiyaçlarınıza göre değiştirmeniz de mümkündür.\n"
+"Otomatik bölümlendirme kurulum türüne baðlý olarak farklý yapýlýr. Bu "
+"ayarlarý ihtiyaçlarýnýza göre deðiþtirmeniz de mümkündür.\n"
"\n"
-"Elle bölümlendirme aracı, DiskDruid ile disk bölümlendirmesini etkileşimli "
-"olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in görsel arayüzü ile dosya sistemi türü, "
-"bağlama noktası, bölüm boyları ve daha bir çok özelliği "
+"Elle bölümlendirme aracý, DiskDruid ile disk bölümlendirmesini etkileþimli "
+"olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in görsel arayüzü ile dosya sistemi türü, "
+"baðlama noktasý, bölüm boylarý ve daha bir çok özelliði "
"belirleyebilirsiniz.\n"
"\n"
-"fdisk ise geleneksel, metin tabanlı, kullanımı zor ancak bazı durumlarda "
-"kullanılması gerekebilen bir disk bölümleme aracıdır."
+"fdisk ise geleneksel, metin tabanlý, kullanýmý zor ancak bazý durumlarda "
+"kullanýlmasý gerekebilen bir disk bölümleme aracýdýr."
#: ../autopart.py:1123
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on hard drives."
msgstr ""
-"Otomatik bölümlendirme öncesi, sabit disk alanlarının nasıl kullanılacağını "
+"Otomatik bölümlendirme öncesi, sabit disk alanlarýnýn nasýl kullanýlacaðýný "
"belirtmelisiniz."
#: ../autopart.py:1128
msgid "Remove all partitions on this system"
-msgstr "Tüm disk bölümlerini sil"
+msgstr "Tüm disk bölümlerini sil"
#: ../autopart.py:1129
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
-msgstr "Tüm Linux disk bölümlerini sil"
+msgstr "Tüm Linux disk bölümlerini sil"
#: ../autopart.py:1130
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
-msgstr "Disk bölümlerine dokunma, sadece boş alanı kullan"
+msgstr "Disk bölümlerine dokunma, sadece boþ alaný kullan"
#: ../autopart.py:1132
#, fuzzy, python-format
@@ -292,12 +292,12 @@ msgid ""
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
-"DÄ°KKAT!!\tUYARI!!\n"
+"DÝKKAT!!\tUYARI!!\n"
"\n"
"%s\n"
-"sabit diskindeki tüm disk bölümlerinin kaldırılmasını (TÜM VERİNİN "
-"SİLİNMESİNİ) seçtiniz.\n"
-"Böyle yapmak istediğinizden emin misiniz?"
+"sabit diskindeki tüm disk bölümlerinin kaldýrýlmasýný (TÜM VERÝNÝN "
+"SÝLÝNMESÝNÝ) seçtiniz.\n"
+"Böyle yapmak istediðinizden emin misiniz?"
#: ../autopart.py:1136
#, fuzzy, python-format
@@ -308,33 +308,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"UYARI!!\tUYARI!!\n"
"\n"
-"Aşağıdaki sürücüler üzerindeki tüm Linux bölümlerinin ve üzerlerindeki TÜM "
-"VERİNİN SİLİNMESİNİ seçtiniz:%s\n"
-"Bunu yapmak istediÄŸinize emin misiniz?"
+"Aþaðýdaki sürücüler üzerindeki tüm Linux bölümlerinin ve üzerlerindeki TÜM "
+"VERÝNÝN SÝLÝNMESÝNÝ seçtiniz:%s\n"
+"Bunu yapmak istediðinize emin misiniz?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
-msgstr "Önyükleyici"
+msgstr "Önyükleyici"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Installing bootloader..."
-msgstr "Önyükleyici kuruluyor..."
+msgstr "Önyükleyici kuruluyor..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
-"Sisteminizde yüklü bir çekirdek paketi yok. Önyükleyici yapılandırmanız "
-"deÄŸiÅŸtirilmeyecek."
+"Sisteminizde yüklü bir çekirdek paketi yok. Önyükleyici yapýlandýrmanýz "
+"deðiþtirilmeyecek."
#: ../comps.py:699
msgid "Everything"
-msgstr "Tüm paketler"
+msgstr "Tüm paketler"
#: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584
msgid "no suggestion"
-msgstr "öneri yok"
+msgstr "öneri yok"
#: ../comps.py:1024
msgid ""
@@ -351,22 +351,22 @@ msgstr ""
#: ../exception.py:167 ../text.py:236
msgid "Exception Occurred"
-msgstr "Bir sorun oluÅŸtu"
+msgstr "Bir sorun oluþtu"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
-msgstr "Yazıldı"
+msgstr "Yazýldý"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
-"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem şimdi yeniden başlatılacak."
+"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem þimdi yeniden baþlatýlacak."
#: ../floppy.py:59
msgid "Insert a floppy disk"
-msgstr "Sürücüye bir disket yerleştirin."
+msgstr "Sürücüye bir disket yerleþtirin."
#: ../floppy.py:60
msgid ""
@@ -375,19 +375,19 @@ msgid ""
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
-"Disket sürücünüzde disket varsa çıkarıp, açılış disketi yapacağınız disketi "
-"sürücüye yerleştiriniz.\n"
+"Disket sürücünüzde disket varsa çýkarýp, açýlýþ disketi yapacaðýnýz disketi "
+"sürücüye yerleþtiriniz.\n"
"\n"
-"Açılış disketinin oluşturulması sırasında disketteki tüm bilgiyi "
+"Açýlýþ disketinin oluþturulmasý sýrasýnda disketteki tüm bilgiyi "
"kaybedeceksiniz."
#: ../floppy.py:64
msgid "_Cancel"
-msgstr "Ä°p_tal"
+msgstr "Ýp_tal"
#: ../floppy.py:64
msgid "_Make boot disk"
-msgstr "_Açılış disketi oluştur"
+msgstr "_Açýlýþ disketi oluþtur"
#: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015
#: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128
@@ -420,25 +420,25 @@ msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
-"Açılış disketi oluşturulurken bir hata oluştu. Birinci disket sürücüsünde "
-"(A:) bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz."
+"Açýlýþ disketi oluþturulurken bir hata oluþtu. Birinci disket sürücüsünde "
+"(A:) bir disketin olup olmadýðýný kontrol ediniz."
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating"
-msgstr "Yaratılıyor"
+msgstr "Yaratýlýyor"
#: ../floppy.py:92
msgid "Creating boot disk..."
-msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..."
+msgstr "Açýlýþ disketi yaratýlýyor..."
#: ../fsset.py:172
msgid "Checking for Bad Blocks"
-msgstr "Hatalı disk blokları için sınama"
+msgstr "Hatalý disk bloklarý için sýnama"
#: ../fsset.py:173
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
-msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk bloğu sınaması yapılıyor..."
+msgstr "/dev/%s üzerinde hatalý disk bloðu sýnamasý yapýlýyor..."
#: ../fsset.py:555
#, fuzzy, python-format
@@ -448,23 +448,23 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
-"%s ext3 olarak yansılanırken bir hata oluştu. İstenirse bu yansılama işlemi "
-"olmaksızın da kuruluma devam edilebilir.\n"
-"(Ç.N.: ext3, fazladan bir jurnal dosyası içeren bir ext2'dir. Bir ext2 "
-"doğrudan ext3!'e dönüştürülebilir)\n"
-"%s yansılamasız kuruluma devam etmek ister misiniz?"
+"%s ext3 olarak yansýlanýrken bir hata oluþtu. Ýstenirse bu yansýlama iþlemi "
+"olmaksýzýn da kuruluma devam edilebilir.\n"
+"(Ç.N.: ext3, fazladan bir jurnal dosyasý içeren bir ext2'dir. Bir ext2 "
+"doðrudan ext3!'e dönüþtürülebilir)\n"
+"%s yansýlamasýz kuruluma devam etmek ister misiniz?"
#: ../fsset.py:948
msgid "RAID Device"
-msgstr "RAID Aygıtı"
+msgstr "RAID Aygýtý"
#: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
-msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü"
+msgstr "Açýlýþ bölümünün ilk sektörü"
#: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
-msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)"
+msgstr "Ana Açýlýþ Kaydý (MBR)"
#: ../fsset.py:1016
#, fuzzy, python-format
@@ -474,11 +474,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s aygıtı üzerinde takas alanı oluşturulurken bir hata oluştu. Bu sorun "
-"zincirleme baÅŸka sorunlara sebep olabileceÄŸinden kuruluma devam "
+"%s aygýtý üzerinde takas alaný oluþturulurken bir hata oluþtu. Bu sorun "
+"zincirleme baþka sorunlara sebep olabileceðinden kuruluma devam "
"edilemeyecek.\n"
"\n"
-"Sistem enter tuşuna bastığınızda yeniden başlatılacaktır."
+"Sistem enter tuþuna bastýðýnýzda yeniden baþlatýlacaktýr."
#: ../fsset.py:1035
#, python-format
@@ -489,11 +489,11 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"Takas aygıtı %s etkinleştirilirken hata: %s\n"
+"Takas aygýtý %s etkinleþtirilirken hata: %s\n"
"\n"
-"Bunun anlamı bu takas alanı kullanılamayacak demektir.\n"
+"Bunun anlamý bu takas alaný kullanýlamayacak demektir.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a tıklayınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için Tamam'a týklayýnýz."
#: ../fsset.py:1082
#, fuzzy, python-format
@@ -503,9 +503,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
-"/dev/%s üzerinde hatalı bloklar saptandı. Bu aygıtı kullanmanız önerilmez.\n"
+"/dev/%s üzerinde hatalý bloklar saptandý. Bu aygýtý kullanmanýz önerilmez.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için <Enter> tuþuna basýnýz."
#: ../fsset.py:1093
#, fuzzy, python-format
@@ -515,10 +515,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s üzerindeki hatalı blokların sınanması sırasında bir hata oluştu. Bu hata "
+"%s üzerindeki hatalý bloklarýn sýnanmasý sýrasýnda bir hata oluþtu. Bu hata "
"kuruluma devam edilmesini engelliyor.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için <Enter> tuþuna basýnýz."
#: ../fsset.py:1129
#, fuzzy, python-format
@@ -528,10 +528,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s biçemlendirilmeye çalışılırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam "
+"%s biçemlendirilmeye çalýþýlýrken bir hata oluþtu. Bu sorun kuruluma devam "
"edilmesine engeldir.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz."
#: ../fsset.py:1179
#, fuzzy, python-format
@@ -541,14 +541,14 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s yansılanırken bir hata oluştu. Bu sorun kuruluma devam edilmesine "
+"%s yansýlanýrken bir hata oluþtu. Bu sorun kuruluma devam edilmesine "
"engeldir.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz."
#: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208
msgid "Invalid mount point"
-msgstr "Hatalı bağlama noktası"
+msgstr "Hatalý baðlama noktasý"
#: ../fsset.py:1200
#, fuzzy, python-format
@@ -558,10 +558,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu. Bu dosya yolunun bazı öğeleri "
-"dizin değil. Bu bir ölümcül hatadır ve kuruluma devam edilemez.\n"
+"%s oluþturulmaya çalýþýlýrken bir hata oluþtu. Bu dosya yolunun bazý öðeleri "
+"dizin deðil. Bu bir ölümcül hatadýr ve kuruluma devam edilemez.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz."
#: ../fsset.py:1209
#, fuzzy, python-format
@@ -571,10 +571,10 @@ msgid ""
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
-"%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu: %s. Bu bir ölümcül hatadır ve "
+"%s oluþturulmaya çalýþýlýrken bir hata oluþtu: %s. Bu bir ölümcül hatadýr ve "
"kuruluma devam edilemez.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz."
#: ../fsset.py:1222
#, python-format
@@ -585,24 +585,24 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
-"%s aygıtı %s olarak bağlanırken bir hata oluştu: %s\n"
+"%s aygýtý %s olarak baðlanýrken bir hata oluþtu: %s\n"
"\n"
-"Bu disk bölümü biçemlendirilmemiş olabilir.\n"
+"Bu disk bölümü biçemlendirilmemiþ olabilir.\n"
"\n"
-"Sistemi yeniden başlatmak için Enter tuşuna basınız."
+"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz."
#: ../fsset.py:1967
msgid "Formatting"
-msgstr "Biçimlendiriliyor"
+msgstr "Biçimlendiriliyor"
#: ../fsset.py:1968
#, fuzzy, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
-msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..."
+msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..."
#: ../gui.py:133 ../text.py:312
msgid "Fix"
-msgstr "Düzelt"
+msgstr "Düzelt"
#: ../gui.py:134 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
@@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Evet"
#: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233
#: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901
msgid "No"
-msgstr "Hayır"
+msgstr "Hayýr"
#: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400
msgid "Retry"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Yoksay"
#: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240
#: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104
msgid "Cancel"
-msgstr "Ä°ptal"
+msgstr "Ýptal"
#: ../gui.py:325 ../text.py:290
#, fuzzy
@@ -646,38 +646,38 @@ msgid ""
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
-"Bir sorun oluştu. Bu büyük ihtimalle bir yazılım hatası. Bu hata sırasında "
-"üretilen hata iletisini ya da core dosyasını bir diskete kopyalayıp,lütfen "
-"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakkında bir hata "
-"raporu gönderiniz."
+"Bir sorun oluþtu. Bu büyük ihtimalle bir yazýlým hatasý. Bu hata sýrasýnda "
+"üretilen hata iletisini ya da core dosyasýný bir diskete kopyalayýp,lütfen "
+"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakkýnda bir hata "
+"raporu gönderiniz."
#: ../gui.py:476 ../text.py:280
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
-"Lütfen sürücüye bir disket yerleştirin. Disket içindeki tüm veriler "
+"Lütfen sürücüye bir disket yerleþtirin. Disket içindeki tüm veriler "
"silinecektir"
#: ../gui.py:584 ../gui.py:1026
msgid "Online Help"
-msgstr "Çevrimiçi Yardım"
+msgstr "Çevrimiçi Yardým"
#: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39
msgid "Language Selection"
-msgstr "Dil Seçimi"
+msgstr "Dil Seçimi"
#: ../gui.py:677
msgid "Release Notes"
-msgstr "Dağıtım Notları"
+msgstr "Daðýtým Notlarý"
#: ../gui.py:711
msgid "Unable to load file!"
-msgstr "Dosya yüklenemedi!"
+msgstr "Dosya yüklenemedi!"
#: ../gui.py:748
msgid "Release notes are missing.\n"
-msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n"
+msgstr "Daðýtým notlarý bulunamadý.\n"
#: ../gui.py:864 ../packages.py:1040
msgid "_Back"
@@ -685,37 +685,37 @@ msgstr "_Geri"
#: ../gui.py:866
msgid "_Next"
-msgstr "Ä°_leri"
+msgstr "Ý_leri"
#: ../gui.py:868
msgid "_Release Notes"
-msgstr "_Dağıtım Notları"
+msgstr "_Daðýtým Notlarý"
#: ../gui.py:870
msgid "Show _Help"
-msgstr "_Yardımı Göster"
+msgstr "_Yardýmý Göster"
#: ../gui.py:872
msgid "Hide _Help"
-msgstr "_Yardımı Kapat"
+msgstr "_Yardýmý Kapat"
#: ../gui.py:874
msgid "_Debug"
-msgstr "_Hata Ayıklama"
+msgstr "_Hata Ayýklama"
#: ../gui.py:930
#, python-format
msgid "%s Installer"
-msgstr "%s Kurulum Programı"
+msgstr "%s Kurulum Programý"
#: ../gui.py:945
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
-msgstr "%s Kurulum Programı %s"
+msgstr "%s Kurulum Programý %s"
#: ../gui.py:984
msgid "Unable to load title bar"
-msgstr "Başlık çubuğu yüklenemedi"
+msgstr "Baþlýk çubuðu yüklenemedi"
#: ../gui.py:1081
msgid "Install Window"
@@ -724,15 +724,15 @@ msgstr "Kurulum Penceresi"
#: ../harddrive.py:197
#, python-format
msgid "Missing CD #%d, which is required for the install."
-msgstr "Kurulum için gereken %d. CD eksik."
+msgstr "Kurulum için gereken %d. CD eksik."
#: ../image.py:82
msgid "Copying File"
-msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor"
+msgstr "Dosyalar Kopyalanýyor"
#: ../image.py:83
msgid "Transferring install image to hard drive..."
-msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.."
+msgstr "Kurulum dosyalarý sabit diske aktarýlýyor.."
#: ../image.py:86
#, fuzzy
@@ -740,50 +740,50 @@ msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
-"Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluştu. Bu sorun diskte "
-"yer kalmamasından kaynaklanabilir."
+"Kurulum dosyalarý sabit diske aktarýlýrken bir hata oluþtu. Bu sorun diskte "
+"yer kalmamasýndan kaynaklanabilir."
#: ../image.py:154
msgid "Change CDROM"
-msgstr "CDROM'u deÄŸiÅŸtir"
+msgstr "CDROM'u deðiþtir"
#: ../image.py:155
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
-msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleştirin."
+msgstr "Lütfen %d numaralý CD'yi yerleþtirin."
#: ../image.py:189
msgid "Wrong CDROM"
-msgstr "Hatalı CDROM"
+msgstr "Hatalý CDROM"
#: ../image.py:190
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
-msgstr "Bu doÄŸru %s CD'si deÄŸil."
+msgstr "Bu doðru %s CD'si deðil."
#: ../image.py:196
msgid "The CDROM could not be mounted."
-msgstr "CDROM bağlanamadı."
+msgstr "CDROM baðlanamadý."
#: ../installclass.py:43
#, fuzzy
msgid "Install on System"
-msgstr "Kurulum Türü"
+msgstr "Kurulum Türü"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
-"Makina ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız."
+"Makina ismi bir harf ile baþlamalýdýr. Türkçeye özgü harfleri kullanmayýnýz."
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
-"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü "
-"harfleri kullanmayınız."
+"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü "
+"harfleri kullanmayýnýz."
#: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37
msgid "Proceed with upgrade?"
-msgstr "Güncellemeye devam edilsin mi?"
+msgstr "Güncellemeye devam edilsin mi?"
#: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38
#, fuzzy
@@ -792,13 +792,13 @@ msgid ""
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
-"Güncellenmesini istediğiniz Linux kurulumunun bulunduğu dosya sistemi zaten "
-"bağlı. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n"
+"Güncellenmesini istediðiniz Linux kurulumunun bulunduðu dosya sistemi zaten "
+"baðlý. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n"
"\n"
#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
-msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../packages.py:114
msgid "Reading"
@@ -810,19 +810,19 @@ msgstr "Paket bilgisi okunuyor..."
#: ../packages.py:191
msgid "Dependency Check"
-msgstr "Bağımlılık Denetimi"
+msgstr "Baðýmlýlýk Denetimi"
#: ../packages.py:192
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
-msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..."
+msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki baðýmlýlýklar denetleniyor..."
#: ../packages.py:257 ../packages.py:597
msgid "Processing"
-msgstr "Ä°ÅŸleniyor"
+msgstr "Ýþleniyor"
#: ../packages.py:258
msgid "Preparing to install..."
-msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..."
+msgstr "Kuruluma hazýrlýk yapýlýyor..."
#: ../packages.py:307
#, python-format
@@ -830,8 +830,8 @@ msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, "
"or bad media. Press <return> to try again."
msgstr ""
-"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı "
-"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuşuna basınız."
+"%s dosyasý açýlamýyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalý paket ya da hatalý "
+"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuþuna basýnýz."
#: ../packages.py:339
msgid "Error Installing Package"
@@ -847,9 +847,9 @@ msgid ""
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
-"%s kurulurken bir hata oluştu. Bu, bir ortam bozulması, yetersiz disk alanı "
-"ya da bir donanım hatası sonucunda ortaya çıkabilir. Bu ölümcül bir hatadır "
-"ve kuruluma devam edilemez. Lütfen disk ve CD'leri denetledikten sonra "
+"%s kurulurken bir hata oluþtu. Bu, bir ortam bozulmasý, yetersiz disk alaný "
+"ya da bir donaným hatasý sonucunda ortaya çýkabilir. Bu ölümcül bir hatadýr "
+"ve kuruluma devam edilemez. Lütfen disk ve CD'leri denetledikten sonra "
#: ../packages.py:547
msgid ""
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:598
msgid "Setting up RPM transaction..."
-msgstr "RPM işlemleri ayarlanıyor..."
+msgstr "RPM iþlemleri ayarlanýyor..."
#: ../packages.py:635
#, python-format
@@ -869,7 +869,7 @@ msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s paketleri güncelleniyor.\n"
+"%s paketleri güncelleniyor.\n"
"\n"
#: ../packages.py:637
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr ""
#: ../packages.py:644
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
-msgstr "%s-%s-%s güncelleniyor.\n"
+msgstr "%s-%s-%s güncelleniyor.\n"
#: ../packages.py:646
#, python-format
@@ -903,18 +903,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aşağıdaki paketler kurulum için\n"
-"otomatik olarak seçildi:\n"
+"Aþaðýdaki paketler kurulum için\n"
+"otomatik olarak seçildi:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../packages.py:668
msgid "Install Starting"
-msgstr "Kurulum Başlıyor"
+msgstr "Kurulum Baþlýyor"
#: ../packages.py:669
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
-msgstr "Kurulum başlatılıyor. Başlatma bir kaç dakika sürebilir..."
+msgstr "Kurulum baþlatýlýyor. Baþlatma bir kaç dakika sürebilir..."
#: ../packages.py:714
#, fuzzy
@@ -923,15 +923,15 @@ msgid ""
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki "
-"diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n"
+"Seçtiðiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aþaðýdaki "
+"diskbölümlerinde daha fazla disk alanýna ihtiyacýnýz var:\n"
"\n"
#: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003
#: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109
msgid "Mount Point"
-msgstr "Bağlama Noktası"
+msgstr "Baðlama Noktasý"
#: ../packages.py:719
msgid "Space Needed"
@@ -944,17 +944,17 @@ msgid ""
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Seçtiğiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aşağıdaki "
-"diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n"
+"Seçtiðiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aþaðýdaki "
+"diskbölümlerinde daha fazla disk alanýna ihtiyacýnýz var:\n"
"\n"
#: ../packages.py:739
msgid "Nodes Needed"
-msgstr "Gerekli Düğümler"
+msgstr "Gerekli Düðümler"
#: ../packages.py:745
msgid "Disk Space"
-msgstr "Disk Alanı"
+msgstr "Disk Alaný"
#: ../packages.py:766
msgid ""
@@ -964,19 +964,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Aşağıdaki paketler bu sürümde var ama güncel değil:\n"
+"Aþaðýdaki paketler bu sürümde var ama güncel deðil:\n"
#: ../packages.py:783
msgid "Post Install"
-msgstr "Kurulum Sonrası"
+msgstr "Kurulum Sonrasý"
#: ../packages.py:784
msgid "Performing post install configuration..."
-msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..."
+msgstr "Kurulum sonrasý ayarlar yapýlýyor..."
#: ../packages.py:1020
msgid "Warning! This is a beta!"
-msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!"
+msgstr "Uyarý! Bu bir beta sürümüdür!"
#: ../packages.py:1021
msgid ""
@@ -992,22 +992,22 @@ msgid ""
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
-"Red Hat Beta dağıtımını indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n"
+"Red Hat Beta daðýtýmýný indirdiðiniz için teþekkür ederiz.\n"
"\n"
-"Bu kararlı bir dağıtım olmadığından üretim sistemlerinde kullanılması "
-"önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme toplamaktır. "
-"Günlük kullanım için elverişli değildir.\n"
+"Bu kararlý bir daðýtým olmadýðýndan üretim sistemlerinde kullanýlmasý "
+"önerilmez. Bu daðýtýmýn amacý denetleyicilerden geribesleme toplamaktýr. "
+"Günlük kullaným için elveriþli deðildir.\n"
"\n"
-"Geribesleme için lütfen:\n"
+"Geribesleme için lütfen:\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
-"adresini kullanınız ve 'Red Hat Public Beta' konu başlığı ile raporunuzu "
-"gönderiniz.\n"
+"adresini kullanýnýz ve 'Red Hat Public Beta' konu baþlýðý ile raporunuzu "
+"gönderiniz.\n"
#: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
-msgstr "Çı_kış"
+msgstr "Çý_kýþ"
#: ../packages.py:1034
msgid "_Install BETA"
@@ -1015,19 +1015,19 @@ msgstr "_BETA Kurulumu"
#: ../packages.py:1037
msgid "Rebooting System"
-msgstr "Sistemin Yeniden Başlatılması"
+msgstr "Sistemin Yeniden Baþlatýlmasý"
#: ../packages.py:1038
msgid "Your system will now be rebooted..."
-msgstr "Sisteminiz yeniden başlatılacak..."
+msgstr "Sisteminiz yeniden baþlatýlacak..."
#: ../packages.py:1040
msgid "_Reboot"
-msgstr "Yeniden _BaÅŸlat"
+msgstr "Yeniden _Baþlat"
#: ../partedUtils.py:171
msgid "Foreign"
-msgstr "Yabancı"
+msgstr "Yabancý"
#: ../partedUtils.py:241
#, python-format
@@ -1038,25 +1038,25 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"/dev/%s aygıtındaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun "
-"değil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERİNİN "
-"SİLİNMESİne sebep olacaktır.\n"
+"/dev/%s aygýtýndaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun "
+"deðil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERÝNÝN "
+"SÝLÝNMESÝne sebep olacaktýr.\n"
"\n"
-"Bu aygıtın tüm disk bölümlerinin yeniden yapılandırılmasını istiyor musunuz?"
+"Bu aygýtýn tüm disk bölümlerinin yeniden yapýlandýrýlmasýný istiyor musunuz?"
#: ../partedUtils.py:459
#, fuzzy, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
-msgstr "%s üzerine dosya sistemi bağlanırken hata: %s"
+msgstr "%s üzerine dosya sistemi baðlanýrken hata: %s"
#: ../partedUtils.py:550
msgid "Initializing"
-msgstr "Hazırlanıyor"
+msgstr "Hazýrlanýyor"
#: ../partedUtils.py:551
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
-msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n"
+msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n"
#: ../partedUtils.py:666
#, python-format
@@ -1066,15 +1066,15 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
-"%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri "
-"yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DİSK "
-"ÃœZERÄ°NDE BULUNAN TÃœM BÄ°LGÄ°LER SÄ°LÄ°NECEKTÄ°R.\n"
+"%s aygýtýndaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri "
+"yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DÝSK "
+"ÜZERÝNDE BULUNAN TÜM BÝLGÝLER SÝLÝNECEKTÝR.\n"
"\n"
-"Bunun yapılmasını istiyor musunuz?"
+"Bunun yapýlmasýný istiyor musunuz?"
#: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
-msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı"
+msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadý"
#: ../partedUtils.py:777
#, fuzzy
@@ -1082,89 +1082,89 @@ msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
-"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanılabilecek bir aygıt bulunamadı. "
-"Lütfen donanımınızı kontrol ediniz."
+"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanýlabilecek bir aygýt bulunamadý. "
+"Lütfen donanýmýnýzý kontrol ediniz."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
-msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin."
+msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Oylum Grup İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir."
+msgstr "Oylum Grup Ýsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir."
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
-msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim deÄŸil."
+msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim deðil."
#: ../partIntfHelpers.py:45
msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces."
msgstr ""
-"Hata - oylum grubu ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor."
+"Hata - oylum grubu ismi kuraldýþý karakterler ya da boþluklar içeriyor."
#: ../partIntfHelpers.py:54
msgid "Please enter a logical volume name."
-msgstr "Lütfen bir mantıksal oylum ismi girin"
+msgstr "Lütfen bir mantýksal oylum ismi girin"
#: ../partIntfHelpers.py:58
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
-msgstr "Mantıksal Oylum İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir."
+msgstr "Mantýksal Oylum Ýsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir."
#: ../partIntfHelpers.py:62
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
-msgstr "Hata - mantıksal oylum ismi %s uygun bir isim değil."
+msgstr "Hata - mantýksal oylum ismi %s uygun bir isim deðil."
#: ../partIntfHelpers.py:67
msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces."
msgstr ""
-"Hata - mantıksal oylum ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor."
+"Hata - mantýksal oylum ismi kuraldýþý karakterler ya da boþluklar içeriyor."
#: ../partIntfHelpers.py:89
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
-"Bağlama noktası geçersiz. Bir bağlama noktası '/' ile başlamalı ve "
-"alfanümerik karakterler içermelidir. Bir '/' ile bitmemeli ve boşluk "
-"içermemelidir."
+"Baðlama noktasý geçersiz. Bir baðlama noktasý '/' ile baþlamalý ve "
+"alfanümerik karakterler içermelidir. Bir '/' ile bitmemeli ve boþluk "
+"içermemelidir."
#: ../partIntfHelpers.py:96
msgid "Please specify a mount point for this partition."
-msgstr "Bu disk bölümü için bir bağlama noktası belirtmelisiniz."
+msgstr "Bu disk bölümü için bir baðlama noktasý belirtmelisiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:104
#, fuzzy
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
-"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduğu bu disk bölümününde bu işlem "
-"yapılamaz: %s"
+"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduðu bu disk bölümününde bu iþlem "
+"yapýlamaz: %s"
#: ../partIntfHelpers.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr ""
-"Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümü bu işlem yapılamaz: %%s (/dev/md%s)"
+"Bir RAID aygýtýnýn parçasý olan bu bölümü bu iþlem yapýlamaz: %%s (/dev/md%s)"
#: ../partIntfHelpers.py:113
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a RAID device."
-msgstr "Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümde bu işlem yapılamaz: %s"
+msgstr "Bir RAID aygýtýnýn parçasý olan bu bölümde bu iþlem yapýlamaz: %s"
#: ../partIntfHelpers.py:118
#, fuzzy, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr ""
-"Bir LVM uylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu işlem "
-"yapılamaz: %%s ('%s' grubu)"
+"Bir LVM uylum grubunun bir parçasý olarak bu disk bölümünde bu iþlem "
+"yapýlamaz: %%s ('%s' grubu)"
#: ../partIntfHelpers.py:121
#, fuzzy
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr ""
-"Bir LVM oylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu işlem "
-"yapılamaz: %s"
+"Bir LVM oylum grubunun bir parçasý olarak bu disk bölümünde bu iþlem "
+"yapýlamaz: %s"
#: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150
#: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177
@@ -1173,15 +1173,15 @@ msgstr "Silinemez"
#: ../partIntfHelpers.py:137
msgid "You must first select a partition to delete."
-msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz."
+msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
-msgstr "DASD bölümleri sadece fdasd ile silinebilir"
+msgstr "DASD bölümleri sadece fdasd ile silinebilir"
#: ../partIntfHelpers.py:151
msgid "You cannot delete free space."
-msgstr "Boş alanı silemezsiniz."
+msgstr "Boþ alaný silemezsiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:161
#, python-format
@@ -1189,24 +1189,24 @@ msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek bölümdür."
+"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantýksal ek bölümdür."
#: ../partIntfHelpers.py:178
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
-msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
+msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682
msgid "Confirm Delete"
-msgstr "Silme Onayı"
+msgstr "Silme Onayý"
#: ../partIntfHelpers.py:223
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
-msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz."
+msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523
#: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685
@@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "_Sil"
#: ../partIntfHelpers.py:284
msgid "Notice"
-msgstr "Uyarı"
+msgstr "Uyarý"
#: ../partIntfHelpers.py:285
#, python-format
@@ -1226,29 +1226,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Aşağıdaki bölümler kullanımda olduğundan silinmedi:\n"
+"Aþaðýdaki bölümler kullanýmda olduðundan silinmedi:\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314
#: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356
msgid "Unable To Edit"
-msgstr "Düzenlenemez"
+msgstr "Düzenlenemez"
#: ../partIntfHelpers.py:302
msgid "You must select a partition to edit"
-msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz"
+msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz"
#: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
-msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
+msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:328
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
-msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönün ve fdasd'yi kullanın."
+msgstr "Bu bölümü hazýrlamak için geri dönün ve fdasd'yi kullanýn."
#: ../partIntfHelpers.py:346
#, python-format
@@ -1256,12 +1256,12 @@ msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
-"Bu bölümü düzenleyemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek "
-"bölümdür."
+"Bu bölümü düzenleyemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantýksal ek "
+"bölümdür."
#: ../partIntfHelpers.py:378
msgid "Format as Swap?"
-msgstr "Takas alanı olarak biçemlendirilsin mi?"
+msgstr "Takas alaný olarak biçemlendirilsin mi?"
#: ../partIntfHelpers.py:379
#, python-format
@@ -1271,10 +1271,10 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
-"/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alanı olarak "
-"biçemlendirilmemiş.\n"
+"/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alaný olarak "
+"biçemlendirilmemiþ.\n"
"\n"
-"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçemlendirilmesini ister misiniz?"
+"Bu bölümün Linux takas alaný olarak biçemlendirilmesini ister misiniz?"
#: ../partIntfHelpers.py:400
msgid ""
@@ -1285,24 +1285,24 @@ msgid ""
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
-"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem "
-"kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı "
-"sorunlar yaşayabileceğinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden "
-"biçemlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi "
-"kaybetmek istemediğiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden "
-"biçemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir."
+"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayý seçtiniz. Önceki sistem "
+"kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyalarý arasýnda bazý "
+"sorunlar yaþayabileceðinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden "
+"biçemlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanýcý ev dizinleri gibi "
+"kaybetmek istemediðiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden "
+"biçemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir."
#: ../partIntfHelpers.py:412
msgid "Format?"
-msgstr "Biçemlendirilsin mi?"
+msgstr "Biçemlendirilsin mi?"
#: ../partIntfHelpers.py:412
msgid "Do _Not Format"
-msgstr "Biçemle_me"
+msgstr "Biçemle_me"
#: ../partIntfHelpers.py:420
msgid "Error with Partitioning"
-msgstr "Bölümlendirmede Hata"
+msgstr "Bölümlendirmede Hata"
#: ../partIntfHelpers.py:421
#, python-format
@@ -1312,15 +1312,15 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu. %s "
-"kurulumuna devam etmeden önce bu hataların ortadan kaldırılması "
+"Ýstediðiniz bölümlendirmeye baðlý olarak aþaðýdaki hatalar oluþtu. %s "
+"kurulumuna devam etmeden önce bu hatalarýn ortadan kaldýrýlmasý "
"gerekmektedir.\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:435
msgid "Partitioning Warning"
-msgstr "Bölümleme Uyarısı"
+msgstr "Bölümleme Uyarýsý"
#: ../partIntfHelpers.py:436
#, python-format
@@ -1331,18 +1331,18 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
-"İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki uyarılar alındı.\n"
+"Ýstediðiniz bölümlendirmeye baðlý olarak aþaðýdaki uyarýlar alýndý.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Bu bölümlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
+"Bu bölümlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
-"Aşağıdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Üzerlerindeki tüm "
+"Aþaðýdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Üzerlerindeki tüm "
"bilgileri kaybedeceksiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:453
@@ -1350,12 +1350,12 @@ msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
-"Bu bölümleri biçemlendirmek istiyorsanız 'Evet', geri dönüp bu ayarları "
-"değiştirmek istiyorsanız 'Hayır' seçiniz."
+"Bu bölümleri biçemlendirmek istiyorsanýz 'Evet', geri dönüp bu ayarlarý "
+"deðiþtirmek istiyorsanýz 'Hayýr' seçiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:459
msgid "Format Warning"
-msgstr "Biçemleme Uyarısı"
+msgstr "Biçemleme Uyarýsý"
#: ../partIntfHelpers.py:507
#, python-format
@@ -1364,37 +1364,37 @@ msgid ""
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
-"\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n"
+"\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n"
"\n"
-"Bu oylum grubundaki TÜM mantıksal oylumları kaybedeceksiniz!"
+"Bu oylum grubundaki TÜM mantýksal oylumlarý kaybedeceksiniz!"
#: ../partIntfHelpers.py:511
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu silmek üzeresiniz."
+msgstr "\"%s\" mantýksal oylumunu silmek üzeresiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:514
msgid "You are about to delete a RAID device."
-msgstr "Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz."
+msgstr "Bir RAID aygýtýný silmek üzeresiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:517
#, python-format
msgid "You are about to delete the /dev/%s partition."
-msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
+msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
#: ../partIntfHelpers.py:520
msgid "The partition you selected will be deleted."
-msgstr "Seçtiğini bölüm silinecek."
+msgstr "Seçtiðini bölüm silinecek."
#: ../partIntfHelpers.py:530
msgid "Confirm Reset"
-msgstr "Sıfırlama Onayı"
+msgstr "Sýfýrlama Onayý"
#: ../partIntfHelpers.py:531
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
-"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?"
+"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediðinizden emin misiniz?"
#: ../partitioning.py:83
msgid "Installation cannot continue."
@@ -1406,12 +1406,12 @@ msgid ""
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
-"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri etkinleştirildi. Artık disk düzenleme "
-"ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
+"Seçtiðiniz bölümlendirme seçenekleri etkinleþtirildi. Artýk disk düzenleme "
+"ekranlarýna dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../partitioning.py:114
msgid "Low Memory"
-msgstr "Düşük Bellek"
+msgstr "Düþük Bellek"
#: ../partitioning.py:115
msgid ""
@@ -1419,9 +1419,9 @@ msgid ""
"immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the "
"disk immediately. Is that OK?"
msgstr ""
-"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açılıp "
-"kullanılması gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini "
-"de değiştirmek gerekiyor. Yapılsın mı?"
+"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadýðý için hemen takas alanýný açýlýp "
+"kullanýlmasý gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini "
+"de deðiþtirmek gerekiyor. Yapýlsýn mý?"
#: ../partitions.py:737
#, python-format
@@ -1429,42 +1429,42 @@ msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
-"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz."
+"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz."
#: ../partitions.py:742
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
-msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz."
+msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz."
#: ../partitions.py:749
msgid ""
"You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes."
-msgstr "FAT türünde 50 MBlık bir /boot/efi disk bölümü oluşturmalısınız."
+msgstr "FAT türünde 50 MBlýk bir /boot/efi disk bölümü oluþturmalýsýnýz."
#: ../partitions.py:757
#, python-format
msgid ""
"Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended "
"for a normal %s install."
-msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s"
+msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s"
#: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
-msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir."
+msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygýtlarda olabilir."
#: ../partitions.py:790
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
-msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz."
+msgstr "Önyükleme bölümleri mantýksal oylumlarda olamaz."
#: ../partitions.py:794
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
-"Bir takas alanı belirtmediniz. Bu çok gerekli değil ama bir çok kurulumda "
-"başarımı arttırdığı görülmüştür."
+"Bir takas alaný belirtmediniz. Bu çok gerekli deðil ama bir çok kurulumda "
+"baþarýmý arttýrdýðý görülmüþtür."
#: ../partitions.py:801
#, python-format
@@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid ""
"You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only "
"supports 32 swap devices."
msgstr ""
-"32 den fazla takas aygıtı belirttiniz. %s çekirdeği sadece 32 takas aygıtı "
+"32 den fazla takas aygýtý belirttiniz. %s çekirdeði sadece 32 takas aygýtý "
"destekler."
#: ../partitions.py:812
@@ -1481,31 +1481,31 @@ msgid ""
"You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your "
"system. This could negatively impact performance."
msgstr ""
-"Ayırdığınız takas alanı (%dM) belleğinizden (%dM) daha küçük. Bu başarımı "
+"Ayýrdýðýnýz takas alaný (%dM) belleðinizden (%dM) daha küçük. Bu baþarýmý "
"olumsuz etkileyecektir."
#: ../partitions.py:1013
msgid "the partition in use by the installer."
-msgstr "disk bölümü kurulum programı tarafından kullanılıyor."
+msgstr "disk bölümü kurulum programý tarafýndan kullanýlýyor."
#: ../partitions.py:1016
msgid "a partition which is a member of a RAID array."
-msgstr "bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm."
+msgstr "bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm."
#: ../partitions.py:1019
msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group."
-msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm."
+msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm."
#: ../partRequests.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
-msgstr "Bu bağlama noktası geçersiz. Bu dizin / dosya sisteminde bulunmalıdır."
+msgstr "Bu baðlama noktasý geçersiz. Bu dizin / dosya sisteminde bulunmalýdýr."
#: ../partRequests.py:219
#, fuzzy
msgid "This mount point must be on a linux file system."
-msgstr "Bu bağlama noktası bir Linux dosya sisteminin üyesi olmalıdır."
+msgstr "Bu baðlama noktasý bir Linux dosya sisteminin üyesi olmalýdýr."
#: ../partRequests.py:234
#, python-format
@@ -1513,8 +1513,8 @@ msgid ""
"The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount "
"point."
msgstr ""
-"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir bağlama noktası "
-"seçin."
+"Ýstenen baðlama noktasý \"%s\" kullanýmda, lütfen baþka bir baðlama noktasý "
+"seçin."
#: ../partRequests.py:248
#, python-format
@@ -1522,36 +1522,36 @@ msgid ""
"The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f "
"MB."
msgstr ""
-"%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla."
+"%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlýk mümkün en büyük boyuttan fazla."
#: ../partRequests.py:436
#, python-format
msgid ""
"The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size "
"of %s MB."
-msgstr "İstenen bölüm (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan büyük."
+msgstr "Ýstenen bölüm (%s MB) %s MBlýk mümkün en büyük boyuttan büyük."
#: ../partRequests.py:441
#, python-format
msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)"
-msgstr "İstenen bölümünün boyu negatif! (%s MB)"
+msgstr "Ýstenen bölümünün boyu negatif! (%s MB)"
#: ../partRequests.py:445
msgid "Partitions can't start below the first cylinder."
-msgstr "Disk bölümleri ilk silindirin öncesinden başlatılamaz."
+msgstr "Disk bölümleri ilk silindirin öncesinden baþlatýlamaz."
#: ../partRequests.py:448
msgid "Partitions can't end on a negative cylinder."
-msgstr "Disk bölümleri bir negatif numaralı silindirde bitemez."
+msgstr "Disk bölümleri bir negatif numaralý silindirde bitemez."
#: ../partRequests.py:609
msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified."
-msgstr "RAID isteğinde hiç üye yok ya da RAID seviyesi belirtilmemiş."
+msgstr "RAID isteðinde hiç üye yok ya da RAID seviyesi belirtilmemiþ."
#: ../partRequests.py:621
#, python-format
msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members."
-msgstr "%s türündeki bir RAID aygıtı en az %s üye gerektirir."
+msgstr "%s türündeki bir RAID aygýtý en az %s üye gerektirir."
#: ../partRequests.py:627
#, python-format
@@ -1559,12 +1559,12 @@ msgid ""
"This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you "
"will need to add members to the RAID device."
msgstr ""
-"Bu RAID aygıtı en çok %s yedek içerebilir. Daha fazla yedeğe ihtiyacınız "
-"varsa RAID aygıtına yeni üyeler eklemelisiniz."
+"Bu RAID aygýtý en çok %s yedek içerebilir. Daha fazla yedeðe ihtiyacýnýz "
+"varsa RAID aygýtýna yeni üyeler eklemelisiniz."
#: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
-msgstr "Bittiğinde lütfen 'exit' ile kabuktan çıkıp sistemi yeniden başlatın."
+msgstr "Bittiðinde lütfen 'exit' ile kabuktan çýkýp sistemi yeniden baþlatýn."
#: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187
msgid "Rescue"
@@ -1583,14 +1583,14 @@ msgid ""
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kurtarma kipi, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalışacak ve bulduğunda "
-"sistemi %s dizini altına bağlayacaktır. Bundan sonra sisteminizde gerekli "
-"düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu işlemin yapılmasını istiyorsanız, 'Devam et' "
-"seçiniz. Ayrıca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde bağlamak yerine salt-"
-"okunur bağlamak istiyorsanız 'Salt-okunur' düğmesini de seçebilirsiniz.\n"
+"Kurtarma kipi, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalýþacak ve bulduðunda "
+"sistemi %s dizini altýna baðlayacaktýr. Bundan sonra sisteminizde gerekli "
+"düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu iþlemin yapýlmasýný istiyorsanýz, 'Devam et' "
+"seçiniz. Ayrýca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde baðlamak yerine salt-"
+"okunur baðlamak istiyorsanýz 'Salt-okunur' düðmesini de seçebilirsiniz.\n"
"\n"
-"Bazı nedenlerle bu işlem gerçekleşmezse 'Atla' düğmesine tıklayarak bu adımı "
-"geçebilir ve doğrudan kabuğa düşebilirsiniz.\n"
+"Bazý nedenlerle bu iþlem gerçekleþmezse 'Atla' düðmesine týklayarak bu adýmý "
+"geçebilir ve doðrudan kabuða düþebilirsiniz.\n"
"\n"
#: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222
@@ -1610,15 +1610,15 @@ msgstr "Atla"
#: ../rescue.py:140
msgid "System to Rescue"
-msgstr "Kurtarılacak Sistem"
+msgstr "Kurtarýlacak Sistem"
#: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212
msgid "What partition holds the root partition of your installation?"
-msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?"
+msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?"
#: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147
msgid "Exit"
-msgstr "Çıkış"
+msgstr "Çýkýþ"
#: ../rescue.py:162
#, fuzzy
@@ -1627,10 +1627,10 @@ msgid ""
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Dosya sisteminizi bağlamamayı tercih ettiniz. Enter tuşuna basarak kabuğa "
-"düşebilir ve fsck ile disk bölümünü denetledikten sonra mount ile dosya "
-"sisteminizi bağlayabilirsiniz. Kabuğu 'exit' yazarak bıraktığınızda sistem "
-"kendiliğinden yeniden başlatılacaktır."
+"Dosya sisteminizi baðlamamayý tercih ettiniz. Enter tuþuna basarak kabuða "
+"düþebilir ve fsck ile disk bölümünü denetledikten sonra mount ile dosya "
+"sisteminizi baðlayabilirsiniz. Kabuðu 'exit' yazarak býraktýðýnýzda sistem "
+"kendiliðinden yeniden baþlatýlacaktýr."
#: ../rescue.py:170
#, python-format
@@ -1644,15 +1644,15 @@ msgid ""
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Dosya sisteminiz %s dizini altına bağlandı.\n"
+"Dosya sisteminiz %s dizini altýna baðlandý.\n"
"\n"
-"<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Sisteminizi kök dizini "
-"altına bağlamak isterseniz:\n"
+"<Enter> tuþuna bastýðýnýzda kabuða düþeceksiniz. Sisteminizi kök dizini "
+"altýna baðlamak isterseniz:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"komutunu girmelisiniz.\n"
-"Kabuğu 'exit' ile bırakırsanız sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır."
+"Kabuðu 'exit' ile býrakýrsanýz sistem kendiliðinden tekrar baþlatýlacaktýr."
#: ../rescue.py:188
#, fuzzy, python-format
@@ -1663,11 +1663,11 @@ msgid ""
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
-"Dosya sisteminiz bağlanmaya çalışırken bir hata oluştu. Kısmen de olsa dosya "
-"isteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n"
+"Dosya sisteminiz baðlanmaya çalýþýrken bir hata oluþtu. Kýsmen de olsa dosya "
+"isteminiz %s altýnda baðlanmýþ olabilir.\n"
"\n"
-"<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak "
-"çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır."
+"<Enter> tuþuna bastýðýnýzda kabuða düþeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak "
+"çýktýðýnýzda sistem kendiliðinden tekrar baþlatýlacaktýr."
#: ../rescue.py:194
msgid "Rescue Mode"
@@ -1678,21 +1678,21 @@ msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
-"Bir Linux dosya sistemi bulunamadı. Kabuğa düşmek için enter tuşuna basınız. "
-"Kabuktan 'exit' ile çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır."
+"Bir Linux dosya sistemi bulunamadý. Kabuða düþmek için enter tuþuna basýnýz. "
+"Kabuktan 'exit' ile çýktýðýnýzda sistem kendiliðinden tekrar baþlatýlacaktýr."
#: ../rescue.py:205
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
-msgstr "Dosya sisteminiz %s altına bağlandı."
+msgstr "Dosya sisteminiz %s altýna baðlandý."
#: ../text.py:192
msgid "Help not available"
-msgstr "Bu konuda yardım yok"
+msgstr "Bu konuda yardým yok"
#: ../text.py:193
msgid "No help is available for this step of the install."
-msgstr "Kurulumun bu adımı için yardım bulunmuyor."
+msgstr "Kurulumun bu adýmý için yardým bulunmuyor."
#: ../text.py:279
msgid "Save Crash Dump"
@@ -1704,47 +1704,47 @@ msgstr "Kaydet"
#: ../text.py:298 ../text.py:299
msgid "Debug"
-msgstr "Hata Ayıklama"
+msgstr "Hata Ayýklama"
#: ../text.py:333
#, python-format
msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc."
-msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc."
+msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc."
#: ../text.py:336
msgid ""
" <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen"
msgstr ""
-"<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran"
+"<F1> yardým | Gezinmek için <Tab> | <Boþluk> seçer | <F12> sonraki ekran"
#: ../text.py:338
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <BoÅŸluk> iÅŸaretle | <F12> sonraki ekran"
+" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boþluk> iþaretle | <F12> sonraki ekran"
#: ../text.py:436
msgid "Cancelled"
-msgstr "Vazgeçildi"
+msgstr "Vazgeçildi"
#: ../text.py:437
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
-msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor."
+msgstr "Bu adýmdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor."
#: ../upgrade.py:46
msgid "Searching"
-msgstr "Taranıyor"
+msgstr "Taranýyor"
#: ../upgrade.py:47
#, python-format
msgid "Searching for %s installations..."
-msgstr "%s kurulumları aranıyor..."
+msgstr "%s kurulumlarý aranýyor..."
#: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96
#, fuzzy
msgid "Dirty File Systems"
-msgstr "Ayrılamayan Dosya Sistemleri"
+msgstr "Ayrýlamayan Dosya Sistemleri"
#: ../upgrade.py:89
#, fuzzy, python-format
@@ -1754,9 +1754,9 @@ msgid ""
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız "
-"oldu. Lütfen Linux'u tekrar açıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini "
-"sağladıktan sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın.\n"
+"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrýlmasý baþarýsýz "
+"oldu. Lütfen Linux'u tekrar açýp, dosya sistemlerinin denetlenmesini "
+"saðladýktan sonra güncellemek üzere sistemi normal þekilde kapatýn.\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:97
@@ -1766,13 +1766,13 @@ msgid ""
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
-"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması başarısız "
-"oldu. Bunların denetlenmeden bağlanmasını istiyor musunuz?\n"
+"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrýlmasý baþarýsýz "
+"oldu. Bunlarýn denetlenmeden baðlanmasýný istiyor musunuz?\n"
"%s"
#: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232
msgid "Mount failed"
-msgstr "Bağlama başarısız oldu"
+msgstr "Baðlama baþarýsýz oldu"
#: ../upgrade.py:227
#, fuzzy
@@ -1780,8 +1780,8 @@ msgid ""
"One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux "
"system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again."
msgstr ""
-"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası "
-"bağlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın."
+"/etc/fstab dosyasýnda yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlasý "
+"baðlanamadý. Lütfen yeniden güncelleme yapýn."
#: ../upgrade.py:233
#, fuzzy
@@ -1790,8 +1790,8 @@ msgid ""
"system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and "
"try to upgrade again."
msgstr ""
-"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası "
-"bağlanamadı. Lütfen bu sorunu giderdikten sonra güncellemeyi tekrarlayın."
+"/etc/fstab dosyasýnda yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlasý "
+"baðlanamadý. Lütfen bu sorunu giderdikten sonra güncellemeyi tekrarlayýn."
#: ../upgrade.py:249
msgid ""
@@ -1800,15 +1800,15 @@ msgid ""
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aşağıdaki dosyalar sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme "
-"sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına "
-"dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n"
+"Aþaðýdaki dosyalar sabit sembolik bað dosyalarýdýr ve bir güncelleme "
+"sýrasýnda desteklenmezler. Lütfen onlarý göreli sembolik bað dosyalarýna "
+"dönüþtürdükten sonra güncelleme iþlemine yeniden baþlayýnýz.\n"
"\n"
#: ../upgrade.py:260
#, python-format
msgid "%s not found"
-msgstr "%s bulunamadı"
+msgstr "%s bulunamadý"
#: ../upgrade.py:282
msgid "Finding"
@@ -1816,17 +1816,17 @@ msgstr "Bulunuyor"
#: ../upgrade.py:283
msgid "Finding packages to upgrade..."
-msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..."
+msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..."
#: ../upgrade.py:313
msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?"
msgstr ""
-"RPM veri tabanının yeniden oluşturulması başarısız. Diskiniz dolmuş olabilir."
+"RPM veri tabanýnýn yeniden oluþturulmasý baþarýsýz. Diskiniz dolmuþ olabilir."
#: ../upgrade.py:331
#, fuzzy
msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade."
-msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..."
+msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..."
#: ../upgrade.py:386
msgid ""
@@ -1836,10 +1836,10 @@ msgid ""
"or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Bu sistemde kurulu bazı paketler bu Red Hat Linux dağıtımındaki bazı "
-"paketlerle örtüşüyor. Güncelleme işlemi bu paketlerin üzerine yazacağından "
-"sisteminiz bu işlemden sonra kararsız duruma gelebilir. Yine de güncelleme "
-"iÅŸlemine devam edilsin mi?"
+"Bu sistemde kurulu bazý paketler bu Red Hat Linux daðýtýmýndaki bazý "
+"paketlerle örtüþüyor. Güncelleme iþlemi bu paketlerin üzerine yazacaðýndan "
+"sisteminiz bu iþlemden sonra kararsýz duruma gelebilir. Yine de güncelleme "
+"iþlemine devam edilsin mi?"
#: ../upgrade.py:405
msgid ""
@@ -1848,13 +1848,13 @@ msgid ""
"leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade "
"process?"
msgstr ""
-"Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyası yok. Büyük ihtimalle bir Red Hat "
-"Linux sistemi değil. Güncelleme işlemi sisteminizin karasız duruma gelmesi "
-"ile sonuçlanabilir. Yine de güncelleme işlemine devam edilsin mi?"
+"Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyasý yok. Büyük ihtimalle bir Red Hat "
+"Linux sistemi deðil. Güncelleme iþlemi sisteminizin karasýz duruma gelmesi "
+"ile sonuçlanabilir. Yine de güncelleme iþlemine devam edilsin mi?"
#: ../xserver.py:46
msgid "Mouse Not Detected"
-msgstr "Fare Seçilmedi"
+msgstr "Fare Seçilmedi"
#: ../xserver.py:47
msgid ""
@@ -1863,97 +1863,97 @@ msgid ""
"information. You may also use text mode installation which does not require "
"a mouse."
msgstr ""
-"Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için "
-"sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. Diğer "
-"seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak."
+"Sistemdeki fare otomatik algýlanamadý. Grafiksel kuruluma devam etmek için "
+"sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donaným bilgilerinizi verin. Diðer "
+"seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlý kurulum yapmak."
#: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54
msgid "Use text mode"
-msgstr "Metin tabanlı kurulum yap"
+msgstr "Metin tabanlý kurulum yap"
#: ../xserver.py:120
msgid "Attempting to start native X server"
-msgstr "X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor."
+msgstr "X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor."
#: ../xserver.py:127
msgid "Attempting to start VESA driver X server"
-msgstr "VESA sürücülü X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor"
+msgstr "VESA sürücülü X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor"
#: ../xserver.py:140
msgid "Attempting to start VGA16 X server"
-msgstr "Bir VGA16 X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor."
+msgstr "Bir VGA16 X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor."
#: ../xserver.py:193
msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n"
msgstr ""
-"X sunucusunun başlaması bekleniyor... İşlemler /tmp/X.log dosyasına "
+"X sunucusunun baþlamasý bekleniyor... Ýþlemler /tmp/X.log dosyasýna "
"kaydediliyor.\n"
#: ../xserver.py:220
msgid " X server started successfully."
-msgstr " X sunucusu başarıyla çalıştırıldı."
+msgstr " X sunucusu baþarýyla çalýþtýrýldý."
#: ../iw/account_gui.py:27
msgid "Account Configuration"
-msgstr "Hesap Yapılandırması"
+msgstr "Hesap Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/account_gui.py:58
msgid "Root password accepted."
-msgstr "Root Parolası kabul edildi."
+msgstr "Root Parolasý kabul edildi."
#: ../iw/account_gui.py:63
msgid "Root password is too short."
-msgstr "Root parolası çok kısa."
+msgstr "Root parolasý çok kýsa."
#: ../iw/account_gui.py:65
msgid "Root passwords do not match."
-msgstr "Root parolaları uyuşmuyor."
+msgstr "Root parolalarý uyuþmuyor."
#: ../iw/account_gui.py:85
msgid "User password accepted."
-msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi."
+msgstr "Kullanýcý parolasý kabul edildi."
#: ../iw/account_gui.py:91
msgid "Root account can not be added here."
-msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez."
+msgstr "Buraya root hesabý kaydedilemez."
#: ../iw/account_gui.py:94
msgid "System accounts can not be added here."
-msgstr "Buraya sistem hesapları eklenemez."
+msgstr "Buraya sistem hesaplarý eklenemez."
#: ../iw/account_gui.py:96
msgid "Please enter user password."
-msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin."
+msgstr "Lütfen kullanýcý parolasýný girin."
#: ../iw/account_gui.py:98
msgid "User password is too short."
-msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa."
+msgstr "Kullanýcý parolasý çok kýsa."
#: ../iw/account_gui.py:100
msgid "User passwords do not match."
-msgstr "Kullanıcı parolaları uyuşmuyor."
+msgstr "Kullanýcý parolalarý uyuþmuyor."
#: ../iw/account_gui.py:188
msgid "Add a New User"
-msgstr "Yeni Kullanıcı Ekle"
+msgstr "Yeni Kullanýcý Ekle"
#: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90
msgid "Edit User"
-msgstr "Kullanıcı Değiştir"
+msgstr "Kullanýcý Deðiþtir"
#: ../iw/account_gui.py:210
msgid "Add a User Account"
-msgstr "Kullanıcı Hesabı Eklenmesi"
+msgstr "Kullanýcý Hesabý Eklenmesi"
#: ../iw/account_gui.py:227
#, fuzzy
msgid "Enter a user _name:"
-msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin"
+msgstr "Lütfen kullanýcý adýný girin"
#: ../iw/account_gui.py:235
#, fuzzy
msgid "Enter a user _password:"
-msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin."
+msgstr "Lütfen kullanýcý parolasýný girin."
#: ../iw/account_gui.py:244
msgid "Pass_word (confirm):"
@@ -1961,16 +1961,16 @@ msgstr "Parola (_onay):"
#: ../iw/account_gui.py:253
msgid "_Full Name:"
-msgstr "_Adı ve Soyadı:"
+msgstr "_Adý ve Soyadý:"
#: ../iw/account_gui.py:261
msgid "Please enter user name"
-msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin"
+msgstr "Lütfen kullanýcý adýný girin"
#: ../iw/account_gui.py:344
#, fuzzy
msgid "Enter the root (administrator) password for the system."
-msgstr "Sistem yöneticisi (root) için bir parola girin."
+msgstr "Sistem yöneticisi (root) için bir parola girin."
#: ../iw/account_gui.py:364
msgid "_Confirm: "
@@ -1978,12 +1978,12 @@ msgstr "O_nayla : "
#: ../iw/account_gui.py:406
msgid "Account Name"
-msgstr "Hesap Adı"
+msgstr "Hesap Adý"
#: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "Full Name"
-msgstr "Adı ve Soyadı"
+msgstr "Adý ve Soyadý"
#: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020
#: ../iw/osbootwidget.py:93
@@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "_Ekle"
#: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97
#: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303
msgid "_Edit"
-msgstr "_Düzenle"
+msgstr "_Düzenle"
#: ../iw/account_gui.py:445
msgid ""
@@ -2004,27 +2004,27 @@ msgstr ""
#: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325
msgid "Authentication Configuration"
-msgstr "Erişim Ayarları"
+msgstr "Eriþim Ayarlarý"
#: ../iw/auth_gui.py:98
msgid "Enable _MD5 passwords"
-msgstr "_MD5 parolalar kullanılsın"
+msgstr "_MD5 parolalar kullanýlsýn"
#: ../iw/auth_gui.py:99
msgid "Enable shado_w passwords"
-msgstr "_Gölge parolalar kullanılsın"
+msgstr "_Gölge parolalar kullanýlsýn"
#: ../iw/auth_gui.py:102
msgid "Enable N_IS"
-msgstr "_NIS kullanılsın"
+msgstr "_NIS kullanýlsýn"
#: ../iw/auth_gui.py:103
msgid "Use _broadcast to find NIS server"
-msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresini kullan"
+msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayýn adresini kullan"
#: ../iw/auth_gui.py:115
msgid "NIS _Domain: "
-msgstr "NIS _Alanı: "
+msgstr "NIS _Alaný: "
#: ../iw/auth_gui.py:118
msgid "NIS _Server: "
@@ -2032,11 +2032,11 @@ msgstr "NIS _Sunucu:"
#: ../iw/auth_gui.py:142
msgid "Enable _LDAP"
-msgstr "_LDAP kullanılsın"
+msgstr "_LDAP kullanýlsýn"
#: ../iw/auth_gui.py:145
msgid "Use _TLS lookups"
-msgstr "_TLS kullanılsın"
+msgstr "_TLS kullanýlsýn"
#: ../iw/auth_gui.py:146
msgid "LDAP _Server:"
@@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "LDAP _Temel DN:"
#: ../iw/auth_gui.py:177
msgid "Enable _Kerberos"
-msgstr "_Kerberos kullanılsın"
+msgstr "_Kerberos kullanýlsýn"
#: ../iw/auth_gui.py:181
msgid "R_ealm:"
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "_Yetkili Sunucu:"
#: ../iw/auth_gui.py:216
msgid "Enable SMB _Authentication"
-msgstr "S_MB Kimlik Sınaması kullanılsın"
+msgstr "S_MB Kimlik Sýnamasý kullanýlsýn"
#: ../iw/auth_gui.py:219
msgid "SMB _Server:"
@@ -2097,28 +2097,28 @@ msgid ""
"kernel. For greater system security, it is recommended that you set a "
"password."
msgstr ""
-"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe ne ettiği belirsiz "
-"seçenekler aktarmalarını engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik "
-"istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilirse de sistemi sizden başka "
-"birinin açması söz konusu değilse gereksizdir."
+"Bir önyükleme parolasý yetkisiz kullanýcýlarýn çekirdeðe ne ettiði belirsiz "
+"seçenekler aktarmalarýný engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik "
+"istiyorsanýz bir parolalý açýlýþ tavsiye edilirse de sistemi sizden baþka "
+"birinin açmasý söz konusu deðilse gereksizdir."
#: ../iw/blpasswidget.py:42
#, fuzzy
msgid "_Use a boot loader password"
-msgstr "Önyükleyici Parolası _Kullanılsın "
+msgstr "Önyükleyici Parolasý _Kullanýlsýn "
#: ../iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
-msgstr "Parolayı _değiştir"
+msgstr "Parolayý _deðiþtir"
#: ../iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
-msgstr "Önyükleyici Parolasını Giriniz "
+msgstr "Önyükleyici Parolasýný Giriniz "
#: ../iw/blpasswidget.py:105
#, fuzzy
msgid "Enter a boot loader password and then confirm it."
-msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa."
+msgstr "Önyükleyici parolasý çok kýsa."
#: ../iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
@@ -2130,11 +2130,11 @@ msgstr "O_nayla:"
#: ../iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
-msgstr "Parolalar uyuÅŸmuyor"
+msgstr "Parolalar uyuþmuyor"
#: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442
msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Parolalar uyuÅŸmuyor"
+msgstr "Parolalar uyuþmuyor"
#: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452
msgid ""
@@ -2143,14 +2143,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
-"Önyükleyici parolanız altı karakterden kısa. Daha uzun bir parola "
-"kullanmanız önerilir.\n"
+"Önyükleyici parolanýz altý karakterden kýsa. Daha uzun bir parola "
+"kullanmanýz önerilir.\n"
"\n"
-"Bu parolayı kullanarak devam etmek istiyor musunuz?"
+"Bu parolayý kullanarak devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:23
msgid "Boot Disk Creation"
-msgstr "Açılış Disketinin Oluşturulması"
+msgstr "Açýlýþ Disketinin Oluþturulmasý"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:54
#, fuzzy, python-format
@@ -2162,24 +2162,24 @@ msgid ""
"\n"
"It is highly recommended you create a boot disk.\n"
msgstr ""
-"Açılış disketi %s sisteminizi bir disketle açmanızı sağlar. Bu disket "
-"yardımıyla önyükleyiciniz çalışmadığında da sisteminizi açabilirsiniz.\n"
+"Açýlýþ disketi %s sisteminizi bir disketle açmanýzý saðlar. Bu disket "
+"yardýmýyla önyükleyiciniz çalýþmadýðýnda da sisteminizi açabilirsiniz.\n"
"\n"
-"Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluşturmalısınız.\n"
+"Bu bakýmdan mutlaka bir açýlýþ disketi oluþturmalýsýnýz.\n"
"\n"
-"Bir açılış disketi oluşturulmasını ister misiniz?"
+"Bir açýlýþ disketi oluþturulmasýný ister misiniz?"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:70
msgid "_Yes, I would like to create a boot disk"
-msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluşturulmalı"
+msgstr "_Evet, bir açýlýþ disketi oluþturulmalý"
#: ../iw/bootdisk_gui.py:73
msgid "No, I _do not want to create a boot disk"
-msgstr "Hay_ır, bir açılış disketi oluşturulmasın"
+msgstr "Hay_ýr, bir açýlýþ disketi oluþturulmasýn"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27
msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
-msgstr "İleri Düzey Önyükleyici Yapılandırması"
+msgstr "Ýleri Düzey Önyükleyici Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136
msgid ""
@@ -2189,20 +2189,20 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and force LBA32 mode?"
msgstr ""
-"LBA32 kullanımına zorlamak BIOS tarafından desteklenmediği durumlarda "
-"makinanın önyükleme yapamaması ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri "
-"safhalarında sorulduğunda bir açılış disketi oluşturmayı ihmal etmeyin.\n"
+"LBA32 kullanýmýna zorlamak BIOS tarafýndan desteklenmediði durumlarda "
+"makinanýn önyükleme yapamamasý ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri "
+"safhalarýnda sorulduðunda bir açýlýþ disketi oluþturmayý ihmal etmeyin.\n"
"\n"
"LBA32 kipine zorlayarak kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51
msgid "Force LBA32"
-msgstr "LBA32 kullanılsın"
+msgstr "LBA32 kullanýlsýn"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72
#, fuzzy
msgid "_Force LBA32 (not normally required)"
-msgstr "_LBA32 kullanılsın (normalde gerekmez)"
+msgstr "_LBA32 kullanýlsýn (normalde gerekmez)"
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76
msgid ""
@@ -2212,17 +2212,17 @@ msgstr ""
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82
msgid "_General kernel parameters"
-msgstr "_Genel çekirdek parametreleri"
+msgstr "_Genel çekirdek parametreleri"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51
#: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178
#: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394
msgid "Boot Loader Configuration"
-msgstr "Önyükleyici Yapılandırması"
+msgstr "Önyükleyici Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:71
msgid "Change Boot Loader"
-msgstr "Önyükleyiciyi Değiştir"
+msgstr "Önyükleyiciyi Deðiþtir"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:89
msgid ""
@@ -2231,14 +2231,14 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue and not install a boot loader?"
msgstr ""
-"Sisteminize bir önyükleyici kurulmamasını seçtiniz. Bu durumda bir açılış "
-"disketi oluşturmalısınız.\n"
+"Sisteminize bir önyükleyici kurulmamasýný seçtiniz. Bu durumda bir açýlýþ "
+"disketi oluþturmalýsýnýz.\n"
"\n"
-"Önyükleyici kurmadan devam etmek istiyor musunuz?"
+"Önyükleyici kurmadan devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:101
msgid "C_ontinue with no boot loader"
-msgstr "Bir önyükleyici kur_MAdan devam et"
+msgstr "Bir önyükleyici kur_MAdan devam et"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:126
msgid ""
@@ -2246,58 +2246,58 @@ msgid ""
"default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current "
"boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" "
msgstr ""
-"Lütfen makinanızda kullanılacak önyükleyiciyi seçiniz. GRUB öntanımlıdır. "
-"Mevcut önyükleyicinizin üzerine yazılmasını istemiyorsanız \"Bir önyükleyici "
-"kurMA\" seçmelisiniz."
+"Lütfen makinanýzda kullanýlacak önyükleyiciyi seçiniz. GRUB öntanýmlýdýr. "
+"Mevcut önyükleyicinizin üzerine yazýlmasýný istemiyorsanýz \"Bir önyükleyici "
+"kurMA\" seçmelisiniz."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:134
msgid "Use _GRUB as the boot loader"
-msgstr "Önyükleyici olarak _GRUB kullanılsın"
+msgstr "Önyükleyici olarak _GRUB kullanýlsýn"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:137
msgid "Use _LILO as the boot loader"
-msgstr "Önyükleyici olarak _LILO kullanılsın"
+msgstr "Önyükleyici olarak _LILO kullanýlsýn"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:138
msgid "_Do not install a boot loader"
-msgstr "Bir önyükleyici kur_MA"
+msgstr "Bir önyükleyici kur_MA"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:160
#, python-format
msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s."
-msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak."
+msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:165
msgid "No boot loader will be installed."
-msgstr "Önyükleyici kurulmayacak."
+msgstr "Önyükleyici kurulmayacak."
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:217
msgid "_Change boot loader"
-msgstr "Önyükleyiciyi _değiştir"
+msgstr "Önyükleyiciyi _deðiþtir"
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:245
msgid "Configure advanced boot loader _options"
-msgstr "İleri düzey önyükleyici yapılandırma _seçenekleri"
+msgstr "Ýleri düzey önyükleyici yapýlandýrma _seçenekleri"
#: ../iw/bootlocwidget.py:39
msgid "Install Boot Loader record on:"
-msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:"
+msgstr "LILO kaydýný bu bölüme kur:"
#: ../iw/bootlocwidget.py:70
msgid "_Change Drive Order"
-msgstr "Sürücü _Sırasını Değiştir"
+msgstr "Sürücü _Sýrasýný Deðiþtir"
#: ../iw/bootlocwidget.py:84
msgid "Unable to Change Drive Order for LILO"
-msgstr "LILO Sürücü Sırasını Değiştiremiyor"
+msgstr "LILO Sürücü Sýrasýný Deðiþtiremiyor"
#: ../iw/bootlocwidget.py:85
msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO."
-msgstr "LILO kullanıldığında sürücü sırasının değiştirilmesi desteklenmiyor."
+msgstr "LILO kullanýldýðýnda sürücü sýrasýnýn deðiþtirilmesi desteklenmiyor."
#: ../iw/bootlocwidget.py:92
msgid "Edit Drive Order"
-msgstr "Sürücü Sıralamasının Düzenlenmesi"
+msgstr "Sürücü Sýralamasýnýn Düzenlenmesi"
#: ../iw/bootlocwidget.py:97
#, fuzzy
@@ -2309,21 +2309,21 @@ msgid ""
"Changing the drive order will change where the installation program locates "
"the Master Boot Record (MBR)."
msgstr ""
-"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Bu, çok "
-"sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE bağdaştırıcıyı birlikte "
-"kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız "
-"kullanışlıdır.\n"
+"Lütfen sürücülerin sýralamasýný BIOS'un saptadýðý gibi yapýnýz. Bu, çok "
+"sayýda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE baðdaþtýrýcýyý birlikte "
+"kullanýyorsanýz ve sistemi bir SCSI aygýtý ile açmak istiyorsanýz "
+"kullanýþlýdýr.\n"
"\n"
-"Bu işlem ana önyükleme kaydının (MBR) yerini değiştirir."
+"Bu iþlem ana önyükleme kaydýnýn (MBR) yerini deðiþtirir."
#: ../iw/confirm_gui.py:55
msgid "About to Install"
-msgstr "Kuruluma Başlanıyor"
+msgstr "Kuruluma Baþlanýyor"
#: ../iw/confirm_gui.py:60
#, python-format
msgid "Click next to begin installation of %s."
-msgstr "%s kurulumuna başlamak için İleri'ye tıklayın."
+msgstr "%s kurulumuna baþlamak için Ýleri'ye týklayýn."
#: ../iw/confirm_gui.py:61
#, python-format
@@ -2337,12 +2337,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/confirm_gui.py:68
msgid "About to Upgrade"
-msgstr "Güncellemeye Başlanıyor"
+msgstr "Güncellemeye Baþlanýyor"
#: ../iw/confirm_gui.py:73
#, python-format
msgid "Click next to begin upgrade of %s."
-msgstr "%s güncellemesine başlamak için İleri'ye tıklayın."
+msgstr "%s güncellemesine baþlamak için Ýleri'ye týklayýn."
#: ../iw/confirm_gui.py:74
#, python-format
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/congrats_gui.py:23
msgid "Congratulations"
-msgstr "Kutlarız"
+msgstr "Kutlarýz"
#: ../iw/congrats_gui.py:49
#, fuzzy
@@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid ""
"rebooting.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, <Enter>tuşuna "
-"basarak sistemi yeniden başlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleştiriniz.\n"
+"%s sisteminizi açmak için bir açýlýþ disketi oluþturduysanýz, <Enter>tuþuna "
+"basarak sistemi yeniden baþlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleþtiriniz.\n"
"\n"
#: ../iw/congrats_gui.py:56
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/dependencies_gui.py:21
msgid "Unresolved Dependencies"
-msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliği"
+msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliði"
#: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257
#: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687
@@ -2412,25 +2412,25 @@ msgstr "Gereksinim"
#: ../iw/dependencies_gui.py:90
msgid "_Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur"
+msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur"
#: ../iw/dependencies_gui.py:93
msgid "_Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kur_MA"
+msgstr "Baðýmlýlýklarý olan paketleri kur_MA"
#: ../iw/dependencies_gui.py:97
msgid "I_gnore package dependencies"
-msgstr "Paket bağımlılıklarını _Yoksay"
+msgstr "Paket baðýmlýlýklarýný _Yoksay"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53
#: ../textw/desktop_choice_text.py:24
#, fuzzy
msgid "Workstation Defaults"
-msgstr "Ä°ÅŸistasyonu"
+msgstr "Ýþistasyonu"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6
msgid "Workstation"
-msgstr "Ä°ÅŸistasyonu"
+msgstr "Ýþistasyonu"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:58
#, python-format
@@ -2459,12 +2459,12 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10
#, fuzzy
msgid "Personal Desktop"
-msgstr "Öntanımlı Masaüstü:"
+msgstr "Öntanýmlý Masaüstü:"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:76
#, fuzzy
msgid "Personal Desktop Defaults"
-msgstr "Öntanımlı Masaüstü:"
+msgstr "Öntanýmlý Masaüstü:"
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:81
#, python-format
@@ -2501,11 +2501,11 @@ msgstr ""
#: ../iw/desktop_choice_gui.py:107
#, fuzzy
msgid "_Customize the set of packages to be installed"
-msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi"
+msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44
msgid "Drive"
-msgstr "Sürücü"
+msgstr "Sürücü"
#: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209
#: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096
@@ -2518,28 +2518,28 @@ msgstr "Model"
#: ../iw/examine_gui.py:24
msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Güncelleme Araştırılıyor"
+msgstr "Güncelleme Araþtýrýlýyor"
#: ../iw/examine_gui.py:51
msgid ""
"You don't have any Linux partitions.\n"
"You can't upgrade this sytem!"
msgstr ""
-"Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n"
-"Bu sistem güncellenemez!"
+"Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n"
+"Bu sistem güncellenemez!"
#: ../iw/examine_gui.py:61
msgid "Please select the device containing the root filesystem: "
-msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: "
+msgstr "Kök bölümünü tutan aygýtý seçin: "
#: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226
#, python-format
msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s"
-msgstr "%s kurulumu /dev/%s de güncelleniyor"
+msgstr "%s kurulumu /dev/%s de güncelleniyor"
#: ../iw/examine_gui.py:95
msgid "_Customize packages to be upgraded"
-msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi"
+msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi"
#: ../iw/fdasd_gui.py:27
msgid "fdasd"
@@ -2547,21 +2547,21 @@ msgstr "fdasd"
#: ../iw/fdasd_gui.py:28
msgid "Select drive to run fdasd on"
-msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin"
+msgstr "fdasd çalýþtýrýlacak sürücüyü seçin"
#: ../iw/fdisk_gui.py:26
#, fuzzy
msgid "Partitioning with fdisk"
-msgstr "Bölümlendirme"
+msgstr "Bölümlendirme"
#: ../iw/fdisk_gui.py:103
#, fuzzy
msgid "Select a drive to partition with fdisk:"
-msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin"
+msgstr "fdisk çalýþtýrýlacak sürücüyü seçin"
#: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması"
+msgstr "Güvenlik Duvarý Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/firewall_gui.py:124
#, python-format
@@ -2571,15 +2571,15 @@ msgid ""
"\n"
"For example, '1234:udp'"
msgstr ""
-"Geçersiz port verildi: %s. Doğru biçem 'port:protokol' şeklindedir. Burada "
-"port 1 ile 65535 arasında bir sayı ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' "
-"olmalıdır.\n"
+"Geçersiz port verildi: %s. Doðru biçem 'port:protokol' þeklindedir. Burada "
+"port 1 ile 65535 arasýnda bir sayý ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' "
+"olmalýdýr.\n"
"\n"
-"Örneğin: '1234:udp'"
+"Örneðin: '1234:udp'"
#: ../iw/firewall_gui.py:128
msgid "Warning: Bad Token"
-msgstr "Uyarı: Dizgecik Hatalı"
+msgstr "Uyarý: Dizgecik Hatalý"
#: ../iw/firewall_gui.py:180
msgid "Select a security level for the system: "
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/firewall_gui.py:189
msgid "Hi_gh"
-msgstr "_Yüksek"
+msgstr "_Yüksek"
#: ../iw/firewall_gui.py:190
msgid "_Medium"
@@ -2595,19 +2595,19 @@ msgstr "_Orta"
#: ../iw/firewall_gui.py:191
msgid "N_o firewall"
-msgstr "Güvenlik duvarı yo_k"
+msgstr "Güvenlik duvarý yo_k"
#: ../iw/firewall_gui.py:207
msgid "Use _default firewall rules"
-msgstr "Ö_ntanımlı güvenlik duvarı kuralları kullanılsın"
+msgstr "Ö_ntanýmlý güvenlik duvarý kurallarý kullanýlsýn"
#: ../iw/firewall_gui.py:208
msgid "_Customize"
-msgstr "Ö_zelleştir"
+msgstr "Ö_zelleþtir"
#: ../iw/firewall_gui.py:221
msgid "_Trusted devices:"
-msgstr "_Güvenilen aygıtlar:"
+msgstr "_Güvenilen aygýtlar:"
#: ../iw/firewall_gui.py:246
msgid "_Allow incoming:"
@@ -2615,11 +2615,11 @@ msgstr "Gelene _izin ver:"
#: ../iw/firewall_gui.py:270
msgid "Other _ports:"
-msgstr "_DiÄŸer portlar:"
+msgstr "_Diðer portlar:"
#: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42
msgid "Installation Type"
-msgstr "Kurulum Türü"
+msgstr "Kurulum Türü"
#: ../iw/ipwidget.py:104
msgid "IP Address is missing"
@@ -2627,43 +2627,43 @@ msgstr "IP Adresi eksik"
#: ../iw/ipwidget.py:109
msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255"
-msgstr "IP adresleri 1 ile 255 arasındaki sayılardan oluşabilir."
+msgstr "IP adresleri 1 ile 255 arasýndaki sayýlardan oluþabilir."
#: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116
msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255"
-msgstr "IP adresleri 0 ile 255 arasındaki sayılardan oluşabilir."
+msgstr "IP adresleri 0 ile 255 arasýndaki sayýlardan oluþabilir."
#: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
-msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?"
+msgstr "Kurulum sýrasýnda hangi dili kullanmak istiyorsunuz?"
#: ../iw/language_support_gui.py:24
msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Ek Dil DesteÄŸi"
+msgstr "Ek Dil Desteði"
#: ../iw/language_support_gui.py:149
#, fuzzy
msgid "Select the _default language for the system: "
-msgstr "_Sistem öntanımlı dilini seçiniz: "
+msgstr "_Sistem öntanýmlý dilini seçiniz: "
#: ../iw/language_support_gui.py:159
#, fuzzy
msgid "Select _additional languages to install on the system:"
-msgstr "Bu sistemde kullanacağınız _ek dilleri seçiniz:"
+msgstr "Bu sistemde kullanacaðýnýz _ek dilleri seçiniz:"
#: ../iw/language_support_gui.py:208
#, fuzzy
msgid "_Select All"
-msgstr "Hepsini Seç"
+msgstr "Hepsini Seç"
#: ../iw/language_support_gui.py:214
#, fuzzy
msgid "Select Default _Only"
-msgstr "Sadece Ö_ntanımlıyı Seç"
+msgstr "Sadece Ö_ntanýmlýyý Seç"
#: ../iw/language_support_gui.py:220
msgid "Rese_t"
-msgstr "_Sıfırla"
+msgstr "_Sýfýrla"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257
@@ -2678,12 +2678,12 @@ msgid ""
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
-"Mevcut tanımlı mantıksal bölümler için gereken alan mümkün alandan daha "
-"fazla artacağından fiziksel ekin boyutu değiştirilemez."
+"Mevcut tanýmlý mantýksal bölümler için gereken alan mümkün alandan daha "
+"fazla artacaðýndan fiziksel ekin boyutu deðiþtirilemez."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114
msgid "Confirm Physical Extent Change"
-msgstr "Fiziksel Ek Değişikliği Onayı"
+msgstr "Fiziksel Ek Deðiþikliði Onayý"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115
msgid ""
@@ -2693,10 +2693,10 @@ msgid ""
"\n"
"This change will take affect immediately."
msgstr ""
-"Fiziksel ekin değerindeki bu değişiklik, mevcut mantıksal oylum isteklerinin "
-"fiziksel ekin tam katları seviyesinde yuvarlanmasını gerektirecektir.\n"
+"Fiziksel ekin deðerindeki bu deðiþiklik, mevcut mantýksal oylum isteklerinin "
+"fiziksel ekin tam katlarý seviyesinde yuvarlanmasýný gerektirecektir.\n"
"\n"
-"Bu değişiklik anında etkisini gösterecektir."
+"Bu deðiþiklik anýnda etkisini gösterecektir."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167
#: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182
@@ -2710,12 +2710,12 @@ msgid ""
"10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the "
"volume group."
msgstr ""
-"Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%"
-"10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel ekin boyutu değiştirilemez."
+"Seçilen deðer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%"
+"10.2f MB) daha büyük olduðundan fiziksel ekin boyutu deðiþtirilemez."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160
msgid "Too small"
-msgstr "Çok küçük"
+msgstr "Çok küçük"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161
#, fuzzy
@@ -2723,9 +2723,9 @@ msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
-"Fiziksel ekin deÄŸerindeki bu deÄŸiÅŸiklik, oylum grubundaki bir ya da daha "
-"fazla fiziksel oylumun mevcut alanının tamamına yakınını kullanışsız "
-"yapacaktır."
+"Fiziksel ekin deðerindeki bu deðiþiklik, oylum grubundaki bir ya da daha "
+"fazla fiziksel oylumun mevcut alanýnýn tamamýna yakýnýný kullanýþsýz "
+"yapacaktýr."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185
#, python-format
@@ -2734,45 +2734,45 @@ msgid ""
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
-"Sonuçlanan en büyük mantıksal oylum boyutu (%10.2f MB) şu anda tanımlı olan "
-"mantıksal oylumların bir ya da daha fazlasından daha küçük olacağından "
-"fiziksel ek boyutunu deÄŸiÅŸtiremezsiniz."
+"Sonuçlanan en büyük mantýksal oylum boyutu (%10.2f MB) þu anda tanýmlý olan "
+"mantýksal oylumlarýn bir ya da daha fazlasýndan daha küçük olacaðýndan "
+"fiziksel ek boyutunu deðiþtiremezsiniz."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
-"Oylum grubu, tanımlı mevcut mantıksal oylumları tutmak için çok küçük "
-"kalacağından bu fiziksel oylumu silemezsiniz."
+"Oylum grubu, tanýmlý mevcut mantýksal oylumlarý tutmak için çok küçük "
+"kalacaðýndan bu fiziksel oylumu silemezsiniz."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329
msgid "Make Logical Volume"
-msgstr "Mantıksal Oylum Yap"
+msgstr "Mantýksal Oylum Yap"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
-msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle"
+msgstr "Mantýksal Oylumu Düzenle"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334
msgid "Edit Logical Volume"
-msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle"
+msgstr "Mantýksal Oylumu Düzenle"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:294
msgid "_Mount Point:"
-msgstr "_Bağlama Noktası:"
+msgstr "_Baðlama Noktasý:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355
#, fuzzy
msgid "_File System Type:"
-msgstr "_Dosya Sistemi Türü:"
+msgstr "_Dosya Sistemi Türü:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299
#, fuzzy
msgid "Original File System Type:"
-msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Türü:"
+msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Türü:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:315
@@ -2781,11 +2781,11 @@ msgstr "Bilinmiyor"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374
msgid "_Logical Volume Name:"
-msgstr "_Mantıksal Oylum İsmi:"
+msgstr "_Mantýksal Oylum Ýsmi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382
msgid "Logical Volume Name:"
-msgstr "Mantıksal Oylum İsmi:"
+msgstr "Mantýksal Oylum Ýsmi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356
msgid "_Size (MB):"
@@ -2800,40 +2800,40 @@ msgstr "Boy (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
-msgstr "(Mümkün boyut %s MB)"
+msgstr "(Mümkün boyut %s MB)"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469
msgid "Illegal size"
-msgstr "Geçersiz boyut"
+msgstr "Geçersiz boyut"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
-msgstr "Girilen değer geçerli bir pozitif sayı değil."
+msgstr "Girilen deðer geçerli bir pozitif sayý deðil."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503
msgid "Mount point in use"
-msgstr "Bağlama noktası kullanımda"
+msgstr "Baðlama noktasý kullanýmda"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another."
msgstr ""
-"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bağlama noktası "
-"seçin."
+"Ýstenen baðlama noktasý \"%s\" kullanýmda, lütfen baþka baðlama noktasý "
+"seçin."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515
msgid "Illegal Logical Volume Name"
-msgstr "Kuraldışı Mantıksal Oylum İsmi"
+msgstr "Kuraldýþý Mantýksal Oylum Ýsmi"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534
msgid "Illegal logical volume name"
-msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun değil"
+msgstr "Mantýksal oylum ismi uygun deðil"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
-"Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin."
+"Mantýksal oylum ismi \"%s\" kullanýmda. Lütfen baþka bir isim belirtin."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549
#, fuzzy, python-format
@@ -2842,16 +2842,16 @@ msgid ""
"size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical "
"Extent size for this Volume Group."
msgstr ""
-"İstenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantıksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha "
-"büyük. Bu sınırı arttırmak için bu Oylum Grubu için gereken Fiziksel Ekin "
-"boyutunu arttırabilirsiniz."
+"Ýstenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantýksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha "
+"büyük. Bu sýnýrý arttýrmak için bu Oylum Grubu için gereken Fiziksel Ekin "
+"boyutunu arttýrabilirsiniz."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813
#: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006
msgid "Error With Request"
-msgstr "İstek hataya yol açtı"
+msgstr "Ýstek hataya yol açtý"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791
#, python-format
@@ -2860,9 +2860,9 @@ msgid ""
"only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the "
"logical volume(s) smaller."
msgstr ""
-"Yapılandıdığınız mantıksal oylumlar %g MB gerektiriyor, halbuki oylum grubu "
-"sadece %g MB. Lütfen ya oylum grubunu büyütün ya da mantıksal oylumları "
-"küçültün."
+"Yapýlandýdýðýnýz mantýksal oylumlar %g MB gerektiriyor, halbuki oylum grubu "
+"sadece %g MB. Lütfen ya oylum grubunu büyütün ya da mantýksal oylumlarý "
+"küçültün."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647
msgid "No free slots"
@@ -2871,11 +2871,11 @@ msgstr "Serbest yuva yok"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648
#, python-format
msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group."
-msgstr "Bir oylum grubunda %s mantıksal oylumdan fazlası oluşturulamaz."
+msgstr "Bir oylum grubunda %s mantýksal oylumdan fazlasý oluþturulamaz."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654
msgid "No free space"
-msgstr "BoÅŸ alan yok"
+msgstr "Boþ alan yok"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655
msgid ""
@@ -2883,27 +2883,27 @@ msgid ""
"add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
-"Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluşturulabilecek yer yok. Bir "
-"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal bölümün "
-"boyutunu küçültmeniz gerekiyor."
+"Oylum grubunda yeni mantýksal oylumlar oluþturulabilecek yer yok. Bir "
+"mantýksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantýksal bölümün "
+"boyutunu küçültmeniz gerekiyor."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683
#, python-format
msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?"
-msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "\"%s\" mantýksal oylumunu Silmek istediðinizden emin misiniz?"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802
msgid "Invalid Volume Group Name"
-msgstr "Geçersiz Oylum Grubu İsmi"
+msgstr "Geçersiz Oylum Grubu Ýsmi"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815
msgid "Name in use"
-msgstr "İsim kullanımda"
+msgstr "Ýsim kullanýmda"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
-msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir isim seçin."
+msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanýmda, lütfen baþka bir isim seçin."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860
msgid "Not enough physical volumes"
@@ -2918,34 +2918,34 @@ msgid ""
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
-"Bir LVM Oylum Grubunu oluşturmak için en azından bir kullanılmamış fiziksel "
-"oylum bölümü gerekiyor.\n"
+"Bir LVM Oylum Grubunu oluþturmak için en azýndan bir kullanýlmamýþ fiziksel "
+"oylum bölümü gerekiyor.\n"
"\n"
-"Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir raid dizisi ya da disk bölümü "
-"oluşturmalı, ondan sonra \"LVM\" seçeneğine gelmelisiniz."
+"Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir raid dizisi ya da disk bölümü "
+"oluþturmalý, ondan sonra \"LVM\" seçeneðine gelmelisiniz."
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872
#, fuzzy
msgid "Make LVM Volume Group"
-msgstr "LVM Oylum Grupları"
+msgstr "LVM Oylum Gruplarý"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
-msgstr "LVM Oylum Grupları"
+msgstr "LVM Oylum Gruplarý"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877
#, fuzzy
msgid "Edit LVM Volume Group"
-msgstr "LVM Oylum Grupları"
+msgstr "LVM Oylum Gruplarý"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893
msgid "_Volume Group Name:"
-msgstr "_Oylum Grubu Ä°smi:"
+msgstr "_Oylum Grubu Ýsmi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901
msgid "Volume Group Name:"
-msgstr "Oylum Grubu Ä°smi:"
+msgstr "Oylum Grubu Ýsmi:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910
msgid "_Physical Extent:"
@@ -2957,15 +2957,15 @@ msgstr "Fiziksel Ek:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930
msgid "Physical Volumes to _Use:"
-msgstr "Kullanımdaki Fiziksel _Oylumlar:"
+msgstr "Kullanýmdaki Fiziksel _Oylumlar:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936
msgid "Used Space:"
-msgstr "Kullanılan Alan:"
+msgstr "Kullanýlan Alan:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953
msgid "Free Space:"
-msgstr "BoÅŸ Alan:"
+msgstr "Boþ Alan:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971
msgid "Total Space:"
@@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "Toplam Alan:"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000
msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Mantıksal Oylum İsmi"
+msgstr "Mantýksal Oylum Ýsmi"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352
msgid "Size (MB)"
@@ -2981,31 +2981,31 @@ msgstr "Boy (MB):"
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037
msgid "Logical Volumes"
-msgstr "Mantıksal Oylumlar"
+msgstr "Mantýksal Oylumlar"
#: ../iw/mouse_gui.py:26
msgid "Mouse Configuration"
-msgstr "Fare Yapılandırması"
+msgstr "Fare Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20
msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altında COM1)"
+msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altýnda COM1)"
#: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21
msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altında COM2)"
+msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altýnda COM2)"
#: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22
msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altında COM3)"
+msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altýnda COM3)"
#: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23
msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)"
-msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altında COM4)"
+msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altýnda COM4)"
#: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157
msgid "_Device"
-msgstr "_Aygıt"
+msgstr "_Aygýt"
#: ../iw/mouse_gui.py:138
#, fuzzy
@@ -3015,16 +3015,16 @@ msgstr "Model"
#: ../iw/mouse_gui.py:221
#, fuzzy
msgid "_Emulate 3 buttons"
-msgstr "_3. Tuş Öykünümü"
+msgstr "_3. Tuþ Öykünümü"
#: ../iw/mouse_gui.py:235
#, fuzzy
msgid "Select the appropriate mouse for the system."
-msgstr "Ekran kartınızı ve belleğini seçiniz."
+msgstr "Ekran kartýnýzý ve belleðini seçiniz."
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535
msgid "Gateway"
-msgstr "Geçit"
+msgstr "Geçit"
#: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537
msgid "Primary DNS"
@@ -3032,15 +3032,15 @@ msgstr "Birincil DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539
msgid "Secondary DNS"
-msgstr "Ä°kincil DNS"
+msgstr "Ýkincil DNS"
#: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541
msgid "Tertiary DNS"
-msgstr "Üçüncül DNS"
+msgstr "Üçüncül DNS"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Gateway"
-msgstr "_Ağgeçidi"
+msgstr "_Aðgeçidi"
#: ../iw/network_gui.py:29
msgid "_Primary DNS"
@@ -3048,29 +3048,29 @@ msgstr "_Birincil DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Secondary DNS"
-msgstr "Ä°_kincil DNS"
+msgstr "Ý_kincil DNS"
#: ../iw/network_gui.py:30
msgid "_Tertiary DNS"
-msgstr "Üçü_ncül DNS"
+msgstr "Üçü_ncül DNS"
#: ../iw/network_gui.py:34
msgid "Network Configuration"
-msgstr "Ağ Ayarları"
+msgstr "Að Ayarlarý"
#: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162
#: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177
#: ../iw/network_gui.py:182
msgid "Error With Data"
-msgstr "Veri hataya yol açtı"
+msgstr "Veri hataya yol açtý"
#: ../iw/network_gui.py:155
msgid ""
"You have not specified a hostname. Depending on your network environment "
"this may cause problems later."
msgstr ""
-"Bir makina ismi belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı "
-"sorunlara yol açabilir."
+"Bir makina ismi belirtmediniz. Að ortamýnýza baðlý olarak ilerde bu bazý "
+"sorunlara yol açabilir."
#: ../iw/network_gui.py:159
#, python-format
@@ -3078,8 +3078,8 @@ msgid ""
"You have not specified the field \"%s\". Depending on your network "
"environment this may cause problems later."
msgstr ""
-"\"%s\" alanını belirtmediniz. Ağ ortamınıza bağlı olarak ilerde bu bazı "
-"sorunlara yol açabilir."
+"\"%s\" alanýný belirtmediniz. Að ortamýnýza baðlý olarak ilerde bu bazý "
+"sorunlara yol açabilir."
#: ../iw/network_gui.py:163
#, python-format
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Makina ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değildir:\n"
+"Makina ismi \"%s\" aþaðýdaki sebeplerden dolayý geçerli deðildir:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3098,18 +3098,18 @@ msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
-"\"%s\" için girilen değer dönüştürülürken bir hata oluştu:\n"
+"\"%s\" için girilen deðer dönüþtürülürken bir hata oluþtu:\n"
"\n"
"%s"
#: ../iw/network_gui.py:174
#, python-format
msgid "A value is required for the field \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" alanı için bir değer gereklidir."
+msgstr "\"%s\" alaný için bir deðer gereklidir."
#: ../iw/network_gui.py:178
msgid "The IP information you have entered is invalid."
-msgstr "Girilen IP bilgisi geçersiz."
+msgstr "Girilen IP bilgisi geçersiz."
#: ../iw/network_gui.py:182
#, fuzzy
@@ -3117,21 +3117,21 @@ msgid ""
"You have no active network devices. Your system will not be able to "
"communicate over a network by default without at least one device active."
msgstr ""
-"Etkin bir ağ aygıtınız yok. En azından bir aygıt etkin olmadıkça sisteminiz "
-"bir ağ üzerinden haberleşme yapamayacaktır."
+"Etkin bir að aygýtýnýz yok. En azýndan bir aygýt etkin olmadýkça sisteminiz "
+"bir að üzerinden haberleþme yapamayacaktýr."
#: ../iw/network_gui.py:201
#, python-format
msgid "Edit Interface %s"
-msgstr "%s Bağdaştırıcısını Düzenle"
+msgstr "%s Baðdaþtýrýcýsýný Düzenle"
#: ../iw/network_gui.py:211
msgid "Configure using _DHCP"
-msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır"
+msgstr "_DHCP kullanarak yapýlandýr"
#: ../iw/network_gui.py:217
msgid "_Activate on boot"
-msgstr "_Açılış sırasında etkinleştir"
+msgstr "_Açýlýþ sýrasýnda etkinleþtir"
#: ../iw/network_gui.py:226
msgid "_IP Address"
@@ -3139,53 +3139,53 @@ msgstr "_IP Adresi"
#: ../iw/network_gui.py:227
msgid "Net_mask"
-msgstr "AÄŸ _maskesi"
+msgstr "Að _maskesi"
#: ../iw/network_gui.py:230
msgid "Point to Point (IP)"
-msgstr "Uçtan uca (IP)"
+msgstr "Uçtan uca (IP)"
#: ../iw/network_gui.py:253
#, python-format
msgid "Configure %s"
-msgstr "%s Yapılandırması"
+msgstr "%s Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/network_gui.py:366
msgid "Active on Boot"
-msgstr "Açılışta etkinleştir"
+msgstr "Açýlýþta etkinleþtir"
#: ../iw/network_gui.py:368 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263
#: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277
#: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096
#: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Device"
-msgstr "Aygıt"
+msgstr "Aygýt"
#: ../iw/network_gui.py:370
msgid "IP/Netmask"
-msgstr "IP/AÄŸ maskesi"
+msgstr "IP/Að maskesi"
#: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492
#: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817
msgid "Hostname"
-msgstr "Makine Adı"
+msgstr "Makine Adý"
#: ../iw/network_gui.py:398
msgid "Set hostname"
-msgstr "Makine Adı"
+msgstr "Makine Adý"
#: ../iw/network_gui.py:463
msgid "Network Devices"
-msgstr "Ağ Aygıtları"
+msgstr "Að Aygýtlarý"
#: ../iw/network_gui.py:472
#, fuzzy
msgid "Set the hostname:"
-msgstr "Makine Adı"
+msgstr "Makine Adý"
#: ../iw/network_gui.py:476
msgid "_automatically via DHCP"
-msgstr "_DHCP üzerinden kendiliğinden"
+msgstr "_DHCP üzerinden kendiliðinden"
#: ../iw/network_gui.py:482
msgid "_manually"
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "_elle"
#: ../iw/network_gui.py:545
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Çeşitli Ayarlar"
+msgstr "Çeþitli Ayarlar"
#: ../iw/osbootwidget.py:41
msgid ""
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr ""
#: ../iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
-msgstr "BellekeÅŸlemi"
+msgstr "Bellekeþlemi"
#: ../iw/osbootwidget.py:137
#, fuzzy
@@ -3214,10 +3214,10 @@ msgid ""
"Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard "
"drive and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
-"Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediğiniz işletim sistemini seçmenizi "
-"sağlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise "
-"sistemden önce çalışıp sistem seçimini sağlayan önyükleme alanının "
-"bulunacağı aygıttır."
+"Önyükleme etiketi açýlýþýný yapmak istediðiniz iþletim sistemini seçmenizi "
+"saðlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygýtý ise "
+"sistemden önce çalýþýp sistem seçimini saðlayan önyükleme alanýnýn "
+"bulunacaðý aygýttýr."
#: ../iw/osbootwidget.py:149
msgid "_Label"
@@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "_Etiket"
#: ../iw/osbootwidget.py:193
msgid "Default Boot _Target"
-msgstr "Öntanımlı Açılış _Hedefi"
+msgstr "Öntanýmlý Açýlýþ _Hedefi"
#: ../iw/osbootwidget.py:222
msgid "You must specify a label for the entry"
@@ -3233,23 +3233,23 @@ msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz"
#: ../iw/osbootwidget.py:231
msgid "Boot label contains illegal characters"
-msgstr "Açılış etiketi geçersiz karakterler içeriyor"
+msgstr "Açýlýþ etiketi geçersiz karakterler içeriyor"
#: ../iw/osbootwidget.py:255
msgid "Duplicate Label"
-msgstr "Etiket Tekrarı"
+msgstr "Etiket Tekrarý"
#: ../iw/osbootwidget.py:256
msgid "This label is already in use for another boot entry."
-msgstr "Bu etiket başka bir girdi için kullanılmış."
+msgstr "Bu etiket baþka bir girdi için kullanýlmýþ."
#: ../iw/osbootwidget.py:269
msgid "Duplicate Device"
-msgstr "Aygıt Tekrarı"
+msgstr "Aygýt Tekrarý"
#: ../iw/osbootwidget.py:270
msgid "This device is already being used for another boot entry."
-msgstr "Bu aygıt başka bir girdide kullanılmış."
+msgstr "Bu aygýt baþka bir girdide kullanýlmýþ."
#: ../iw/osbootwidget.py:334
msgid "Cannot Delete"
@@ -3260,16 +3260,16 @@ msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux "
"system you are about to install."
msgstr ""
-"Kurulumuna hazırlandığınız Red Hat Linux için gerekli olan bu önyükleme "
+"Kurulumuna hazýrlandýðýnýz Red Hat Linux için gerekli olan bu önyükleme "
"hedefi silinemez."
#: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237
msgid "Individual Package Selection"
-msgstr "Tek Tek Paket Seçimi"
+msgstr "Tek Tek Paket Seçimi"
#: ../iw/package_gui.py:76
msgid "All Packages"
-msgstr "Tüm Paketler"
+msgstr "Tüm Paketler"
#: ../iw/package_gui.py:190
#, python-format
@@ -3278,15 +3278,15 @@ msgid ""
"Version: %s\n"
msgstr ""
"Paket: %s\n"
-"Sürüm: %s\n"
+"Sürüm: %s\n"
#: ../iw/package_gui.py:361
msgid "_Tree View"
-msgstr "_Ağaç Görünümü"
+msgstr "_Aðaç Görünümü"
#: ../iw/package_gui.py:363
msgid "_Flat View"
-msgstr "_Liste Görünümü"
+msgstr "_Liste Görünümü"
#: ../iw/package_gui.py:378
msgid "_Package"
@@ -3302,15 +3302,15 @@ msgstr "Toplam boy: "
#: ../iw/package_gui.py:434
msgid "Select _all in group"
-msgstr "Grubun t_amamını seç"
+msgstr "Grubun t_amamýný seç"
#: ../iw/package_gui.py:438
msgid "_Unselect all in group"
-msgstr "Seçilenleri _bırak"
+msgstr "Seçilenleri _býrak"
#: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57
msgid "Package Group Selection"
-msgstr "Paket Grup Seçimi"
+msgstr "Paket Grup Seçimi"
#: ../iw/package_gui.py:692
msgid "Minimal"
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Paketler"
#: ../iw/package_gui.py:844
#, fuzzy
msgid "Optional Packages"
-msgstr "Tüm Paketler"
+msgstr "Tüm Paketler"
#: ../iw/package_gui.py:1060
#, fuzzy
@@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "Danca"
#: ../iw/package_gui.py:1148
msgid "_Select individual packages"
-msgstr "_Tek tek paket seçimi"
+msgstr "_Tek tek paket seçimi"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:55
msgid "Additional Size Options"
-msgstr "Ek Boyut Seçenekleri"
+msgstr "Ek Boyut Seçenekleri"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:60
msgid "_Fixed size"
@@ -3358,41 +3358,41 @@ msgstr "_Sabit boyut"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "Fill all space _up to (MB):"
-msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):"
+msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:72
msgid "Fill to maximum _allowable size"
-msgstr "_Mümkün tüm alan kullanılsın"
+msgstr "_Mümkün tüm alan kullanýlsýn"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:170
msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder."
-msgstr "Bitiş silindiri başlangıç silindirinden büyük olmalıdır."
+msgstr "Bitiþ silindiri baþlangýç silindirinden büyük olmalýdýr."
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626
msgid "Add Partition"
-msgstr "Bölüm Ekle"
+msgstr "Bölüm Ekle"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: /dev/%s"
-msgstr "Bölümleri Düzenle"
+msgstr "Bölümleri Düzenle"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:263
msgid "Edit Partition"
-msgstr "Bölümü Düzenle"
+msgstr "Bölümü Düzenle"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302
#, fuzzy
msgid "File System _Type:"
-msgstr "Dosya Sistemi _Türü:"
+msgstr "Dosya Sistemi _Türü:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:322
msgid "Allowable _Drives:"
-msgstr "Kullanılabilir _Sürücüler:"
+msgstr "Kullanýlabilir _Sürücüler:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:335
msgid "Drive:"
-msgstr "Sürücü:"
+msgstr "Sürücü:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:344
#, fuzzy
@@ -3401,19 +3401,19 @@ msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Etiketi:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:379
msgid "_Start Cylinder:"
-msgstr "_Başlangıç Silindiri:"
+msgstr "_Baþlangýç Silindiri:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:397
msgid "_End Cylinder:"
-msgstr "Bi_tiÅŸ Silindiri:"
+msgstr "Bi_tiþ Silindiri:"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:448
msgid "Force to be a _primary partition"
-msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla"
+msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla"
#: ../iw/partition_dialog_gui.py:456
msgid "Check for _bad blocks"
-msgstr "_Hatalı disk blokları için sınama"
+msgstr "_Hatalý disk bloklarý için sýnama"
#: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287
#: ../textw/partition_text.py:1096
@@ -3422,11 +3422,11 @@ msgstr "Tip"
#: ../iw/partition_gui.py:351
msgid "Format"
-msgstr "Biçem"
+msgstr "Biçem"
#: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "Start"
-msgstr "BaÅŸla"
+msgstr "Baþla"
#: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096
msgid "End"
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
-"Bağlama Noktası/\n"
+"Baðlama Noktasý/\n"
"RAID/Oylum"
#: ../iw/partition_gui.py:393
@@ -3450,55 +3450,55 @@ msgstr ""
#: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090
msgid "Partitioning"
-msgstr "Bölümlendirme"
+msgstr "Bölümlendirme"
#: ../iw/partition_gui.py:603
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme."
-msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasına bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu."
+msgstr "Ýstediðiniz bölümleme þemasýna baðlý olarak aþaðýdaki hatalar oluþtu."
#: ../iw/partition_gui.py:606
#, python-format
msgid ""
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s."
-msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir."
+msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir."
#: ../iw/partition_gui.py:612
msgid "Partitioning Errors"
-msgstr "Bölümleme Hataları"
+msgstr "Bölümleme Hatalarý"
#: ../iw/partition_gui.py:618
msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme."
-msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasına bağlı olarak aşağıdaki uyarılar alındı."
+msgstr "Ýstediðiniz bölümleme þemasýna baðlý olarak aþaðýdaki uyarýlar alýndý."
#: ../iw/partition_gui.py:620
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
-msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasıyla devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Ýstediðiniz bölümleme þemasýyla devam etmek istiyor musunuz?"
#: ../iw/partition_gui.py:625
msgid "Partitioning Warnings"
-msgstr "Bölümleme Uyarıları"
+msgstr "Bölümleme Uyarýlarý"
#: ../iw/partition_gui.py:647
msgid "Format Warnings"
-msgstr "Biçemleme Uyarıları"
+msgstr "Biçemleme Uyarýlarý"
#: ../iw/partition_gui.py:652
msgid "_Format"
-msgstr "_Biçem"
+msgstr "_Biçem"
#: ../iw/partition_gui.py:687
msgid "LVM Volume Groups"
-msgstr "LVM Oylum Grupları"
+msgstr "LVM Oylum Gruplarý"
#: ../iw/partition_gui.py:722
msgid "RAID Devices"
-msgstr "RAID Aygıtları"
+msgstr "RAID Aygýtlarý"
#: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867
#: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151
msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+msgstr "Hiçbiri"
#: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021
msgid "Hard Drives"
@@ -3507,33 +3507,33 @@ msgstr "Sabit Diskler"
#: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133
#: ../textw/partition_text.py:172
msgid "Free space"
-msgstr "Boş disk alanı"
+msgstr "Boþ disk alaný"
#: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135
msgid "Extended"
-msgstr "Mantıksal Ek"
+msgstr "Mantýksal Ek"
#: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137
msgid "software RAID"
-msgstr "yazılımsal RAID"
+msgstr "yazýlýmsal RAID"
#: ../iw/partition_gui.py:869
msgid "Free"
-msgstr "BoÅŸ"
+msgstr "Boþ"
#: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
-msgstr "İstenen bölüm tahsis edilemedi: %s."
+msgstr "Ýstenen bölüm tahsis edilemedi: %s."
#: ../iw/partition_gui.py:952
#, python-format
msgid "Warning: %s."
-msgstr "Uyarı: %s"
+msgstr "Uyarý: %s"
#: ../iw/partition_gui.py:954
msgid "_Modify Partition"
-msgstr "Bölümü D_eğiştir"
+msgstr "Bölümü D_eðiþtir"
#: ../iw/partition_gui.py:956
msgid "_Continue"
@@ -3545,16 +3545,16 @@ msgstr "Desteklenmiyor"
#: ../iw/partition_gui.py:1132
msgid "LVM is NOT supported on this platform."
-msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor."
+msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor."
#: ../iw/partition_gui.py:1146
msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
-msgstr "Yazılımsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor."
+msgstr "Yazýlýmsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor."
#: ../iw/partition_gui.py:1153
#, fuzzy
msgid "No RAID minor device numbers available"
-msgstr "RAID oluÅŸturulabilecek bir kaynak yok"
+msgstr "RAID oluþturulabilecek bir kaynak yok"
#: ../iw/partition_gui.py:1154
#, fuzzy
@@ -3562,12 +3562,12 @@ msgid ""
"A software RAID device cannot be created because all of the available RAID "
"minor device numbers have been used."
msgstr ""
-"Yazılımsal RAID oluşturulabilecek tüm kaynaklar kullanımda olduğundan bir "
-"yazılımsal RAID aygıtı oluşturulamıyor."
+"Yazýlýmsal RAID oluþturulabilecek tüm kaynaklar kullanýmda olduðundan bir "
+"yazýlýmsal RAID aygýtý oluþturulamýyor."
#: ../iw/partition_gui.py:1168
msgid "RAID Options"
-msgstr "RAID Seçenekleri"
+msgstr "RAID Seçenekleri"
#: ../iw/partition_gui.py:1179
#, python-format
@@ -3580,12 +3580,12 @@ msgid ""
"You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yazılımsal RAID farklı diskleri bir büyük RAIB aygıtı olarak birleştirmenizi "
-"sağlar. Bir RAID aygıtı tek başına bir diskin sağlayacağı hız ve güvenliği "
-"sağlayacak şekilde yapılandırılabilir. RAID aygıtları hakkında daha fazla "
-"bilgi edinemk için %s belgelerine bakınız.\n"
+"Yazýlýmsal RAID farklý diskleri bir büyük RAIB aygýtý olarak birleþtirmenizi "
+"saðlar. Bir RAID aygýtý tek baþýna bir diskin saðlayacaðý hýz ve güvenliði "
+"saðlayacak þekilde yapýlandýrýlabilir. RAID aygýtlarý hakkýnda daha fazla "
+"bilgi edinemk için %s belgelerine bakýnýz.\n"
"\n"
-"Şu anda kullanıma hazır %s yazılımsal RAID disk bölümünüz var.\n"
+"Þu anda kullanýma hazýr %s yazýlýmsal RAID disk bölümünüz var.\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1190
msgid ""
@@ -3594,44 +3594,44 @@ msgid ""
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
-"RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü "
-"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve bağlanabilir bir RAID "
-"aygıtı oluşturabilirsiniz.\n"
+"RAID kullanmak için önce 'yazýlýmsal RAID' türünde en az iki disk bölümü "
+"oluþturmalýsýnýz. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve baðlanabilir bir RAID "
+"aygýtý oluþturabilirsiniz.\n"
"\n"
#: ../iw/partition_gui.py:1196
msgid "What do you want to do now?"
-msgstr "Åžimdi ne yapmak istersiniz?"
+msgstr "Þimdi ne yapmak istersiniz?"
#: ../iw/partition_gui.py:1205
msgid "Create a software RAID _partition."
-msgstr "Yazılımsal RAID _bölümü oluşturur."
+msgstr "Yazýlýmsal RAID _bölümü oluþturur."
#: ../iw/partition_gui.py:1208
#, python-format
msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "Bir RAID _aygıtı oluştur [öntanımlı=/dev/md%s}."
+msgstr "Bir RAID _aygýtý oluþtur [öntanýmlý=/dev/md%s}."
#: ../iw/partition_gui.py:1212
#, python-format
msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
-msgstr "RAID aygıtı oluşturulacak _aygıtı kopyala [öntanımlı=/dev/md%s]"
+msgstr "RAID aygýtý oluþturulacak _aygýtý kopyala [öntanýmlý=/dev/md%s]"
#: ../iw/partition_gui.py:1251
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
-msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici Oluşturulamadı"
+msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici Oluþturulamadý"
#: ../iw/partition_gui.py:1252
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
-msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazı sebeplerle oluşturulamadı."
+msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazý sebeplerle oluþturulamadý."
#: ../iw/partition_gui.py:1299
msgid "_Reset"
-msgstr "Sı_fırla"
+msgstr "Sý_fýrla"
#: ../iw/partition_gui.py:1300
msgid "Make _RAID"
-msgstr "_RAID OluÅŸtur"
+msgstr "_RAID Oluþtur"
#: ../iw/partition_gui.py:1302
msgid "Ne_w"
@@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "_Yeni"
#: ../iw/partition_gui.py:1305
msgid "Re_set"
-msgstr "_Sıfırla"
+msgstr "_Sýfýrla"
#: ../iw/partition_gui.py:1306
msgid "R_AID"
@@ -3651,21 +3651,21 @@ msgstr "_LVM"
#: ../iw/partition_gui.py:1346
msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
-msgstr "RAID aygıtı/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle"
+msgstr "RAID aygýtý/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle"
#: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187
msgid "Automatic Partitioning"
-msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
+msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
#: ../iw/partition_gui.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto."
msgstr ""
-"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz."
+"%s kurulumunun yapýlabilmesi için en azýndan bir aygýt belirtmelisiniz."
#: ../iw/partition_gui.py:1431
msgid "I want to have automatic partitioning:"
-msgstr "Otomatik bölümlendirme yapılsın:"
+msgstr "Otomatik bölümlendirme yapýlsýn:"
#: ../iw/partition_gui.py:1462
#, fuzzy
@@ -3686,23 +3686,23 @@ msgstr "<Uygulanamaz>"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241
#, fuzzy
msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?"
-msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasıl hazırlamak istersiniz?"
+msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasýl hazýrlamak istersiniz?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249
msgid "Leave _unchanged (preserve data)"
-msgstr "_Olduğu gibi bırak (veriler korunur)"
+msgstr "_Olduðu gibi býrak (veriler korunur)"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255
msgid "_Format partition as:"
-msgstr "_Böyle Biçemle:"
+msgstr "_Böyle Biçemle:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278
msgid "Mi_grate partition to:"
-msgstr "Buna _Yansıla:"
+msgstr "Buna _Yansýla:"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301
msgid "Check for _bad blocks?"
-msgstr "_Hatalı disk blokları sınansın mı?"
+msgstr "_Hatalý disk bloklarý sýnansýn mý?"
#: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335
#, python-format
@@ -3710,26 +3710,26 @@ msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done "
"by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist."
msgstr ""
-"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'İzin verilen "
-"Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır."
+"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sýnýrlanmalýdýr. Bu, 'Ýzin verilen "
+"Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapýlýr."
#: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24
msgid "Disk Partitioning Setup"
-msgstr "Disk Bölümleme Ayarları"
+msgstr "Disk Bölümleme Ayarlarý"
#: ../iw/partmethod_gui.py:58
#, fuzzy
msgid "_Automatically partition"
-msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
+msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
#: ../iw/partmethod_gui.py:61
msgid "Manually partition with _Disk Druid"
-msgstr "_Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir"
+msgstr "_Disk Druid yardýmýyla elle bölümlendir"
#: ../iw/partmethod_gui.py:64
#, fuzzy
msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)"
-msgstr "_fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]"
+msgstr "_fdisk yardýmýyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]"
#: ../iw/progress_gui.py:29
msgid "Installing Packages"
@@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "%s Kbayt"
#: ../iw/progress_gui.py:210
msgid "Summary"
-msgstr "Özet"
+msgstr "Özet"
#: ../iw/progress_gui.py:240
msgid "Package Progress: "
@@ -3784,29 +3784,29 @@ msgid ""
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
-"Bir RAID aygıtı oluşturmak için en azından iki kullanılmamış yazılımsal RAID "
-"disk bölümü gerekiyor.\n"
+"Bir RAID aygýtý oluþturmak için en azýndan iki kullanýlmamýþ yazýlýmsal RAID "
+"disk bölümü gerekiyor.\n"
"\n"
-"\"Yazılımsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluşturduktan sonra \"RAID\" "
-"seçeneğine dönünüz."
+"\"Yazýlýmsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluþturduktan sonra \"RAID\" "
+"seçeneðine dönünüz."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677
#: ../textw/partition_text.py:871
msgid "Make RAID Device"
-msgstr "RAID Aygıtı Yap"
+msgstr "RAID Aygýtý Yap"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s"
-msgstr "RAID Aygıtını Düzenle"
+msgstr "RAID Aygýtýný Düzenle"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869
msgid "Edit RAID Device"
-msgstr "RAID Aygıtını Düzenle"
+msgstr "RAID Aygýtýný Düzenle"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:321
msgid "RAID _Device:"
-msgstr "RAID _Aygıtı:"
+msgstr "RAID _Aygýtý:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:339
msgid "RAID _Level:"
@@ -3814,15 +3814,15 @@ msgstr "RAID _Seviyesi:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:381
msgid "_RAID Members:"
-msgstr "RAID Ãœy_eleri:"
+msgstr "RAID Üy_eleri:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:398
msgid "Number of _spares:"
-msgstr "_Yedeklerin sayısı:"
+msgstr "_Yedeklerin sayýsý:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:408
msgid "_Format partition?"
-msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?"
+msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:480
#, fuzzy
@@ -3830,13 +3830,13 @@ msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
-"Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle bu "
-"sürücü üzerindeki bölümleri 'yazılımsal RAID' türünde tanımlamalısınız."
+"Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle bu "
+"sürücü üzerindeki bölümleri 'yazýlýmsal RAID' türünde tanýmlamalýsýnýz."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515
msgid "Source Drive Error"
-msgstr "Kaynak Sürücü Hatası"
+msgstr "Kaynak Sürücü Hatasý"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:491
#, fuzzy
@@ -3846,9 +3846,9 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Kaynak sürücü, 'yazılımsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n"
+"Kaynak sürücü, 'yazýlýmsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n"
"\n"
-"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır."
+"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiþ olacaktýr."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:503
#, fuzzy, python-format
@@ -3859,10 +3859,10 @@ msgid ""
"These partitions will have to be removed or restricted to this drive before "
"this drive can be cloned. "
msgstr ""
-"Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sınırlı olmayan bölümlerden seçildi.\n"
+"Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sýnýrlý olmayan bölümlerden seçildi.\n"
"\n"
-"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş ya da kısıtlanmış "
-"olacaktır."
+"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiþ ya da kýsýtlanmýþ "
+"olacaktýr."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:516
#, fuzzy
@@ -3872,24 +3872,24 @@ msgid ""
"\n"
"These partitions will have to be removed before this drive can be cloned."
msgstr ""
-"Kaynak sürücü, bir etkin yazılımsal RAID aygıtının üyeleri olan yazılımsal "
-"RAID bölümlerinden seçildi.\n"
+"Kaynak sürücü, bir etkin yazýlýmsal RAID aygýtýnýn üyeleri olan yazýlýmsal "
+"RAID bölümlerinden seçildi.\n"
"\n"
-"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır."
+"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiþ olacaktýr."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:548
msgid "Target Drive Error"
-msgstr "Hedef Sürücü Hatası"
+msgstr "Hedef Sürücü Hatasý"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:530
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
-msgstr "Kopyalama işlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz."
+msgstr "Kopyalama iþlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:536
#, python-format
msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well."
-msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez."
+msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:549
#, python-format
@@ -3901,16 +3901,16 @@ msgid ""
"\n"
"This partition must be removed before this drive can be a target."
msgstr ""
-"Hedef sürücü /dev/%s aşağıdaki sebepten dolayı silinemeyen bir bölüm "
-"içeriyor:\n"
+"Hedef sürücü /dev/%s aþaðýdaki sebepten dolayý silinemeyen bir bölüm "
+"içeriyor:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
-"Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiş olmalıdır."
+"Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiþ olmalýdýr."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:614
msgid "Please select a source drive."
-msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz."
+msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:634
#, python-format
@@ -3918,7 +3918,7 @@ msgid ""
"The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
-"/dev/%s sürücüsü aşağıdaki sürücülere kopyalanmaya başlıyor:\n"
+"/dev/%s sürücüsü aþaðýdaki sürücülere kopyalanmaya baþlýyor:\n"
"\n"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:639
@@ -3929,19 +3929,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"UYARI! HEDEF SÃœRÃœCÃœLERDEKÄ° TÃœM VERÄ°LERÄ°NÄ°Z SÄ°LÄ°NECEK."
+"UYARI! HEDEF SÜRÜCÜLERDEKÝ TÜM VERÝLERÝNÝZ SÝLÝNECEK."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:642
msgid "Final Warning"
-msgstr "Son Uyarı"
+msgstr "Son Uyarý"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:644
msgid "Clone Drives"
-msgstr "Kopya Sürücüler"
+msgstr "Kopya Sürücüler"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:653
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
-msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
+msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluþtu. Kopyalama baþarýlamadý."
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:687
msgid ""
@@ -3958,59 +3958,59 @@ msgid ""
"\n"
"EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
msgstr ""
-"Kopya Sürücüsü Aracı\n"
+"Kopya Sürücüsü Aracý\n"
"\n"
-"Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanması için gereken çabanın önemli ölçüde "
-"azaltılmasını sağlar. Üzerine RAID kurulması düşünülen bölümleri içeren "
-"aygıt ele alınır ve bu bölümler diğer uygun boyutlu sürücülere kopyalanır. "
-"Sonra da RAID aygıtı oluşturulur.\n"
+"Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanmasý için gereken çabanýn önemli ölçüde "
+"azaltýlmasýný saðlar. Üzerine RAID kurulmasý düþünülen bölümleri içeren "
+"aygýt ele alýnýr ve bu bölümler diðer uygun boyutlu sürücülere kopyalanýr. "
+"Sonra da RAID aygýtý oluþturulur.\n"
"\n"
-"ÖNEMLİ: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalıdır ve "
-"sadece kullanılmamış yazılımsal RAID bölümlerinden oluşabilir. Diğer bölüm "
-"türlerine izin verilmez.\n"
+"ÖNEMLÝ: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalýdýr ve "
+"sadece kullanýlmamýþ yazýlýmsal RAID bölümlerinden oluþabilir. Diðer bölüm "
+"türlerine izin verilmez.\n"
"\n"
-"Bu işlem sırasında hedef sürücü(ler) üzerindeki herşey silinir. "
+"Bu iþlem sýrasýnda hedef sürücü(ler) üzerindeki herþey silinir. "
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:707
msgid "Source Drive:"
-msgstr "Kaynak Sürücü:"
+msgstr "Kaynak Sürücü:"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:715
msgid "Target Drive(s):"
-msgstr "Hedef Sürücü(ler):"
+msgstr "Hedef Sürücü(ler):"
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:723
msgid "Drives"
-msgstr "Sürücüler"
+msgstr "Sürücüler"
#: ../iw/silo_gui.py:28
msgid "Silo Configuration"
-msgstr "Silo Yapılandırması"
+msgstr "Silo Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Partition"
-msgstr "Bölümlendirme"
+msgstr "Bölümlendirme"
#: ../iw/silo_gui.py:172
msgid "Install SILO boot record on:"
-msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:"
+msgstr "SILO açýlýþ kaydýný bu bölüme kur:"
#: ../iw/silo_gui.py:189
msgid "Create PROM alias"
-msgstr "PROM kaydı yarat"
+msgstr "PROM kaydý yarat"
#: ../iw/silo_gui.py:212
msgid "Set default PROM boot device to linux"
-msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar"
+msgstr "PROM açýlýþ aygýtýný Linux'a aktar"
#: ../iw/silo_gui.py:216
msgid "Kernel parameters"
-msgstr "Çekirdek parametreleri"
+msgstr "Çekirdek parametreleri"
#: ../iw/silo_gui.py:234
msgid "Create boot disk"
-msgstr "Açılış disketi yarat"
+msgstr "Açýlýþ disketi yarat"
#: ../iw/silo_gui.py:244
msgid "Do not install SILO"
@@ -4022,29 +4022,29 @@ msgstr "SILO kurma"
#: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558
#: ../textw/xconfig_text.py:559
msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Öntanýmlý"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207
msgid "Partition type"
-msgstr "Bölüm Tipi"
+msgstr "Bölüm Tipi"
#: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207
#: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143
#: ../textw/silo_text.py:207
msgid "Boot label"
-msgstr "Açılış Etiketi"
+msgstr "Açýlýþ Etiketi"
#: ../iw/silo_gui.py:294
msgid "Default boot image"
-msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü"
+msgstr "Öntanýmlý açýlýþ görüntüsü"
#: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Zaman Dilimi Seçimi"
+msgstr "Zaman Dilimi Seçimi"
#: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147
msgid "System clock uses _UTC"
-msgstr "Sistem saati _UTC kullanıyor"
+msgstr "Sistem saati _UTC kullanýyor"
#: ../iw/timezone_gui.py:170
msgid "Location"
@@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Yer"
#: ../iw/timezone_gui.py:218
#, fuzzy
msgid "Use _daylight saving time (US only)"
-msgstr "İleri Saat _Uygulaması (sadece ABD için)"
+msgstr "Ýleri Saat _Uygulamasý (sadece ABD için)"
#: ../iw/timezone_gui.py:231
msgid "UTC Offset"
@@ -4065,59 +4065,59 @@ msgstr "_Yer"
#: ../iw/timezone_map_gui.py:116
msgid "Description"
-msgstr "Açıklama"
+msgstr "Açýklama"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
-msgstr "Önyükleyici Yapılandırmasının Güncellenmesi"
+msgstr "Önyükleyici Yapýlandýrmasýnýn Güncellenmesi"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68
msgid "_Update boot loader configuration"
-msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını _Güncelle"
+msgstr "Önyükleyici yapýlandýrmasýný _Güncelle"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69
msgid "This will update your current boot loader."
-msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir."
+msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s."
-msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı."
+msgstr "Kurulum programý %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadý."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76
msgid "This is the recommended option."
-msgstr "Bu önerilen seçenektir."
+msgstr "Bu önerilen seçenektir."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
-msgstr "Kurulum programı sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algılayamadı."
+msgstr "Kurulum programý sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algýlayamadý."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89
msgid "_Create new boot loader configuration"
-msgstr "_Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur"
+msgstr "_Yeni önyükleyici yapýlandýrmasý oluþtur"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91
msgid ""
"This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to "
"switch boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
-"Bu, bir yeni önyükleyici yapılandırması oluşturmanızı sağlayacak. "
-"Önyükleyiciler arasında bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz."
+"Bu, bir yeni önyükleyici yapýlandýrmasý oluþturmanýzý saðlayacak. "
+"Önyükleyiciler arasýnda bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98
msgid "_Skip boot loader updating"
-msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla"
+msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla"
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99
msgid ""
"This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a "
"third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
-"Bu, önyükleyici yapılandırmanızı değiştirmeyecek. Üçüncü el bir önyükleyici "
-"kullanıyorsanız bunu seçmelisiniz."
+"Bu, önyükleyici yapýlandýrmanýzý deðiþtirmeyecek. Üçüncü el bir önyükleyici "
+"kullanýyorsanýz bunu seçmelisiniz."
#: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111
msgid "What would you like to do?"
@@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr "Ne yapmak istersiniz?"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32
#, fuzzy
msgid "Migrate File Systems"
-msgstr "Dosya Sistemlerini Yansıla"
+msgstr "Dosya Sistemlerini Yansýla"
#: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34
#, fuzzy, python-format
@@ -4138,16 +4138,16 @@ msgid ""
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
-"Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel "
-"olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 "
-"biçemli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçemli disk bölümlerine "
-"yansılanabilir.\n"
+"Bu %s daðýtýmý ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel "
+"olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüðe sahiptir. ext2 "
+"biçemli disk bölümleri veri kaybý olmaksýzýn ext3 biçemli disk bölümlerine "
+"yansýlanabilir.\n"
"\n"
-" Yansılamak istediğiniz disk bölümünü seçiniz."
+" Yansýlamak istediðiniz disk bölümünü seçiniz."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31
msgid "Upgrade Swap Partition"
-msgstr "Takas Bölümünün Güncellenmesi"
+msgstr "Takas Bölümünün Güncellenmesi"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101
#, python-format
@@ -4157,9 +4157,9 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katına kadar bir takas alanına "
-"gereksinim duyar. %dMBlık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka "
-"takas alanlarıda oluşturulabilir."
+"2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katýna kadar bir takas alanýna "
+"gereksinim duyar. %dMBlýk takas alanýnýnýz var ama dosya sisteminizde baþka "
+"takas alanlarýda oluþturulabilir."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108
#, python-format
@@ -4170,19 +4170,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Kurulum programı %s MBlık bellek algıladı.\n"
+"Kurulum programý %s MBlýk bellek algýladý.\n"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "I _want to create a swap file"
-msgstr "Bir takas dosyası _oluşturulsun"
+msgstr "Bir takas dosyasý _oluþturulsun"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
-msgstr "Takas dosyasının bulunacağı disk _bölümünü belirtiniz:"
+msgstr "Takas dosyasýnýn bulunacaðý disk _bölümünü belirtiniz:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
msgid "Free Space (MB)"
-msgstr "BoÅŸ Alan (MB)"
+msgstr "Boþ Alan (MB)"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166
#, python-format
@@ -4190,16 +4190,16 @@ msgid ""
"It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a "
"size for the swap file:"
msgstr ""
-"Bir takas dosyasının en azından %d MB olması önerilir. Lütfen takas "
-"dosyasının uzunluğunu giriniz:"
+"Bir takas dosyasýnýn en azýndan %d MB olmasý önerilir. Lütfen takas "
+"dosyasýnýn uzunluðunu giriniz:"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "Swap file _size (MB):"
-msgstr "Takas _dosyası boyu (MB):"
+msgstr "Takas _dosyasý boyu (MB):"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid "I _don't want to create a swap file"
-msgstr "Bir takas dosyası oluşturul_masın"
+msgstr "Bir takas dosyasý oluþturul_masýn"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201
msgid ""
@@ -4207,39 +4207,39 @@ msgid ""
"could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish "
"to continue?"
msgstr ""
-"Bir takas dosyası oluşturmanız önemle tavsiye edilir. Bir başarısızlık "
-"kurulum programını kontrol dışı sonlandırabilir. Devam etmek istediğinize "
+"Bir takas dosyasý oluþturmanýz önemle tavsiye edilir. Bir baþarýsýzlýk "
+"kurulum programýný kontrol dýþý sonlandýrabilir. Devam etmek istediðinize "
"emin misiniz?"
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
-msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir."
+msgstr "Bir takas dosyasý 1-2000 MB arasýnda olabilir."
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
-msgstr "Takas bölümünün seçildiği aygıtta yeterli yer yok."
+msgstr "Takas bölümünün seçildiði aygýtta yeterli yer yok."
#: ../iw/welcome_gui.py:20
msgid "Welcome"
-msgstr "HoÅŸ Geldiniz"
+msgstr "Hoþ Geldiniz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24
msgid "DDC Probed Monitor"
-msgstr "DDC Algılamalı Monitör"
+msgstr "DDC Algýlamalý Monitör"
#: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25
msgid "Unprobed Monitor"
-msgstr "Algılanmamış Monitör"
+msgstr "Algýlanmamýþ Monitör"
#: ../iw/xconfig_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Customize Graphical Configuration"
-msgstr "Grafik Yapılandırması"
+msgstr "Grafik Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/xconfig_gui.py:219
msgid "_Color Depth:"
-msgstr "_Renk DerinliÄŸi:"
+msgstr "_Renk Derinliði:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "256 Colors (8 Bit)"
@@ -4247,27 +4247,27 @@ msgstr "256 Renk (8 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Çok Renkli (16 Bit)"
+msgstr "Çok Renkli (16 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109
msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Gerçek Renkler (24 Bit)"
+msgstr "Gerçek Renkler (24 Bit)"
#: ../iw/xconfig_gui.py:235
msgid "_Screen Resolution:"
-msgstr "_Ekran Çözünürlüğü:"
+msgstr "_Ekran Çözünürlüðü:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:322
msgid " _Test Setting "
-msgstr " Ayarları _Dene "
+msgstr " Ayarlarý _Dene "
#: ../iw/xconfig_gui.py:345
msgid "Please choose your default desktop environment:"
-msgstr "Öntanımlı masaüstü ortamınızı seçin:"
+msgstr "Öntanýmlý masaüstü ortamýnýzý seçin:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:347
msgid "Your desktop environment is:"
-msgstr "Masaüstü ortamınız:"
+msgstr "Masaüstü ortamýnýz:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:362
msgid "GNO_ME"
@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "_KDE"
#: ../iw/xconfig_gui.py:393
msgid "Please choose your login type:"
-msgstr "Sisteme giriş türünü seçin:"
+msgstr "Sisteme giriþ türünü seçin:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:400
msgid "T_ext"
@@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "_Grafiksel"
#: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434
msgid "Monitor Configuration"
-msgstr "Monitör Yapılandırması"
+msgstr "Monitör Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/xconfig_gui.py:601
msgid ""
@@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "Genel"
#: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052
msgid "Restore _original values"
-msgstr "_Orjinal değerlerine dön"
+msgstr "_Orjinal deðerlerine dön"
#: ../iw/xconfig_gui.py:717
msgid "Hori_zontal Sync:"
@@ -4325,11 +4325,11 @@ msgstr "Hz"
#: ../iw/xconfig_gui.py:750
msgid "Graphical Interface (X) Configuration"
-msgstr "Grafik Arayüz (X) Yapılandırması"
+msgstr "Grafik Arayüz (X) Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/xconfig_gui.py:775
msgid "Unknown video card"
-msgstr "Bilinmeyen ekran kartı"
+msgstr "Bilinmeyen ekran kartý"
#: ../iw/xconfig_gui.py:776
#, python-format
@@ -4337,12 +4337,12 @@ msgid ""
"An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error "
"to bugzilla.redhat.com."
msgstr ""
-"Ekran kartı %s seçildiğinde bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı bugzilla."
+"Ekran kartý %s seçildiðinde bir hata oluþtu. Lütfen bu hatayý bugzilla."
"redhat.com adresinde bildiriniz."
#: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666
msgid "Unspecified video card"
-msgstr "Ekran kartı belirtilmedi"
+msgstr "Ekran kartý belirtilmedi"
#: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667
msgid ""
@@ -4350,15 +4350,15 @@ msgid ""
"want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' "
"button."
msgstr ""
-"X yapılandırmanız devam edebilmek içim bir ekran kartı seçmeniz gerekiyor. X "
-"yapılandırmasını kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X "
-"yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayınız."
+"X yapýlandýrmanýz devam edebilmek içim bir ekran kartý seçmeniz gerekiyor. X "
+"yapýlandýrmasýný kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X "
+"yapýlandýrmasýný Atla' düðmesine týklayýnýz."
#: ../iw/xconfig_gui.py:929
msgid ""
"Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size "
"from the choices below:"
-msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:"
+msgstr "Ekran kartý bellek miktarý bulunamadý. Lütfen listeden seçim yapýnýz:"
#: ../iw/xconfig_gui.py:937
#, fuzzy
@@ -4367,21 +4367,21 @@ msgid ""
"detected settings are not correct for the hardware, select the right "
"settings."
msgstr ""
-"Çoğu zaman ekran donanımı otomatik olarak tanınacak ve en uygun çözünürlük "
-"ayarlanacaktır."
+"Çoðu zaman ekran donanýmý otomatik olarak tanýnacak ve en uygun çözünürlük "
+"ayarlanacaktýr."
#: ../iw/xconfig_gui.py:1030
msgid "_Video card RAM: "
-msgstr "Ekran Kartı _Belleği: "
+msgstr "Ekran Kartý _Belleði: "
#: ../iw/xconfig_gui.py:1056
#, fuzzy
msgid "_Skip X configuration"
-msgstr "X Yapılandırmasını _Atla"
+msgstr "X Yapýlandýrmasýný _Atla"
#: ../iw/zipl_gui.py:33
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
-msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması"
+msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapýlandýrmasý"
#: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22
msgid ""
@@ -4399,23 +4399,23 @@ msgid ""
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
-"Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktır.\n"
+"Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktýr.\n"
"\n"
-"Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sırasında seçtiğiniz bölümlerden "
-"biri olacaktır.\n"
+"Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sýrasýnda seçtiðiniz bölümlerden "
+"biri olacaktýr.\n"
"\n"
-"Makinayı başlatmakta kullanılan çekirdek, öntanımlı olarak kurulmuş "
-"olanlardan biri olacaktır.\n"
+"Makinayý baþlatmakta kullanýlan çekirdek, öntanýmlý olarak kurulmuþ "
+"olanlardan biri olacaktýr.\n"
"\n"
-"DeÄŸiÅŸiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf "
-"yapılandırma dosyasında bu değişiklikleri yapabilirsiniz.\n"
+"Deðiþiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf "
+"yapýlandýrma dosyasýnda bu deðiþiklikleri yapabilirsiniz.\n"
"\n"
-"Şimdilik, makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek "
+"Þimdilik, makinanýz ya da ayarlarýnýzýn gerektirdiði ek çekirdek "
"parametrelerini girebilirsiniz."
#: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54
msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Çekirdek Parametreleri"
+msgstr "Çekirdek Parametreleri"
#: ../textw/bootdisk_text.py:24
#, python-format
@@ -4428,36 +4428,36 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to create a boot disk?"
msgstr ""
-"Açılış disketi %s sisteminizi bir disketle açmanızı sağlar. Bu disket "
-"yardımıyla önyükleyiciniz çalışmadığında da sisteminizi açabilirsiniz.\n"
+"Açýlýþ disketi %s sisteminizi bir disketle açmanýzý saðlar. Bu disket "
+"yardýmýyla önyükleyiciniz çalýþmadýðýnda da sisteminizi açabilirsiniz.\n"
"\n"
-"Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluşturmalısınız.\n"
+"Bu bakýmdan mutlaka bir açýlýþ disketi oluþturmalýsýnýz.\n"
"\n"
-"Bir açılış disketi oluşturulmasını ister misiniz?"
+"Bir açýlýþ disketi oluþturulmasýný ister misiniz?"
#: ../textw/bootdisk_text.py:31
msgid "Boot Disk"
-msgstr "Açılış Disketi"
+msgstr "Açýlýþ Disketi"
#: ../textw/bootloader_text.py:30
msgid "Which boot loader would you like to use?"
-msgstr "Hangi önyükleyiciyi kullanmak istiyorsunuz?"
+msgstr "Hangi önyükleyiciyi kullanmak istiyorsunuz?"
#: ../textw/bootloader_text.py:46
msgid "Use GRUB Boot Loader"
-msgstr "GRUB Önyükleyicisi kullanılsın"
+msgstr "GRUB Önyükleyicisi kullanýlsýn"
#: ../textw/bootloader_text.py:47
msgid "Use LILO Boot Loader"
-msgstr "LILO Önyükleyicisi kullanılsın"
+msgstr "LILO Önyükleyicisi kullanýlsýn"
#: ../textw/bootloader_text.py:48
msgid "No Boot Loader"
-msgstr "Önyükleyici Yok"
+msgstr "Önyükleyici Yok"
#: ../textw/bootloader_text.py:69
msgid "Skip Boot Loader"
-msgstr "Önyükleyiciyi Atla"
+msgstr "Önyükleyiciyi Atla"
#: ../textw/bootloader_text.py:70
msgid ""
@@ -4468,12 +4468,12 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to skip boot loader installation?"
msgstr ""
-"Herhangi bir önyükleyici kurulmamasını seçmiş bulunmaktasınız. İleri düzey "
-"bazı gereksinimleriniz yoksa bir önyükleyici kurmanız önemle tavsiye edilir. "
-"Bir önyükleyici Linux sisteminizin doğrudan sabit diskten açılabilmesini "
-"saÄŸlar.\n"
+"Herhangi bir önyükleyici kurulmamasýný seçmiþ bulunmaktasýnýz. Ýleri düzey "
+"bazý gereksinimleriniz yoksa bir önyükleyici kurmanýz önemle tavsiye edilir. "
+"Bir önyükleyici Linux sisteminizin doðrudan sabit diskten açýlabilmesini "
+"saðlar.\n"
"\n"
-"Önyükleyici kurmaksızın kuruluma devam etmek istediğinizden emin misiniz?"
+"Önyükleyici kurmaksýzýn kuruluma devam etmek istediðinizden emin misiniz?"
#: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25
msgid ""
@@ -4482,17 +4482,17 @@ msgid ""
"kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this "
"blank."
msgstr ""
-"Bazı sistemlerde açılış sırasında çekirdeğe özel parametreler geçirilmesi "
-"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri ÅŸimdi belirtin. "
-"Emin değilseniz boş bırakın."
+"Bazý sistemlerde açýlýþ sýrasýnda çekirdeðe özel parametreler geçirilmesi "
+"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri þimdi belirtin. "
+"Emin deðilseniz boþ býrakýn."
#: ../textw/bootloader_text.py:113
msgid "Force use of LBA32 (not normally required)"
-msgstr "LBA32 kullanımına zorla (normalde gerekmez)"
+msgstr "LBA32 kullanýmýna zorla (normalde gerekmez)"
#: ../textw/bootloader_text.py:179
msgid "Where do you want to install the boot loader?"
-msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?"
+msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?"
#: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:168
@@ -4501,26 +4501,26 @@ msgstr "Sil"
#: ../textw/bootloader_text.py:219
msgid "Edit Boot Label Please"
-msgstr "Açılış Etiketini Değiştir:"
+msgstr "Açýlýþ Etiketini Deðiþtir:"
#: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242
msgid "Invalid Boot Label"
-msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:"
+msgstr "Geçersiz Açýlýþ Etiketi:"
#: ../textw/bootloader_text.py:238
msgid "Boot label may not be empty."
-msgstr "Açılış etiketi boş olamaz."
+msgstr "Açýlýþ etiketi boþ olamaz."
#: ../textw/bootloader_text.py:243
msgid "Boot label contains illegal characters."
-msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler."
+msgstr "Açýlýþ etiketinde geçersiz karakterler."
#: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108
#: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238
#: ../textw/userauth_text.py:225
msgid "Edit"
-msgstr "DeÄŸiÅŸtir"
+msgstr "Deðiþtir"
#: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219
msgid ""
@@ -4528,15 +4528,15 @@ msgid ""
"need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what "
"label you want to use for each of them."
msgstr ""
-"Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi başka işletim sistemlerini de "
-"yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve "
+"Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi baþka iþletim sistemlerini de "
+"yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açýlýþ bölümü olabileceklerini ve "
"etiketlerini belirtin."
#: ../textw/bootloader_text.py:310
msgid ""
" <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>"
msgstr ""
-" <Boşluk> seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran "
+" <Boþluk> seçer | <F2> Öntanýmlý sistemi seçer | <F12> sonraki ekran "
#: ../textw/bootloader_text.py:389
msgid ""
@@ -4544,18 +4544,18 @@ msgid ""
"kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is "
"not necessary for more casual users."
msgstr ""
-"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe ne ettiği belirsiz "
-"seçenekler aktarmalarını engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik "
-"istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilirse de sistemi sizden başka "
-"birinin açması söz konusu değilse gereksizdir."
+"Bir önyükleme parolasý yetkisiz kullanýcýlarýn çekirdeðe ne ettiði belirsiz "
+"seçenekler aktarmalarýný engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik "
+"istiyorsanýz bir parolalý açýlýþ tavsiye edilirse de sistemi sizden baþka "
+"birinin açmasý söz konusu deðilse gereksizdir."
#: ../textw/bootloader_text.py:399
msgid "Use a GRUB Password"
-msgstr "GRUB Parolası Kullanılsın"
+msgstr "GRUB Parolasý Kullanýlsýn"
#: ../textw/bootloader_text.py:411
msgid "Boot Loader Password:"
-msgstr "Önyükleyici Parolası: "
+msgstr "Önyükleyici Parolasý: "
#: ../textw/bootloader_text.py:412
msgid "Confirm:"
@@ -4563,19 +4563,19 @@ msgstr "Onayla :"
#: ../textw/bootloader_text.py:441
msgid "Passwords Do Not Match"
-msgstr "Parolalar UyuÅŸmuyor"
+msgstr "Parolalar Uyuþmuyor"
#: ../textw/bootloader_text.py:446
msgid "Password Too Short"
-msgstr "Parola Çok Kısa."
+msgstr "Parola Çok Kýsa."
#: ../textw/bootloader_text.py:447
msgid "Boot loader password is too short"
-msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa."
+msgstr "Önyükleyici parolasý çok kýsa."
#: ../textw/complete_text.py:24
msgid "<Enter> to reboot"
-msgstr "Yeniden başlatmak için <Enter>"
+msgstr "Yeniden baþlatmak için <Enter>"
#: ../textw/complete_text.py:28
#, python-format
@@ -4584,8 +4584,8 @@ msgid ""
"you press <Enter> to reboot.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluşturduysanız, <Enter>tuşuna "
-"basarak sistemi yeniden başlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleştiriniz.\n"
+"%s sisteminizi açmak için bir açýlýþ disketi oluþturduysanýz, <Enter>tuþuna "
+"basarak sistemi yeniden baþlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleþtiriniz.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:37
@@ -4594,8 +4594,8 @@ msgid ""
"press <Enter> to reboot your system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kurulum sorasında kullanığınız bir disket varsa sürücüden çıkarın ve <Enter> "
-"tuşuna basarak sisteminizi yeniden başlatın.\n"
+"Kurulum sorasýnda kullanýðýnýz bir disket varsa sürücüden çýkarýn ve <Enter> "
+"tuþuna basarak sisteminizi yeniden baþlatýn.\n"
"\n"
#: ../textw/complete_text.py:43
@@ -4613,17 +4613,17 @@ msgid ""
"Information on using your system is available in the %s manuals at http://"
"www.redhat.com/docs."
msgstr ""
-"Kutlarız, %s yapılandırma işlemi sona erdi.\n"
+"Kutlarýz, %s yapýlandýrma iþlemi sona erdi.\n"
"\n"
-"%s%s için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve güncelleme işlemleri için http://"
-"www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n"
+"%s%s için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve güncelleme iþlemleri için http://"
+"www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n"
"\n"
-"Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www."
-"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz."
+"Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www."
+"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanýcý Kýlavuzu'na bakabiliriniz."
#: ../textw/confirm_text.py:20
msgid "Installation to begin"
-msgstr "Kuruluma başlangıç"
+msgstr "Kuruluma baþlangýç"
#: ../textw/confirm_text.py:21
#, fuzzy, python-format
@@ -4631,8 +4631,8 @@ msgid ""
"A complete log of your installation will be in %s after rebooting your "
"system. You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan "
-"sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz."
+"Kurulum boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan "
+"sonra /root/install.log dosyasýnda bulabilirsiniz."
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26
#: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "Geri"
#: ../textw/confirm_text.py:32
msgid "Upgrade to begin"
-msgstr "Güncellemeye başla"
+msgstr "Güncellemeye baþla"
#: ../textw/confirm_text.py:33
#, fuzzy, python-format
@@ -4656,8 +4656,8 @@ msgid ""
"A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. "
"You may want to keep this file for later reference."
msgstr ""
-"Güncelleme boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan "
-"sonra /root/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz."
+"Güncelleme boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan "
+"sonra /root/upgrade.log dosyasýnda bulabilirsiniz."
#: ../textw/desktop_choice_text.py:27
#, python-format
@@ -4674,28 +4674,28 @@ msgstr ""
#: ../textw/desktop_choice_text.py:39
#, fuzzy
msgid "Customize software selection"
-msgstr "X Özelleştirmesi"
+msgstr "X Özelleþtirmesi"
#: ../textw/fdasd_text.py:31
msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on"
-msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalıştırılacak diski seçin"
+msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalýþtýrýlacak diski seçin"
#: ../textw/fdasd_text.py:32
msgid "Edit Partitions"
-msgstr "Bölümleri Düzenle"
+msgstr "Bölümleri Düzenle"
#: ../textw/fdasd_text.py:33
msgid "Format DASD"
-msgstr "DASD Biçemle"
+msgstr "DASD Biçemle"
#: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39
msgid "Disk Setup"
-msgstr "Disk Ayarları"
+msgstr "Disk Ayarlarý"
#: ../textw/fdasd_text.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred while running %s on drive %s."
-msgstr "%s %s üzerinden çalıştırılırken bir hata oluştu."
+msgstr "%s %s üzerinden çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu."
#: ../textw/fdasd_text.py:85
#, python-format
@@ -4705,10 +4705,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want this?"
msgstr ""
-"dasdfmt çalıştırmak %s üzerindeki\n"
-"TÃœM VERÄ°LERÄ° kaybetmek demektir.\n"
+"dasdfmt çalýþtýrmak %s üzerindeki\n"
+"TÜM VERÝLERÝ kaybetmek demektir.\n"
"\n"
-"Bunu gerçekten istiyor musunuz?"
+"Bunu gerçekten istiyor musunuz?"
#: ../textw/fdasd_text.py:101
msgid ""
@@ -4718,19 +4718,19 @@ msgid ""
"\n"
"Back to the fdasd screen?"
msgstr ""
-"Bir hata oluştu - Yeni bir dosya sistemin oluşturulmasında kullanılabilecek "
-"bir aygıt bulunamadı. Bu soruna ve dasdfmt kullanımına sebep olan "
-"donanımınızı lütfen kontrol ediniz.\n"
+"Bir hata oluþtu - Yeni bir dosya sistemin oluþturulmasýnda kullanýlabilecek "
+"bir aygýt bulunamadý. Bu soruna ve dasdfmt kullanýmýna sebep olan "
+"donanýmýnýzý lütfen kontrol ediniz.\n"
"\n"
-"fdasd ekranına geri dönülsün mü?"
+"fdasd ekranýna geri dönülsün mü?"
#: ../textw/fdisk_text.py:40
msgid "Choose a disk to run fdisk on"
-msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin"
+msgstr "fdisk çalýþtýrýlacak sürücüyü seçin"
#: ../textw/firewall_text.py:24
msgid "Customize"
-msgstr "Özelleştir"
+msgstr "Özelleþtir"
#: ../textw/firewall_text.py:28
msgid ""
@@ -4739,18 +4739,18 @@ msgid ""
"as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all "
"connections and is not recommended. "
msgstr ""
-"Bir güvenlik duvarı sisteminizi ağdan gelecek yetkisiz girişlere karşı "
-"korur. Yüksek güvenlik tüm gelen erişimi engeller. Orta düzeyde sistem "
-"hizmetlerine (telnet, yazdırma gibi) erişim engellenir, diğerlerine izin "
-"verilir. Güvenlik Duvarı Yok durumunda tüm bağlantılara izin verilir. "
+"Bir güvenlik duvarý sisteminizi aðdan gelecek yetkisiz giriþlere karþý "
+"korur. Yüksek güvenlik tüm gelen eriþimi engeller. Orta düzeyde sistem "
+"hizmetlerine (telnet, yazdýrma gibi) eriþim engellenir, diðerlerine izin "
+"verilir. Güvenlik Duvarý Yok durumunda tüm baðlantýlara izin verilir. "
#: ../textw/firewall_text.py:44
msgid "Security Level:"
-msgstr "Güvenlik Seviyesi:"
+msgstr "Güvenlik Seviyesi:"
#: ../textw/firewall_text.py:48
msgid "High"
-msgstr "Yüksek"
+msgstr "Yüksek"
#: ../textw/firewall_text.py:51
msgid "Medium"
@@ -4758,11 +4758,11 @@ msgstr "Orta"
#: ../textw/firewall_text.py:54
msgid "No firewall"
-msgstr "Güvenlik duvarı yok"
+msgstr "Güvenlik duvarý yok"
#: ../textw/firewall_text.py:73
msgid "Trusted Devices:"
-msgstr "Güvenilir Aygıtlar:"
+msgstr "Güvenilir Aygýtlar:"
#: ../textw/firewall_text.py:85
msgid "Allow incoming:"
@@ -4794,20 +4794,20 @@ msgstr "FTP"
#: ../textw/firewall_text.py:104
msgid "Other ports"
-msgstr "DiÄŸer portlar"
+msgstr "Diðer portlar"
#: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193
#: ../textw/language_text.py:153
msgid "Invalid Choice"
-msgstr "Geçersiz Seçim"
+msgstr "Geçersiz Seçim"
#: ../textw/firewall_text.py:131
msgid "You cannot customize a disabled firewall."
-msgstr "İptal edilmiş bir güvenlik duvarı özelleştirilemez."
+msgstr "Ýptal edilmiþ bir güvenlik duvarý özelleþtirilemez."
#: ../textw/firewall_text.py:136
msgid "Firewall Configuration - Customize"
-msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - Özelleştir"
+msgstr "Güvenlik Duvarý Ayarlarý - Özelleþtir"
#: ../textw/firewall_text.py:138
msgid ""
@@ -4816,77 +4816,77 @@ msgid ""
"protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, "
"specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. "
msgstr ""
-"Güvenlik Duvarınızı iki yolla özelleştirebilirsiniz. İlkinde, belli ağ "
-"arabirimlerinden geçen tüm trafiğe izin verirsiniz. İkincisinde ise, belli "
-"protokollerin güvenlik duvarından geçmesine izin verirsiniz. Çok sayıda port "
-"belirtmek isterseniz 'hizmet:protokol' ('imap:tcp' gibi) çiftlerini "
-"virgüllerle ayırarak belirtebilirsiniz. "
+"Güvenlik Duvarýnýzý iki yolla özelleþtirebilirsiniz. Ýlkinde, belli að "
+"arabirimlerinden geçen tüm trafiðe izin verirsiniz. Ýkincisinde ise, belli "
+"protokollerin güvenlik duvarýndan geçmesine izin verirsiniz. Çok sayýda port "
+"belirtmek isterseniz 'hizmet:protokol' ('imap:tcp' gibi) çiftlerini "
+"virgüllerle ayýrarak belirtebilirsiniz. "
#: ../textw/firewall_text.py:194
#, python-format
msgid "Warning: %s is not a valid port."
-msgstr "Uyarı: %s geçerli port değil."
+msgstr "Uyarý: %s geçerli port deðil."
#: ../textw/installpath_text.py:43
msgid "What type of system would you like to install?"
-msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?"
+msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?"
#: ../textw/keyboard_text.py:36
msgid "Keyboard Selection"
-msgstr "Tuştakımı Seçimi"
+msgstr "Tuþtakýmý Seçimi"
#: ../textw/keyboard_text.py:37
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
-msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?"
+msgstr "Ne tip bir klavye kullanýyorsunuz?"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Select All"
-msgstr "Hepsini Seç"
+msgstr "Hepsini Seç"
#: ../textw/language_text.py:116
msgid "Reset"
-msgstr "Sıfırla"
+msgstr "Sýfýrla"
#: ../textw/language_text.py:118
msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:"
-msgstr "Bu sistemde kullanmayı düşündüğünüz ek dilleri seçiniz:"
+msgstr "Bu sistemde kullanmayý düþündüðünüz ek dilleri seçiniz:"
#: ../textw/language_text.py:122
msgid "Language Support"
-msgstr "Dil DesteÄŸi"
+msgstr "Dil Desteði"
#: ../textw/language_text.py:154
msgid "You must select at least one language to install."
-msgstr "Kurulacak en az bir dil seçmelisiniz."
+msgstr "Kurulacak en az bir dil seçmelisiniz."
#: ../textw/language_text.py:182
msgid "Default Language"
-msgstr "Öntanımlı Dil"
+msgstr "Öntanýmlý Dil"
#: ../textw/language_text.py:183
msgid "Choose the default language for this system: "
-msgstr "Öntanımlı dili seçin: "
+msgstr "Öntanýmlý dili seçin: "
#: ../textw/mouse_text.py:39
msgid "What device is your mouse located on?"
-msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?"
+msgstr "Fare hangi aygýt üzerinde bulunuyor?"
#: ../textw/mouse_text.py:71
msgid "Which model mouse is attached to this computer?"
-msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?"
+msgstr "Ne tip bir fare kullanýyorsunuz?"
#: ../textw/mouse_text.py:82
msgid "Emulate 3 Buttons?"
-msgstr "3 Tuş Emülasyonu"
+msgstr "3 Tuþ Emülasyonu"
#: ../textw/mouse_text.py:85
msgid "Mouse Selection"
-msgstr "Fare Seçimi"
+msgstr "Fare Seçimi"
#: ../textw/network_text.py:67
#, python-format
msgid "Network Device: %s"
-msgstr "Ağ aygıtı: %s"
+msgstr "Að aygýtý: %s"
#: ../textw/network_text.py:70
msgid "Use bootp/dhcp"
@@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "bootp/dhcp kullan"
#: ../textw/network_text.py:73
msgid "Activate on boot"
-msgstr "Açılış sırasında etkinleştir"
+msgstr "Açýlýþ sýrasýnda etkinleþtir"
#: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305
msgid "IP address:"
@@ -4902,11 +4902,11 @@ msgstr "IP adresi:"
#: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308
msgid "Netmask:"
-msgstr "AÄŸ maskesi:"
+msgstr "Að maskesi:"
#: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311
msgid "Default gateway (IP):"
-msgstr "Yönlendirici (IP):"
+msgstr "Yönlendirici (IP):"
#: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314
msgid "Primary nameserver:"
@@ -4914,44 +4914,44 @@ msgstr "Birinci DNS sunucusu:"
#: ../textw/network_text.py:89
msgid "Secondary nameserver:"
-msgstr "Ä°kinci DNS sunucusu:"
+msgstr "Ýkinci DNS sunucusu:"
#: ../textw/network_text.py:91
msgid "Tertiary nameserver:"
-msgstr "Üçüncül alan sunucusu:"
+msgstr "Üçüncül alan sunucusu:"
#: ../textw/network_text.py:94
msgid "Point to Point (IP):"
-msgstr "Uçtan Uca (IP):"
+msgstr "Uçtan Uca (IP):"
#: ../textw/network_text.py:129
#, python-format
msgid "Network Configuration for %s"
-msgstr "%s Ağ Ayarları"
+msgstr "%s Að Ayarlarý"
#: ../textw/network_text.py:152
msgid "Invalid information"
-msgstr "Hatalı bilgi"
+msgstr "Hatalý bilgi"
#: ../textw/network_text.py:153
msgid "You must enter valid IP information to continue"
-msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz."
+msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz."
#: ../textw/network_text.py:220
msgid "Hostname Configuration"
-msgstr "Makina Adı Yapılandırması"
+msgstr "Makina Adý Yapýlandýrmasý"
#: ../textw/network_text.py:221
msgid ""
"The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to "
"a network, this may be assigned by your network administrator."
msgstr ""
-"Makinanızın bir adı bulunmalıdır. Eğer bir ağa bağlıysanız, ağ yöneticinize "
-"danışmanız gerekebilir."
+"Makinanýzýn bir adý bulunmalýdýr. Eðer bir aða baðlýysanýz, að yöneticinize "
+"danýþmanýz gerekebilir."
#: ../textw/packages_text.py:50
msgid "Select individual packages"
-msgstr "Tek tek paket seçimi"
+msgstr "Tek tek paket seçimi"
#: ../textw/packages_text.py:91
msgid "Package :"
@@ -4974,12 +4974,12 @@ msgstr "Toplam boyut"
msgid ""
" <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description"
msgstr ""
-" <Boşluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardım | <F2> paket "
-"tanımı "
+" <Boþluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardým | <F2> paket "
+"tanýmý "
#: ../textw/packages_text.py:293
msgid "Package Dependencies"
-msgstr "Paket Bağımlılığı"
+msgstr "Paket Baðýmlýlýðý"
#: ../textw/packages_text.py:295
msgid ""
@@ -4987,47 +4987,47 @@ msgid ""
"not selected. If you just select OK all of those required packages will be "
"installed."
msgstr ""
-"Seçtiğiniz bazı paketlerin çalışabilmeleri için seçmediğiniz bazı paketlerin "
-"de kurulmaları gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diğer paketler de "
+"Seçtiðiniz bazý paketlerin çalýþabilmeleri için seçmediðiniz bazý paketlerin "
+"de kurulmalarý gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diðer paketler de "
"kurulacak."
#: ../textw/packages_text.py:316
msgid "Install packages to satisfy dependencies"
-msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur"
+msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur"
#: ../textw/packages_text.py:317
msgid "Do not install packages that have dependencies"
-msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma"
+msgstr "Baðýmlýlýklarý olan paketleri kurma"
#: ../textw/packages_text.py:318
msgid "Ignore package dependencies"
-msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et"
+msgstr "Paket baðýmlýlýklarýný gözardý et"
#: ../textw/partition_text.py:39
msgid "Must specify a value"
-msgstr "Bir deÄŸer belirtilmeli"
+msgstr "Bir deðer belirtilmeli"
#: ../textw/partition_text.py:42
msgid "Requested value is not an integer"
-msgstr "İstenen değer bir tamsayı değil"
+msgstr "Ýstenen deðer bir tamsayý deðil"
#: ../textw/partition_text.py:44
msgid "Requested value is too large"
-msgstr "İstenen değer çok büyük"
+msgstr "Ýstenen deðer çok büyük"
#: ../textw/partition_text.py:98
#, python-format
msgid "RAID Device %s"
-msgstr "RAID Aygıtı %s"
+msgstr "RAID Aygýtý %s"
#: ../textw/partition_text.py:202
#, python-format
msgid "Warning: %s"
-msgstr "Uyarı: %s"
+msgstr "Uyarý: %s"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Modify Partition"
-msgstr "Bölümü Düzenle"
+msgstr "Bölümü Düzenle"
#: ../textw/partition_text.py:203
msgid "Add anyway"
@@ -5035,16 +5035,16 @@ msgstr "Yine de ekle"
#: ../textw/partition_text.py:240
msgid "Mount Point:"
-msgstr "Bağlama Noktası:"
+msgstr "Baðlama Noktasý:"
#: ../textw/partition_text.py:261
#, fuzzy
msgid "File System type:"
-msgstr "Dosya Sistemi Türü:"
+msgstr "Dosya Sistemi Türü:"
#: ../textw/partition_text.py:295
msgid "Allowable Drives:"
-msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:"
+msgstr "Kullanýlabilir Sürücüler:"
#: ../textw/partition_text.py:351
msgid "Fixed Size:"
@@ -5052,19 +5052,19 @@ msgstr "Sabit Boyut:"
#: ../textw/partition_text.py:353
msgid "Fill maximum size of (MB):"
-msgstr "Bu boyuta geniÅŸlet (MB):"
+msgstr "Bu boyuta geniþlet (MB):"
#: ../textw/partition_text.py:357
msgid "Fill all available space:"
-msgstr "Tüm mümkün alanı kullan:"
+msgstr "Tüm mümkün alaný kullan:"
#: ../textw/partition_text.py:380
msgid "Start Cylinder:"
-msgstr "Başlangıç Silindiri:"
+msgstr "Baþlangýç Silindiri:"
#: ../textw/partition_text.py:393
msgid "End Cylinder:"
-msgstr "BitiÅŸ Silindiri:"
+msgstr "Bitiþ Silindiri:"
#: ../textw/partition_text.py:417
msgid "RAID Level:"
@@ -5072,16 +5072,16 @@ msgstr "RAID Seviyesi:"
#: ../textw/partition_text.py:435
msgid "RAID Members:"
-msgstr "RAID Ãœyeleri:"
+msgstr "RAID Üyeleri:"
#: ../textw/partition_text.py:454
msgid "Number of spares?"
-msgstr "Yedeklerin sayısı?"
+msgstr "Yedeklerin sayýsý?"
#: ../textw/partition_text.py:468
#, fuzzy
msgid "File System Type:"
-msgstr "Dosya Sistemi Türü:"
+msgstr "Dosya Sistemi Türü:"
#: ../textw/partition_text.py:478
#, fuzzy
@@ -5091,30 +5091,30 @@ msgstr "Dosya Sistemi Etiketi:"
#: ../textw/partition_text.py:489
#, fuzzy
msgid "File System Option:"
-msgstr "Dosya Sistemi Seçeneği:"
+msgstr "Dosya Sistemi Seçeneði:"
#: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725
#: ../textw/partition_text.py:953
#, python-format
msgid "Format as %s"
-msgstr "%s olarak biçemle"
+msgstr "%s olarak biçemle"
#: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727
#: ../textw/partition_text.py:955
#, python-format
msgid "Migrate to %s"
-msgstr "%s e yansıla"
+msgstr "%s e yansýla"
#: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729
#: ../textw/partition_text.py:957
msgid "Leave unchanged"
-msgstr "Değiştirmeden bırak"
+msgstr "Deðiþtirmeden býrak"
#: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701
#: ../textw/partition_text.py:933
#, fuzzy
msgid "File System Options"
-msgstr "Dosya Sistemi Seçenekleri"
+msgstr "Dosya Sistemi Seçenekleri"
#: ../textw/partition_text.py:515
#, fuzzy
@@ -5122,28 +5122,28 @@ msgid ""
"Please choose how you would like to prepare the file system on this "
"partition."
msgstr ""
-"Lütfen bu bölüm üzerinde dosya sisteminizin nasıl oluşturulmasını "
-"istediÄŸinizi belirtiniz."
+"Lütfen bu bölüm üzerinde dosya sisteminizin nasýl oluþturulmasýný "
+"istediðinizi belirtiniz."
#: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671
msgid "Check for bad blocks"
-msgstr "Hatalı disk blokları için sınama"
+msgstr "Hatalý disk bloklarý için sýnama"
#: ../textw/partition_text.py:527
msgid "Leave unchanged (preserve data)"
-msgstr "Olduğu gibi bırak (veriler korunur)"
+msgstr "Olduðu gibi býrak (veriler korunur)"
#: ../textw/partition_text.py:536
msgid "Format as:"
-msgstr "Böyle biçemle:"
+msgstr "Böyle biçemle:"
#: ../textw/partition_text.py:556
msgid "Migrate to:"
-msgstr "Buna yansıla:"
+msgstr "Buna yansýla:"
#: ../textw/partition_text.py:668
msgid "Force to be a primary partition"
-msgstr "Birincil disk bölümü olmaya zorla"
+msgstr "Birincil disk bölümü olmaya zorla"
#: ../textw/partition_text.py:679
msgid "Not Supported"
@@ -5152,51 +5152,51 @@ msgstr "Desteklenmiyor"
#: ../textw/partition_text.py:680
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer."
-msgstr "LVM Oylum Grupları sadece grafiksel kurulum sırasında düzenlenebilir."
+msgstr "LVM Oylum Gruplarý sadece grafiksel kurulum sýrasýnda düzenlenebilir."
#: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803
msgid "Invalid Entry for Partition Size"
-msgstr "Bölüm boyu için belirtilen değer geçersiz"
+msgstr "Bölüm boyu için belirtilen deðer geçersiz"
#: ../textw/partition_text.py:766
msgid "Invalid Entry for Maximum Size"
-msgstr "Belirtilen en büyük boy geçersiz"
+msgstr "Belirtilen en büyük boy geçersiz"
#: ../textw/partition_text.py:785
msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder"
-msgstr "Başlangıç Silindiri için girilen değer geçersiz"
+msgstr "Baþlangýç Silindiri için girilen deðer geçersiz"
#: ../textw/partition_text.py:795
msgid "Invalid Entry for End Cylinder"
-msgstr "Bitiş Silindiri için girilen değer geçersiz"
+msgstr "Bitiþ Silindiri için girilen deðer geçersiz"
#: ../textw/partition_text.py:906
msgid "No RAID partitions"
-msgstr "RAID Bölümü yok"
+msgstr "RAID Bölümü yok"
#: ../textw/partition_text.py:907
msgid "At least two software RAID partitions are needed."
-msgstr "En az iki yazılımsal RAID bölümü gerekiyor."
+msgstr "En az iki yazýlýmsal RAID bölümü gerekiyor."
#: ../textw/partition_text.py:919
msgid "Format partition?"
-msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?"
+msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?"
#: ../textw/partition_text.py:981
msgid "Invalid Entry for RAID Spares"
-msgstr "RAID Yedekleri için Girdi Geçersiz"
+msgstr "RAID Yedekleri için Girdi Geçersiz"
#: ../textw/partition_text.py:994
msgid "Too many spares"
-msgstr "Çok fazla yedek"
+msgstr "Çok fazla yedek"
#: ../textw/partition_text.py:995
msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0."
-msgstr "Bir RAID0 dizili yedeklerin max. sayısı 0 dır."
+msgstr "Bir RAID0 dizili yedeklerin max. sayýsý 0 dýr."
#: ../textw/partition_text.py:1049
msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition"
-msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönüp fdasd'yi kullanmalısınız"
+msgstr "Bu bölümü hazýrlamak için geri dönüp fdasd'yi kullanmalýsýnýz"
#: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109
#: ../textw/userauth_text.py:224
@@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr "RAID"
msgid ""
" F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Yardım F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam "
+" F1-Yardým F3-Düzenle F4-Sil F5-Baþtan F12-Tamam "
#: ../textw/partition_text.py:1107
msgid "New"
@@ -5221,15 +5221,15 @@ msgstr "Yeni"
msgid ""
" F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK "
msgstr ""
-" F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baştan F12-Tamam "
+" F1-Yardým F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baþtan F12-Tamam "
#: ../textw/partition_text.py:1142
msgid "No Root Partition"
-msgstr "Kök Bölümü Yok"
+msgstr "Kök Bölümü Yok"
#: ../textw/partition_text.py:1143
msgid "Must have a / partition to install on."
-msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir / bölümü seçmelisiniz."
+msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir / bölümü seçmelisiniz."
#: ../textw/partition_text.py:1210
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
@@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?"
#: ../textw/partmethod_text.py:26
msgid "Autopartition"
-msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
+msgstr "Otomatik Bölümlendirme"
#: ../textw/partmethod_text.py:27
msgid "Disk Druid"
@@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Paket Kurulumu"
#: ../textw/progress_text.py:81
msgid " Name : "
-msgstr " Ä°sim : "
+msgstr " Ýsim : "
#: ../textw/progress_text.py:82
msgid " Size : "
@@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr " Boy : "
#: ../textw/progress_text.py:83
msgid " Summary: "
-msgstr " Özet : "
+msgstr " Özet : "
#: ../textw/progress_text.py:109
msgid " Packages"
@@ -5290,44 +5290,44 @@ msgstr "Kalan: "
#: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112
#: ../textw/silo_text.py:224
msgid "SILO Configuration"
-msgstr "SILO Yapılandırması"
+msgstr "SILO Yapýlandýrmasý"
#: ../textw/silo_text.py:77
msgid "Create PROM alias `linux'"
-msgstr "'linux' PROM kaydı yarat"
+msgstr "'linux' PROM kaydý yarat"
#: ../textw/silo_text.py:78
msgid "Set default PROM boot device"
-msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleştir"
+msgstr "Öntanýmlý olarak PROM açýlýþ aygýtýný etkinleþtir"
#: ../textw/silo_text.py:114
msgid "Where do you want to install the bootloader?"
-msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?"
+msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?"
#: ../textw/silo_text.py:155
msgid "Edit Boot Label"
-msgstr "Açılış etiketini değiştir:"
+msgstr "Açýlýþ etiketini deðiþtir:"
#: ../textw/timezone_text.py:77
msgid "What time zone are you located in?"
-msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?"
+msgstr "Hangi zaman diliminde yeralýyorsunuz?"
#: ../textw/timezone_text.py:92
msgid "Hardware clock set to GMT?"
-msgstr "Donanım saati GMT'ye ayarlı olsun mu?"
+msgstr "Donaným saati GMT'ye ayarlý olsun mu?"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60
msgid "Update boot loader configuration"
-msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını güncelle"
+msgstr "Önyükleyici yapýlandýrmasýný güncelle"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64
msgid "Skip boot loader updating"
-msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla"
+msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla"
#: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66
msgid "Create new boot loader configuration"
-msgstr "Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur"
+msgstr "Yeni önyükleyici yapýlandýrmasý oluþtur"
#: ../textw/upgrade_text.py:92
#, python-format
@@ -5337,26 +5337,26 @@ msgid ""
"swap configured, but you may create additional swap space on one of your "
"file systems now."
msgstr ""
-"2.4 çekirdekler eski çekirdeklere göre daha büyük takas alanlarına "
-"gereksinim duymaktadır. Bu miktar sistem belleğinin iki katı kadardır. Şu "
-"anda %dMB takas alanı belirttiniz. Bu alanı bozmadan daha fazla sayıda yeni "
-"takas alanları da belirtmeniz mümkündür."
+"2.4 çekirdekler eski çekirdeklere göre daha büyük takas alanlarýna "
+"gereksinim duymaktadýr. Bu miktar sistem belleðinin iki katý kadardýr. Þu "
+"anda %dMB takas alaný belirttiniz. Bu alaný bozmadan daha fazla sayýda yeni "
+"takas alanlarý da belirtmeniz mümkündür."
#: ../textw/upgrade_text.py:110
msgid "Free Space"
-msgstr "BoÅŸ Alan"
+msgstr "Boþ Alan"
#: ../textw/upgrade_text.py:125
msgid "RAM detected (MB):"
-msgstr "Algılanan bellek (MB):"
+msgstr "Algýlanan bellek (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:128
msgid "Suggested size (MB):"
-msgstr "Önerilen Boy (MB):"
+msgstr "Önerilen Boy (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:131
msgid "Swap file size (MB):"
-msgstr "Takas alanı (MB):"
+msgstr "Takas alaný (MB):"
#: ../textw/upgrade_text.py:139
msgid "Add Swap"
@@ -5364,23 +5364,23 @@ msgstr "Takas Ekle"
#: ../textw/upgrade_text.py:164
msgid "The value you entered is not a valid number."
-msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil."
+msgstr "Girilen deðer geçerli bir sayý deðil."
#: ../textw/upgrade_text.py:194
msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!"
-msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez."
+msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez."
#: ../textw/upgrade_text.py:211
msgid "System to Upgrade"
-msgstr "Güncellenecek Sistem"
+msgstr "Güncellenecek Sistem"
#: ../textw/upgrade_text.py:225
msgid "Upgrade Partition"
-msgstr "Disk Bölümü Güncellemesi"
+msgstr "Disk Bölümü Güncellemesi"
#: ../textw/upgrade_text.py:247
msgid "Customize Packages to Upgrade"
-msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi"
+msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi"
#: ../textw/upgrade_text.py:248
msgid ""
@@ -5388,13 +5388,13 @@ msgid ""
"satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you "
"like to customize the set of packages that will be upgraded?"
msgstr ""
-"Kurulu bulunan paketler ve bunların gereksinim duydukları paketler kurulmak "
-"üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini değiştirmek istiyor "
+"Kurulu bulunan paketler ve bunlarýn gereksinim duyduklarý paketler kurulmak "
+"üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini deðiþtirmek istiyor "
"musunuz?"
#: ../textw/userauth_text.py:22
msgid "Root Password"
-msgstr "root Parolası"
+msgstr "root Parolasý"
#: ../textw/userauth_text.py:24
msgid ""
@@ -5402,9 +5402,9 @@ msgid ""
"and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a "
"critical part of system security!"
msgstr ""
-"Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki "
-"kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliğinin en kritik "
-"noktalarından biri olduğunu unutmayın."
+"Bir root parolasý seçin. Yazarken hata olmadýðýndan emin olabilmek için iki "
+"kere girmeniz isteniyor. root parolasýnýn sistem güvenliðinin en kritik "
+"noktalarýndan biri olduðunu unutmayýn."
#: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389
msgid "Password:"
@@ -5416,27 +5416,27 @@ msgstr "Parola (onay):"
#: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126
msgid "Password Length"
-msgstr "Parola UzunluÄŸu"
+msgstr "Parola Uzunluðu"
#: ../textw/userauth_text.py:55
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
-msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı."
+msgstr "root parolasý en az 6 karakter uzunluðunda olmalý."
#: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Parola UyumsuzluÄŸu"
+msgstr "Parola Uyumsuzluðu"
#: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
-msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin."
+msgstr "Verdiðiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin."
#: ../textw/userauth_text.py:93
msgid "Add User"
-msgstr "Kullanıcı Ekle"
+msgstr "Kullanýcý Ekle"
#: ../textw/userauth_text.py:98
msgid "User Name"
-msgstr "Kullanıcı Adı"
+msgstr "Kullanýcý Adý"
#: ../textw/userauth_text.py:99
msgid "Password"
@@ -5448,44 +5448,44 @@ msgstr "Parola (tekrar)"
#: ../textw/userauth_text.py:113
msgid "Bad User Name"
-msgstr "Hatalı Kullanıcı Adı"
+msgstr "Hatalý Kullanýcý Adý"
#: ../textw/userauth_text.py:114
msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9."
msgstr ""
-"Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir."
+"Kullanýcý isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralýðýndaki karakterleri içermelidir."
#: ../textw/userauth_text.py:121
msgid "Missing User Name"
-msgstr "Kullanıcı İsmi Eksik"
+msgstr "Kullanýcý Ýsmi Eksik"
#: ../textw/userauth_text.py:122
msgid "You must provide a user name"
-msgstr "Bir kullanıcı ismi girmelisiniz"
+msgstr "Bir kullanýcý ismi girmelisiniz"
#: ../textw/userauth_text.py:127
msgid "The password must be at least 6 characters long."
-msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı."
+msgstr "root parolasý en az 6 karakter uzunluðunda olmalý."
#: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150
#: ../textw/userauth_text.py:158
msgid "User Exists"
-msgstr "Kullanıcı Zaten Var"
+msgstr "Kullanýcý Zaten Var"
#: ../textw/userauth_text.py:144
msgid ""
"The root user is already configured. You don't need to add this user here."
msgstr ""
-"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur."
+"Root kullanýcýsý daha önce tanýmlandý. Yeniden tanýmlamaya gerek yoktur."
#: ../textw/userauth_text.py:151
msgid ""
"This system user is already configured. You don't need to add this user here."
-msgstr "Sistem kullanıcısı daha önce tanımlandı. Buraya eklemeye gerek yok."
+msgstr "Sistem kullanýcýsý daha önce tanýmlandý. Buraya eklemeye gerek yok."
#: ../textw/userauth_text.py:159
msgid "This user id already exists. Choose another."
-msgstr "Bu kullanıcı kimliği zaten var, başkasını seçin."
+msgstr "Bu kullanýcý kimliði zaten var, baþkasýný seçin."
#: ../textw/userauth_text.py:186
msgid ""
@@ -5493,13 +5493,13 @@ msgid ""
"not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting "
"your system's configuration."
msgstr ""
-"Sistemdeki güncel işlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz "
-"gerekiyor. Eğer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir "
-"yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiş olursunuz."
+"Sistemdeki güncel iþlemleriniz için normal bir kullanýcý hesabý seçmeniz "
+"gerekiyor. Eðer root hesabýný sürekli kullanmazsanýz, yapacaðýný olasý bir "
+"yanlýþlýk sonucunda sistemin çökmesini de engellemiþ olursunuz."
#: ../textw/userauth_text.py:197
msgid "User Account Setup"
-msgstr "Kullanıcı Hesabı İşlemleri"
+msgstr "Kullanýcý Hesabý Ýþlemleri"
#: ../textw/userauth_text.py:199
msgid ""
@@ -5507,14 +5507,14 @@ msgid ""
"have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems "
"can have any number of accounts set up."
msgstr ""
-"Sistemde hangi kullanıcıların hesaplarının bulunmasını istiyorsunuz? En "
-"azından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız tavsiye "
-"edilir. İstediğiniz kadar kullanıcıyı şimdi, ya da daha sonra "
+"Sistemde hangi kullanýcýlarýn hesaplarýnýn bulunmasýný istiyorsunuz? En "
+"azýndan root kullanýcýsý dýþýnda bir normal kullanýcý hesabý açmanýz tavsiye "
+"edilir. Ýstediðiniz kadar kullanýcýyý þimdi, ya da daha sonra "
"ekleyebilirsiniz."
#: ../textw/userauth_text.py:210
msgid "User name"
-msgstr "Kullanıcı adı"
+msgstr "Kullanýcý adý"
#: ../textw/userauth_text.py:224
msgid "Add"
@@ -5522,27 +5522,27 @@ msgstr "Ekle"
#: ../textw/userauth_text.py:237
msgid "Enter the information for the user."
-msgstr "Kullanıcı bilgilerini girin."
+msgstr "Kullanýcý bilgilerini girin."
#: ../textw/userauth_text.py:255
msgid "Change the information for this user."
-msgstr "Kullanıcı bilgilerini değiştirin."
+msgstr "Kullanýcý bilgilerini deðiþtirin."
#: ../textw/userauth_text.py:327
msgid "Use Shadow Passwords"
-msgstr "Gölge Parola Kullan"
+msgstr "Gölge Parola Kullan"
#: ../textw/userauth_text.py:329
msgid "Enable MD5 Passwords"
-msgstr "MD5 Parolaları Etkinleştir"
+msgstr "MD5 Parolalarý Etkinleþtir"
#: ../textw/userauth_text.py:334
msgid "Enable NIS"
-msgstr "NIS'i EtkinleÅŸtir"
+msgstr "NIS'i Etkinleþtir"
#: ../textw/userauth_text.py:340
msgid "NIS Domain:"
-msgstr "NIS Alan Adı:"
+msgstr "NIS Alan Adý:"
#: ../textw/userauth_text.py:342
msgid "NIS Server:"
@@ -5554,11 +5554,11 @@ msgstr "ya da:"
#: ../textw/userauth_text.py:347
msgid "Request server via broadcast"
-msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu isteği"
+msgstr "Yayýn aðý üzerinden sunucu isteði"
#: ../textw/userauth_text.py:368
msgid "Enable LDAP"
-msgstr "LDAP'ı Etkinleştir"
+msgstr "LDAP'ý Etkinleþtir"
#: ../textw/userauth_text.py:374
msgid "LDAP Server:"
@@ -5570,11 +5570,11 @@ msgstr "LDAP DN:"
#: ../textw/userauth_text.py:386
msgid "Use TLS connections"
-msgstr "TLS bağlantıları kullanılsın"
+msgstr "TLS baðlantýlarý kullanýlsýn"
#: ../textw/userauth_text.py:397
msgid "Enable Kerberos"
-msgstr "Kerberos'u etkinleÅŸtir"
+msgstr "Kerberos'u etkinleþtir"
#: ../textw/userauth_text.py:404
msgid "Realm:"
@@ -5605,30 +5605,30 @@ msgid ""
"If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through "
"our web site, http://www.redhat.com/."
msgstr ""
-"%s'a HoÅŸgeldiniz!\n"
+"%s'a Hoþgeldiniz!\n"
"\n"
-"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceğiniz %s "
-"Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye erişebiliyorsanız devam "
-"etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n"
+"Kurulum konusunda ayrýntýlý bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceðiniz %s "
+"Kurulum Kýlavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye eriþebiliyorsanýz devam "
+"etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanýz yararlý olacaktýr.\n"
"\n"
-"Kutulu %s ürünü satın aldıysanız kaydetmek için lütfen http://www.redhat.com "
-"adresine göz atın."
+"Kutulu %s ürünü satýn aldýysanýz kaydetmek için lütfen http://www.redhat.com "
+"adresine göz atýn."
#: ../textw/xconfig_text.py:31
msgid "Color Depth"
-msgstr "Renk DerinliÄŸi"
+msgstr "Renk Derinliði"
#: ../textw/xconfig_text.py:32
msgid "Please select the color depth you would like to use:"
-msgstr "Kullanmak istediğiniz renk derinliğini seçiniz:"
+msgstr "Kullanmak istediðiniz renk derinliðini seçiniz:"
#: ../textw/xconfig_text.py:50
msgid "Resolution"
-msgstr "Çözünürlük"
+msgstr "Çözünürlük"
#: ../textw/xconfig_text.py:51
msgid "Please select the resolution you would like to use:"
-msgstr "Kullanmak istediğiniz çözünürlüğü seçiniz:"
+msgstr "Kullanmak istediðiniz çözünürlüðü seçiniz:"
#: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189
#: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204
@@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "Test"
#: ../textw/xconfig_text.py:183
msgid "X Customization"
-msgstr "X Özelleştirmesi"
+msgstr "X Özelleþtirmesi"
#: ../textw/xconfig_text.py:186
#, python-format
@@ -5646,38 +5646,38 @@ msgid ""
"Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use "
"the '%s' button to test the video mode."
msgstr ""
-"Sisteminizde kullanmak istediğiniz renk derinliği ve çözünürlüğü seçiniz. '%"
-"s' düğmesi ile seçimlerinizi test edebilirsiniz."
+"Sisteminizde kullanmak istediðiniz renk derinliði ve çözünürlüðü seçiniz. '%"
+"s' düðmesi ile seçimlerinizi test edebilirsiniz."
#: ../textw/xconfig_text.py:192
msgid "Color Depth:"
-msgstr "Renk DerinliÄŸi:"
+msgstr "Renk Derinliði:"
#: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203
#: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456
#: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650
msgid "Change"
-msgstr "DeÄŸiÅŸtir"
+msgstr "Deðiþtir"
#: ../textw/xconfig_text.py:199
msgid "Resolution:"
-msgstr "Çözünürlük:"
+msgstr "Çözünürlük:"
#: ../textw/xconfig_text.py:209
msgid "Default Desktop:"
-msgstr "Öntanımlı Masaüstü:"
+msgstr "Öntanýmlý Masaüstü:"
#: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı"
+msgstr "GNOME Masaüstü Ortamý"
#: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224
msgid "KDE"
-msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı"
+msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamý"
#: ../textw/xconfig_text.py:229
msgid "Default Login:"
-msgstr "Öntanımlı Sisteme Giriş:"
+msgstr "Öntanýmlý Sisteme Giriþ:"
#: ../textw/xconfig_text.py:231
msgid "Graphical"
@@ -5689,15 +5689,15 @@ msgstr "Metin"
#: ../textw/xconfig_text.py:280
msgid "Monitor"
-msgstr "Monitör"
+msgstr "Monitör"
#: ../textw/xconfig_text.py:281
msgid "Please select the monitor attached to your system."
-msgstr "Monitörünüzü seçin: "
+msgstr "Monitörünüzü seçin: "
#: ../textw/xconfig_text.py:305
msgid "Monitor Sync Rates"
-msgstr "Monitör eşzamanlama frekansları"
+msgstr "Monitör eþzamanlama frekanslarý"
#: ../textw/xconfig_text.py:310
msgid ""
@@ -5706,18 +5706,18 @@ msgid ""
"NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care "
"should be taken to make sure the values entered are accurate."
msgstr ""
-"Lütfen monitörünüzün eşzamanlama frekanslarını giriniz.\n"
+"Lütfen monitörünüzün eþzamanlama frekanslarýný giriniz.\n"
"\n"
-"NOT: Bu bilgileri monitörünüzün kullanım kitapçığında bulabilirsiniz. Ancak "
-"bu değerlerin elle girilmesi hatta çok da doğru girilmesi gerekmiyor."
+"NOT: Bu bilgileri monitörünüzün kullaným kitapçýðýnda bulabilirsiniz. Ancak "
+"bu deðerlerin elle girilmesi hatta çok da doðru girilmesi gerekmiyor."
#: ../textw/xconfig_text.py:315
msgid "HSync Rate: "
-msgstr "HSync Frekansı: "
+msgstr "HSync Frekansý: "
#: ../textw/xconfig_text.py:320
msgid "VSync Rate: "
-msgstr "VSync Frekansı: "
+msgstr "VSync Frekansý: "
#: ../textw/xconfig_text.py:344
msgid "horizontal"
@@ -5725,11 +5725,11 @@ msgstr "yatay"
#: ../textw/xconfig_text.py:347
msgid "vertical"
-msgstr "düşey"
+msgstr "düþey"
#: ../textw/xconfig_text.py:356
msgid "Invalid Sync Rates"
-msgstr "Geçersiz Eşzamanlama Frekansı"
+msgstr "Geçersiz Eþzamanlama Frekansý"
#: ../textw/xconfig_text.py:357
#, python-format
@@ -5744,15 +5744,15 @@ msgid ""
" 50.1-90.2 a range of numbers\n"
"31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n"
msgstr ""
-"%s eşzamanlama frekansı geçersiz:\n"
+"%s eþzamanlama frekansý geçersiz:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
-"Geçerli değerler aşağıdaki gibi belirtilebilir:\n"
+"Geçerli deðerler aþaðýdaki gibi belirtilebilir:\n"
"\n"
-" 31.5 bir tek sayı\n"
-" 50.1-90.2 bir aralık\n"
-"31.5,35.0,39.3-40.0 sayı ve aralıkların virgüllü listesi\n"
+" 31.5 bir tek sayý\n"
+" 50.1-90.2 bir aralýk\n"
+"31.5,35.0,39.3-40.0 sayý ve aralýklarýn virgüllü listesi\n"
#: ../textw/xconfig_text.py:437
#, python-format
@@ -5760,12 +5760,12 @@ msgid ""
"Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the "
"probed values."
msgstr ""
-"Kullandığınız monitörü seçiniz. '%s' düğmesi ile algılanan değerleri "
-"sıfırlayabilirsiniz."
+"Kullandýðýnýz monitörü seçiniz. '%s' düðmesi ile algýlanan deðerleri "
+"sýfýrlayabilirsiniz."
#: ../textw/xconfig_text.py:441
msgid "Monitor:"
-msgstr "Monitör:"
+msgstr "Monitör:"
#: ../textw/xconfig_text.py:448
msgid "HSync Rate:"
@@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "VSync Frk.(Hz):"
#: ../textw/xconfig_text.py:534
msgid "Video Card"
-msgstr "Ekran Kartı"
+msgstr "Ekran Kartý"
#: ../textw/xconfig_text.py:535
#, python-format
@@ -5785,12 +5785,12 @@ msgid ""
"Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset "
"the selection to the card the installer detected in your system."
msgstr ""
-"Lütfen ekran kartınızı seçiniz. Kurulum programı tarafından algılanan kartı "
-"seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz."
+"Lütfen ekran kartýnýzý seçiniz. Kurulum programý tarafýndan algýlanan kartý "
+"seçimden kaldýrmak için '%s' seçiniz."
#: ../textw/xconfig_text.py:553
msgid "Video RAM"
-msgstr "Ekran Kartı Belleği"
+msgstr "Ekran Kartý Belleði"
#: ../textw/xconfig_text.py:554
#, python-format
@@ -5798,24 +5798,24 @@ msgid ""
"Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%"
"s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card."
msgstr ""
-"Lütfen ekran kartınızın belleğini seçiniz. Kurulum programı tarafından "
-"algılananbellek miktarını seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz."
+"Lütfen ekran kartýnýzýn belleðini seçiniz. Kurulum programý tarafýndan "
+"algýlananbellek miktarýný seçimden kaldýrmak için '%s' seçiniz."
#: ../textw/xconfig_text.py:624
msgid "Skip X Configuration"
-msgstr "X Ayarlamalarını Atla"
+msgstr "X Ayarlamalarýný Atla"
#: ../textw/xconfig_text.py:627
msgid "Video Card Configuration"
-msgstr "Ekran Kartı Ayarları"
+msgstr "Ekran Kartý Ayarlarý"
#: ../textw/xconfig_text.py:630
msgid "Select the video card and video RAM for your system."
-msgstr "Ekran kartınızı ve belleğini seçiniz."
+msgstr "Ekran kartýnýzý ve belleðini seçiniz."
#: ../textw/xconfig_text.py:633
msgid "Video Card:"
-msgstr "Ekran Kartı:"
+msgstr "Ekran Kartý:"
#: ../textw/xconfig_text.py:638
msgid "Unknown card"
@@ -5823,15 +5823,15 @@ msgstr "Bilinmeyen Kart"
#: ../textw/xconfig_text.py:646
msgid "Video RAM:"
-msgstr "Ekran Kartı Belleği:"
+msgstr "Ekran Kartý Belleði:"
#: ../textw/zipl_text.py:50
msgid "z/IPL Configuration"
-msgstr "z/IPL Yapılandırması"
+msgstr "z/IPL Yapýlandýrmasý"
#: ../installclasses/custom.py:10
msgid "Custom"
-msgstr "Özel"
+msgstr "Özel"
#: ../installclasses/custom.py:13
msgid ""
@@ -5859,11 +5859,11 @@ msgstr ""
#: ../installclasses/upgradeclass.py:8
msgid "Upgrade Existing System"
-msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle"
+msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle"
#: ../installclasses/upgradeclass.py:12
msgid "Upgrade"
-msgstr "Güncelleme"
+msgstr "Güncelleme"
#: ../installclasses/workstation.py:8
msgid ""
@@ -5877,15 +5877,15 @@ msgstr "CDROM Tipi"
#: ../loader/cdrom.c:31
msgid "What type of CDROM do you have?"
-msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?"
+msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?"
#: ../loader/cdrom.c:88
msgid "Initializing CDROM..."
-msgstr "CDROM hazırlanıyor..."
+msgstr "CDROM hazýrlanýyor..."
#: ../loader/devices.c:79
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Çeşitli"
+msgstr "Çeþitli"
#: ../loader/devices.c:88
msgid ""
@@ -5893,30 +5893,30 @@ msgid ""
"know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" "
"button now."
msgstr ""
-"Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. Eğer hangi "
-"parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, \"Tamam\" düğmesine basarak bu "
-"adımı geçebilirsiniz."
+"Bu modül, çalýþmasýný ekleyecek parametreler alabilir. Eðer hangi "
+"parametreleri kullanacaðýnýzý bilmiyorsanýz, \"Tamam\" düðmesine basarak bu "
+"adýmý geçebilirsiniz."
#: ../loader/devices.c:93
msgid "Module Parameters"
-msgstr "Modül Parametreleri"
+msgstr "Modül Parametreleri"
#: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357
#: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405
msgid "Devices"
-msgstr "Aygıtlar"
+msgstr "Aygýtlar"
#: ../loader/devices.c:234
msgid "Do you have a driver disk?"
-msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?"
+msgstr "Bir sürücü disketiniz var mý?"
#: ../loader/devices.c:241
msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın."
+msgstr "Sürücü disketini takýp \"Tamam\" düðmesine týklayýn."
#: ../loader/devices.c:259
msgid "Failed to mount driver disk."
-msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı."
+msgstr "Sürücü disketi baðlanamadý."
#: ../loader/devices.c:266
#, c-format
@@ -5924,60 +5924,60 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Sürücüye yerleştirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler "
-"içermiyor."
+"Sürücüye yerleþtirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler "
+"içermiyor."
#: ../loader/devices.c:326
msgid ""
"Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this "
"list, and you have a separate driver disk, please press F2."
msgstr ""
-"Hangi sürücü denensin? Eğer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız "
-"varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna "
-"basın."
+"Hangi sürücü denensin? Eðer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacýnýz "
+"varsa, ve elinizde ayrý bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuþuna "
+"basýn."
#: ../loader/devices.c:335
msgid "Specify module parameters"
-msgstr "Modül parametrelerini belirtin"
+msgstr "Modül parametrelerini belirtin"
#: ../loader/devices.c:429
#, c-format
msgid "Failed to insert %s module."
-msgstr "%s modülü yüklenemedi."
+msgstr "%s modülü yüklenemedi."
#: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108
msgid "Kickstart Error"
-msgstr "Kickstart Hatası"
+msgstr "Kickstart Hatasý"
#: ../loader/kickstart.c:60
#, c-format
msgid "Error opening: kickstart file %s: %s"
-msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s"
+msgstr "kickstart %s dosyasý açýlamadý: %s"
#: ../loader/kickstart.c:70
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s"
-msgstr "kickstart %s dosyasının içeriği okunamadı: %s"
+msgstr "kickstart %s dosyasýnýn içeriði okunamadý: %s"
#: ../loader/kickstart.c:109
#, c-format
msgid "Error on line %d of kickstart file %s."
-msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)"
+msgstr "%d numaralý satýrda hata (kickstart dosyasý %s)"
#: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
-msgstr "%s'a HoÅŸ Geldiniz"
+msgstr "%s'a Hoþ Geldiniz"
#: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <BoÅŸluk> iÅŸaretle | <F12> sonraki ekran"
+" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boþluk> iþaretle | <F12> sonraki ekran"
#: ../loader/lang.c:305
msgid "Choose a Language"
-msgstr "Bir Dil Seçin"
+msgstr "Bir Dil Seçin"
#: ../loader/lang.c:632
msgid "Keyboard Type"
@@ -5989,11 +5989,11 @@ msgstr "Klavyenizin tipi nedir?"
#: ../loader/loader.c:135
msgid "Local CDROM"
-msgstr "Yerel CD sürücü"
+msgstr "Yerel CD sürücü"
#: ../loader/loader.c:138
msgid "NFS image"
-msgstr "NFS görüntüsü"
+msgstr "NFS görüntüsü"
#: ../loader/loader.c:143
msgid "Hard drive"
@@ -6005,43 +6005,43 @@ msgstr "SCSI"
#: ../loader/loader.c:315
msgid "Network"
-msgstr "AÄŸ"
+msgstr "Að"
#: ../loader/loader.c:329
msgid "What kind of device would you like to add"
-msgstr "Ne tür bir aygıt eklemek istiyorsunuz?"
+msgstr "Ne tür bir aygýt eklemek istiyorsunuz?"
#: ../loader/loader.c:378
msgid "The following devices have been found on your system:"
-msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu:"
+msgstr "Sisteminizde aþaðýdaki aygýtlar bulundu:"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Done"
-msgstr "Yapıldı"
+msgstr "Yapýldý"
#: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405
msgid "Add Device"
-msgstr "Aygıt Ekle"
+msgstr "Aygýt Ekle"
#: ../loader/loader.c:406
msgid ""
"No special device drivers have been loaded for your system. Would you like "
"to load any now?"
msgstr ""
-"Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek "
+"Sistemde yüklü herhangi bir özel aygýt sürücüsü yok. Bunlarý þimdi yüklemek "
"ister misiniz?"
#: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %s"
-msgstr "%s dizini okunamadı: %s"
+msgstr "%s dizini okunamadý: %s"
#: ../loader/loader.c:595
msgid ""
"An error occured reading the install from the ISO images. Please check your "
"ISO images and try again."
msgstr ""
-"ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluştu. ISO kayıtlarını kontrol "
+"ISO kayýtlarýndan kurulum okunurken bir hata oluþtu. ISO kayýtlarýný kontrol "
"ettikten sonra tekrar deneyiniz."
#: ../loader/loader.c:908
@@ -6051,20 +6051,20 @@ msgid ""
"\n"
" %s?"
msgstr ""
-"Bu ISO kaydının toplama sağlamasını yapmak ister misiniz:\n"
+"Bu ISO kaydýnýn toplama saðlamasýný yapmak ister misiniz:\n"
"\n"
" %s"
#: ../loader/loader.c:911
msgid "Checksum Test"
-msgstr "Toplama sağlaması Testi"
+msgstr "Toplama saðlamasý Testi"
#: ../loader/loader.c:1022
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
-"Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister "
+"Tanýmlý hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygýt ayarlarý yapmak ister "
"misiniz?"
#: ../loader/loader.c:1067
@@ -6074,30 +6074,30 @@ msgid ""
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
-"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s dizinlerini içeriyor? Eğer kullandığınız "
-"diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt sürücülerini "
-"yapılandırabilirsiniz."
+"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s dizinlerini içeriyor? Eðer kullandýðýnýz "
+"diski bu listede göremiyorsanýz, F2 tuþuna basýp ek aygýt sürücülerini "
+"yapýlandýrabilirsiniz."
#: ../loader/loader.c:1083
msgid "Directory holding images:"
-msgstr "Görüntülerin bulunduğu dizin:"
+msgstr "Görüntülerin bulunduðu dizin:"
#: ../loader/loader.c:1103
msgid "Select Partition"
-msgstr "Bölümü seçin"
+msgstr "Bölümü seçin"
#: ../loader/loader.c:1151
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images."
-msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı."
+msgstr "%s aygýtýnda bir Red Hat Linux kurulum aðacý bulunamadý."
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209
msgid "Media Check"
-msgstr "Ortam Sınaması"
+msgstr "Ortam Sýnamasý"
#: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205
msgid "Eject CD"
-msgstr "CD'yi çıkart"
+msgstr "CD'yi çýkart"
#: ../loader/loader.c:1202
#, c-format
@@ -6105,8 +6105,8 @@ msgid ""
"Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the "
"CD and insert another for testing."
msgstr ""
-"Sürücüdeki CD'nin test edilmesi için \"%s\", çıkartıp başka birini "
-"yerleştirmekiçin ise \"%s\" seçiniz. "
+"Sürücüdeki CD'nin test edilmesi için \"%s\", çýkartýp baþka birini "
+"yerleþtirmekiçin ise \"%s\" seçiniz. "
#: ../loader/loader.c:1223
#, c-format
@@ -6118,11 +6118,11 @@ msgid ""
"To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"DiÄŸer CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerleÅŸtirdikten sonra \"%s"
-"\" tuşuna basınız. Tüm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hiç olmazsa "
+"Diðer CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerleþtirdikten sonra \"%s"
+"\" tuþuna basýnýz. Tüm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hiç olmazsa "
"ilkini kontrol etmelisiniz.\n"
"\n"
-"Kuruluma başlamak için 1. CD'yi sürücüye yerleştirip \"%s\" tuşuna basınız."
+"Kuruluma baþlamak için 1. CD'yi sürücüye yerleþtirip \"%s\" tuþuna basýnýz."
#: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358
#, c-format
@@ -6130,8 +6130,8 @@ msgid ""
"The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD "
"and press %s to retry."
msgstr ""
-"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye "
-"yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın."
+"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadý. Lütfen %s CD'sini sürücüye "
+"yerleþtirin ve tekrar %s tuþuna basýn."
#: ../loader/loader.c:1287
msgid "CD Found"
@@ -6144,34 +6144,34 @@ msgid ""
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
-"Kuruluma başlamadan önce CD'nin kontrol edilmesi için %s tuşuna basınız.\n"
+"Kuruluma baþlamadan önce CD'nin kontrol edilmesi için %s tuþuna basýnýz.\n"
"\n"
-"CD kontrolünü atlayıp doğrudan kuruluma başlamak için %s tuşlayınız."
+"CD kontrolünü atlayýp doðrudan kuruluma baþlamak için %s tuþlayýnýz."
#: ../loader/loader.c:1454
msgid "Networking Device"
-msgstr "Ağ Aygıtı"
+msgstr "Að Aygýtý"
#: ../loader/loader.c:1455
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
-"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak "
+"Sistemde birden fazla að aygýtý bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak "
"istiyorsunuz?"
#: ../loader/loader.c:1572
msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree."
-msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum ağacı bulunamadı."
+msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum aðacý bulunamadý."
#: ../loader/loader.c:1577
msgid "That directory could not be mounted from the server"
-msgstr "Bu dizin sunucudan bağlanamadı."
+msgstr "Bu dizin sunucudan baðlanamadý."
#: ../loader/loader.c:1619
#, c-format
msgid "File %s/%s not found on server."
-msgstr "%s/%s dosyası sunucuda bulunamadı"
+msgstr "%s/%s dosyasý sunucuda bulunamadý"
#: ../loader/loader.c:1657
msgid "HTTP"
@@ -6179,23 +6179,23 @@ msgstr "HTTP"
#: ../loader/loader.c:1658
msgid "Unable to retrieve the first install image"
-msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor"
+msgstr "Birinci kýsým kurulum dosyasý alýnamýyor"
#: ../loader/loader.c:1719
msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory."
-msgstr "FTP ve HTTP kurulumları 20MB dan fazla sistem belleği gerektirir."
+msgstr "FTP ve HTTP kurulumlarý 20MB dan fazla sistem belleði gerektirir."
#: ../loader/loader.c:1959
msgid "Rescue Method"
-msgstr "Kurtarma Yöntemi"
+msgstr "Kurtarma Yöntemi"
#: ../loader/loader.c:1960
msgid "Installation Method"
-msgstr "Kurulum Yöntemi"
+msgstr "Kurulum Yöntemi"
#: ../loader/loader.c:1962
msgid "What type of media contains the rescue image?"
-msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?"
+msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?"
#: ../loader/loader.c:1964
msgid "What type of media contains the packages to be installed?"
@@ -6203,15 +6203,15 @@ msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?"
#: ../loader/loader.c:2763
msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy."
-msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı."
+msgstr "Açýlýþ disketinde ks.cfg dosyasý bulunamadý."
#: ../loader/loader.c:2855
msgid "Updates Disk"
-msgstr "Güncelleme Disketi"
+msgstr "Güncelleme Disketi"
#: ../loader/loader.c:2856
msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue."
-msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın."
+msgstr "Güncelleme disketini takýp \"Tamam\" düðmesine týklayýn."
#: ../loader/loader.c:2861
#, c-format
@@ -6219,25 +6219,25 @@ msgid ""
"The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %"
"s."
msgstr ""
-"Sürücüye yerleştirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler "
-"içermiyor."
+"Sürücüye yerleþtirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler "
+"içermiyor."
#: ../loader/loader.c:2871
msgid "Failed to mount floppy disk."
-msgstr "Disket bağlanamadı."
+msgstr "Disket baðlanamadý."
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Updates"
-msgstr "Güncellemeler"
+msgstr "Güncellemeler"
#: ../loader/loader.c:2876
msgid "Reading anaconda updates..."
-msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..."
+msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..."
#: ../loader/loader.c:3090
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
-msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok."
+msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok."
#: ../loader/loader.c:3126
msgid ""
@@ -6245,8 +6245,8 @@ msgid ""
"boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting "
"your system now."
msgstr ""
-"Seçtiğiniz kurulumun ikinci adımı kullandığınız önyükleme diski ile uyumsuz. "
-"Bir yanlışlık olmalı, Sistem yeniden başlatılacak."
+"Seçtiðiniz kurulumun ikinci adýmý kullandýðýnýz önyükleme diski ile uyumsuz. "
+"Bir yanlýþlýk olmalý, Sistem yeniden baþlatýlacak."
#: ../loader/loader.c:3521
msgid ""
@@ -6254,36 +6254,36 @@ msgid ""
"drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers "
"now?"
msgstr ""
-"Bir sabit disk bulunamadı. Kurulum yapılacak diski kendiniz belirteceksiniz. "
-"Bir disk seçmek ister misiniz?"
+"Bir sabit disk bulunamadý. Kurulum yapýlacak diski kendiniz belirteceksiniz. "
+"Bir disk seçmek ister misiniz?"
#: ../loader/loader.c:3693
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n"
-msgstr "Anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n"
+msgstr "Anaconda çalýþtýrýlýyor - lütfen bekleyiniz...\n"
#: ../loader/mediacheck.c:193
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
-"Birincil bölüm kayıtlarından disk sağlama toplamları okunamıyor. Bu, disk "
-"oluşturulurken sağlama toplamının diske kaydedilmemiş olmasından "
+"Birincil bölüm kayýtlarýndan disk saðlama toplamlarý okunamýyor. Bu, disk "
+"oluþturulurken saðlama toplamýnýn diske kaydedilmemiþ olmasýndan "
"kaynaklanabilir."
#: ../loader/mediacheck.c:201
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" sınanıyor..."
+msgstr "\"%s\" sýnanýyor..."
#: ../loader/mediacheck.c:203
msgid "Checking media now..."
-msgstr "Ortam şimdi sınanıyor..."
+msgstr "Ortam þimdi sýnanýyor..."
#: ../loader/mediacheck.c:248
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
-msgstr "Kurulum kaydı %s bulunamıyor"
+msgstr "Kurulum kaydý %s bulunamýyor"
#: ../loader/mediacheck.c:261
msgid ""
@@ -6291,9 +6291,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is not recommended to use this media."
msgstr ""
-"BAÅžARISIZ.\n"
+"BAÞARISIZ.\n"
"\n"
-"Bu ortamın kullanılması önerilmez."
+"Bu ortamýn kullanýlmasý önerilmez."
#: ../loader/mediacheck.c:263
msgid ""
@@ -6301,9 +6301,9 @@ msgid ""
"\n"
"It is OK to install from this media."
msgstr ""
-"GEÇER.\n"
+"GEÇER.\n"
"\n"
-"Bu ortam kurulum için kullanılabilir."
+"Bu ortam kurulum için kullanýlabilir."
#: ../loader/mediacheck.c:265
msgid ""
@@ -6313,11 +6313,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"YAPILAMIYOR.\n"
"\n"
-"Sağlama toplamı bilgisi yok. Ortam sınaması yapılamadı."
+"Saðlama toplamý bilgisi yok. Ortam sýnamasý yapýlamadý."
#: ../loader/mediacheck.c:267
msgid "Media Check Result"
-msgstr "Ortam Sınaması Sonucu"
+msgstr "Ortam Sýnamasý Sonucu"
#: ../loader/mediacheck.c:271
#, c-format
@@ -6335,34 +6335,34 @@ msgstr ""
#: ../loader/mediacheck.c:275
#, c-format
msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n"
-msgstr "Ortam sınaması %stamamlandı. Sonucu: %s\n"
+msgstr "Ortam sýnamasý %stamamlandý. Sonucu: %s\n"
#: ../loader/modules.c:390
#, c-format
msgid "Failed to mount driver disk: %s."
-msgstr "Sürücü disketi bağlanmadı: %s."
+msgstr "Sürücü disketi baðlanmadý: %s."
#: ../loader/modules.c:410
msgid "The wrong diskette was inserted."
-msgstr "Hatalı disket yerleştirilmiş."
+msgstr "Hatalý disket yerleþtirilmiþ."
#: ../loader/modules.c:423
msgid "Loading"
-msgstr "Yükleniyor"
+msgstr "Yükleniyor"
#: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47
#, c-format
msgid "Loading %s driver..."
-msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..."
+msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..."
#: ../loader/modules.c:442
msgid "Driver Disk"
-msgstr "Sürücü Disketi"
+msgstr "Sürücü Disketi"
#: ../loader/modules.c:443
#, c-format
msgid "Please insert the %s driver disk now."
-msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleştirin."
+msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleþtirin."
#: ../loader/net.c:62
#, c-format
@@ -6373,15 +6373,15 @@ msgid ""
" o the directory on that server containing\n"
" %s for your architecture\n"
msgstr ""
-"Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n"
+"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n"
"\n"
-" o %s sunucunuzun adı ya da IP adresi\n"
-" o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n"
-" %s'un bulunduÄŸu dizin\n"
+" o %s sunucunuzun adý ya da IP adresi\n"
+" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n"
+" %s'un bulunduðu dizin\n"
#: ../loader/net.c:176
msgid "NFS server name:"
-msgstr "NFS sunucu adı:"
+msgstr "NFS sunucu adý:"
#: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226
msgid "Red Hat directory:"
@@ -6389,15 +6389,15 @@ msgstr "Red Hat Linux dizini:"
#: ../loader/net.c:185
msgid "NFS Setup"
-msgstr "NFS Ayarları"
+msgstr "NFS Ayarlarý"
#: ../loader/net.c:259
msgid "Nameserver IP"
-msgstr "Alan adı sunucu IP'si"
+msgstr "Alan adý sunucu IP'si"
#: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813
msgid "Nameserver"
-msgstr "Alan adı sunucu"
+msgstr "Alan adý sunucu"
#: ../loader/net.c:264
msgid ""
@@ -6406,34 +6406,34 @@ msgid ""
"enter it now. If you don't have this information, you can leave this field "
"blank and the install will continue."
msgstr ""
-"Dinamik IP isteği bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde "
-"DNS IP numarası bulunamadı. Eğer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız "
-"lütfen girin. Eğer bilmiyorsanız boş bırakabilir ve daha sonra "
+"Dinamik IP isteði bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde "
+"DNS IP numarasý bulunamadý. Eðer DNS IP sunucu numarasýný biliyorsanýz "
+"lütfen girin. Eðer bilmiyorsanýz boþ býrakabilir ve daha sonra "
"girebilirsiniz."
#: ../loader/net.c:274
msgid "Invalid IP Information"
-msgstr "Geçersiz IP Bilgisi"
+msgstr "Geçersiz IP Bilgisi"
#: ../loader/net.c:275
msgid "You entered an invalid IP address."
-msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz."
+msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz."
#: ../loader/net.c:299
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be "
"entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
-"Bu makina için ağ ayarlarını girin. Gireceğiniz değerler nokta ile ayrılmış "
-"dört sayı şeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)."
+"Bu makina için að ayarlarýný girin. Gireceðiniz deðerler nokta ile ayrýlmýþ "
+"dört sayý þeklinde tanýmlanmalý (mesela 1.2.3.4)."
#: ../loader/net.c:341
msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)"
-msgstr "Değişken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)"
+msgstr "Deðiþken IP ayarlarýný kullan (BOOTP/DHCP)"
#: ../loader/net.c:369
msgid "Configure TCP/IP"
-msgstr "TCP/IP Ayarları"
+msgstr "TCP/IP Ayarlarý"
#: ../loader/net.c:400
msgid "Missing Information"
@@ -6441,19 +6441,19 @@ msgstr "Eksik Bilgi"
#: ../loader/net.c:401
msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask."
-msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve ağ maskesi girmelisiniz."
+msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve að maskesi girmelisiniz."
#: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746
msgid "Dynamic IP"
-msgstr "DeÄŸiÅŸken IP"
+msgstr "Deðiþken IP"
#: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747
msgid "Sending request for IP information..."
-msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..."
+msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..."
#: ../loader/net.c:623
msgid "Determining host name and domain..."
-msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..."
+msgstr "Makina ve alan adý belirleniyor..."
#: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763
msgid "kickstart"
@@ -6462,20 +6462,20 @@ msgstr "kickstart"
#: ../loader/net.c:731
#, c-format
msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s"
-msgstr "kickstart ağ komutu için hatalı argüman %s: %s"
+msgstr "kickstart að komutu için hatalý argüman %s: %s"
#: ../loader/net.c:764
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
-msgstr "ağ komutunda hatalı IP numarası: %s"
+msgstr "að komutunda hatalý IP numarasý: %s"
#: ../loader/net.c:807
msgid "Boot protocol to use"
-msgstr "Kullanılacak açılış protokolü"
+msgstr "Kullanýlacak açýlýþ protokolü"
#: ../loader/net.c:809
msgid "Network gateway"
-msgstr "Ağ geçidi"
+msgstr "Að geçidi"
#: ../loader/net.c:811
msgid "IP address"
@@ -6483,15 +6483,15 @@ msgstr "IP adresi"
#: ../loader/net.c:815
msgid "Netmask"
-msgstr "AÄŸ maskesi"
+msgstr "Að maskesi"
#: ../loader/net.c:820
msgid "Domain name"
-msgstr "Alan adı"
+msgstr "Alan adý"
#: ../loader/net.c:823
msgid "Network device"
-msgstr "Ağ aygıtı"
+msgstr "Að aygýtý"
#: ../loader/net.c:826
msgid "No DNS lookups"
@@ -6502,7 +6502,7 @@ msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
-" Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran"
+" Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boþluk> seçer | <F12> sonraki ekran"
#: ../loader/net.c:899
#, c-format
@@ -6511,11 +6511,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc."
#: ../loader/net.c:901
msgid "Network configuration"
-msgstr "Ağ Ayarları"
+msgstr "Að Ayarlarý"
#: ../loader/net.c:902
msgid "Would you like to set up networking?"
-msgstr "Ağ ayarlarını yapmak istiyor musunuz?"
+msgstr "Að ayarlarýný yapmak istiyor musunuz?"
#: ../loader/pcmcia.c:35
msgid "PC Card"
@@ -6523,7 +6523,7 @@ msgstr "PC Kart"
#: ../loader/pcmcia.c:36
msgid "Initializing PC Card Devices..."
-msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..."
+msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazýrlanýyor..."
#: ../loader/pcmcia.c:104
msgid "PCMCIA"
@@ -6531,49 +6531,49 @@ msgstr "PCMCIA"
#: ../loader/pcmcia.c:105
msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now."
-msgstr "PCMCIA sürücü disketini sürücüye yerleştirin."
+msgstr "PCMCIA sürücü disketini sürücüye yerleþtirin."
#: ../loader/pcmcia.c:114
msgid "Failed to mount disk."
-msgstr "Disk bağlanamadı."
+msgstr "Disk baðlanamadý."
#: ../loader/pcmcia.c:132
msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk."
-msgstr "Bu bir Red Hat PCMCIA sürücü disketi gibi görünmüyor."
+msgstr "Bu bir Red Hat PCMCIA sürücü disketi gibi görünmüyor."
#: ../loader/telnetd.c:64
msgid "Waiting for telnet connection..."
-msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..."
+msgstr "Telnet baðlantýsý için bekleniyor..."
#: ../loader/telnetd.c:106
msgid "Running anaconda via telnet..."
-msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalıştırılıyor..."
+msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalýþtýrýlýyor..."
#: ../loader/urls.c:82
#, c-format
msgid "Failed to log into %s: %s"
-msgstr "%s makinasına girilemedi: %s"
+msgstr "%s makinasýna girilemedi: %s"
#: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100
#, c-format
msgid "Failed to retrieve %s: %s"
-msgstr "%s alınamadı: %s"
+msgstr "%s alýnamadý: %s"
#: ../loader/urls.c:105
msgid "Retrieving"
-msgstr "Alınıyor"
+msgstr "Alýnýyor"
#: ../loader/urls.c:222
msgid "FTP site name:"
-msgstr "FTP makina adı:"
+msgstr "FTP makina adý:"
#: ../loader/urls.c:223
msgid "Web site name:"
-msgstr "Web sayfası adı:"
+msgstr "Web sayfasý adý:"
#: ../loader/urls.c:241
msgid "Use non-anonymous ftp"
-msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan"
+msgstr "Kullanýcý adýyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan"
#: ../loader/urls.c:246
msgid "Use proxy server"
@@ -6581,19 +6581,19 @@ msgstr "Vekil (proxy) sunucu kullan"
#: ../loader/urls.c:258
msgid "FTP Setup"
-msgstr "FTP Ayarları"
+msgstr "FTP Ayarlarý"
#: ../loader/urls.c:259
msgid "HTTP Setup"
-msgstr "HTTP Ayarları"
+msgstr "HTTP Ayarlarý"
#: ../loader/urls.c:269
msgid "You must enter a server name."
-msgstr "Bir sunucu adı girmelisiniz"
+msgstr "Bir sunucu adý girmelisiniz"
#: ../loader/urls.c:274
msgid "You must enter a directory."
-msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz"
+msgstr "Bir dizin adý girmelisiniz"
#: ../loader/urls.c:279
msgid "Unknown Host"
@@ -6602,27 +6602,27 @@ msgstr "Bilinmeyen Makina"
#: ../loader/urls.c:280
#, c-format
msgid "%s is not a valid hostname."
-msgstr "%s tanımlı bir makina adı değil."
+msgstr "%s tanýmlý bir makina adý deðil."
#: ../loader/urls.c:360
msgid ""
"If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you "
"wish to use below."
msgstr ""
-"Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil "
-"(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin."
+"Anonim olmayan FTP yapýlacaksa kullanýcý adý ve parolayý belirtin. Vekil "
+"(proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný belirtin."
#: ../loader/urls.c:365
msgid ""
"If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server "
"to use."
msgstr ""
-"Eğer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını "
+"Eðer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný "
"belirtin."
#: ../loader/urls.c:386
msgid "Account name:"
-msgstr "Hesap Adı:"
+msgstr "Hesap Adý:"
#: ../loader/urls.c:395
msgid "FTP Proxy:"
@@ -6642,13 +6642,13 @@ msgstr "HTTP Vekil (proxy) Portu:"
#: ../loader/windows.c:46
msgid "Loading SCSI driver"
-msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor"
+msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor"
msgid "Base"
msgstr "Temel"
msgid "Printing Support"
-msgstr "Yazdırma Desteği"
+msgstr "Yazdýrma Desteði"
msgid "Classic X Window System"
msgstr "Klasik X Pencere Sistemi"
@@ -6657,23 +6657,23 @@ msgid "X Window System"
msgstr "X Pencere Sistemi"
msgid "Laptop Support"
-msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteği"
+msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteði"
msgid "Sound and Multimedia Support"
-msgstr "Ses ve Çokluortam Desteği"
+msgstr "Ses ve Çokluortam Desteði"
msgid "Network Support"
-msgstr "AÄŸ DesteÄŸi"
+msgstr "Að Desteði"
msgid "Dialup Support"
-msgstr "Çevirmeli Ağ Desteği"
+msgstr "Çevirmeli Að Desteði"
# ../comps/comps-master:577
msgid "Messaging and Web Tools"
-msgstr "İletişim ve Web Araçları"
+msgstr "Ýletiþim ve Web Araçlarý"
msgid "Graphics and Image Manipulation"
-msgstr "Grafik ve Resim Ä°ÅŸleme"
+msgstr "Grafik ve Resim Ýþleme"
msgid "News Server"
msgstr "Haber Grubu Sunucu"
@@ -6688,45 +6688,45 @@ msgid "Anonymous FTP Server"
msgstr "Anonim FTP Sunucusu"
msgid "SQL Database Server"
-msgstr "SQL Veritabanı Sunucusu"
+msgstr "SQL Veritabaný Sunucusu"
msgid "Web Server"
msgstr "Web Sunucu"
msgid "Router / Firewall"
-msgstr "Yönlendirici / Güvenlik Duvarı"
+msgstr "Yönlendirici / Güvenlik Duvarý"
msgid "DNS Name Server"
-msgstr "DNS Alan Adı Sunucu"
+msgstr "DNS Alan Adý Sunucu"
msgid "Network Managed Workstation"
-msgstr "Ağ Yönetimli İstasyon"
+msgstr "Að Yönetimli Ýstasyon"
msgid "Authoring and Publishing"
-msgstr "Basım ve Yayın"
+msgstr "Basým ve Yayýn"
msgid "Emacs"
msgstr "Emacs"
msgid "Utilities"
-msgstr "Yardımcı Uygulamalar"
+msgstr "Yardýmcý Uygulamalar"
msgid "Legacy Application Support"
-msgstr "Eski Uygulama DesteÄŸi"
+msgstr "Eski Uygulama Desteði"
msgid "Software Development"
-msgstr "Yazılım Geliştirme"
+msgstr "Yazýlým Geliþtirme"
msgid "Kernel Development"
-msgstr "Çekirdek Geliştirme"
+msgstr "Çekirdek Geliþtirme"
# ../comps/comps-master:1055
msgid "Windows Compatibility / Interoperability"
-msgstr "Windows UyumlululuÄŸu/UyarlanabilirliÄŸi"
+msgstr "Windows Uyumlululuðu/Uyarlanabilirliði"
# ../comps/comps-master:1073
msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "Oyunlar ve EÄŸlencelik"
+msgstr "Oyunlar ve Eðlencelik"
#. generated from zone.tab
msgid "Acre"
@@ -6738,23 +6738,23 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time"
-msgstr "Alaska Zamanı"
+msgstr "Alaska Zamaný"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle"
-msgstr "Alaska Zamanı - Alaska panhandle"
+msgstr "Alaska Zamaný - Alaska panhandle"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck"
-msgstr "Alaska Zamanı - Alaska panhandle neck"
+msgstr "Alaska Zamaný - Alaska panhandle neck"
#. generated from zone.tab
msgid "Alaska Time - west Alaska"
-msgstr "Alaska Zamanı - Batı Alaska"
+msgstr "Alaska Zamaný - Batý Alaska"
#. generated from zone.tab
msgid "Aleutian Islands"
-msgstr "Aleutian Adaları"
+msgstr "Aleutian Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Amapa, E Para"
@@ -6762,7 +6762,7 @@ msgstr "Amapa, E Para"
#. generated from zone.tab
msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole"
-msgstr "Amundsen-Scott İstasyonu, Güney Kutbu"
+msgstr "Amundsen-Scott Ýstasyonu, Güney Kutbu"
#. generated from zone.tab
msgid "Aqtobe (Aktobe)"
@@ -6770,20 +6770,20 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic islands"
-msgstr "Atlantik adaları"
+msgstr "Atlantik adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - E Labrador"
-msgstr "Atlantic Zamanı - E Labrador"
+msgstr "Atlantic Zamaný - E Labrador"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
-msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
+msgstr "Atlantik Zamaný - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI"
#. generated from zone.tab
msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971"
-msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia"
+msgstr "Atlantik Zamaný - Nova Scotia"
#. generated from zone.tab
msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)"
@@ -6799,11 +6799,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan"
#. generated from zone.tab
msgid "Canary Islands"
-msgstr "Kanarya Adaları"
+msgstr "Kanarya Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Casey Station, Bailey Peninsula"
-msgstr "Casey İstasyonu, Bailey Yarımadası"
+msgstr "Casey Ýstasyonu, Bailey Yarýmadasý"
#. generated from zone.tab
msgid "Catamarca (CT)"
@@ -6811,59 +6811,59 @@ msgstr "Catamarca (CT)"
#. generated from zone.tab
msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc."
-msgstr "Orta Çin - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, vs."
+msgstr "Orta Çin - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, vs."
#. generated from zone.tab
msgid "central Crimea"
-msgstr "Orta Kırım"
+msgstr "Orta Kýrým"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest"
-msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - ortabatı"
+msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - ortabatý"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations"
-msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - çoğu bölgeleri"
+msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - çoðu bölgeleri"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time"
-msgstr "Merkezî Zaman"
+msgstr "Merkezî Zaman"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Campeche, Yucatan"
-msgstr "Merkezî Zaman - Campeche, Yucatan"
+msgstr "Merkezî Zaman - Campeche, Yucatan"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
-msgstr "Merkezî Zaman - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
+msgstr "Merkezî Zaman - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario"
-msgstr "Merkezî Zaman - Manitoba ve batı Ontario"
+msgstr "Merkezî Zaman - Manitoba ve batý Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border"
-msgstr "Merkezî Zaman - Michigan - Wisconsin sınırı"
+msgstr "Merkezî Zaman - Michigan - Wisconsin sýnýrý"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - most locations"
-msgstr "Merkezî Zaman - çoğu bölgeleri"
+msgstr "Merkezî Zaman - çoðu bölgeleri"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County"
-msgstr "Merkezî Zaman - North Dakota - Oliver County"
+msgstr "Merkezî Zaman - North Dakota - Oliver County"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Quintana Roo"
-msgstr "Merkezî Zaman - Quintana Roo"
+msgstr "Merkezî Zaman - Quintana Roo"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario"
-msgstr "Merkezî Zaman - Rainy River ve Fort Frances, Ontario"
+msgstr "Merkezî Zaman - Rainy River ve Fort Frances, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "Central Time - west Nunavut"
-msgstr "Merkezî Zaman - batı Nunavut"
+msgstr "Merkezî Zaman - batý Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Ceuta & Melilla"
@@ -6871,11 +6871,11 @@ msgstr "Ceuta ve Melilla"
#. generated from zone.tab
msgid "Chatham Islands"
-msgstr "Chatham Adaları"
+msgstr "Chatham Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Davis Station, Vestfold Hills"
-msgstr "Davis Ä°stasyonu, Vestfold Tepeleri"
+msgstr "Davis Ýstasyonu, Vestfold Tepeleri"
#. generated from zone.tab
msgid "Dornod, Sukhbaatar"
@@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)"
#. generated from zone.tab
msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc."
-msgstr "doğu Çin - Beijing, Guangdong, Şanghay, vs."
+msgstr "doðu Çin - Beijing, Guangdong, Þanghay, vs."
#. generated from zone.tab
msgid "east coast, north of Scoresbysund"
@@ -6903,7 +6903,7 @@ msgstr "east coast, north of Scoresbysund"
#. generated from zone.tab
msgid "east Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "doÄŸu Kongo Halk Cumh."
+msgstr "doðu Kongo Halk Cumh."
#. generated from zone.tab
msgid "Easter Island & Sala y Gomez"
@@ -6911,84 +6911,84 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut"
-msgstr "Doğu Standart Zamanı - orta Nunavut"
+msgstr "Doðu Standart Zamaný - orta Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut"
-msgstr "Doğu Standart Zamanı - doğu Nunavut"
+msgstr "Doðu Standart Zamaný - doðu Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County"
-msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - Crawford County"
+msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - Crawford County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations"
-msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - most locations"
+msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - most locations"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County"
-msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - Starke County"
+msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - Starke County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County"
-msgstr "Doğu Standart Zamanı - Indiana - Switzerland County"
+msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - Switzerland County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut"
-msgstr "Doğu Standart Zamanı - Pangnirtung, Nunavut"
+msgstr "Doðu Standart Zamaný - Pangnirtung, Nunavut"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time"
-msgstr "Doğu Zamanı"
+msgstr "Doðu Zamaný"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area"
-msgstr "Doğu Zamanı - Kentucky - Louisville bölgesi"
+msgstr "Doðu Zamaný - Kentucky - Louisville bölgesi"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County"
-msgstr "Doğu Zamanı - Kentucky - Wayne County"
+msgstr "Doðu Zamaný - Kentucky - Wayne County"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Michigan - most locations"
-msgstr "Doğu Zamanı - Mişigan - çoğu bölgeleri"
+msgstr "Doðu Zamaný - Miþigan - çoðu bölgeleri"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations"
-msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - çoğu yerleri"
+msgstr "Doðu Zamaný - Ontario ve Quebec - çoðu yerleri"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973"
-msgstr "Doğu Zamanı - Ontario ve Quebec - bazı yerleri"
+msgstr "Doðu Zamaný - Ontario ve Quebec - bazý yerleri"
#. generated from zone.tab
msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario"
-msgstr "Doğu Zamanı - Thunder Körfezi, Ontario"
+msgstr "Doðu Zamaný - Thunder Körfezi, Ontario"
#. generated from zone.tab
msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor"
-msgstr "doğu ve güney Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, batı Timor"
+msgstr "doðu ve güney Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, batý Timor"
#. generated from zone.tab
msgid "east Uzbekistan"
-msgstr "Doğu Özbekistan"
+msgstr "Doðu Özbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "Galapagos Islands"
-msgstr "Galapagos Adaları"
+msgstr "Galapagos Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Gambier Islands"
-msgstr "Gambiya Adaları"
+msgstr "Gambiya Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Gilbert Islands"
-msgstr "Gilbert Adaları"
+msgstr "Gilbert Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Great Britain"
-msgstr "Büyük Britanya"
+msgstr "Büyük Britanya"
#. generated from zone.tab
msgid "Hawaii"
@@ -7012,7 +7012,7 @@ msgstr "Java ve Sumatra"
#. generated from zone.tab
msgid "Johnston Atoll"
-msgstr "Johnston Atolü"
+msgstr "Johnston Atolü"
#. generated from zone.tab
msgid "Jujuy (JY)"
@@ -7032,15 +7032,15 @@ msgstr "Line Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Lord Howe Adası"
+msgstr "Lord Howe Adasý"
#. generated from zone.tab
msgid "Madeira Islands"
-msgstr "Maderya Adaları"
+msgstr "Maderya Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Marquesas Islands"
-msgstr "Markiz Adaları"
+msgstr "Markiz Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
@@ -7048,11 +7048,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul"
#. generated from zone.tab
msgid "Mawson Station, Holme Bay"
-msgstr "Mawson İstasyonu, Holme Körfezi"
+msgstr "Mawson Ýstasyonu, Holme Körfezi"
#. generated from zone.tab
msgid "McMurdo Station, Ross Island"
-msgstr "McMurdo İstasyonu, Ross Adası"
+msgstr "McMurdo Ýstasyonu, Ross Adasý"
#. generated from zone.tab
msgid "Mendoza (MZ)"
@@ -7060,11 +7060,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)"
#. generated from zone.tab
msgid "Midway Islands"
-msgstr "Midway Adaları"
+msgstr "Midway Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+00 - west Russia"
-msgstr "Moskova+00 - Batı Rusya"
+msgstr "Moskova+00 - Batý Rusya"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+01 - Caspian Sea"
@@ -7084,27 +7084,27 @@ msgstr "Moskova+03 - Novosibirsk"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+03 - west Siberia"
-msgstr "Moskova+03 - batı Sibirya"
+msgstr "Moskova+03 - batý Sibirya"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+04 - Yenisei River"
-msgstr "Moskova+04 - Yenisey Irmağı"
+msgstr "Moskova+04 - Yenisey Irmaðý"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+05 - Lake Baikal"
-msgstr "Moskova+05 - Baykal Gölü"
+msgstr "Moskova+05 - Baykal Gölü"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+06 - Lena River"
-msgstr "Moskova+06 - Lena Irmağı"
+msgstr "Moskova+06 - Lena Irmaðý"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Amur River"
-msgstr "Moskova+07 - Amur Irmağı"
+msgstr "Moskova+07 - Amur Irmaðý"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island"
-msgstr "Moskova+07 - Sakhalin Adası"
+msgstr "Moskova+07 - Sakhalin Adasý"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+08 - Magadan"
@@ -7112,73 +7112,73 @@ msgstr "Moskova+08 - Magadan"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+09 - Kamchatka"
-msgstr "Moskova+09 - Kamçatka"
+msgstr "Moskova+09 - Kamçatka"
#. generated from zone.tab
msgid "Moscow+10 - Bering Sea"
-msgstr "Moskova+10 - Bering Boğazı"
+msgstr "Moskova+10 - Bering Boðazý"
#. generated from zone.tab
msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
-msgstr "çoğu bölgeleri (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
+msgstr "çoðu bölgeleri (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Arizona"
-msgstr "Dağ Standart Zamanı - Arizona"
+msgstr "Dað Standart Zamaný - Arizona"
#. generated from zone.tab
msgid ""
"Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia"
msgstr ""
-"Dağ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia"
+"Dað Standart Zamaný - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Standard Time - Sonora"
-msgstr "Dağ Standart Zamanı - Sonora"
+msgstr "Dað Standart Zamaný - Sonora"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time"
-msgstr "Dağ Zamanı"
+msgstr "Dað Zamaný"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan"
-msgstr "Dağ Zamanı - Alberta, güney İngiliz Kolombiyası ve batı Saskaçewan"
+msgstr "Dað Zamaný - Alberta, güney Ýngiliz Kolombiyasý ve batý Saskaçewan"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - central Northwest Territories"
-msgstr "Dağ Zamanı - merkezî kuzeybatı toprakları"
+msgstr "Dað Zamaný - merkezî kuzeybatý topraklarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Chihuahua"
-msgstr "Dağ Zamanı - Chihuahua"
+msgstr "Dað Zamaný - Chihuahua"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - Navajo"
-msgstr "Dağ Zamanı - Navajo"
+msgstr "Dað Zamaný - Navajo"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
-msgstr "Dağ Zamanı - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
+msgstr "Dað Zamaný - S Baja, Nayarit, Sinaloa"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon"
-msgstr "Dağ Zamanı - güney Idaho ve doğu Oregon"
+msgstr "Dað Zamaný - güney Idaho ve doðu Oregon"
#. generated from zone.tab
msgid "Mountain Time - west Northwest Territories"
-msgstr "Dağ Zamanı - batı kuzeybatı toprakları"
+msgstr "Dað Zamaný - batý kuzeybatý topraklarý"
#. generated from zone.tab
msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)"
-msgstr "KuzeydoÄŸu Brezilya (MA, PI, CE, RN, PR)"
+msgstr "Kuzeydoðu Brezilya (MA, PI, CE, RN, PR)"
#. generated from zone.tab
msgid "Newfoundland Island"
-msgstr "Newfoundland Adası"
+msgstr "Newfoundland Adasý"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - most locations"
-msgstr "New South Wales - çoğu bölgeleri"
+msgstr "New South Wales - çoðu bölgeleri"
#. generated from zone.tab
msgid "New South Wales - Yancowinna"
@@ -7186,35 +7186,35 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna"
#. generated from zone.tab
msgid "northeast Mali"
-msgstr "kuzeydoÄŸu Mali"
+msgstr "kuzeydoðu Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Ireland"
-msgstr "Kuzey Ä°rlanda"
+msgstr "Kuzey Ýrlanda"
#. generated from zone.tab
msgid "Northern Territory"
-msgstr "Kuzey Toprakları"
+msgstr "Kuzey Topraklarý"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - north Yukon"
-msgstr "Pasifik Zamanı - Kuzey Yukon"
+msgstr "Pasifik Zamaný - Kuzey Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - south Yukon"
-msgstr "Pasifik Zamanı - Güney Yukon"
+msgstr "Pasifik Zamaný - Güney Yukon"
#. generated from zone.tab
msgid "Pacific Time - west British Columbia"
-msgstr "Pasifik Zamanı - Batı İngiliz Kolombiyası"
+msgstr "Pasifik Zamaný - Batý Ýngiliz Kolombiyasý"
#. generated from zone.tab
msgid "Palmer Station, Anvers Island"
-msgstr "Palmer İstasyonu, Anvers Adası"
+msgstr "Palmer Ýstasyonu, Anvers Adasý"
#. generated from zone.tab
msgid "peninsular Malaysia"
-msgstr "Malezya Yarımadası"
+msgstr "Malezya Yarýmadasý"
#. generated from zone.tab
msgid "Pernambuco"
@@ -7234,7 +7234,7 @@ msgstr "Queensland - Holiday Islands"
#. generated from zone.tab
msgid "Queensland - most locations"
-msgstr "Queensland - çoğu bölgeleri"
+msgstr "Queensland - çoðu bölgeleri"
#. generated from zone.tab
msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)"
@@ -7258,23 +7258,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit"
#. generated from zone.tab
msgid "Society Islands"
-msgstr "Sosyete Adaları"
+msgstr "Sosyete Adalarý"
#. generated from zone.tab
msgid "South Australia"
-msgstr "Güney Avustralya"
+msgstr "Güney Avustralya"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Mali"
-msgstr "güneybatı Mali"
+msgstr "güneybatý Mali"
#. generated from zone.tab
msgid "southwest Xinjiang Uyghur"
-msgstr "güneybatı Sincan Uygur"
+msgstr "güneybatý Sincan Uygur"
#. generated from zone.tab
msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
-msgstr "Güney ve Güneydoğu Brezilya (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
+msgstr "Güney ve Güneydoðu Brezilya (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)"
#. generated from zone.tab
msgid "Svalbard"
@@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "Svalbard"
#. generated from zone.tab
msgid "Syowa Station, E Ongul I"
-msgstr "Syowa Ä°stasyonu, E Ongul I"
+msgstr "Syowa Ýstasyonu, E Ongul I"
#. generated from zone.tab
msgid "Tasmania"
@@ -7294,7 +7294,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik"
#. generated from zone.tab
msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur"
-msgstr "Tibet ve Sincan Uygur Bölgesi"
+msgstr "Tibet ve Sincan Uygur Bölgesi"
#. generated from zone.tab
msgid "Tocantins"
@@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr "Victoria"
#. generated from zone.tab
msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole"
-msgstr "Vostok İstasyonu, Güney Kutbu"
+msgstr "Vostok Ýstasyonu, Güney Kutbu"
#. generated from zone.tab
msgid "Wake Island"
@@ -7318,27 +7318,27 @@ msgstr "Wake Island"
#. generated from zone.tab
msgid "W Amazonas"
-msgstr "Batı Amazonlar"
+msgstr "Batý Amazonlar"
#. generated from zone.tab
msgid "west & central Borneo"
-msgstr "Batı ve merkezî Borneo"
+msgstr "Batý ve merkezî Borneo"
#. generated from zone.tab
msgid "west Dem. Rep. of Congo"
-msgstr "Batı Kongo Halk Cumhuriyeti"
+msgstr "Batý Kongo Halk Cumhuriyeti"
#. generated from zone.tab
msgid "Western Australia"
-msgstr "Batı Avustralya"
+msgstr "Batý Avustralya"
#. generated from zone.tab
msgid "West Kazakhstan"
-msgstr "Batı Kazakistan"
+msgstr "Batý Kazakistan"
#. generated from zone.tab
msgid "west Uzbekistan"
-msgstr "Batı Özbekistan"
+msgstr "Batý Özbekistan"
#. generated from zone.tab
msgid "W Para, Rondonia"
@@ -7354,15 +7354,15 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Simplified)"
-msgstr "Çince(Basitleştirilmiş)"
+msgstr "Çince(Basitleþtirilmiþ)"
#. generated from lang-table
msgid "Chinese(Traditional)"
-msgstr "Çince(Geleneksel)"
+msgstr "Çince(Geleneksel)"
#. generated from lang-table
msgid "Czech"
-msgstr "Çekçe"
+msgstr "Çekçe"
#. generated from lang-table
msgid "Danish"
@@ -7370,11 +7370,11 @@ msgstr "Danca"
#. generated from lang-table
msgid "English"
-msgstr "Ä°ngilizce"
+msgstr "Ýngilizce"
#. generated from lang-table
msgid "French"
-msgstr "Fransızca"
+msgstr "Fransýzca"
#. generated from lang-table
msgid "German"
@@ -7382,11 +7382,11 @@ msgstr "Almanca"
#. generated from lang-table
msgid "Icelandic"
-msgstr "Ä°zlandaca"
+msgstr "Ýzlandaca"
#. generated from lang-table
msgid "Italian"
-msgstr "Ä°talyanca"
+msgstr "Ýtalyanca"
#. generated from lang-table
msgid "Japanese"
@@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Korece"
#. generated from lang-table
msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveççe"
+msgstr "Norveççe"
#. generated from lang-table
msgid "Portuguese"
@@ -7410,7 +7410,7 @@ msgstr "Romence"
#. generated from lang-table
msgid "Russian"
-msgstr "Rusça"
+msgstr "Rusça"
#. generated from lang-table
msgid "Slovenian"
@@ -7418,11 +7418,11 @@ msgstr "Slovence"
#. generated from lang-table
msgid "Spanish"
-msgstr "Ä°spanyolca"
+msgstr "Ýspanyolca"
#. generated from lang-table
msgid "Swedish"
-msgstr "İsveççe"
+msgstr "Ýsveççe"
#. generated from lang-table
msgid "Ukrainian"
@@ -7430,23 +7430,23 @@ msgstr "Ukraynaca"
#, fuzzy
#~ msgid "The following software will be installed:"
-#~ msgstr "Önyükleyici kurulmayacak."
+#~ msgstr "Önyükleyici kurulmayacak."
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "sil"
#~ msgid "Make LVM Device"
-#~ msgstr "LVM Aygıtı Yap"
+#~ msgstr "LVM Aygýtý Yap"
#~ msgid "Edit LVM Device"
-#~ msgstr "LVM Aygıtını Düzenle"
+#~ msgstr "LVM Aygýtýný Düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "Developer Workstation"
-#~ msgstr "Ä°ÅŸistasyonu"
+#~ msgstr "Ýþistasyonu"
#~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors"
-#~ msgstr "Disk Bölümü İsteğinin Uygulanabilirlik Denetimi Hataları"
+#~ msgstr "Disk Bölümü Ýsteðinin Uygulanabilirlik Denetimi Hatalarý"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Kurulum"
@@ -7456,12 +7456,12 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "\n"
#~ "Press the OK button to reboot your system."
#~ msgstr ""
-#~ "kuruluma yeniden başlamayı deneyin.\n"
+#~ "kuruluma yeniden baþlamayý deneyin.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sistemi yeniden başlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız."
+#~ "Sistemi yeniden baþlatmak için Tamam düðmesine týklayýnýz."
#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_Kullanıcı Adı:"
+#~ msgstr "_Kullanýcý Adý:"
#~ msgid ""
#~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such "
@@ -7469,19 +7469,19 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to "
#~ "enter additional user accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Bu sistemin diğer kullanıcıları içinde ek hesaplar oluşturulabilir. Bu "
-#~ "hesaplar kişisel sisteme giriş hesaplarınız olabileceği gibi yönetsel "
-#~ "özelliği olmayan sıradan kullanıcı hesapları da olabilir. Yeni kullanıcı "
-#~ "hesapları oluşturmak istiyorsanız <Ekle> düğmesine tıklayınız."
+#~ "Bu sistemin diðer kullanýcýlarý içinde ek hesaplar oluþturulabilir. Bu "
+#~ "hesaplar kiþisel sisteme giriþ hesaplarýnýz olabileceði gibi yönetsel "
+#~ "özelliði olmayan sýradan kullanýcý hesaplarý da olabilir. Yeni kullanýcý "
+#~ "hesaplarý oluþturmak istiyorsanýz <Ekle> düðmesine týklayýnýz."
#~ msgid "Use GRUB as the boot loader"
-#~ msgstr "Önyükleyici olarak GRUB kullanılsın"
+#~ msgstr "Önyükleyici olarak GRUB kullanýlsýn"
#~ msgid "Use LILO as the boot loader"
-#~ msgstr "Önyükleyici olarak LILO kullanılsın"
+#~ msgstr "Önyükleyici olarak LILO kullanýlsýn"
#~ msgid "Do not install a boot loader"
-#~ msgstr "Bir önyükleyici kurMA"
+#~ msgstr "Bir önyükleyici kurMA"
#~ msgid ""
#~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after "
@@ -7489,9 +7489,9 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will "
#~ "be in /root/anaconda-ks.cfg."
#~ msgstr ""
-#~ "Kurulum boyunca yapılan işlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan "
-#~ "sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz. Seçimlerinizi içeren "
-#~ "bir kickstart dosyası da /root/anaconda-ks.cfg adıyla kaydedilecektir."
+#~ "Kurulum boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan "
+#~ "sonra /root/install.log dosyasýnda bulabilirsiniz. Seçimlerinizi içeren "
+#~ "bir kickstart dosyasý da /root/anaconda-ks.cfg adýyla kaydedilecektir."
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7505,26 +7505,26 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Kutlarız, %s kurulumu sona erdi.\n"
+#~ "Kutlarýz, %s kurulumu sona erdi.\n"
#~ "\n"
-#~ "Kurulum sırasında kullandığınız tüm disket ve CD'leri yuvalarından "
-#~ "çıkardıktan sonra <Enter> tuşun basarak sisteminizi başlatabilirsiniz.\n"
+#~ "Kurulum sýrasýnda kullandýðýnýz tüm disket ve CD'leri yuvalarýndan "
+#~ "çýkardýktan sonra <Enter> tuþun basarak sisteminizi baþlatabilirsiniz.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve "
-#~ "güncelleme işlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz "
+#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve "
+#~ "güncelleme iþlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz "
#~ "atabilirsiniz.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www."
-#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz."
+#~ "Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www."
+#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanýcý Kýlavuzu'na bakabiliriniz."
#~ msgid "Please choose your security level: "
-#~ msgstr "Lütfen istediğiniz güvenlik seviyesini seçiniz: "
+#~ msgstr "Lütfen istediðiniz güvenlik seviyesini seçiniz: "
#~ msgid "_Select all"
-#~ msgstr "_Tümünü seç"
+#~ msgstr "_Tümünü seç"
#~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?"
-#~ msgstr "_Ne tür fare kullanıyorsunuz?"
+#~ msgstr "_Ne tür fare kullanýyorsunuz?"
#~ msgid "I would like the hostname to be set:"
#~ msgstr "Makina ismi:"
@@ -7534,44 +7534,44 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose "
#~ "between them on boot."
#~ msgstr ""
-#~ "Önyükleyiciyi farklı işletim sistemlerinin açılışını yapmak üzere "
-#~ "yapılandırabilirsiniz. Bu işletim sistemlerini aşağıdaki listeye "
-#~ "ekleyebilir ve önyükleme sırasında onlardan birini seçebilirsiniz."
+#~ "Önyükleyiciyi farklý iþletim sistemlerinin açýlýþýný yapmak üzere "
+#~ "yapýlandýrabilirsiniz. Bu iþletim sistemlerini aþaðýdaki listeye "
+#~ "ekleyebilir ve önyükleme sýrasýnda onlardan birini seçebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)"
#~ msgstr ""
-#~ "_Göster (otomatik bölümleme sonuçlarınızı görmenizi ve değiştirmenizi "
-#~ "saÄŸlar)"
+#~ "_Göster (otomatik bölümleme sonuçlarýnýzý görmenizi ve deðiþtirmenizi "
+#~ "saðlar)"
#~ msgid "Have the installer _automatically partition for you"
-#~ msgstr "Kurulum programı _otomatik bölümleme yapabilir"
+#~ msgstr "Kurulum programý _otomatik bölümleme yapabilir"
#~ msgid ""
#~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct "
#~ "hardware settings below:"
#~ msgstr ""
-#~ "Eğer tanınan kart özellikleri donanımınız ile uyuşmuyor ise, lütfen "
-#~ "aşağıdan düzgün ayarları yapınız:"
+#~ "Eðer tanýnan kart özellikleri donanýmýnýz ile uyuþmuyor ise, lütfen "
+#~ "aþaðýdan düzgün ayarlarý yapýnýz:"
#~ msgid "Laptop"
-#~ msgstr "Dizüstü Bilgisayar"
+#~ msgstr "Dizüstü Bilgisayar"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Unable to probe"
-#~ msgstr "Algılama başarısız"
+#~ msgstr "Algýlama baþarýsýz"
#~ msgid ""
#~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which "
#~ "contains %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Bu bölümü kaldıramazsınız. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek "
-#~ "bölümdür."
+#~ "Bu bölümü kaldýramazsýnýz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantýksal ek "
+#~ "bölümdür."
#~ msgid "Unable to Edit"
-#~ msgstr "Düzenlenemez"
+#~ msgstr "Düzenlenemez"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy "
@@ -7579,10 +7579,10 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Bir mevcut disk bölümünün biçemlendirilmesini istiyorsunuz. Bu işlem bu "
-#~ "bölümdeki tüm verilerinizi kaybetmeniz ile sonuçlanacaktır.\n"
+#~ "Bir mevcut disk bölümünün biçemlendirilmesini istiyorsunuz. Bu iþlem bu "
+#~ "bölümdeki tüm verilerinizi kaybetmeniz ile sonuçlanacaktýr.\n"
#~ "\n"
-#~ "Bunu yapmak istediÄŸinizden emin misiniz?"
+#~ "Bunu yapmak istediðinizden emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being "
@@ -7593,10 +7593,10 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
-#~ "Bir sistem dizini altında bağlı olan mevcut bir bölümü biçemlendirmeden "
-#~ "kullanmayı seçmiş bulunuyorsunuz. Bu disk bölümündeki bilgileri "
-#~ "korumaktan başka bir amacınız yoksa, yeni kurulumun akıbeti açısından bu "
-#~ "bölümü biçemlendirmeniz önerilir.\n"
+#~ "Bir sistem dizini altýnda baðlý olan mevcut bir bölümü biçemlendirmeden "
+#~ "kullanmayý seçmiþ bulunuyorsunuz. Bu disk bölümündeki bilgileri "
+#~ "korumaktan baþka bir amacýnýz yoksa, yeni kurulumun akýbeti açýsýndan bu "
+#~ "bölümü biçemlendirmeniz önerilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu haliyle kuruluma devam edilsin mi?"
@@ -7604,19 +7604,19 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgstr "Bilinmeyen Kart"
#~ msgid "Video Ram"
-#~ msgstr "Ekran BelleÄŸi"
+#~ msgstr "Ekran Belleði"
#~ msgid "X server"
#~ msgstr "X Sunucu"
#~ msgid "Unable to detect video card"
-#~ msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı"
+#~ msgstr "Ekran kartý tanýtýlamadý"
#~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server"
-#~ msgstr "Framebuffer bazlı X sunucusu başlatılmaya çalışılıyor."
+#~ msgstr "Framebuffer bazlý X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor."
#~ msgid "Root Password: "
-#~ msgstr "Root Parolası: "
+#~ msgstr "Root Parolasý: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -7625,26 +7625,26 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "Bir disk bölümsüz kurulumu açabilmek için bir açılış disketine İHTİYAÇ "
+#~ "Bir disk bölümsüz kurulumu açabilmek için bir açýlýþ disketine ÝHTÝYAÇ "
#~ "var."
#~ msgid "Skip boot disk creation"
-#~ msgstr "Açılış disketi oluşturulmasını atla"
+#~ msgstr "Açýlýþ disketi oluþturulmasýný atla"
#~ msgid "Boot Loader Password Configuration"
-#~ msgstr "Önyükleyici Parolası"
+#~ msgstr "Önyükleyici Parolasý"
#~ msgid "Password accepted."
#~ msgstr "Parola kabul edildi."
#~ msgid "Password is too short."
-#~ msgstr "Parola çok kısa."
+#~ msgstr "Parola çok kýsa."
#~ msgid "Passwords do not match."
-#~ msgstr "Parolalar uyuÅŸmuyor."
+#~ msgstr "Parolalar uyuþmuyor."
#~ msgid "Use a GRUB Password?"
-#~ msgstr "GRUB Parolası Kullanılsın mı?"
+#~ msgstr "GRUB Parolasý Kullanýlsýn mý?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, configuration is complete.\n"
@@ -7655,44 +7655,44 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "Information on using and configuring your system is available in the %s "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Kutlarız, yapılandırma işlemi sona erdi.\n"
+#~ "Kutlarýz, yapýlandýrma iþlemi sona erdi.\n"
#~ "\n"
-#~ "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve "
-#~ "güncelleme işlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz "
+#~ "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve "
+#~ "güncelleme iþlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz "
#~ "atabilirsiniz.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www."
-#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz."
+#~ "Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www."
+#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanýcý Kýlavuzu'na bakabiliriniz."
#~ msgid " is an invalid port."
-#~ msgstr " geçerli port değil."
+#~ msgstr " geçerli port deðil."
#~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'"
-#~ msgstr "Biçem olarak 'port:protokol' kullanılır. Örneğin: '1234:udp'"
+#~ msgstr "Biçem olarak 'port:protokol' kullanýlýr. Örneðin: '1234:udp'"
#~ msgid "Choose partitions to Format"
-#~ msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi"
+#~ msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi"
#~ msgid "Keyboard Configuration"
-#~ msgstr "Klavye Ayarları"
+#~ msgstr "Klavye Ayarlarý"
#~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?"
-#~ msgstr "Ne tür klavye kullanıyorsunuz?"
+#~ msgstr "Ne tür klavye kullanýyorsunuz?"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Harita"
#~ msgid "Dead Keys"
-#~ msgstr "Ölü Tuşlar"
+#~ msgstr "Ölü Tuþlar"
#~ msgid "Enable dead keys"
-#~ msgstr "Ölü tuşları etkinleştir"
+#~ msgstr "Ölü tuþlarý etkinleþtir"
#~ msgid "Disable dead keys"
-#~ msgstr "Ölü tuşları etkisizleştir"
+#~ msgstr "Ölü tuþlarý etkisizleþtir"
#~ msgid "Test your selection here:"
-#~ msgstr "Seçimi burada denetleyin:"
+#~ msgstr "Seçimi burada denetleyin:"
#~ msgid "Currently installed languages:"
#~ msgstr "Kurulu olan diller:"
@@ -7701,7 +7701,7 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Broadcast"
-#~ msgstr "Yayın"
+#~ msgstr "Yayýn"
#~ msgid "Total install size: "
#~ msgstr "Toplam kurulum boyu:"
@@ -7710,13 +7710,13 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgstr "_Yeni"
#~ msgid "View:"
-#~ msgstr "Ä°zle:"
+#~ msgstr "Ýzle:"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"
#~ msgid "Exiting anaconda now"
-#~ msgstr "Aanaconda şimdi çıkıyor"
+#~ msgstr "Aanaconda þimdi çýkýyor"
#~ msgid "Would you like to configure your system?"
#~ msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?"
@@ -7728,11 +7728,11 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need "
#~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button."
#~ msgstr ""
-#~ "Bu ekran kartı için uygun bir X sunucusu yok. Ya başka bir kart belirtin "
-#~ "ya da 'X Yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayın."
+#~ "Bu ekran kartý için uygun bir X sunucusu yok. Ya baþka bir kart belirtin "
+#~ "ya da 'X Yapýlandýrmasýný Atla' düðmesine týklayýn."
#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "DiÄŸer"
+#~ msgstr "Diðer"
#~ msgid ""
#~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system "
@@ -7744,14 +7744,14 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "\n"
#~ "Would you like to create a boot disk for your system?"
#~ msgstr ""
-#~ "Açılış disketi ile sisteminizin normal önyükleyicisinde bir sorun "
-#~ "çıktığına rahatlıkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek "
-#~ "istemiyorsanız veya bir şekilde LILO hasar görürse açılış disketini "
-#~ "kullanarak sisteminizi açabilirsiniz. Açılış disketinin bir yararı da "
-#~ "diskinizde meydana gelebilecek olası sorunlarda RedHat kurtarma kaydı "
-#~ "(rescue image) ilekullanılabilmesidir.\n"
+#~ "Açýlýþ disketi ile sisteminizin normal önyükleyicisinde bir sorun "
+#~ "çýktýðýna rahatlýkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek "
+#~ "istemiyorsanýz veya bir þekilde LILO hasar görürse açýlýþ disketini "
+#~ "kullanarak sisteminizi açabilirsiniz. Açýlýþ disketinin bir yararý da "
+#~ "diskinizde meydana gelebilecek olasý sorunlarda RedHat kurtarma kaydý "
+#~ "(rescue image) ilekullanýlabilmesidir.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sisteminiz için bir açılış disketi oluşturmak ister misiniz?"
+#~ "Sisteminiz için bir açýlýþ disketi oluþturmak ister misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n"
@@ -7765,21 +7765,21 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux "
#~ "manuals at http://www.redhat.com/docs."
#~ msgstr ""
-#~ "Kutlarız, %s kurulumu sona erdi.\n"
+#~ "Kutlarýz, %s kurulumu sona erdi.\n"
#~ "\n"
-#~ "Kurulum sırasında kullandığınız tüm disket ve CD'leri yuvalarından "
-#~ "çıkardıktan sonra <Enter> tuşun basarak sisteminizi başlatabilirsiniz.\n"
+#~ "Kurulum sýrasýnda kullandýðýnýz tüm disket ve CD'leri yuvalarýndan "
+#~ "çýkardýktan sonra <Enter> tuþun basarak sisteminizi baþlatabilirsiniz.\n"
#~ "\n"
-#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceğiniz tüm düzeltme ve "
-#~ "güncelleme işlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz "
+#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve "
+#~ "güncelleme iþlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz "
#~ "atabilirsiniz.\n"
#~ "\n"
-#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www."
-#~ "redhat.com/docs adresindeki Red Hat Linux Kullanıcı Kılavuzu'na "
+#~ "Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www."
+#~ "redhat.com/docs adresindeki Red Hat Linux Kullanýcý Kýlavuzu'na "
#~ "bakabiliriniz."
#~ msgid "<Enter> to continue"
-#~ msgstr "Devam etmek için <Enter>"
+#~ msgstr "Devam etmek için <Enter>"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, package installation is complete.\n"
@@ -7789,18 +7789,18 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is "
#~ "contained in the %s manuals."
#~ msgstr ""
-#~ "Tebrikler, paket kurulumu tamamlandı.\n"
+#~ "Tebrikler, paket kurulumu tamamlandý.\n"
#~ "\n"
-#~ "Devam etmek için enter tuşuna basınız.\n"
+#~ "Devam etmek için enter tuþuna basýnýz.\n"
#~ "\n"
-#~ "Red Hat Linux yapılandırması ve kullanımı hakkında bilgi almak için %s "
-#~ "Kılavuzlarına bakınız."
+#~ "Red Hat Linux yapýlandýrmasý ve kullanýmý hakkýnda bilgi almak için %s "
+#~ "Kýlavuzlarýna bakýnýz."
#~ msgid "<Enter> to exit"
-#~ msgstr "Çıkmak için <Enter>"
+#~ msgstr "Çýkmak için <Enter>"
#~ msgid "Bad User ID"
-#~ msgstr "Hatalı Kullanıcı Kimliği:"
+#~ msgstr "Hatalý Kullanýcý Kimliði:"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
@@ -7810,18 +7810,18 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ "\n"
#~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below."
#~ msgstr ""
-#~ "%s'a HoÅŸ Geldiniz!\n"
+#~ "%s'a Hoþ Geldiniz!\n"
#~ "\n"
-#~ "Buradan itibaren sistemi yeniden yapılandıracaksınız.\n"
+#~ "Buradan itibaren sistemi yeniden yapýlandýracaksýnýz.\n"
#~ "\n"
-#~ "Eğer herhangi bir değişiklikte bulunmak istemiyorsanız, aşağıda yer alan "
-#~ "İptal düğmesine tıklayın."
+#~ "Eðer herhangi bir deðiþiklikte bulunmak istemiyorsanýz, aþaðýda yer alan "
+#~ "Ýptal düðmesine týklayýn."
#~ msgid "You cannot go back from this step."
-#~ msgstr "Bu adımdan geriye gidilemez."
+#~ msgstr "Bu adýmdan geriye gidilemez."
#~ msgid "Other CDROM"
-#~ msgstr "BaÅŸka CDROM"
+#~ msgstr "Baþka CDROM"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the following information:\n"
@@ -7830,29 +7830,29 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ " o the directory on that server containing\n"
#~ " %s for your architecture"
#~ msgstr ""
-#~ "Lütfen aşağıdaki bilgileri girin:\n"
+#~ "Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n"
#~ "\n"
-#~ " o NFS sunucunuzun adı ya da IP adresi\n"
-#~ " o Sunucuda donanımınıza ilişkin\n"
-#~ " %s'un bulunduÄŸu dizin"
+#~ " o NFS sunucunuzun adý ya da IP adresi\n"
+#~ " o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n"
+#~ " %s'un bulunduðu dizin"
#~ msgid "Map Image to display"
-#~ msgstr "Gösterilecek Harita"
+#~ msgstr "Gösterilecek Harita"
#~ msgid "Width of map (in pixels)"
-#~ msgstr "Harita geniÅŸliÄŸi (benek)"
+#~ msgstr "Harita geniþliði (benek)"
#~ msgid "Enable antialias"
-#~ msgstr "Antialias etkinleÅŸtirilsin"
+#~ msgstr "Antialias etkinleþtirilsin"
#~ msgid "World"
-#~ msgstr "Dünya"
+#~ msgstr "Dünya"
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Kuzey Amerika"
#~ msgid "South America"
-#~ msgstr "Güney Amerika"
+#~ msgstr "Güney Amerika"
#~ msgid "Indian Rim"
#~ msgstr "Hindistan"
@@ -7867,32 +7867,32 @@ msgstr "Ukraynaca"
#~ msgstr "Asya"
#~ msgid "Cannot load timezone data"
-#~ msgstr "Zaman dilimi verisi yüklenemiyor"
+#~ msgstr "Zaman dilimi verisi yüklenemiyor"
#~ msgid "gglobe-canvas"
#~ msgstr "gglobe-canvas"
#~ msgid "View: "
-#~ msgstr "Görünüm: "
+#~ msgstr "Görünüm: "
#~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
-#~ msgstr "KuzeydoÄŸu Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
+#~ msgstr "Kuzeydoðu Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)"
#~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
-#~ msgstr "Batı Arjantin (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
+#~ msgstr "Batý Arjantin (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN."
#~ "GB2312 us Asia/Shanghai"
#~ msgstr ""
#~ "Cince(Basit) zh_CN.GB2312 Yok Yok zh_CN."
-#~ "GB2312 us Asya/Åžanghay"
+#~ "GB2312 us Asya/Þanghay"
#~ msgid ""
#~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW."
#~ "Big5 us Asia/Taipei"
#~ msgstr ""
-#~ "Çince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW."
+#~ "Çince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW."
#~ "Big5 us Asya/Taipei"
#~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt"