diff options
author | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2002-07-24 20:48:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Matt Wilson <msw@redhat.com> | 2002-07-24 20:48:32 +0000 |
commit | 565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a (patch) | |
tree | f85a27d9c94004cf85e7997253bc0cd3799a2e49 /po/tr.po | |
parent | de2352f33857e55a826852667f724189e041217a (diff) | |
download | anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.gz anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.tar.xz anaconda-565587a64b213fb17bd8e9f5610f6c6d6dc0847a.zip |
merge from elvis current, getting the encoding changes
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 3048 |
1 files changed, 1524 insertions, 1524 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: anaconda \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-24 01:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-11 08:31+0300\n" -"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" +"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" -"Grafik kip kurulumu için donanımınız yetersiz. Metin kipi kuruluma " -"geçilecek." +"Grafik kip kurulumu için donanýmýnýz yetersiz. Metin kipi kuruluma " +"geçilecek." #: ../anaconda:356 ../gui.py:136 ../rescue.py:36 ../rescue.py:143 #: ../rescue.py:166 ../rescue.py:176 ../rescue.py:192 ../rescue.py:198 @@ -53,63 +53,63 @@ msgstr "Tamam" #: ../anaconda:401 msgid "Probing for video card: " -msgstr "Ekran kartı için algılama: " +msgstr "Ekran kartý için algýlama: " #: ../anaconda:409 msgid "Unable to probe\n" -msgstr "Algılama baÅŸarısız\n" +msgstr "Algýlama baþarýsýz\n" #: ../anaconda:411 msgid "Probing for monitor type: " -msgstr "Monitör türü için algılama: " +msgstr "Monitör türü için algýlama: " #: ../anaconda:422 msgid "Probing for mouse type: " -msgstr "Fare türü için algılama: " +msgstr "Fare türü için algýlama: " #: ../anaconda:426 msgid "Skipping mouse probe.\n" -msgstr "Fare algılaması atlanıyor.\n" +msgstr "Fare algýlamasý atlanýyor.\n" #: ../anaconda:433 #, c-format msgid "" "Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode." msgstr "" -"%s kurulumlarında grafik kipi kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma " -"geçiliyor." +"%s kurulumlarýnda grafik kipi kurulum yapýlamýyor. Metin kipi kuruluma " +"geçiliyor." #: ../anaconda:445 msgid "" "No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. " "Starting text mode." msgstr "" -"Bir fare algılanamadı. Grafik kipte kurulum faresiz olmaz. Metin kipinde " -"kuruluma geçiliyor." +"Bir fare algýlanamadý. Grafik kipte kurulum faresiz olmaz. Metin kipinde " +"kuruluma geçiliyor." #: ../anaconda:450 msgid "Using mouse type: " -msgstr "Kullanılan fare türü: " +msgstr "Kullanýlan fare türü: " #: ../anaconda:454 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!" -msgstr "DISPLAY deÄŸiÅŸkeni belirlenemedi. Metin kipine geçiliyor!" +msgstr "DISPLAY deðiþkeni belirlenemedi. Metin kipine geçiliyor!" #: ../autopart.py:723 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions" -msgstr "Silindir bazlı disk bölümleri birincil bölümler olarak kullanılamaz." +msgstr "Silindir bazlý disk bölümleri birincil bölümler olarak kullanýlamaz." #: ../autopart.py:726 msgid "Could not allocate partitions as primary partitions" -msgstr "Bu bölümler birincil disk bölümü olamıyor." +msgstr "Bu bölümler birincil disk bölümü olamýyor." #: ../autopart.py:729 msgid "Could not allocate cylinder-based partitions" -msgstr "Silindir bazlı bölümler kullanılamıyor" +msgstr "Silindir bazlý bölümler kullanýlamýyor" #: ../autopart.py:732 msgid "Could not allocate partitions" -msgstr "Bölümleme yapılamadı" +msgstr "Bölümleme yapýlamadý" #: ../autopart.py:791 #, python-format @@ -117,8 +117,8 @@ msgid "" "Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. " "Creation of a boot disk is highly encouraged." msgstr "" -"Önyükleme bölümü %s mimarinizin gerektirdiÄŸi koÅŸulları saÄŸlayamıyor. Bir " -"açılış disketinin oluÅŸturulması kaçınılmaz görünüyor." +"Önyükleme bölümü %s mimarinizin gerektirdiði koþullarý saðlayamýyor. Bir " +"açýlýþ disketinin oluþturulmasý kaçýnýlmaz görünüyor." #: ../autopart.py:808 #, python-format @@ -126,12 +126,12 @@ msgid "" "Adding this partition would not leave enough disk space for already " "allocated logical volumes in %s." msgstr "" -"Bu bölümün eklenmesi ile önceden ayrılmış %s mantıksal oylumlarında yeterli " -"disk alanı kalmayacaktı." +"Bu bölümün eklenmesi ile önceden ayrýlmýþ %s mantýksal oylumlarýnda yeterli " +"disk alaný kalmayacaktý." #: ../autopart.py:952 msgid "Requested Partition Does Not Exist" -msgstr "Ä°stenen Disk Bölümü Mevcut DeÄŸil" +msgstr "Ýstenen Disk Bölümü Mevcut Deðil" #: ../autopart.py:953 #, fuzzy, python-format @@ -140,14 +140,14 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"%s disk bölümü %s kullanımı için ayrılamıyor.\n" +"%s disk bölümü %s kullanýmý için ayrýlamýyor.\n" "\n" -"Tamam düğmesini seçtiÄŸinizde sistem yeniden baÅŸlatılacak." +"Tamam düðmesini seçtiðinizde sistem yeniden baþlatýlacak." #: ../autopart.py:984 ../autopart.py:1024 #, fuzzy msgid "Automatic Partitioning Errors" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../autopart.py:985 #, fuzzy, python-format @@ -158,15 +158,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to reboot your system." msgstr "" -"Yaptığınız bölümleme aÅŸağıdaki hataların oluÅŸmasına sebep oldu.\n" +"Yaptýðýnýz bölümleme aþaðýdaki hatalarýn oluþmasýna sebep oldu.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Tamam düğmesine bastığınızda sistem yeniden baÅŸlatılacaktır." +"Tamam düðmesine bastýðýnýzda sistem yeniden baþlatýlacaktýr." #: ../autopart.py:994 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme Sırasındaki Uyarılar" +msgstr "Otomatik Bölümlendirme Sýrasýndaki Uyarýlar" #: ../autopart.py:995 #, python-format @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Otomatik Bölümlendirme sırasında aÅŸağıdaki uyarılar alındı:\n" +"Otomatik Bölümlendirme sýrasýnda aþaðýdaki uyarýlar alýndý:\n" "\n" "%s" @@ -188,12 +188,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Sisteminizi yeniden baÅŸlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız." +"Sisteminizi yeniden baþlatmak için Tamam düðmesine týklayýnýz." #: ../autopart.py:1009 ../iw/partition_gui.py:942 #: ../textw/partition_text.py:198 msgid "Error Partitioning" -msgstr "Hatalı Bölümlendirme" +msgstr "Hatalý Bölümlendirme" #: ../autopart.py:1010 #, python-format @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" "\n" "%s.%s" msgstr "" -"Ä°stenen bölümleme yapılamadı: \n" +"Ýstenen bölümleme yapýlamadý: \n" "\n" "%s.%s" @@ -219,15 +219,15 @@ msgid "" "\n" "Press 'OK' to continue." msgstr "" -"Bölümlendirme sırasında aÅŸağıdaki hatalar oluÅŸtu:\n" +"Bölümlendirme sýrasýnda aþaðýdaki hatalar oluþtu:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin baÅŸarımı için yeterli disk " -"alanı olmadığında ortaya çıkar. Kurulumu tamamlayabilmek için " -"bölümlendirmeyi kendiniz yapmanız gerekecek.\n" +"Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin baþarýmý için yeterli disk " +"alaný olmadýðýnda ortaya çýkar. Kurulumu tamamlayabilmek için " +"bölümlendirmeyi kendiniz yapmanýz gerekecek.\n" "\n" -"Devam etmek için Tamam düğmesine tıklayınız." +"Devam etmek için Tamam düðmesine týklayýnýz." #: ../autopart.py:1103 ../bootloader.py:123 ../image.py:282 #: ../partedUtils.py:240 ../partedUtils.py:665 ../upgrade.py:259 @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" #: ../textw/partition_text.py:202 ../textw/upgrade_text.py:175 #: ../loader/loader.c:3520 msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" +msgstr "Uyarý" #: ../autopart.py:1109 #, fuzzy @@ -254,36 +254,36 @@ msgid "" "The partitioning tool, fdisk, is a text-based utility only recommended for " "advanced users who need to perform specialized tasks." msgstr "" -"Otomatik bölümlendirme kurulum türüne baÄŸlı olarak farklı yapılır. Bu " -"ayarları ihtiyaçlarınıza göre deÄŸiÅŸtirmeniz de mümkündür.\n" +"Otomatik bölümlendirme kurulum türüne baðlý olarak farklý yapýlýr. Bu " +"ayarlarý ihtiyaçlarýnýza göre deðiþtirmeniz de mümkündür.\n" "\n" -"Elle bölümlendirme aracı, DiskDruid ile disk bölümlendirmesini etkileÅŸimli " -"olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in görsel arayüzü ile dosya sistemi türü, " -"baÄŸlama noktası, bölüm boyları ve daha bir çok özelliÄŸi " +"Elle bölümlendirme aracý, DiskDruid ile disk bölümlendirmesini etkileþimli " +"olarak yapabilirsiniz. DiskDruid'in görsel arayüzü ile dosya sistemi türü, " +"baðlama noktasý, bölüm boylarý ve daha bir çok özelliði " "belirleyebilirsiniz.\n" "\n" -"fdisk ise geleneksel, metin tabanlı, kullanımı zor ancak bazı durumlarda " -"kullanılması gerekebilen bir disk bölümleme aracıdır." +"fdisk ise geleneksel, metin tabanlý, kullanýmý zor ancak bazý durumlarda " +"kullanýlmasý gerekebilen bir disk bölümleme aracýdýr." #: ../autopart.py:1123 msgid "" "Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you " "must choose how to use the space on hard drives." msgstr "" -"Otomatik bölümlendirme öncesi, sabit disk alanlarının nasıl kullanılacağını " +"Otomatik bölümlendirme öncesi, sabit disk alanlarýnýn nasýl kullanýlacaðýný " "belirtmelisiniz." #: ../autopart.py:1128 msgid "Remove all partitions on this system" -msgstr "Tüm disk bölümlerini sil" +msgstr "Tüm disk bölümlerini sil" #: ../autopart.py:1129 msgid "Remove all Linux Partitions on this system" -msgstr "Tüm Linux disk bölümlerini sil" +msgstr "Tüm Linux disk bölümlerini sil" #: ../autopart.py:1130 msgid "Keep all partitions and use existing free space" -msgstr "Disk bölümlerine dokunma, sadece boÅŸ alanı kullan" +msgstr "Disk bölümlerine dokunma, sadece boþ alaný kullan" #: ../autopart.py:1132 #, fuzzy, python-format @@ -292,12 +292,12 @@ msgid "" "drives:%s\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" -"DÄ°KKAT!!\tUYARI!!\n" +"DÝKKAT!!\tUYARI!!\n" "\n" "%s\n" -"sabit diskindeki tüm disk bölümlerinin kaldırılmasını (TÃœM VERÄ°NÄ°N " -"SÄ°LÄ°NMESÄ°NÄ°) seçtiniz.\n" -"Böyle yapmak istediÄŸinizden emin misiniz?" +"sabit diskindeki tüm disk bölümlerinin kaldýrýlmasýný (TÜM VERÝNÝN " +"SÝLÝNMESÝNÝ) seçtiniz.\n" +"Böyle yapmak istediðinizden emin misiniz?" #: ../autopart.py:1136 #, fuzzy, python-format @@ -308,33 +308,33 @@ msgid "" msgstr "" "UYARI!!\tUYARI!!\n" "\n" -"AÅŸağıdaki sürücüler üzerindeki tüm Linux bölümlerinin ve üzerlerindeki TÃœM " -"VERÄ°NÄ°N SÄ°LÄ°NMESÄ°NÄ° seçtiniz:%s\n" -"Bunu yapmak istediÄŸinize emin misiniz?" +"Aþaðýdaki sürücüler üzerindeki tüm Linux bölümlerinin ve üzerlerindeki TÜM " +"VERÝNÝN SÝLÝNMESÝNÝ seçtiniz:%s\n" +"Bunu yapmak istediðinize emin misiniz?" #: ../bootloader.py:89 msgid "Bootloader" -msgstr "Önyükleyici" +msgstr "Önyükleyici" #: ../bootloader.py:89 msgid "Installing bootloader..." -msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." +msgstr "Önyükleyici kuruluyor..." #: ../bootloader.py:124 msgid "" "No kernel packages were installed on your system. Your boot loader " "configuration will not be changed." msgstr "" -"Sisteminizde yüklü bir çekirdek paketi yok. Önyükleyici yapılandırmanız " -"deÄŸiÅŸtirilmeyecek." +"Sisteminizde yüklü bir çekirdek paketi yok. Önyükleyici yapýlandýrmanýz " +"deðiþtirilmeyecek." #: ../comps.py:699 msgid "Everything" -msgstr "Tüm paketler" +msgstr "Tüm paketler" #: ../comps.py:866 ../comps.py:932 ../upgrade.py:584 msgid "no suggestion" -msgstr "öneri yok" +msgstr "öneri yok" #: ../comps.py:1024 msgid "" @@ -351,22 +351,22 @@ msgstr "" #: ../exception.py:167 ../text.py:236 msgid "Exception Occurred" -msgstr "Bir sorun oluÅŸtu" +msgstr "Bir sorun oluþtu" #: ../exception.py:234 msgid "Dump Written" -msgstr "Yazıldı" +msgstr "Yazýldý" #: ../exception.py:235 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" -"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem ÅŸimdi yeniden baÅŸlatılacak." +"Sisteminizin durumu diskete kaydedildi. Sistem þimdi yeniden baþlatýlacak." #: ../floppy.py:59 msgid "Insert a floppy disk" -msgstr "Sürücüye bir disket yerleÅŸtirin." +msgstr "Sürücüye bir disket yerleþtirin." #: ../floppy.py:60 msgid "" @@ -375,19 +375,19 @@ msgid "" "\n" "All data will be ERASED during creation of the boot disk." msgstr "" -"Disket sürücünüzde disket varsa çıkarıp, açılış disketi yapacağınız disketi " -"sürücüye yerleÅŸtiriniz.\n" +"Disket sürücünüzde disket varsa çýkarýp, açýlýþ disketi yapacaðýnýz disketi " +"sürücüye yerleþtiriniz.\n" "\n" -"Açılış disketinin oluÅŸturulması sırasında disketteki tüm bilgiyi " +"Açýlýþ disketinin oluþturulmasý sýrasýnda disketteki tüm bilgiyi " "kaybedeceksiniz." #: ../floppy.py:64 msgid "_Cancel" -msgstr "Ä°p_tal" +msgstr "Ýp_tal" #: ../floppy.py:64 msgid "_Make boot disk" -msgstr "_Açılış disketi oluÅŸtur" +msgstr "_Açýlýþ disketi oluþtur" #: ../floppy.py:76 ../floppy.py:105 ../fsset.py:554 ../fsset.py:1015 #: ../fsset.py:1034 ../fsset.py:1081 ../fsset.py:1092 ../fsset.py:1128 @@ -420,25 +420,25 @@ msgid "" "An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is " "a floppy in the first floppy drive." msgstr "" -"Açılış disketi oluÅŸturulurken bir hata oluÅŸtu. Birinci disket sürücüsünde " -"(A:) bir disketin olup olmadığını kontrol ediniz." +"Açýlýþ disketi oluþturulurken bir hata oluþtu. Birinci disket sürücüsünde " +"(A:) bir disketin olup olmadýðýný kontrol ediniz." #: ../floppy.py:92 msgid "Creating" -msgstr "Yaratılıyor" +msgstr "Yaratýlýyor" #: ../floppy.py:92 msgid "Creating boot disk..." -msgstr "Açılış disketi yaratılıyor..." +msgstr "Açýlýþ disketi yaratýlýyor..." #: ../fsset.py:172 msgid "Checking for Bad Blocks" -msgstr "Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "Hatalý disk bloklarý için sýnama" #: ../fsset.py:173 #, python-format msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..." -msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk bloÄŸu sınaması yapılıyor..." +msgstr "/dev/%s üzerinde hatalý disk bloðu sýnamasý yapýlýyor..." #: ../fsset.py:555 #, fuzzy, python-format @@ -448,23 +448,23 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue without migrating %s?" msgstr "" -"%s ext3 olarak yansılanırken bir hata oluÅŸtu. Ä°stenirse bu yansılama iÅŸlemi " -"olmaksızın da kuruluma devam edilebilir.\n" -"(Ç.N.: ext3, fazladan bir jurnal dosyası içeren bir ext2'dir. Bir ext2 " -"doÄŸrudan ext3!'e dönüştürülebilir)\n" -"%s yansılamasız kuruluma devam etmek ister misiniz?" +"%s ext3 olarak yansýlanýrken bir hata oluþtu. Ýstenirse bu yansýlama iþlemi " +"olmaksýzýn da kuruluma devam edilebilir.\n" +"(Ç.N.: ext3, fazladan bir jurnal dosyasý içeren bir ext2'dir. Bir ext2 " +"doðrudan ext3!'e dönüþtürülebilir)\n" +"%s yansýlamasýz kuruluma devam etmek ister misiniz?" #: ../fsset.py:948 msgid "RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtı" +msgstr "RAID Aygýtý" #: ../fsset.py:951 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76 msgid "First sector of boot partition" -msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü" +msgstr "Açýlýþ bölümünün ilk sektörü" #: ../fsset.py:952 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75 msgid "Master Boot Record (MBR)" -msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)" +msgstr "Ana Açýlýþ Kaydý (MBR)" #: ../fsset.py:1016 #, fuzzy, python-format @@ -474,11 +474,11 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s aygıtı üzerinde takas alanı oluÅŸturulurken bir hata oluÅŸtu. Bu sorun " -"zincirleme baÅŸka sorunlara sebep olabileceÄŸinden kuruluma devam " +"%s aygýtý üzerinde takas alaný oluþturulurken bir hata oluþtu. Bu sorun " +"zincirleme baþka sorunlara sebep olabileceðinden kuruluma devam " "edilemeyecek.\n" "\n" -"Sistem enter tuÅŸuna bastığınızda yeniden baÅŸlatılacaktır." +"Sistem enter tuþuna bastýðýnýzda yeniden baþlatýlacaktýr." #: ../fsset.py:1035 #, python-format @@ -489,11 +489,11 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"Takas aygıtı %s etkinleÅŸtirilirken hata: %s\n" +"Takas aygýtý %s etkinleþtirilirken hata: %s\n" "\n" -"Bunun anlamı bu takas alanı kullanılamayacak demektir.\n" +"Bunun anlamý bu takas alaný kullanýlamayacak demektir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için Tamam'a tıklayınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için Tamam'a týklayýnýz." #: ../fsset.py:1082 #, fuzzy, python-format @@ -503,9 +503,9 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system" msgstr "" -"/dev/%s üzerinde hatalı bloklar saptandı. Bu aygıtı kullanmanız önerilmez.\n" +"/dev/%s üzerinde hatalý bloklar saptandý. Bu aygýtý kullanmanýz önerilmez.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için <Enter> tuÅŸuna basınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için <Enter> tuþuna basýnýz." #: ../fsset.py:1093 #, fuzzy, python-format @@ -515,10 +515,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s üzerindeki hatalı blokların sınanması sırasında bir hata oluÅŸtu. Bu hata " +"%s üzerindeki hatalý bloklarýn sýnanmasý sýrasýnda bir hata oluþtu. Bu hata " "kuruluma devam edilmesini engelliyor.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için <Enter> tuÅŸuna basınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için <Enter> tuþuna basýnýz." #: ../fsset.py:1129 #, fuzzy, python-format @@ -528,10 +528,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s biçemlendirilmeye çalışılırken bir hata oluÅŸtu. Bu sorun kuruluma devam " +"%s biçemlendirilmeye çalýþýlýrken bir hata oluþtu. Bu sorun kuruluma devam " "edilmesine engeldir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için Enter tuÅŸuna basınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz." #: ../fsset.py:1179 #, fuzzy, python-format @@ -541,14 +541,14 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s yansılanırken bir hata oluÅŸtu. Bu sorun kuruluma devam edilmesine " +"%s yansýlanýrken bir hata oluþtu. Bu sorun kuruluma devam edilmesine " "engeldir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için Enter tuÅŸuna basınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz." #: ../fsset.py:1199 ../fsset.py:1208 msgid "Invalid mount point" -msgstr "Hatalı baÄŸlama noktası" +msgstr "Hatalý baðlama noktasý" #: ../fsset.py:1200 #, fuzzy, python-format @@ -558,10 +558,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s oluÅŸturulmaya çalışılırken bir hata oluÅŸtu. Bu dosya yolunun bazı öğeleri " -"dizin deÄŸil. Bu bir ölümcül hatadır ve kuruluma devam edilemez.\n" +"%s oluþturulmaya çalýþýlýrken bir hata oluþtu. Bu dosya yolunun bazý öðeleri " +"dizin deðil. Bu bir ölümcül hatadýr ve kuruluma devam edilemez.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için Enter tuÅŸuna basınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz." #: ../fsset.py:1209 #, fuzzy, python-format @@ -571,10 +571,10 @@ msgid "" "\n" "Press <Enter> to reboot your system." msgstr "" -"%s oluÅŸturulmaya çalışılırken bir hata oluÅŸtu: %s. Bu bir ölümcül hatadır ve " +"%s oluþturulmaya çalýþýlýrken bir hata oluþtu: %s. Bu bir ölümcül hatadýr ve " "kuruluma devam edilemez.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için Enter tuÅŸuna basınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz." #: ../fsset.py:1222 #, python-format @@ -585,24 +585,24 @@ msgid "" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" -"%s aygıtı %s olarak baÄŸlanırken bir hata oluÅŸtu: %s\n" +"%s aygýtý %s olarak baðlanýrken bir hata oluþtu: %s\n" "\n" -"Bu disk bölümü biçemlendirilmemiÅŸ olabilir.\n" +"Bu disk bölümü biçemlendirilmemiþ olabilir.\n" "\n" -"Sistemi yeniden baÅŸlatmak için Enter tuÅŸuna basınız." +"Sistemi yeniden baþlatmak için Enter tuþuna basýnýz." #: ../fsset.py:1967 msgid "Formatting" -msgstr "Biçimlendiriliyor" +msgstr "Biçimlendiriliyor" #: ../fsset.py:1968 #, fuzzy, python-format msgid "Formatting %s file system..." -msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." +msgstr "%s dosya sistemi biçimlendiriliyor..." #: ../gui.py:133 ../text.py:312 msgid "Fix" -msgstr "Düzelt" +msgstr "Düzelt" #: ../gui.py:134 ../text.py:313 ../textw/bootdisk_text.py:22 #: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48 @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Evet" #: ../textw/upgrade_text.py:262 ../loader/devices.c:233 #: ../loader/loader.c:3520 ../loader/net.c:901 msgid "No" -msgstr "Hayır" +msgstr "Hayýr" #: ../gui.py:137 ../text.py:316 ../loader/net.c:274 ../loader/net.c:400 msgid "Retry" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Yoksay" #: ../textw/userauth_text.py:76 ../loader/devices.c:240 #: ../loader/loader.c:2855 ../loader/modules.c:442 ../loader/pcmcia.c:104 msgid "Cancel" -msgstr "Ä°ptal" +msgstr "Ýptal" #: ../gui.py:325 ../text.py:290 #, fuzzy @@ -646,38 +646,38 @@ msgid "" "file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/" "bugzilla/" msgstr "" -"Bir sorun oluÅŸtu. Bu büyük ihtimalle bir yazılım hatası. Bu hata sırasında " -"üretilen hata iletisini ya da core dosyasını bir diskete kopyalayıp,lütfen " -"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakkında bir hata " -"raporu gönderiniz." +"Bir sorun oluþtu. Bu büyük ihtimalle bir yazýlým hatasý. Bu hata sýrasýnda " +"üretilen hata iletisini ya da core dosyasýný bir diskete kopyalayýp,lütfen " +"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla adresinden anaconda hakkýnda bir hata " +"raporu gönderiniz." #: ../gui.py:476 ../text.py:280 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" -"Lütfen sürücüye bir disket yerleÅŸtirin. Disket içindeki tüm veriler " +"Lütfen sürücüye bir disket yerleþtirin. Disket içindeki tüm veriler " "silinecektir" #: ../gui.py:584 ../gui.py:1026 msgid "Online Help" -msgstr "Çevrimiçi Yardım" +msgstr "Çevrimiçi Yardým" #: ../gui.py:585 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:39 msgid "Language Selection" -msgstr "Dil Seçimi" +msgstr "Dil Seçimi" #: ../gui.py:677 msgid "Release Notes" -msgstr "Dağıtım Notları" +msgstr "Daðýtým Notlarý" #: ../gui.py:711 msgid "Unable to load file!" -msgstr "Dosya yüklenemedi!" +msgstr "Dosya yüklenemedi!" #: ../gui.py:748 msgid "Release notes are missing.\n" -msgstr "Dağıtım notları bulunamadı.\n" +msgstr "Daðýtým notlarý bulunamadý.\n" #: ../gui.py:864 ../packages.py:1040 msgid "_Back" @@ -685,37 +685,37 @@ msgstr "_Geri" #: ../gui.py:866 msgid "_Next" -msgstr "Ä°_leri" +msgstr "Ý_leri" #: ../gui.py:868 msgid "_Release Notes" -msgstr "_Dağıtım Notları" +msgstr "_Daðýtým Notlarý" #: ../gui.py:870 msgid "Show _Help" -msgstr "_Yardımı Göster" +msgstr "_Yardýmý Göster" #: ../gui.py:872 msgid "Hide _Help" -msgstr "_Yardımı Kapat" +msgstr "_Yardýmý Kapat" #: ../gui.py:874 msgid "_Debug" -msgstr "_Hata Ayıklama" +msgstr "_Hata Ayýklama" #: ../gui.py:930 #, python-format msgid "%s Installer" -msgstr "%s Kurulum Programı" +msgstr "%s Kurulum Programý" #: ../gui.py:945 #, python-format msgid "%s Installer on %s" -msgstr "%s Kurulum Programı %s" +msgstr "%s Kurulum Programý %s" #: ../gui.py:984 msgid "Unable to load title bar" -msgstr "BaÅŸlık çubuÄŸu yüklenemedi" +msgstr "Baþlýk çubuðu yüklenemedi" #: ../gui.py:1081 msgid "Install Window" @@ -724,15 +724,15 @@ msgstr "Kurulum Penceresi" #: ../harddrive.py:197 #, python-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." -msgstr "Kurulum için gereken %d. CD eksik." +msgstr "Kurulum için gereken %d. CD eksik." #: ../image.py:82 msgid "Copying File" -msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" +msgstr "Dosyalar Kopyalanýyor" #: ../image.py:83 msgid "Transferring install image to hard drive..." -msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor.." +msgstr "Kurulum dosyalarý sabit diske aktarýlýyor.." #: ../image.py:86 #, fuzzy @@ -740,50 +740,50 @@ msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" -"Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluÅŸtu. Bu sorun diskte " -"yer kalmamasından kaynaklanabilir." +"Kurulum dosyalarý sabit diske aktarýlýrken bir hata oluþtu. Bu sorun diskte " +"yer kalmamasýndan kaynaklanabilir." #: ../image.py:154 msgid "Change CDROM" -msgstr "CDROM'u deÄŸiÅŸtir" +msgstr "CDROM'u deðiþtir" #: ../image.py:155 #, python-format msgid "Please insert disc %d to continue." -msgstr "Lütfen %d numaralı CD'yi yerleÅŸtirin." +msgstr "Lütfen %d numaralý CD'yi yerleþtirin." #: ../image.py:189 msgid "Wrong CDROM" -msgstr "Hatalı CDROM" +msgstr "Hatalý CDROM" #: ../image.py:190 #, python-format msgid "That's not the correct %s CDROM." -msgstr "Bu doÄŸru %s CD'si deÄŸil." +msgstr "Bu doðru %s CD'si deðil." #: ../image.py:196 msgid "The CDROM could not be mounted." -msgstr "CDROM baÄŸlanamadı." +msgstr "CDROM baðlanamadý." #: ../installclass.py:43 #, fuzzy msgid "Install on System" -msgstr "Kurulum Türü" +msgstr "Kurulum Türü" #: ../network.py:39 msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'" msgstr "" -"Makina ismi bir harf ile baÅŸlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız." +"Makina ismi bir harf ile baþlamalýdýr. Türkçeye özgü harfleri kullanmayýnýz." #: ../network.py:44 msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'" msgstr "" -"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " -"harfleri kullanmayınız." +"Makina isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü " +"harfleri kullanmayýnýz." #: ../packages.py:40 ../iw/package_gui.py:37 msgid "Proceed with upgrade?" -msgstr "Güncellemeye devam edilsin mi?" +msgstr "Güncellemeye devam edilsin mi?" #: ../packages.py:41 ../iw/package_gui.py:38 #, fuzzy @@ -792,13 +792,13 @@ msgid "" "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" -"Güncellenmesini istediÄŸiniz Linux kurulumunun bulunduÄŸu dosya sistemi zaten " -"baÄŸlı. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n" +"Güncellenmesini istediðiniz Linux kurulumunun bulunduðu dosya sistemi zaten " +"baðlý. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n" "\n" #: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:42 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" -msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?" #: ../packages.py:114 msgid "Reading" @@ -810,19 +810,19 @@ msgstr "Paket bilgisi okunuyor..." #: ../packages.py:191 msgid "Dependency Check" -msgstr "Bağımlılık Denetimi" +msgstr "Baðýmlýlýk Denetimi" #: ../packages.py:192 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." -msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..." +msgstr "Kurulumdaki paketlerdeki baðýmlýlýklar denetleniyor..." #: ../packages.py:257 ../packages.py:597 msgid "Processing" -msgstr "Ä°ÅŸleniyor" +msgstr "Ýþleniyor" #: ../packages.py:258 msgid "Preparing to install..." -msgstr "Kuruluma hazırlık yapılıyor..." +msgstr "Kuruluma hazýrlýk yapýlýyor..." #: ../packages.py:307 #, python-format @@ -830,8 +830,8 @@ msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" -"%s dosyası açılamıyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalı paket ya da hatalı " -"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuÅŸuna basınız." +"%s dosyasý açýlamýyor. Bu, bir eksik dosya, bir hatalý paket ya da hatalý " +"bir ortamdan kaynaklanabilir. Tekrar denemek için <enter> tuþuna basýnýz." #: ../packages.py:339 msgid "Error Installing Package" @@ -847,9 +847,9 @@ msgid "" "\n" "Press the OK button to reboot your system." msgstr "" -"%s kurulurken bir hata oluÅŸtu. Bu, bir ortam bozulması, yetersiz disk alanı " -"ya da bir donanım hatası sonucunda ortaya çıkabilir. Bu ölümcül bir hatadır " -"ve kuruluma devam edilemez. Lütfen disk ve CD'leri denetledikten sonra " +"%s kurulurken bir hata oluþtu. Bu, bir ortam bozulmasý, yetersiz disk alaný " +"ya da bir donaným hatasý sonucunda ortaya çýkabilir. Bu ölümcül bir hatadýr " +"ve kuruluma devam edilemez. Lütfen disk ve CD'leri denetledikten sonra " #: ../packages.py:547 msgid "" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:598 msgid "Setting up RPM transaction..." -msgstr "RPM iÅŸlemleri ayarlanıyor..." +msgstr "RPM iþlemleri ayarlanýyor..." #: ../packages.py:635 #, python-format @@ -869,7 +869,7 @@ msgid "" "Upgrading %s packages\n" "\n" msgstr "" -"%s paketleri güncelleniyor.\n" +"%s paketleri güncelleniyor.\n" "\n" #: ../packages.py:637 @@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "" #: ../packages.py:644 #, python-format msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n" -msgstr "%s-%s-%s güncelleniyor.\n" +msgstr "%s-%s-%s güncelleniyor.\n" #: ../packages.py:646 #, python-format @@ -903,18 +903,18 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"AÅŸağıdaki paketler kurulum için\n" -"otomatik olarak seçildi:\n" +"Aþaðýdaki paketler kurulum için\n" +"otomatik olarak seçildi:\n" "%s\n" "\n" #: ../packages.py:668 msgid "Install Starting" -msgstr "Kurulum BaÅŸlıyor" +msgstr "Kurulum Baþlýyor" #: ../packages.py:669 msgid "Starting install process, this may take several minutes..." -msgstr "Kurulum baÅŸlatılıyor. BaÅŸlatma bir kaç dakika sürebilir..." +msgstr "Kurulum baþlatýlýyor. Baþlatma bir kaç dakika sürebilir..." #: ../packages.py:714 #, fuzzy @@ -923,15 +923,15 @@ msgid "" "selected. You need more space on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"SeçtiÄŸiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. AÅŸağıdaki " -"diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" +"Seçtiðiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aþaðýdaki " +"diskbölümlerinde daha fazla disk alanýna ihtiyacýnýz var:\n" "\n" #: ../packages.py:718 ../packages.py:738 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1003 #: ../iw/partition_gui.py:347 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/partition_text.py:1096 ../textw/upgrade_text.py:109 msgid "Mount Point" -msgstr "BaÄŸlama Noktası" +msgstr "Baðlama Noktasý" #: ../packages.py:719 msgid "Space Needed" @@ -944,17 +944,17 @@ msgid "" "selected. You need more file nodes on the following file systems:\n" "\n" msgstr "" -"SeçtiÄŸiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. AÅŸağıdaki " -"diskbölümlerinde daha fazla disk alanına ihtiyacınız var:\n" +"Seçtiðiniz paketleri kurmak için yeterli disk bölümünüz yok. Aþaðýdaki " +"diskbölümlerinde daha fazla disk alanýna ihtiyacýnýz var:\n" "\n" #: ../packages.py:739 msgid "Nodes Needed" -msgstr "Gerekli Düğümler" +msgstr "Gerekli Düðümler" #: ../packages.py:745 msgid "Disk Space" -msgstr "Disk Alanı" +msgstr "Disk Alaný" #: ../packages.py:766 msgid "" @@ -964,19 +964,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"AÅŸağıdaki paketler bu sürümde var ama güncel deÄŸil:\n" +"Aþaðýdaki paketler bu sürümde var ama güncel deðil:\n" #: ../packages.py:783 msgid "Post Install" -msgstr "Kurulum Sonrası" +msgstr "Kurulum Sonrasý" #: ../packages.py:784 msgid "Performing post install configuration..." -msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..." +msgstr "Kurulum sonrasý ayarlar yapýlýyor..." #: ../packages.py:1020 msgid "Warning! This is a beta!" -msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!" +msgstr "Uyarý! Bu bir beta sürümüdür!" #: ../packages.py:1021 msgid "" @@ -992,22 +992,22 @@ msgid "" "\n" "and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n" msgstr "" -"Red Hat Beta dağıtımını indirdiÄŸiniz için teÅŸekkür ederiz.\n" +"Red Hat Beta daðýtýmýný indirdiðiniz için teþekkür ederiz.\n" "\n" -"Bu kararlı bir dağıtım olmadığından üretim sistemlerinde kullanılması " -"önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme toplamaktır. " -"Günlük kullanım için elveriÅŸli deÄŸildir.\n" +"Bu kararlý bir daðýtým olmadýðýndan üretim sistemlerinde kullanýlmasý " +"önerilmez. Bu daðýtýmýn amacý denetleyicilerden geribesleme toplamaktýr. " +"Günlük kullaným için elveriþli deðildir.\n" "\n" -"Geribesleme için lütfen:\n" +"Geribesleme için lütfen:\n" "\n" " http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n" "\n" -"adresini kullanınız ve 'Red Hat Public Beta' konu baÅŸlığı ile raporunuzu " -"gönderiniz.\n" +"adresini kullanýnýz ve 'Red Hat Public Beta' konu baþlýðý ile raporunuzu " +"gönderiniz.\n" #: ../packages.py:1034 ../iw/congrats_gui.py:29 msgid "_Exit" -msgstr "Çı_kış" +msgstr "Çý_kýþ" #: ../packages.py:1034 msgid "_Install BETA" @@ -1015,19 +1015,19 @@ msgstr "_BETA Kurulumu" #: ../packages.py:1037 msgid "Rebooting System" -msgstr "Sistemin Yeniden BaÅŸlatılması" +msgstr "Sistemin Yeniden Baþlatýlmasý" #: ../packages.py:1038 msgid "Your system will now be rebooted..." -msgstr "Sisteminiz yeniden baÅŸlatılacak..." +msgstr "Sisteminiz yeniden baþlatýlacak..." #: ../packages.py:1040 msgid "_Reboot" -msgstr "Yeniden _BaÅŸlat" +msgstr "Yeniden _Baþlat" #: ../partedUtils.py:171 msgid "Foreign" -msgstr "Yabancı" +msgstr "Yabancý" #: ../partedUtils.py:241 #, python-format @@ -1038,25 +1038,25 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"/dev/%s aygıtındaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun " -"deÄŸil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÃœM VERÄ°NÄ°N " -"SÄ°LÄ°NMESÄ°ne sebep olacaktır.\n" +"/dev/%s aygýtýndaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun " +"deðil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERÝNÝN " +"SÝLÝNMESÝne sebep olacaktýr.\n" "\n" -"Bu aygıtın tüm disk bölümlerinin yeniden yapılandırılmasını istiyor musunuz?" +"Bu aygýtýn tüm disk bölümlerinin yeniden yapýlandýrýlmasýný istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Error mounting file system on %s: %s" -msgstr "%s üzerine dosya sistemi baÄŸlanırken hata: %s" +msgstr "%s üzerine dosya sistemi baðlanýrken hata: %s" #: ../partedUtils.py:550 msgid "Initializing" -msgstr "Hazırlanıyor" +msgstr "Hazýrlanýyor" #: ../partedUtils.py:551 #, python-format msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" -msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "%s sürücüsü biçemlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n" #: ../partedUtils.py:666 #, python-format @@ -1066,15 +1066,15 @@ msgid "" "\n" "Would you like to initialize this drive?" msgstr "" -"%s aygıtındaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " -"yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DÄ°SK " -"ÃœZERÄ°NDE BULUNAN TÃœM BÄ°LGÄ°LER SÄ°LÄ°NECEKTÄ°R.\n" +"%s aygýtýndaki bölümlendirme tablosunda hata var. Yeni disk bölümleri " +"yaratmak için bu tablonun yeniden düzenlenmesi gerekiyor. Bu durumda DÝSK " +"ÜZERÝNDE BULUNAN TÜM BÝLGÝLER SÝLÝNECEKTÝR.\n" "\n" -"Bunun yapılmasını istiyor musunuz?" +"Bunun yapýlmasýný istiyor musunuz?" #: ../partedUtils.py:776 ../textw/fdasd_text.py:100 msgid "No Drives Found" -msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı" +msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadý" #: ../partedUtils.py:777 #, fuzzy @@ -1082,89 +1082,89 @@ msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" -"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanılabilecek bir aygıt bulunamadı. " -"Lütfen donanımınızı kontrol ediniz." +"Yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanýlabilecek bir aygýt bulunamadý. " +"Lütfen donanýmýnýzý kontrol ediniz." #: ../partIntfHelpers.py:35 msgid "Please enter a volume group name." -msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." +msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin." #: ../partIntfHelpers.py:39 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" -msgstr "Oylum Grup Ä°simleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." +msgstr "Oylum Grup Ýsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: ../partIntfHelpers.py:42 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." -msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim deÄŸil." +msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim deðil." #: ../partIntfHelpers.py:45 msgid "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Hata - oylum grubu ismi kuraldışı karakterler ya da boÅŸluklar içeriyor." +"Hata - oylum grubu ismi kuraldýþý karakterler ya da boþluklar içeriyor." #: ../partIntfHelpers.py:54 msgid "Please enter a logical volume name." -msgstr "Lütfen bir mantıksal oylum ismi girin" +msgstr "Lütfen bir mantýksal oylum ismi girin" #: ../partIntfHelpers.py:58 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" -msgstr "Mantıksal Oylum Ä°simleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." +msgstr "Mantýksal Oylum Ýsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir." #: ../partIntfHelpers.py:62 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." -msgstr "Hata - mantıksal oylum ismi %s uygun bir isim deÄŸil." +msgstr "Hata - mantýksal oylum ismi %s uygun bir isim deðil." #: ../partIntfHelpers.py:67 msgid "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces." msgstr "" -"Hata - mantıksal oylum ismi kuraldışı karakterler ya da boÅŸluklar içeriyor." +"Hata - mantýksal oylum ismi kuraldýþý karakterler ya da boþluklar içeriyor." #: ../partIntfHelpers.py:89 msgid "" "The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end " "with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" -"BaÄŸlama noktası geçersiz. Bir baÄŸlama noktası '/' ile baÅŸlamalı ve " -"alfanümerik karakterler içermelidir. Bir '/' ile bitmemeli ve boÅŸluk " -"içermemelidir." +"Baðlama noktasý geçersiz. Bir baðlama noktasý '/' ile baþlamalý ve " +"alfanümerik karakterler içermelidir. Bir '/' ile bitmemeli ve boþluk " +"içermemelidir." #: ../partIntfHelpers.py:96 msgid "Please specify a mount point for this partition." -msgstr "Bu disk bölümü için bir baÄŸlama noktası belirtmelisiniz." +msgstr "Bu disk bölümü için bir baðlama noktasý belirtmelisiniz." #: ../partIntfHelpers.py:104 #, fuzzy msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "" -"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduÄŸu bu disk bölümününde bu iÅŸlem " -"yapılamaz: %s" +"Sabit disk ile ilgili verilerin bulunduðu bu disk bölümününde bu iþlem " +"yapýlamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s." msgstr "" -"Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümü bu iÅŸlem yapılamaz: %%s (/dev/md%s)" +"Bir RAID aygýtýnýn parçasý olan bu bölümü bu iþlem yapýlamaz: %%s (/dev/md%s)" #: ../partIntfHelpers.py:113 #, fuzzy msgid "This partition is part of a RAID device." -msgstr "Bir RAID aygıtının parçası olan bu bölümde bu iÅŸlem yapılamaz: %s" +msgstr "Bir RAID aygýtýnýn parçasý olan bu bölümde bu iþlem yapýlamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "" -"Bir LVM uylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu iÅŸlem " -"yapılamaz: %%s ('%s' grubu)" +"Bir LVM uylum grubunun bir parçasý olarak bu disk bölümünde bu iþlem " +"yapýlamaz: %%s ('%s' grubu)" #: ../partIntfHelpers.py:121 #, fuzzy msgid "This partition is part of a LVM volume group." msgstr "" -"Bir LVM oylum grubunun bir parçası olarak bu disk bölümünde bu iÅŸlem " -"yapılamaz: %s" +"Bir LVM oylum grubunun bir parçasý olarak bu disk bölümünde bu iþlem " +"yapýlamaz: %s" #: ../partIntfHelpers.py:136 ../partIntfHelpers.py:150 #: ../partIntfHelpers.py:160 ../partIntfHelpers.py:177 @@ -1173,15 +1173,15 @@ msgstr "Silinemez" #: ../partIntfHelpers.py:137 msgid "You must first select a partition to delete." -msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz." +msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz." #: ../partIntfHelpers.py:143 ../textw/partition_text.py:1060 msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd" -msgstr "DASD bölümleri sadece fdasd ile silinebilir" +msgstr "DASD bölümleri sadece fdasd ile silinebilir" #: ../partIntfHelpers.py:151 msgid "You cannot delete free space." -msgstr "BoÅŸ alanı silemezsiniz." +msgstr "Boþ alaný silemezsiniz." #: ../partIntfHelpers.py:161 #, python-format @@ -1189,24 +1189,24 @@ msgid "" "You cannot delete this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek bölümdür." +"Bu bölümü silemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantýksal ek bölümdür." #: ../partIntfHelpers.py:178 #, fuzzy msgid "" "You cannot delete this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:222 ../partIntfHelpers.py:522 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:682 msgid "Confirm Delete" -msgstr "Silme Onayı" +msgstr "Silme Onayý" #: ../partIntfHelpers.py:223 #, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'." -msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:226 ../partIntfHelpers.py:523 #: ../iw/account_gui.py:424 ../iw/lvm_dialog_gui.py:685 @@ -1217,7 +1217,7 @@ msgstr "_Sil" #: ../partIntfHelpers.py:284 msgid "Notice" -msgstr "Uyarı" +msgstr "Uyarý" #: ../partIntfHelpers.py:285 #, python-format @@ -1226,29 +1226,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"AÅŸağıdaki bölümler kullanımda olduÄŸundan silinmedi:\n" +"Aþaðýdaki bölümler kullanýmda olduðundan silinmedi:\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:301 ../partIntfHelpers.py:314 #: ../partIntfHelpers.py:345 ../partIntfHelpers.py:356 msgid "Unable To Edit" -msgstr "Düzenlenemez" +msgstr "Düzenlenemez" #: ../partIntfHelpers.py:302 msgid "You must select a partition to edit" -msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz" +msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz" #: ../partIntfHelpers.py:314 ../partIntfHelpers.py:357 #, fuzzy msgid "" "You cannot edit this partition:\n" "\n" -msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:328 msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition" -msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönün ve fdasd'yi kullanın." +msgstr "Bu bölümü hazýrlamak için geri dönün ve fdasd'yi kullanýn." #: ../partIntfHelpers.py:346 #, python-format @@ -1256,12 +1256,12 @@ msgid "" "You cannot edit this partition, as it is an extended partition which " "contains %s" msgstr "" -"Bu bölümü düzenleyemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek " -"bölümdür." +"Bu bölümü düzenleyemezsiniz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantýksal ek " +"bölümdür." #: ../partIntfHelpers.py:378 msgid "Format as Swap?" -msgstr "Takas alanı olarak biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Takas alaný olarak biçemlendirilsin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:379 #, python-format @@ -1271,10 +1271,10 @@ msgid "" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" -"/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alanı olarak " -"biçemlendirilmemiÅŸ.\n" +"/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alaný olarak " +"biçemlendirilmemiþ.\n" "\n" -"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçemlendirilmesini ister misiniz?" +"Bu bölümün Linux takas alaný olarak biçemlendirilmesini ister misiniz?" #: ../partIntfHelpers.py:400 msgid "" @@ -1285,24 +1285,24 @@ msgid "" "contains files that you need to keep, such as a users home directories, then " "you should continue without formatting this partition." msgstr "" -"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem " -"kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı " -"sorunlar yaÅŸayabileceÄŸinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden " -"biçemlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi " -"kaybetmek istemediÄŸiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden " -"biçemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." +"Mevcut bir bölümü biçemlemeden kullanmayý seçtiniz. Önceki sistem " +"kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyalarý arasýnda bazý " +"sorunlar yaþayabileceðinizi gözönüne alarak Red Hat bu bölümü yeniden " +"biçemlemenizi önermektedir. Ancak, bu bölümde kullanýcý ev dizinleri gibi " +"kaybetmek istemediðiniz dosyalar varsa elbette ki, bu bölümü yeniden " +"biçemlemeden kuruluma devam etmeniz gerekir." #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Format?" -msgstr "Biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Biçemlendirilsin mi?" #: ../partIntfHelpers.py:412 msgid "Do _Not Format" -msgstr "Biçemle_me" +msgstr "Biçemle_me" #: ../partIntfHelpers.py:420 msgid "Error with Partitioning" -msgstr "Bölümlendirmede Hata" +msgstr "Bölümlendirmede Hata" #: ../partIntfHelpers.py:421 #, python-format @@ -1312,15 +1312,15 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ä°stediÄŸiniz bölümlendirmeye baÄŸlı olarak aÅŸağıdaki hatalar oluÅŸtu. %s " -"kurulumuna devam etmeden önce bu hataların ortadan kaldırılması " +"Ýstediðiniz bölümlendirmeye baðlý olarak aþaðýdaki hatalar oluþtu. %s " +"kurulumuna devam etmeden önce bu hatalarýn ortadan kaldýrýlmasý " "gerekmektedir.\n" "\n" "%s" #: ../partIntfHelpers.py:435 msgid "Partitioning Warning" -msgstr "Bölümleme Uyarısı" +msgstr "Bölümleme Uyarýsý" #: ../partIntfHelpers.py:436 #, python-format @@ -1331,18 +1331,18 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" -"Ä°stediÄŸiniz bölümlendirmeye baÄŸlı olarak aÅŸağıdaki uyarılar alındı.\n" +"Ýstediðiniz bölümlendirmeye baðlý olarak aþaðýdaki uyarýlar alýndý.\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Bu bölümlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" +"Bu bölümlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../partIntfHelpers.py:450 ../iw/partition_gui.py:635 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" -"AÅŸağıdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Ãœzerlerindeki tüm " +"Aþaðýdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Üzerlerindeki tüm " "bilgileri kaybedeceksiniz." #: ../partIntfHelpers.py:453 @@ -1350,12 +1350,12 @@ msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" -"Bu bölümleri biçemlendirmek istiyorsanız 'Evet', geri dönüp bu ayarları " -"deÄŸiÅŸtirmek istiyorsanız 'Hayır' seçiniz." +"Bu bölümleri biçemlendirmek istiyorsanýz 'Evet', geri dönüp bu ayarlarý " +"deðiþtirmek istiyorsanýz 'Hayýr' seçiniz." #: ../partIntfHelpers.py:459 msgid "Format Warning" -msgstr "Biçemleme Uyarısı" +msgstr "Biçemleme Uyarýsý" #: ../partIntfHelpers.py:507 #, python-format @@ -1364,37 +1364,37 @@ msgid "" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" -"\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n" +"\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n" "\n" -"Bu oylum grubundaki TÃœM mantıksal oylumları kaybedeceksiniz!" +"Bu oylum grubundaki TÜM mantýksal oylumlarý kaybedeceksiniz!" #: ../partIntfHelpers.py:511 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." -msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu silmek üzeresiniz." +msgstr "\"%s\" mantýksal oylumunu silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:514 msgid "You are about to delete a RAID device." -msgstr "Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz." +msgstr "Bir RAID aygýtýný silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:517 #, python-format msgid "You are about to delete the /dev/%s partition." -msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." +msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz." #: ../partIntfHelpers.py:520 msgid "The partition you selected will be deleted." -msgstr "SeçtiÄŸini bölüm silinecek." +msgstr "Seçtiðini bölüm silinecek." #: ../partIntfHelpers.py:530 msgid "Confirm Reset" -msgstr "Sıfırlama Onayı" +msgstr "Sýfýrlama Onayý" #: ../partIntfHelpers.py:531 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" -"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediÄŸinizden emin misiniz?" +"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediðinizden emin misiniz?" #: ../partitioning.py:83 msgid "Installation cannot continue." @@ -1406,12 +1406,12 @@ msgid "" "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" -"SeçtiÄŸiniz bölümlendirme seçenekleri etkinleÅŸtirildi. Artık disk düzenleme " -"ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" +"Seçtiðiniz bölümlendirme seçenekleri etkinleþtirildi. Artýk disk düzenleme " +"ekranlarýna dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../partitioning.py:114 msgid "Low Memory" -msgstr "Düşük Bellek" +msgstr "Düþük Bellek" #: ../partitioning.py:115 msgid "" @@ -1419,9 +1419,9 @@ msgid "" "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that OK?" msgstr "" -"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadığı için hemen takas alanını açılıp " -"kullanılması gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " -"de deÄŸiÅŸtirmek gerekiyor. Yapılsın mı?" +"Bu sistemde yeteri kadar bellek olmadýðý için hemen takas alanýný açýlýp " +"kullanýlmasý gerekiyor. Bunun için disk üzerindeki bölümlendirme bilgilerini " +"de deðiþtirmek gerekiyor. Yapýlsýn mý?" #: ../partitions.py:737 #, python-format @@ -1429,42 +1429,42 @@ msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" -"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." +"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz." #: ../partitions.py:742 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." -msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." +msgstr "Kök disk bölümü 250 MBdan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz." #: ../partitions.py:749 msgid "" "You must create a /boot/efi partition of type FAT and a size of 50 megabytes." -msgstr "FAT türünde 50 MBlık bir /boot/efi disk bölümü oluÅŸturmalısınız." +msgstr "FAT türünde 50 MBlýk bir /boot/efi disk bölümü oluþturmalýsýnýz." #: ../partitions.py:757 #, python-format msgid "" "Your %s partition is less than %s megabytes which is lower than recommended " "for a normal %s install." -msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s" +msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s" #: ../partitions.py:784 ../partRequests.py:617 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." -msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir." +msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygýtlarda olabilir." #: ../partitions.py:790 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." -msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz." +msgstr "Önyükleme bölümleri mantýksal oylumlarda olamaz." #: ../partitions.py:794 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" -"Bir takas alanı belirtmediniz. Bu çok gerekli deÄŸil ama bir çok kurulumda " -"baÅŸarımı arttırdığı görülmüştür." +"Bir takas alaný belirtmediniz. Bu çok gerekli deðil ama bir çok kurulumda " +"baþarýmý arttýrdýðý görülmüþtür." #: ../partitions.py:801 #, python-format @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid "" "You have specified more than 32 swap devices. The kernel for %s only " "supports 32 swap devices." msgstr "" -"32 den fazla takas aygıtı belirttiniz. %s çekirdeÄŸi sadece 32 takas aygıtı " +"32 den fazla takas aygýtý belirttiniz. %s çekirdeði sadece 32 takas aygýtý " "destekler." #: ../partitions.py:812 @@ -1481,31 +1481,31 @@ msgid "" "You have allocated less swap space (%dM) than available RAM (%dM) on your " "system. This could negatively impact performance." msgstr "" -"Ayırdığınız takas alanı (%dM) belleÄŸinizden (%dM) daha küçük. Bu baÅŸarımı " +"Ayýrdýðýnýz takas alaný (%dM) belleðinizden (%dM) daha küçük. Bu baþarýmý " "olumsuz etkileyecektir." #: ../partitions.py:1013 msgid "the partition in use by the installer." -msgstr "disk bölümü kurulum programı tarafından kullanılıyor." +msgstr "disk bölümü kurulum programý tarafýndan kullanýlýyor." #: ../partitions.py:1016 msgid "a partition which is a member of a RAID array." -msgstr "bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm." +msgstr "bir RAID dizisinin üyesi olan bir bölüm." #: ../partitions.py:1019 msgid "a partition which is a member of a LVM Volume Group." -msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm." +msgstr "bir LVM Oylum Grubunun üyesi olan bir bölüm." #: ../partRequests.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." -msgstr "Bu baÄŸlama noktası geçersiz. Bu dizin / dosya sisteminde bulunmalıdır." +msgstr "Bu baðlama noktasý geçersiz. Bu dizin / dosya sisteminde bulunmalýdýr." #: ../partRequests.py:219 #, fuzzy msgid "This mount point must be on a linux file system." -msgstr "Bu baÄŸlama noktası bir Linux dosya sisteminin üyesi olmalıdır." +msgstr "Bu baðlama noktasý bir Linux dosya sisteminin üyesi olmalýdýr." #: ../partRequests.py:234 #, python-format @@ -1513,8 +1513,8 @@ msgid "" "The mount point \"%s\" is already in use, please choose a different mount " "point." msgstr "" -"Ä°stenen baÄŸlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen baÅŸka bir baÄŸlama noktası " -"seçin." +"Ýstenen baðlama noktasý \"%s\" kullanýmda, lütfen baþka bir baðlama noktasý " +"seçin." #: ../partRequests.py:248 #, python-format @@ -1522,36 +1522,36 @@ msgid "" "The size of the %s partition (%10.2f MB) exceeds the maximum size of %10.2f " "MB." msgstr "" -"%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlık mümkün en büyük boyuttan fazla." +"%s bölümünün boyu (%10.2f MB) %10.2f MBlýk mümkün en büyük boyuttan fazla." #: ../partRequests.py:436 #, python-format msgid "" "The size of the requested partition (size = %s MB) exceeds the maximum size " "of %s MB." -msgstr "Ä°stenen bölüm (%s MB) %s MBlık mümkün en büyük boyuttan büyük." +msgstr "Ýstenen bölüm (%s MB) %s MBlýk mümkün en büyük boyuttan büyük." #: ../partRequests.py:441 #, python-format msgid "The size of the requested partition is negative! (size = %s MB)" -msgstr "Ä°stenen bölümünün boyu negatif! (%s MB)" +msgstr "Ýstenen bölümünün boyu negatif! (%s MB)" #: ../partRequests.py:445 msgid "Partitions can't start below the first cylinder." -msgstr "Disk bölümleri ilk silindirin öncesinden baÅŸlatılamaz." +msgstr "Disk bölümleri ilk silindirin öncesinden baþlatýlamaz." #: ../partRequests.py:448 msgid "Partitions can't end on a negative cylinder." -msgstr "Disk bölümleri bir negatif numaralı silindirde bitemez." +msgstr "Disk bölümleri bir negatif numaralý silindirde bitemez." #: ../partRequests.py:609 msgid "No members in RAID request, or not RAID level specified." -msgstr "RAID isteÄŸinde hiç üye yok ya da RAID seviyesi belirtilmemiÅŸ." +msgstr "RAID isteðinde hiç üye yok ya da RAID seviyesi belirtilmemiþ." #: ../partRequests.py:621 #, python-format msgid "A RAID device of type %s requires at least %s members." -msgstr "%s türündeki bir RAID aygıtı en az %s üye gerektirir." +msgstr "%s türündeki bir RAID aygýtý en az %s üye gerektirir." #: ../partRequests.py:627 #, python-format @@ -1559,12 +1559,12 @@ msgid "" "This RAID device can have a maximum of %s spares. To have more spares you " "will need to add members to the RAID device." msgstr "" -"Bu RAID aygıtı en çok %s yedek içerebilir. Daha fazla yedeÄŸe ihtiyacınız " -"varsa RAID aygıtına yeni üyeler eklemelisiniz." +"Bu RAID aygýtý en çok %s yedek içerebilir. Daha fazla yedeðe ihtiyacýnýz " +"varsa RAID aygýtýna yeni üyeler eklemelisiniz." #: ../rescue.py:70 ../rescue.py:113 ../rescue.py:208 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." -msgstr "BittiÄŸinde lütfen 'exit' ile kabuktan çıkıp sistemi yeniden baÅŸlatın." +msgstr "Bittiðinde lütfen 'exit' ile kabuktan çýkýp sistemi yeniden baþlatýn." #: ../rescue.py:97 ../rescue.py:161 ../rescue.py:169 ../rescue.py:187 msgid "Rescue" @@ -1583,14 +1583,14 @@ msgid "" "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" -"Kurtarma kipi, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalışacak ve bulduÄŸunda " -"sistemi %s dizini altına baÄŸlayacaktır. Bundan sonra sisteminizde gerekli " -"düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu iÅŸlemin yapılmasını istiyorsanız, 'Devam et' " -"seçiniz. Ayrıca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde baÄŸlamak yerine salt-" -"okunur baÄŸlamak istiyorsanız 'Salt-okunur' düğmesini de seçebilirsiniz.\n" +"Kurtarma kipi, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalýþacak ve bulduðunda " +"sistemi %s dizini altýna baðlayacaktýr. Bundan sonra sisteminizde gerekli " +"düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu iþlemin yapýlmasýný istiyorsanýz, 'Devam et' " +"seçiniz. Ayrýca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde baðlamak yerine salt-" +"okunur baðlamak istiyorsanýz 'Salt-okunur' düðmesini de seçebilirsiniz.\n" "\n" -"Bazı nedenlerle bu iÅŸlem gerçekleÅŸmezse 'Atla' düğmesine tıklayarak bu adımı " -"geçebilir ve doÄŸrudan kabuÄŸa düşebilirsiniz.\n" +"Bazý nedenlerle bu iþlem gerçekleþmezse 'Atla' düðmesine týklayarak bu adýmý " +"geçebilir ve doðrudan kabuða düþebilirsiniz.\n" "\n" #: ../rescue.py:108 ../iw/partition_gui.py:546 ../loader/loader.c:1222 @@ -1610,15 +1610,15 @@ msgstr "Atla" #: ../rescue.py:140 msgid "System to Rescue" -msgstr "Kurtarılacak Sistem" +msgstr "Kurtarýlacak Sistem" #: ../rescue.py:141 ../textw/upgrade_text.py:212 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" -msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" +msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?" #: ../rescue.py:143 ../rescue.py:147 msgid "Exit" -msgstr "Çıkış" +msgstr "Çýkýþ" #: ../rescue.py:162 #, fuzzy @@ -1627,10 +1627,10 @@ msgid "" "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Dosya sisteminizi baÄŸlamamayı tercih ettiniz. Enter tuÅŸuna basarak kabuÄŸa " -"düşebilir ve fsck ile disk bölümünü denetledikten sonra mount ile dosya " -"sisteminizi baÄŸlayabilirsiniz. KabuÄŸu 'exit' yazarak bıraktığınızda sistem " -"kendiliÄŸinden yeniden baÅŸlatılacaktır." +"Dosya sisteminizi baðlamamayý tercih ettiniz. Enter tuþuna basarak kabuða " +"düþebilir ve fsck ile disk bölümünü denetledikten sonra mount ile dosya " +"sisteminizi baðlayabilirsiniz. Kabuðu 'exit' yazarak býraktýðýnýzda sistem " +"kendiliðinden yeniden baþlatýlacaktýr." #: ../rescue.py:170 #, python-format @@ -1644,15 +1644,15 @@ msgid "" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Dosya sisteminiz %s dizini altına baÄŸlandı.\n" +"Dosya sisteminiz %s dizini altýna baðlandý.\n" "\n" -"<Enter> tuÅŸuna bastığınızda kabuÄŸa düşeceksiniz. Sisteminizi kök dizini " -"altına baÄŸlamak isterseniz:\n" +"<Enter> tuþuna bastýðýnýzda kabuða düþeceksiniz. Sisteminizi kök dizini " +"altýna baðlamak isterseniz:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "komutunu girmelisiniz.\n" -"KabuÄŸu 'exit' ile bırakırsanız sistem kendiliÄŸinden tekrar baÅŸlatılacaktır." +"Kabuðu 'exit' ile býrakýrsanýz sistem kendiliðinden tekrar baþlatýlacaktýr." #: ../rescue.py:188 #, fuzzy, python-format @@ -1663,11 +1663,11 @@ msgid "" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" -"Dosya sisteminiz baÄŸlanmaya çalışırken bir hata oluÅŸtu. Kısmen de olsa dosya " -"isteminiz %s altında baÄŸlanmış olabilir.\n" +"Dosya sisteminiz baðlanmaya çalýþýrken bir hata oluþtu. Kýsmen de olsa dosya " +"isteminiz %s altýnda baðlanmýþ olabilir.\n" "\n" -"<Enter> tuÅŸuna bastığınızda kabuÄŸa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " -"çıktığınızda sistem kendiliÄŸinden tekrar baÅŸlatılacaktır." +"<Enter> tuþuna bastýðýnýzda kabuða düþeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak " +"çýktýðýnýzda sistem kendiliðinden tekrar baþlatýlacaktýr." #: ../rescue.py:194 msgid "Rescue Mode" @@ -1678,21 +1678,21 @@ msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" -"Bir Linux dosya sistemi bulunamadı. KabuÄŸa düşmek için enter tuÅŸuna basınız. " -"Kabuktan 'exit' ile çıktığınızda sistem kendiliÄŸinden tekrar baÅŸlatılacaktır." +"Bir Linux dosya sistemi bulunamadý. Kabuða düþmek için enter tuþuna basýnýz. " +"Kabuktan 'exit' ile çýktýðýnýzda sistem kendiliðinden tekrar baþlatýlacaktýr." #: ../rescue.py:205 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." -msgstr "Dosya sisteminiz %s altına baÄŸlandı." +msgstr "Dosya sisteminiz %s altýna baðlandý." #: ../text.py:192 msgid "Help not available" -msgstr "Bu konuda yardım yok" +msgstr "Bu konuda yardým yok" #: ../text.py:193 msgid "No help is available for this step of the install." -msgstr "Kurulumun bu adımı için yardım bulunmuyor." +msgstr "Kurulumun bu adýmý için yardým bulunmuyor." #: ../text.py:279 msgid "Save Crash Dump" @@ -1704,47 +1704,47 @@ msgstr "Kaydet" #: ../text.py:298 ../text.py:299 msgid "Debug" -msgstr "Hata Ayıklama" +msgstr "Hata Ayýklama" #: ../text.py:333 #, python-format msgid "%s (C) 2002 Red Hat, Inc." -msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." +msgstr "%s © 2002 Red Hat, Inc." #: ../text.py:336 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" -"<F1> yardım | Gezinmek için <Tab> | <BoÅŸluk> seçer | <F12> sonraki ekran" +"<F1> yardým | Gezinmek için <Tab> | <Boþluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:338 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <BoÅŸluk> iÅŸaretle | <F12> sonraki ekran" +" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boþluk> iþaretle | <F12> sonraki ekran" #: ../text.py:436 msgid "Cancelled" -msgstr "Vazgeçildi" +msgstr "Vazgeçildi" #: ../text.py:437 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." -msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." +msgstr "Bu adýmdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor." #: ../upgrade.py:46 msgid "Searching" -msgstr "Taranıyor" +msgstr "Taranýyor" #: ../upgrade.py:47 #, python-format msgid "Searching for %s installations..." -msgstr "%s kurulumları aranıyor..." +msgstr "%s kurulumlarý aranýyor..." #: ../upgrade.py:88 ../upgrade.py:96 #, fuzzy msgid "Dirty File Systems" -msgstr "Ayrılamayan Dosya Sistemleri" +msgstr "Ayrýlamayan Dosya Sistemleri" #: ../upgrade.py:89 #, fuzzy, python-format @@ -1754,9 +1754,9 @@ msgid "" "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması baÅŸarısız " -"oldu. Lütfen Linux'u tekrar açıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " -"saÄŸladıktan sonra güncellemek üzere sistemi normal ÅŸekilde kapatın.\n" +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrýlmasý baþarýsýz " +"oldu. Lütfen Linux'u tekrar açýp, dosya sistemlerinin denetlenmesini " +"saðladýktan sonra güncellemek üzere sistemi normal þekilde kapatýn.\n" "%s" #: ../upgrade.py:97 @@ -1766,13 +1766,13 @@ msgid "" "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" -"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrılması baÅŸarısız " -"oldu. Bunların denetlenmeden baÄŸlanmasını istiyor musunuz?\n" +"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya bölümünün ayrýlmasý baþarýsýz " +"oldu. Bunlarýn denetlenmeden baðlanmasýný istiyor musunuz?\n" "%s" #: ../upgrade.py:226 ../upgrade.py:232 msgid "Mount failed" -msgstr "BaÄŸlama baÅŸarısız oldu" +msgstr "Baðlama baþarýsýz oldu" #: ../upgrade.py:227 #, fuzzy @@ -1780,8 +1780,8 @@ msgid "" "One or more of the file systems listed in the /etc/fstab on your Linux " "system cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" -"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " -"baÄŸlanamadı. Lütfen yeniden güncelleme yapın." +"/etc/fstab dosyasýnda yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlasý " +"baðlanamadý. Lütfen yeniden güncelleme yapýn." #: ../upgrade.py:233 #, fuzzy @@ -1790,8 +1790,8 @@ msgid "" "system are inconsistent and cannot be mounted. Please fix this problem and " "try to upgrade again." msgstr "" -"/etc/fstab dosyasında yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlası " -"baÄŸlanamadı. Lütfen bu sorunu giderdikten sonra güncellemeyi tekrarlayın." +"/etc/fstab dosyasýnda yeralan dosya sistemlerinden bir ya da birden fazlasý " +"baðlanamadý. Lütfen bu sorunu giderdikten sonra güncellemeyi tekrarlayýn." #: ../upgrade.py:249 msgid "" @@ -1800,15 +1800,15 @@ msgid "" "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" -"AÅŸağıdaki dosyalar sabit sembolik baÄŸ dosyalarıdır ve bir güncelleme " -"sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik baÄŸ dosyalarına " -"dönüştürdükten sonra güncelleme iÅŸlemine yeniden baÅŸlayınız.\n" +"Aþaðýdaki dosyalar sabit sembolik bað dosyalarýdýr ve bir güncelleme " +"sýrasýnda desteklenmezler. Lütfen onlarý göreli sembolik bað dosyalarýna " +"dönüþtürdükten sonra güncelleme iþlemine yeniden baþlayýnýz.\n" "\n" #: ../upgrade.py:260 #, python-format msgid "%s not found" -msgstr "%s bulunamadı" +msgstr "%s bulunamadý" #: ../upgrade.py:282 msgid "Finding" @@ -1816,17 +1816,17 @@ msgstr "Bulunuyor" #: ../upgrade.py:283 msgid "Finding packages to upgrade..." -msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." +msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:313 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" -"RPM veri tabanının yeniden oluÅŸturulması baÅŸarısız. Diskiniz dolmuÅŸ olabilir." +"RPM veri tabanýnýn yeniden oluþturulmasý baþarýsýz. Diskiniz dolmuþ olabilir." #: ../upgrade.py:331 #, fuzzy msgid "An error occurred when finding the packages to upgrade." -msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." +msgstr "Güncellenecek paketler belirleniyor..." #: ../upgrade.py:386 msgid "" @@ -1836,10 +1836,10 @@ msgid "" "or may cause other system instability. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Bu sistemde kurulu bazı paketler bu Red Hat Linux dağıtımındaki bazı " -"paketlerle örtüşüyor. Güncelleme iÅŸlemi bu paketlerin üzerine yazacağından " -"sisteminiz bu iÅŸlemden sonra kararsız duruma gelebilir. Yine de güncelleme " -"iÅŸlemine devam edilsin mi?" +"Bu sistemde kurulu bazý paketler bu Red Hat Linux daðýtýmýndaki bazý " +"paketlerle örtüþüyor. Güncelleme iþlemi bu paketlerin üzerine yazacaðýndan " +"sisteminiz bu iþlemden sonra kararsýz duruma gelebilir. Yine de güncelleme " +"iþlemine devam edilsin mi?" #: ../upgrade.py:405 msgid "" @@ -1848,13 +1848,13 @@ msgid "" "leave the system in an unusable state. Do you wish to continue the upgrade " "process?" msgstr "" -"Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyası yok. Büyük ihtimalle bir Red Hat " -"Linux sistemi deÄŸil. Güncelleme iÅŸlemi sisteminizin karasız duruma gelmesi " -"ile sonuçlanabilir. Yine de güncelleme iÅŸlemine devam edilsin mi?" +"Bu sistemde bir /etc/redhat-release dosyasý yok. Büyük ihtimalle bir Red Hat " +"Linux sistemi deðil. Güncelleme iþlemi sisteminizin karasýz duruma gelmesi " +"ile sonuçlanabilir. Yine de güncelleme iþlemine devam edilsin mi?" #: ../xserver.py:46 msgid "Mouse Not Detected" -msgstr "Fare Seçilmedi" +msgstr "Fare Seçilmedi" #: ../xserver.py:47 msgid "" @@ -1863,97 +1863,97 @@ msgid "" "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" -"Sistemdeki fare otomatik algılanamadı. Grafiksel kuruluma devam etmek için " -"sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donanım bilgilerinizi verin. DiÄŸer " -"seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlı kurulum yapmak." +"Sistemdeki fare otomatik algýlanamadý. Grafiksel kuruluma devam etmek için " +"sonraki ekrana geçin ve fare ile ilgili donaným bilgilerinizi verin. Diðer " +"seçenek de fareye gereksinim duymayan metin tabanlý kurulum yapmak." #: ../xserver.py:53 ../xserver.py:54 msgid "Use text mode" -msgstr "Metin tabanlı kurulum yap" +msgstr "Metin tabanlý kurulum yap" #: ../xserver.py:120 msgid "Attempting to start native X server" -msgstr "X sunucusu baÅŸlatılmaya çalışılıyor." +msgstr "X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor." #: ../xserver.py:127 msgid "Attempting to start VESA driver X server" -msgstr "VESA sürücülü X sunucusu baÅŸlatılmaya çalışılıyor" +msgstr "VESA sürücülü X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor" #: ../xserver.py:140 msgid "Attempting to start VGA16 X server" -msgstr "Bir VGA16 X sunucusu baÅŸlatılmaya çalışılıyor." +msgstr "Bir VGA16 X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor." #: ../xserver.py:193 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" -"X sunucusunun baÅŸlaması bekleniyor... Ä°ÅŸlemler /tmp/X.log dosyasına " +"X sunucusunun baþlamasý bekleniyor... Ýþlemler /tmp/X.log dosyasýna " "kaydediliyor.\n" #: ../xserver.py:220 msgid " X server started successfully." -msgstr " X sunucusu baÅŸarıyla çalıştırıldı." +msgstr " X sunucusu baþarýyla çalýþtýrýldý." #: ../iw/account_gui.py:27 msgid "Account Configuration" -msgstr "Hesap Yapılandırması" +msgstr "Hesap Yapýlandýrmasý" #: ../iw/account_gui.py:58 msgid "Root password accepted." -msgstr "Root Parolası kabul edildi." +msgstr "Root Parolasý kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:63 msgid "Root password is too short." -msgstr "Root parolası çok kısa." +msgstr "Root parolasý çok kýsa." #: ../iw/account_gui.py:65 msgid "Root passwords do not match." -msgstr "Root parolaları uyuÅŸmuyor." +msgstr "Root parolalarý uyuþmuyor." #: ../iw/account_gui.py:85 msgid "User password accepted." -msgstr "Kullanıcı parolası kabul edildi." +msgstr "Kullanýcý parolasý kabul edildi." #: ../iw/account_gui.py:91 msgid "Root account can not be added here." -msgstr "Buraya root hesabı kaydedilemez." +msgstr "Buraya root hesabý kaydedilemez." #: ../iw/account_gui.py:94 msgid "System accounts can not be added here." -msgstr "Buraya sistem hesapları eklenemez." +msgstr "Buraya sistem hesaplarý eklenemez." #: ../iw/account_gui.py:96 msgid "Please enter user password." -msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." +msgstr "Lütfen kullanýcý parolasýný girin." #: ../iw/account_gui.py:98 msgid "User password is too short." -msgstr "Kullanıcı parolası çok kısa." +msgstr "Kullanýcý parolasý çok kýsa." #: ../iw/account_gui.py:100 msgid "User passwords do not match." -msgstr "Kullanıcı parolaları uyuÅŸmuyor." +msgstr "Kullanýcý parolalarý uyuþmuyor." #: ../iw/account_gui.py:188 msgid "Add a New User" -msgstr "Yeni Kullanıcı Ekle" +msgstr "Yeni Kullanýcý Ekle" #: ../iw/account_gui.py:196 ../textw/userauth_text.py:90 msgid "Edit User" -msgstr "Kullanıcı DeÄŸiÅŸtir" +msgstr "Kullanýcý Deðiþtir" #: ../iw/account_gui.py:210 msgid "Add a User Account" -msgstr "Kullanıcı Hesabı Eklenmesi" +msgstr "Kullanýcý Hesabý Eklenmesi" #: ../iw/account_gui.py:227 #, fuzzy msgid "Enter a user _name:" -msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin" +msgstr "Lütfen kullanýcý adýný girin" #: ../iw/account_gui.py:235 #, fuzzy msgid "Enter a user _password:" -msgstr "Lütfen kullanıcı parolasını girin." +msgstr "Lütfen kullanýcý parolasýný girin." #: ../iw/account_gui.py:244 msgid "Pass_word (confirm):" @@ -1961,16 +1961,16 @@ msgstr "Parola (_onay):" #: ../iw/account_gui.py:253 msgid "_Full Name:" -msgstr "_Adı ve Soyadı:" +msgstr "_Adý ve Soyadý:" #: ../iw/account_gui.py:261 msgid "Please enter user name" -msgstr "Lütfen kullanıcı adını girin" +msgstr "Lütfen kullanýcý adýný girin" #: ../iw/account_gui.py:344 #, fuzzy msgid "Enter the root (administrator) password for the system." -msgstr "Sistem yöneticisi (root) için bir parola girin." +msgstr "Sistem yöneticisi (root) için bir parola girin." #: ../iw/account_gui.py:364 msgid "_Confirm: " @@ -1978,12 +1978,12 @@ msgstr "O_nayla : " #: ../iw/account_gui.py:406 msgid "Account Name" -msgstr "Hesap Adı" +msgstr "Hesap Adý" #: ../iw/account_gui.py:409 ../textw/userauth_text.py:101 #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "Full Name" -msgstr "Adı ve Soyadı" +msgstr "Adý ve Soyadý" #: ../iw/account_gui.py:419 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1020 #: ../iw/osbootwidget.py:93 @@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr "_Ekle" #: ../iw/network_gui.py:457 ../iw/osbootwidget.py:97 #: ../iw/partition_gui.py:1297 ../iw/partition_gui.py:1303 msgid "_Edit" -msgstr "_Düzenle" +msgstr "_Düzenle" #: ../iw/account_gui.py:445 msgid "" @@ -2004,27 +2004,27 @@ msgstr "" #: ../iw/auth_gui.py:22 ../textw/userauth_text.py:325 msgid "Authentication Configuration" -msgstr "EriÅŸim Ayarları" +msgstr "Eriþim Ayarlarý" #: ../iw/auth_gui.py:98 msgid "Enable _MD5 passwords" -msgstr "_MD5 parolalar kullanılsın" +msgstr "_MD5 parolalar kullanýlsýn" #: ../iw/auth_gui.py:99 msgid "Enable shado_w passwords" -msgstr "_Gölge parolalar kullanılsın" +msgstr "_Gölge parolalar kullanýlsýn" #: ../iw/auth_gui.py:102 msgid "Enable N_IS" -msgstr "_NIS kullanılsın" +msgstr "_NIS kullanýlsýn" #: ../iw/auth_gui.py:103 msgid "Use _broadcast to find NIS server" -msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayın adresini kullan" +msgstr "NIS sunucuyu _bulmak için yayýn adresini kullan" #: ../iw/auth_gui.py:115 msgid "NIS _Domain: " -msgstr "NIS _Alanı: " +msgstr "NIS _Alaný: " #: ../iw/auth_gui.py:118 msgid "NIS _Server: " @@ -2032,11 +2032,11 @@ msgstr "NIS _Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:142 msgid "Enable _LDAP" -msgstr "_LDAP kullanılsın" +msgstr "_LDAP kullanýlsýn" #: ../iw/auth_gui.py:145 msgid "Use _TLS lookups" -msgstr "_TLS kullanılsın" +msgstr "_TLS kullanýlsýn" #: ../iw/auth_gui.py:146 msgid "LDAP _Server:" @@ -2048,7 +2048,7 @@ msgstr "LDAP _Temel DN:" #: ../iw/auth_gui.py:177 msgid "Enable _Kerberos" -msgstr "_Kerberos kullanılsın" +msgstr "_Kerberos kullanýlsýn" #: ../iw/auth_gui.py:181 msgid "R_ealm:" @@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "_Yetkili Sunucu:" #: ../iw/auth_gui.py:216 msgid "Enable SMB _Authentication" -msgstr "S_MB Kimlik Sınaması kullanılsın" +msgstr "S_MB Kimlik Sýnamasý kullanýlsýn" #: ../iw/auth_gui.py:219 msgid "SMB _Server:" @@ -2097,28 +2097,28 @@ msgid "" "kernel. For greater system security, it is recommended that you set a " "password." msgstr "" -"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeÄŸe ne ettiÄŸi belirsiz " -"seçenekler aktarmalarını engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik " -"istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilirse de sistemi sizden baÅŸka " -"birinin açması söz konusu deÄŸilse gereksizdir." +"Bir önyükleme parolasý yetkisiz kullanýcýlarýn çekirdeðe ne ettiði belirsiz " +"seçenekler aktarmalarýný engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik " +"istiyorsanýz bir parolalý açýlýþ tavsiye edilirse de sistemi sizden baþka " +"birinin açmasý söz konusu deðilse gereksizdir." #: ../iw/blpasswidget.py:42 #, fuzzy msgid "_Use a boot loader password" -msgstr "Önyükleyici Parolası _Kullanılsın " +msgstr "Önyükleyici Parolasý _Kullanýlsýn " #: ../iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" -msgstr "Parolayı _deÄŸiÅŸtir" +msgstr "Parolayý _deðiþtir" #: ../iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" -msgstr "Önyükleyici Parolasını Giriniz " +msgstr "Önyükleyici Parolasýný Giriniz " #: ../iw/blpasswidget.py:105 #, fuzzy msgid "Enter a boot loader password and then confirm it." -msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa." +msgstr "Önyükleyici parolasý çok kýsa." #: ../iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" @@ -2130,11 +2130,11 @@ msgstr "O_nayla:" #: ../iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" -msgstr "Parolalar uyuÅŸmuyor" +msgstr "Parolalar uyuþmuyor" #: ../iw/blpasswidget.py:140 ../textw/bootloader_text.py:442 msgid "Passwords do not match" -msgstr "Parolalar uyuÅŸmuyor" +msgstr "Parolalar uyuþmuyor" #: ../iw/blpasswidget.py:149 ../textw/bootloader_text.py:452 msgid "" @@ -2143,14 +2143,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" -"Önyükleyici parolanız altı karakterden kısa. Daha uzun bir parola " -"kullanmanız önerilir.\n" +"Önyükleyici parolanýz altý karakterden kýsa. Daha uzun bir parola " +"kullanmanýz önerilir.\n" "\n" -"Bu parolayı kullanarak devam etmek istiyor musunuz?" +"Bu parolayý kullanarak devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:23 msgid "Boot Disk Creation" -msgstr "Açılış Disketinin OluÅŸturulması" +msgstr "Açýlýþ Disketinin Oluþturulmasý" #: ../iw/bootdisk_gui.py:54 #, fuzzy, python-format @@ -2162,24 +2162,24 @@ msgid "" "\n" "It is highly recommended you create a boot disk.\n" msgstr "" -"Açılış disketi %s sisteminizi bir disketle açmanızı saÄŸlar. Bu disket " -"yardımıyla önyükleyiciniz çalışmadığında da sisteminizi açabilirsiniz.\n" +"Açýlýþ disketi %s sisteminizi bir disketle açmanýzý saðlar. Bu disket " +"yardýmýyla önyükleyiciniz çalýþmadýðýnda da sisteminizi açabilirsiniz.\n" "\n" -"Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluÅŸturmalısınız.\n" +"Bu bakýmdan mutlaka bir açýlýþ disketi oluþturmalýsýnýz.\n" "\n" -"Bir açılış disketi oluÅŸturulmasını ister misiniz?" +"Bir açýlýþ disketi oluþturulmasýný ister misiniz?" #: ../iw/bootdisk_gui.py:70 msgid "_Yes, I would like to create a boot disk" -msgstr "_Evet, bir açılış disketi oluÅŸturulmalı" +msgstr "_Evet, bir açýlýþ disketi oluþturulmalý" #: ../iw/bootdisk_gui.py:73 msgid "No, I _do not want to create a boot disk" -msgstr "Hay_ır, bir açılış disketi oluÅŸturulmasın" +msgstr "Hay_ýr, bir açýlýþ disketi oluþturulmasýn" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:27 msgid "Advanced Boot Loader Configuration" -msgstr "Ä°leri Düzey Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "Ýleri Düzey Önyükleyici Yapýlandýrmasý" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:43 ../textw/bootloader_text.py:136 msgid "" @@ -2189,20 +2189,20 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and force LBA32 mode?" msgstr "" -"LBA32 kullanımına zorlamak BIOS tarafından desteklenmediÄŸi durumlarda " -"makinanın önyükleme yapamaması ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri " -"safhalarında sorulduÄŸunda bir açılış disketi oluÅŸturmayı ihmal etmeyin.\n" +"LBA32 kullanýmýna zorlamak BIOS tarafýndan desteklenmediði durumlarda " +"makinanýn önyükleme yapamamasý ile sonuçlanabilir. Kurulumun ileri " +"safhalarýnda sorulduðunda bir açýlýþ disketi oluþturmayý ihmal etmeyin.\n" "\n" "LBA32 kipine zorlayarak kuruluma devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:51 msgid "Force LBA32" -msgstr "LBA32 kullanılsın" +msgstr "LBA32 kullanýlsýn" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:72 #, fuzzy msgid "_Force LBA32 (not normally required)" -msgstr "_LBA32 kullanılsın (normalde gerekmez)" +msgstr "_LBA32 kullanýlsýn (normalde gerekmez)" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:76 msgid "" @@ -2212,17 +2212,17 @@ msgstr "" #: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:82 msgid "_General kernel parameters" -msgstr "_Genel çekirdek parametreleri" +msgstr "_Genel çekirdek parametreleri" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:29 ../textw/bootloader_text.py:51 #: ../textw/bootloader_text.py:119 ../textw/bootloader_text.py:178 #: ../textw/bootloader_text.py:302 ../textw/bootloader_text.py:394 msgid "Boot Loader Configuration" -msgstr "Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "Önyükleyici Yapýlandýrmasý" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:71 msgid "Change Boot Loader" -msgstr "Önyükleyiciyi DeÄŸiÅŸtir" +msgstr "Önyükleyiciyi Deðiþtir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:89 msgid "" @@ -2231,14 +2231,14 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue and not install a boot loader?" msgstr "" -"Sisteminize bir önyükleyici kurulmamasını seçtiniz. Bu durumda bir açılış " -"disketi oluÅŸturmalısınız.\n" +"Sisteminize bir önyükleyici kurulmamasýný seçtiniz. Bu durumda bir açýlýþ " +"disketi oluþturmalýsýnýz.\n" "\n" -"Önyükleyici kurmadan devam etmek istiyor musunuz?" +"Önyükleyici kurmadan devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:101 msgid "C_ontinue with no boot loader" -msgstr "Bir önyükleyici kur_MAdan devam et" +msgstr "Bir önyükleyici kur_MAdan devam et" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:126 msgid "" @@ -2246,58 +2246,58 @@ msgid "" "default boot loader. However, if you do not wish to overwrite your current " "boot loader, select \"Do not install a boot loader.\" " msgstr "" -"Lütfen makinanızda kullanılacak önyükleyiciyi seçiniz. GRUB öntanımlıdır. " -"Mevcut önyükleyicinizin üzerine yazılmasını istemiyorsanız \"Bir önyükleyici " -"kurMA\" seçmelisiniz." +"Lütfen makinanýzda kullanýlacak önyükleyiciyi seçiniz. GRUB öntanýmlýdýr. " +"Mevcut önyükleyicinizin üzerine yazýlmasýný istemiyorsanýz \"Bir önyükleyici " +"kurMA\" seçmelisiniz." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:134 msgid "Use _GRUB as the boot loader" -msgstr "Önyükleyici olarak _GRUB kullanılsın" +msgstr "Önyükleyici olarak _GRUB kullanýlsýn" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:137 msgid "Use _LILO as the boot loader" -msgstr "Önyükleyici olarak _LILO kullanılsın" +msgstr "Önyükleyici olarak _LILO kullanýlsýn" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:138 msgid "_Do not install a boot loader" -msgstr "Bir önyükleyici kur_MA" +msgstr "Bir önyükleyici kur_MA" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:160 #, python-format msgid "The %s boot loader will be installed on /dev/%s." -msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak." +msgstr "%s önyükleyicisi /dev/%s üzerine kurulacak." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:165 msgid "No boot loader will be installed." -msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." +msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." #: ../iw/bootloader_main_gui.py:217 msgid "_Change boot loader" -msgstr "Önyükleyiciyi _deÄŸiÅŸtir" +msgstr "Önyükleyiciyi _deðiþtir" #: ../iw/bootloader_main_gui.py:245 msgid "Configure advanced boot loader _options" -msgstr "Ä°leri düzey önyükleyici yapılandırma _seçenekleri" +msgstr "Ýleri düzey önyükleyici yapýlandýrma _seçenekleri" #: ../iw/bootlocwidget.py:39 msgid "Install Boot Loader record on:" -msgstr "LILO kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "LILO kaydýný bu bölüme kur:" #: ../iw/bootlocwidget.py:70 msgid "_Change Drive Order" -msgstr "Sürücü _Sırasını DeÄŸiÅŸtir" +msgstr "Sürücü _Sýrasýný Deðiþtir" #: ../iw/bootlocwidget.py:84 msgid "Unable to Change Drive Order for LILO" -msgstr "LILO Sürücü Sırasını DeÄŸiÅŸtiremiyor" +msgstr "LILO Sürücü Sýrasýný Deðiþtiremiyor" #: ../iw/bootlocwidget.py:85 msgid "We do not support changing the drive order for use with LILO." -msgstr "LILO kullanıldığında sürücü sırasının deÄŸiÅŸtirilmesi desteklenmiyor." +msgstr "LILO kullanýldýðýnda sürücü sýrasýnýn deðiþtirilmesi desteklenmiyor." #: ../iw/bootlocwidget.py:92 msgid "Edit Drive Order" -msgstr "Sürücü Sıralamasının Düzenlenmesi" +msgstr "Sürücü Sýralamasýnýn Düzenlenmesi" #: ../iw/bootlocwidget.py:97 #, fuzzy @@ -2309,21 +2309,21 @@ msgid "" "Changing the drive order will change where the installation program locates " "the Master Boot Record (MBR)." msgstr "" -"Lütfen sürücülerin sıralamasını BIOS'un saptadığı gibi yapınız. Bu, çok " -"sayıda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE baÄŸdaÅŸtırıcıyı birlikte " -"kullanıyorsanız ve sistemi bir SCSI aygıtı ile açmak istiyorsanız " -"kullanışlıdır.\n" +"Lütfen sürücülerin sýralamasýný BIOS'un saptadýðý gibi yapýnýz. Bu, çok " +"sayýda SCSI ya da hem SCSI hem de IDE baðdaþtýrýcýyý birlikte " +"kullanýyorsanýz ve sistemi bir SCSI aygýtý ile açmak istiyorsanýz " +"kullanýþlýdýr.\n" "\n" -"Bu iÅŸlem ana önyükleme kaydının (MBR) yerini deÄŸiÅŸtirir." +"Bu iþlem ana önyükleme kaydýnýn (MBR) yerini deðiþtirir." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "About to Install" -msgstr "Kuruluma BaÅŸlanıyor" +msgstr "Kuruluma Baþlanýyor" #: ../iw/confirm_gui.py:60 #, python-format msgid "Click next to begin installation of %s." -msgstr "%s kurulumuna baÅŸlamak için Ä°leri'ye tıklayın." +msgstr "%s kurulumuna baþlamak için Ýleri'ye týklayýn." #: ../iw/confirm_gui.py:61 #, python-format @@ -2337,12 +2337,12 @@ msgstr "" #: ../iw/confirm_gui.py:68 msgid "About to Upgrade" -msgstr "Güncellemeye BaÅŸlanıyor" +msgstr "Güncellemeye Baþlanýyor" #: ../iw/confirm_gui.py:73 #, python-format msgid "Click next to begin upgrade of %s." -msgstr "%s güncellemesine baÅŸlamak için Ä°leri'ye tıklayın." +msgstr "%s güncellemesine baþlamak için Ýleri'ye týklayýn." #: ../iw/confirm_gui.py:74 #, python-format @@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "" #: ../iw/congrats_gui.py:23 msgid "Congratulations" -msgstr "Kutlarız" +msgstr "Kutlarýz" #: ../iw/congrats_gui.py:49 #, fuzzy @@ -2362,8 +2362,8 @@ msgid "" "rebooting.\n" "\n" msgstr "" -"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluÅŸturduysanız, <Enter>tuÅŸuna " -"basarak sistemi yeniden baÅŸlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleÅŸtiriniz.\n" +"%s sisteminizi açmak için bir açýlýþ disketi oluþturduysanýz, <Enter>tuþuna " +"basarak sistemi yeniden baþlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleþtiriniz.\n" "\n" #: ../iw/congrats_gui.py:56 @@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr "" #: ../iw/dependencies_gui.py:21 msgid "Unresolved Dependencies" -msgstr "Çözülemeyen Paket GerekliliÄŸi" +msgstr "Çözülemeyen Paket Gerekliliði" #: ../iw/dependencies_gui.py:34 ../iw/package_gui.py:257 #: ../iw/package_gui.py:500 ../iw/package_gui.py:687 @@ -2412,25 +2412,25 @@ msgstr "Gereksinim" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 msgid "_Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur" +msgstr "Gereklilikleri gözönüne alarak paketleri _kur" #: ../iw/dependencies_gui.py:93 msgid "_Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kur_MA" +msgstr "Baðýmlýlýklarý olan paketleri kur_MA" #: ../iw/dependencies_gui.py:97 msgid "I_gnore package dependencies" -msgstr "Paket bağımlılıklarını _Yoksay" +msgstr "Paket baðýmlýlýklarýný _Yoksay" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:25 ../iw/desktop_choice_gui.py:53 #: ../textw/desktop_choice_text.py:24 #, fuzzy msgid "Workstation Defaults" -msgstr "Ä°ÅŸistasyonu" +msgstr "Ýþistasyonu" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:52 ../installclasses/workstation.py:6 msgid "Workstation" -msgstr "Ä°ÅŸistasyonu" +msgstr "Ýþistasyonu" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:58 #, python-format @@ -2459,12 +2459,12 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:75 ../installclasses/personal_desktop.py:10 #, fuzzy msgid "Personal Desktop" -msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" +msgstr "Öntanýmlý Masaüstü:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:76 #, fuzzy msgid "Personal Desktop Defaults" -msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" +msgstr "Öntanýmlý Masaüstü:" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:81 #, python-format @@ -2501,11 +2501,11 @@ msgstr "" #: ../iw/desktop_choice_gui.py:107 #, fuzzy msgid "_Customize the set of packages to be installed" -msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi" +msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 msgid "Drive" -msgstr "Sürücü" +msgstr "Sürücü" #: ../iw/driveorderwidget.py:44 ../iw/progress_gui.py:209 #: ../iw/progress_gui.py:272 ../textw/partition_text.py:1096 @@ -2518,28 +2518,28 @@ msgstr "Model" #: ../iw/examine_gui.py:24 msgid "Upgrade Examine" -msgstr "Güncelleme AraÅŸtırılıyor" +msgstr "Güncelleme Araþtýrýlýyor" #: ../iw/examine_gui.py:51 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" "You can't upgrade this sytem!" msgstr "" -"Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n" -"Bu sistem güncellenemez!" +"Diskinizde hiç Linux bölümü yok.\n" +"Bu sistem güncellenemez!" #: ../iw/examine_gui.py:61 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " -msgstr "Kök bölümünü tutan aygıtı seçin: " +msgstr "Kök bölümünü tutan aygýtý seçin: " #: ../iw/examine_gui.py:89 ../textw/upgrade_text.py:226 #, python-format msgid "Upgrading the %s installation on partition /dev/%s" -msgstr "%s kurulumu /dev/%s de güncelleniyor" +msgstr "%s kurulumu /dev/%s de güncelleniyor" #: ../iw/examine_gui.py:95 msgid "_Customize packages to be upgraded" -msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi" +msgstr "_Güncellenecek paketlerin seçimi" #: ../iw/fdasd_gui.py:27 msgid "fdasd" @@ -2547,21 +2547,21 @@ msgstr "fdasd" #: ../iw/fdasd_gui.py:28 msgid "Select drive to run fdasd on" -msgstr "fdasd çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdasd çalýþtýrýlacak sürücüyü seçin" #: ../iw/fdisk_gui.py:26 #, fuzzy msgid "Partitioning with fdisk" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/fdisk_gui.py:103 #, fuzzy msgid "Select a drive to partition with fdisk:" -msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdisk çalýþtýrýlacak sürücüyü seçin" #: ../iw/firewall_gui.py:23 ../textw/firewall_text.py:26 msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Güvenlik Duvarı Yapılandırması" +msgstr "Güvenlik Duvarý Yapýlandýrmasý" #: ../iw/firewall_gui.py:124 #, python-format @@ -2571,15 +2571,15 @@ msgid "" "\n" "For example, '1234:udp'" msgstr "" -"Geçersiz port verildi: %s. DoÄŸru biçem 'port:protokol' ÅŸeklindedir. Burada " -"port 1 ile 65535 arasında bir sayı ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' " -"olmalıdır.\n" +"Geçersiz port verildi: %s. Doðru biçem 'port:protokol' þeklindedir. Burada " +"port 1 ile 65535 arasýnda bir sayý ve port da ya 'tcp' ya da 'udp' " +"olmalýdýr.\n" "\n" -"ÖrneÄŸin: '1234:udp'" +"Örneðin: '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:128 msgid "Warning: Bad Token" -msgstr "Uyarı: Dizgecik Hatalı" +msgstr "Uyarý: Dizgecik Hatalý" #: ../iw/firewall_gui.py:180 msgid "Select a security level for the system: " @@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "" #: ../iw/firewall_gui.py:189 msgid "Hi_gh" -msgstr "_Yüksek" +msgstr "_Yüksek" #: ../iw/firewall_gui.py:190 msgid "_Medium" @@ -2595,19 +2595,19 @@ msgstr "_Orta" #: ../iw/firewall_gui.py:191 msgid "N_o firewall" -msgstr "Güvenlik duvarı yo_k" +msgstr "Güvenlik duvarý yo_k" #: ../iw/firewall_gui.py:207 msgid "Use _default firewall rules" -msgstr "Ö_ntanımlı güvenlik duvarı kuralları kullanılsın" +msgstr "Ö_ntanýmlý güvenlik duvarý kurallarý kullanýlsýn" #: ../iw/firewall_gui.py:208 msgid "_Customize" -msgstr "Ö_zelleÅŸtir" +msgstr "Ö_zelleþtir" #: ../iw/firewall_gui.py:221 msgid "_Trusted devices:" -msgstr "_Güvenilen aygıtlar:" +msgstr "_Güvenilen aygýtlar:" #: ../iw/firewall_gui.py:246 msgid "_Allow incoming:" @@ -2615,11 +2615,11 @@ msgstr "Gelene _izin ver:" #: ../iw/firewall_gui.py:270 msgid "Other _ports:" -msgstr "_DiÄŸer portlar:" +msgstr "_Diðer portlar:" #: ../iw/installpath_gui.py:36 ../textw/installpath_text.py:42 msgid "Installation Type" -msgstr "Kurulum Türü" +msgstr "Kurulum Türü" #: ../iw/ipwidget.py:104 msgid "IP Address is missing" @@ -2627,43 +2627,43 @@ msgstr "IP Adresi eksik" #: ../iw/ipwidget.py:109 msgid "IP Addresses must contain numbers between 1 and 255" -msgstr "IP adresleri 1 ile 255 arasındaki sayılardan oluÅŸabilir." +msgstr "IP adresleri 1 ile 255 arasýndaki sayýlardan oluþabilir." #: ../iw/ipwidget.py:114 ../iw/ipwidget.py:116 msgid "IP Addresses must contain numbers between 0 and 255" -msgstr "IP adresleri 0 ile 255 arasındaki sayılardan oluÅŸabilir." +msgstr "IP adresleri 0 ile 255 arasýndaki sayýlardan oluþabilir." #: ../iw/language_gui.py:61 ../textw/language_text.py:40 ../loader/lang.c:306 msgid "What language would you like to use during the installation process?" -msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" +msgstr "Kurulum sýrasýnda hangi dili kullanmak istiyorsunuz?" #: ../iw/language_support_gui.py:24 msgid "Additional Language Support" -msgstr "Ek Dil DesteÄŸi" +msgstr "Ek Dil Desteði" #: ../iw/language_support_gui.py:149 #, fuzzy msgid "Select the _default language for the system: " -msgstr "_Sistem öntanımlı dilini seçiniz: " +msgstr "_Sistem öntanýmlý dilini seçiniz: " #: ../iw/language_support_gui.py:159 #, fuzzy msgid "Select _additional languages to install on the system:" -msgstr "Bu sistemde kullanacağınız _ek dilleri seçiniz:" +msgstr "Bu sistemde kullanacaðýnýz _ek dilleri seçiniz:" #: ../iw/language_support_gui.py:208 #, fuzzy msgid "_Select All" -msgstr "Hepsini Seç" +msgstr "Hepsini Seç" #: ../iw/language_support_gui.py:214 #, fuzzy msgid "Select Default _Only" -msgstr "Sadece Ö_ntanımlıyı Seç" +msgstr "Sadece Ö_ntanýmlýyý Seç" #: ../iw/language_support_gui.py:220 msgid "Rese_t" -msgstr "_Sıfırla" +msgstr "_Sýfýrla" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:104 ../iw/lvm_dialog_gui.py:150 #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:184 ../iw/lvm_dialog_gui.py:257 @@ -2678,12 +2678,12 @@ msgid "" "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" -"Mevcut tanımlı mantıksal bölümler için gereken alan mümkün alandan daha " -"fazla artacağından fiziksel ekin boyutu deÄŸiÅŸtirilemez." +"Mevcut tanýmlý mantýksal bölümler için gereken alan mümkün alandan daha " +"fazla artacaðýndan fiziksel ekin boyutu deðiþtirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:114 msgid "Confirm Physical Extent Change" -msgstr "Fiziksel Ek DeÄŸiÅŸikliÄŸi Onayı" +msgstr "Fiziksel Ek Deðiþikliði Onayý" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:115 msgid "" @@ -2693,10 +2693,10 @@ msgid "" "\n" "This change will take affect immediately." msgstr "" -"Fiziksel ekin deÄŸerindeki bu deÄŸiÅŸiklik, mevcut mantıksal oylum isteklerinin " -"fiziksel ekin tam katları seviyesinde yuvarlanmasını gerektirecektir.\n" +"Fiziksel ekin deðerindeki bu deðiþiklik, mevcut mantýksal oylum isteklerinin " +"fiziksel ekin tam katlarý seviyesinde yuvarlanmasýný gerektirecektir.\n" "\n" -"Bu deÄŸiÅŸiklik anında etkisini gösterecektir." +"Bu deðiþiklik anýnda etkisini gösterecektir." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:124 ../iw/lvm_dialog_gui.py:167 #: ../iw/network_gui.py:155 ../iw/network_gui.py:159 ../iw/network_gui.py:182 @@ -2710,12 +2710,12 @@ msgid "" "10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%10.2f MB) in the " "volume group." msgstr "" -"Seçilen deÄŸer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" -"10.2f MB) daha büyük olduÄŸundan fiziksel ekin boyutu deÄŸiÅŸtirilemez." +"Seçilen deðer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%" +"10.2f MB) daha büyük olduðundan fiziksel ekin boyutu deðiþtirilemez." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:160 msgid "Too small" -msgstr "Çok küçük" +msgstr "Çok küçük" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:161 #, fuzzy @@ -2723,9 +2723,9 @@ msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" -"Fiziksel ekin deÄŸerindeki bu deÄŸiÅŸiklik, oylum grubundaki bir ya da daha " -"fazla fiziksel oylumun mevcut alanının tamamına yakınını kullanışsız " -"yapacaktır." +"Fiziksel ekin deðerindeki bu deðiþiklik, oylum grubundaki bir ya da daha " +"fazla fiziksel oylumun mevcut alanýnýn tamamýna yakýnýný kullanýþsýz " +"yapacaktýr." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:185 #, python-format @@ -2734,45 +2734,45 @@ msgid "" "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" -"Sonuçlanan en büyük mantıksal oylum boyutu (%10.2f MB) ÅŸu anda tanımlı olan " -"mantıksal oylumların bir ya da daha fazlasından daha küçük olacağından " -"fiziksel ek boyutunu deÄŸiÅŸtiremezsiniz." +"Sonuçlanan en büyük mantýksal oylum boyutu (%10.2f MB) þu anda tanýmlý olan " +"mantýksal oylumlarýn bir ya da daha fazlasýndan daha küçük olacaðýndan " +"fiziksel ek boyutunu deðiþtiremezsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:258 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" -"Oylum grubu, tanımlı mevcut mantıksal oylumları tutmak için çok küçük " -"kalacağından bu fiziksel oylumu silemezsiniz." +"Oylum grubu, tanýmlý mevcut mantýksal oylumlarý tutmak için çok küçük " +"kalacaðýndan bu fiziksel oylumu silemezsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:329 msgid "Make Logical Volume" -msgstr "Mantıksal Oylum Yap" +msgstr "Mantýksal Oylum Yap" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" -msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle" +msgstr "Mantýksal Oylumu Düzenle" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:334 msgid "Edit Logical Volume" -msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle" +msgstr "Mantýksal Oylumu Düzenle" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:347 ../iw/partition_dialog_gui.py:281 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:294 msgid "_Mount Point:" -msgstr "_BaÄŸlama Noktası:" +msgstr "_Baðlama Noktasý:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:355 #, fuzzy msgid "_File System Type:" -msgstr "_Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "_Dosya Sistemi Türü:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:363 ../iw/partition_dialog_gui.py:299 #, fuzzy msgid "Original File System Type:" -msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Türü:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:368 ../iw/partition_dialog_gui.py:310 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:315 @@ -2781,11 +2781,11 @@ msgstr "Bilinmiyor" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:374 msgid "_Logical Volume Name:" -msgstr "_Mantıksal Oylum Ä°smi:" +msgstr "_Mantýksal Oylum Ýsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:382 msgid "Logical Volume Name:" -msgstr "Mantıksal Oylum Ä°smi:" +msgstr "Mantýksal Oylum Ýsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:390 ../iw/partition_dialog_gui.py:356 msgid "_Size (MB):" @@ -2800,40 +2800,40 @@ msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:408 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" -msgstr "(Mümkün boyut %s MB)" +msgstr "(Mümkün boyut %s MB)" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:469 msgid "Illegal size" -msgstr "Geçersiz boyut" +msgstr "Geçersiz boyut" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:470 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." -msgstr "Girilen deÄŸer geçerli bir pozitif sayı deÄŸil." +msgstr "Girilen deðer geçerli bir pozitif sayý deðil." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:503 msgid "Mount point in use" -msgstr "BaÄŸlama noktası kullanımda" +msgstr "Baðlama noktasý kullanýmda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:504 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use, please pick another." msgstr "" -"Ä°stenen baÄŸlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen baÅŸka baÄŸlama noktası " -"seçin." +"Ýstenen baðlama noktasý \"%s\" kullanýmda, lütfen baþka baðlama noktasý " +"seçin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:515 msgid "Illegal Logical Volume Name" -msgstr "Kuraldışı Mantıksal Oylum Ä°smi" +msgstr "Kuraldýþý Mantýksal Oylum Ýsmi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:534 msgid "Illegal logical volume name" -msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun deÄŸil" +msgstr "Mantýksal oylum ismi uygun deðil" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:535 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" -"Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen baÅŸka bir isim belirtin." +"Mantýksal oylum ismi \"%s\" kullanýmda. Lütfen baþka bir isim belirtin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:549 #, fuzzy, python-format @@ -2842,16 +2842,16 @@ msgid "" "size (%10.2f MB). To increase this limit you can increase the Physical " "Extent size for this Volume Group." msgstr "" -"Ä°stenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantıksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha " -"büyük. Bu sınırı arttırmak için bu Oylum Grubu için gereken Fiziksel Ekin " -"boyutunu arttırabilirsiniz." +"Ýstenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantýksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha " +"büyük. Bu sýnýrý arttýrmak için bu Oylum Grubu için gereken Fiziksel Ekin " +"boyutunu arttýrabilirsiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:573 ../iw/partition_dialog_gui.py:169 #: ../iw/partition_dialog_gui.py:181 ../iw/partition_dialog_gui.py:229 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:221 ../textw/partition_text.py:813 #: ../textw/partition_text.py:835 ../textw/partition_text.py:1006 msgid "Error With Request" -msgstr "Ä°stek hataya yol açtı" +msgstr "Ýstek hataya yol açtý" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:597 ../iw/lvm_dialog_gui.py:791 #, python-format @@ -2860,9 +2860,9 @@ msgid "" "only has %g MB. Please either make the volume group larger or make the " "logical volume(s) smaller." msgstr "" -"Yapılandıdığınız mantıksal oylumlar %g MB gerektiriyor, halbuki oylum grubu " -"sadece %g MB. Lütfen ya oylum grubunu büyütün ya da mantıksal oylumları " -"küçültün." +"Yapýlandýdýðýnýz mantýksal oylumlar %g MB gerektiriyor, halbuki oylum grubu " +"sadece %g MB. Lütfen ya oylum grubunu büyütün ya da mantýksal oylumlarý " +"küçültün." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:647 msgid "No free slots" @@ -2871,11 +2871,11 @@ msgstr "Serbest yuva yok" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:648 #, python-format msgid "You cannot create more than %s logical volumes per volume group." -msgstr "Bir oylum grubunda %s mantıksal oylumdan fazlası oluÅŸturulamaz." +msgstr "Bir oylum grubunda %s mantýksal oylumdan fazlasý oluþturulamaz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:654 msgid "No free space" -msgstr "BoÅŸ alan yok" +msgstr "Boþ alan yok" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:655 msgid "" @@ -2883,27 +2883,27 @@ msgid "" "add a logical volume you will need to reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" -"Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluÅŸturulabilecek yer yok. Bir " -"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal bölümün " -"boyutunu küçültmeniz gerekiyor." +"Oylum grubunda yeni mantýksal oylumlar oluþturulabilecek yer yok. Bir " +"mantýksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantýksal bölümün " +"boyutunu küçültmeniz gerekiyor." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:683 #, python-format msgid "Are you sure you want to Delete the logical volume \"%s\"?" -msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediÄŸinizden emin misiniz?" +msgstr "\"%s\" mantýksal oylumunu Silmek istediðinizden emin misiniz?" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:802 msgid "Invalid Volume Group Name" -msgstr "Geçersiz Oylum Grubu Ä°smi" +msgstr "Geçersiz Oylum Grubu Ýsmi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:815 msgid "Name in use" -msgstr "Ä°sim kullanımda" +msgstr "Ýsim kullanýmda" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:816 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." -msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanımda, lütfen baÅŸka bir isim seçin." +msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanýmda, lütfen baþka bir isim seçin." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:860 msgid "Not enough physical volumes" @@ -2918,34 +2918,34 @@ msgid "" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" -"Bir LVM Oylum Grubunu oluÅŸturmak için en azından bir kullanılmamış fiziksel " -"oylum bölümü gerekiyor.\n" +"Bir LVM Oylum Grubunu oluþturmak için en azýndan bir kullanýlmamýþ fiziksel " +"oylum bölümü gerekiyor.\n" "\n" -"Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir raid dizisi ya da disk bölümü " -"oluÅŸturmalı, ondan sonra \"LVM\" seçeneÄŸine gelmelisiniz." +"Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir raid dizisi ya da disk bölümü " +"oluþturmalý, ondan sonra \"LVM\" seçeneðine gelmelisiniz." #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:872 #, fuzzy msgid "Make LVM Volume Group" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplarý" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplarý" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:877 #, fuzzy msgid "Edit LVM Volume Group" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplarý" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:893 msgid "_Volume Group Name:" -msgstr "_Oylum Grubu Ä°smi:" +msgstr "_Oylum Grubu Ýsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:901 msgid "Volume Group Name:" -msgstr "Oylum Grubu Ä°smi:" +msgstr "Oylum Grubu Ýsmi:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:910 msgid "_Physical Extent:" @@ -2957,15 +2957,15 @@ msgstr "Fiziksel Ek:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:930 msgid "Physical Volumes to _Use:" -msgstr "Kullanımdaki Fiziksel _Oylumlar:" +msgstr "Kullanýmdaki Fiziksel _Oylumlar:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:936 msgid "Used Space:" -msgstr "Kullanılan Alan:" +msgstr "Kullanýlan Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:953 msgid "Free Space:" -msgstr "BoÅŸ Alan:" +msgstr "Boþ Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:971 msgid "Total Space:" @@ -2973,7 +2973,7 @@ msgstr "Toplam Alan:" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1000 msgid "Logical Volume Name" -msgstr "Mantıksal Oylum Ä°smi" +msgstr "Mantýksal Oylum Ýsmi" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1006 ../iw/partition_gui.py:352 msgid "Size (MB)" @@ -2981,31 +2981,31 @@ msgstr "Boy (MB):" #: ../iw/lvm_dialog_gui.py:1037 msgid "Logical Volumes" -msgstr "Mantıksal Oylumlar" +msgstr "Mantýksal Oylumlar" #: ../iw/mouse_gui.py:26 msgid "Mouse Configuration" -msgstr "Fare Yapılandırması" +msgstr "Fare Yapýlandýrmasý" #: ../iw/mouse_gui.py:80 ../textw/mouse_text.py:20 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altında COM1)" +msgstr "/dev/ttyS0 (DOS altýnda COM1)" #: ../iw/mouse_gui.py:81 ../textw/mouse_text.py:21 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altında COM2)" +msgstr "/dev/ttyS1 (DOS altýnda COM2)" #: ../iw/mouse_gui.py:82 ../textw/mouse_text.py:22 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altında COM3)" +msgstr "/dev/ttyS2 (DOS altýnda COM3)" #: ../iw/mouse_gui.py:83 ../textw/mouse_text.py:23 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" -msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altında COM4)" +msgstr "/dev/ttyS3 (DOS altýnda COM4)" #: ../iw/mouse_gui.py:93 ../iw/osbootwidget.py:157 msgid "_Device" -msgstr "_Aygıt" +msgstr "_Aygýt" #: ../iw/mouse_gui.py:138 #, fuzzy @@ -3015,16 +3015,16 @@ msgstr "Model" #: ../iw/mouse_gui.py:221 #, fuzzy msgid "_Emulate 3 buttons" -msgstr "_3. TuÅŸ Öykünümü" +msgstr "_3. Tuþ Öykünümü" #: ../iw/mouse_gui.py:235 #, fuzzy msgid "Select the appropriate mouse for the system." -msgstr "Ekran kartınızı ve belleÄŸini seçiniz." +msgstr "Ekran kartýnýzý ve belleðini seçiniz." #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:535 msgid "Gateway" -msgstr "Geçit" +msgstr "Geçit" #: ../iw/network_gui.py:26 ../iw/network_gui.py:537 msgid "Primary DNS" @@ -3032,15 +3032,15 @@ msgstr "Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:539 msgid "Secondary DNS" -msgstr "Ä°kincil DNS" +msgstr "Ýkincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:27 ../iw/network_gui.py:541 msgid "Tertiary DNS" -msgstr "Üçüncül DNS" +msgstr "Üçüncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Gateway" -msgstr "_AÄŸgeçidi" +msgstr "_Aðgeçidi" #: ../iw/network_gui.py:29 msgid "_Primary DNS" @@ -3048,29 +3048,29 @@ msgstr "_Birincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Secondary DNS" -msgstr "Ä°_kincil DNS" +msgstr "Ý_kincil DNS" #: ../iw/network_gui.py:30 msgid "_Tertiary DNS" -msgstr "Üçü_ncül DNS" +msgstr "Üçü_ncül DNS" #: ../iw/network_gui.py:34 msgid "Network Configuration" -msgstr "AÄŸ Ayarları" +msgstr "Að Ayarlarý" #: ../iw/network_gui.py:154 ../iw/network_gui.py:158 ../iw/network_gui.py:162 #: ../iw/network_gui.py:167 ../iw/network_gui.py:173 ../iw/network_gui.py:177 #: ../iw/network_gui.py:182 msgid "Error With Data" -msgstr "Veri hataya yol açtı" +msgstr "Veri hataya yol açtý" #: ../iw/network_gui.py:155 msgid "" "You have not specified a hostname. Depending on your network environment " "this may cause problems later." msgstr "" -"Bir makina ismi belirtmediniz. AÄŸ ortamınıza baÄŸlı olarak ilerde bu bazı " -"sorunlara yol açabilir." +"Bir makina ismi belirtmediniz. Að ortamýnýza baðlý olarak ilerde bu bazý " +"sorunlara yol açabilir." #: ../iw/network_gui.py:159 #, python-format @@ -3078,8 +3078,8 @@ msgid "" "You have not specified the field \"%s\". Depending on your network " "environment this may cause problems later." msgstr "" -"\"%s\" alanını belirtmediniz. AÄŸ ortamınıza baÄŸlı olarak ilerde bu bazı " -"sorunlara yol açabilir." +"\"%s\" alanýný belirtmediniz. Að ortamýnýza baðlý olarak ilerde bu bazý " +"sorunlara yol açabilir." #: ../iw/network_gui.py:163 #, python-format @@ -3088,7 +3088,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Makina ismi \"%s\" aÅŸağıdaki sebeplerden dolayı geçerli deÄŸildir:\n" +"Makina ismi \"%s\" aþaðýdaki sebeplerden dolayý geçerli deðildir:\n" "\n" "%s" @@ -3098,18 +3098,18 @@ msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%s\":\n" "%s" msgstr "" -"\"%s\" için girilen deÄŸer dönüştürülürken bir hata oluÅŸtu:\n" +"\"%s\" için girilen deðer dönüþtürülürken bir hata oluþtu:\n" "\n" "%s" #: ../iw/network_gui.py:174 #, python-format msgid "A value is required for the field \"%s\"." -msgstr "\"%s\" alanı için bir deÄŸer gereklidir." +msgstr "\"%s\" alaný için bir deðer gereklidir." #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "The IP information you have entered is invalid." -msgstr "Girilen IP bilgisi geçersiz." +msgstr "Girilen IP bilgisi geçersiz." #: ../iw/network_gui.py:182 #, fuzzy @@ -3117,21 +3117,21 @@ msgid "" "You have no active network devices. Your system will not be able to " "communicate over a network by default without at least one device active." msgstr "" -"Etkin bir aÄŸ aygıtınız yok. En azından bir aygıt etkin olmadıkça sisteminiz " -"bir aÄŸ üzerinden haberleÅŸme yapamayacaktır." +"Etkin bir að aygýtýnýz yok. En azýndan bir aygýt etkin olmadýkça sisteminiz " +"bir að üzerinden haberleþme yapamayacaktýr." #: ../iw/network_gui.py:201 #, python-format msgid "Edit Interface %s" -msgstr "%s BaÄŸdaÅŸtırıcısını Düzenle" +msgstr "%s Baðdaþtýrýcýsýný Düzenle" #: ../iw/network_gui.py:211 msgid "Configure using _DHCP" -msgstr "_DHCP kullanarak yapılandır" +msgstr "_DHCP kullanarak yapýlandýr" #: ../iw/network_gui.py:217 msgid "_Activate on boot" -msgstr "_Açılış sırasında etkinleÅŸtir" +msgstr "_Açýlýþ sýrasýnda etkinleþtir" #: ../iw/network_gui.py:226 msgid "_IP Address" @@ -3139,53 +3139,53 @@ msgstr "_IP Adresi" #: ../iw/network_gui.py:227 msgid "Net_mask" -msgstr "AÄŸ _maskesi" +msgstr "Að _maskesi" #: ../iw/network_gui.py:230 msgid "Point to Point (IP)" -msgstr "Uçtan uca (IP)" +msgstr "Uçtan uca (IP)" #: ../iw/network_gui.py:253 #, python-format msgid "Configure %s" -msgstr "%s Yapılandırması" +msgstr "%s Yapýlandýrmasý" #: ../iw/network_gui.py:366 msgid "Active on Boot" -msgstr "Açılışta etkinleÅŸtir" +msgstr "Açýlýþta etkinleþtir" #: ../iw/network_gui.py:368 ../iw/partition_gui.py:346 ../iw/silo_gui.py:263 #: ../textw/bootloader_text.py:206 ../textw/bootloader_text.py:277 #: ../textw/mouse_text.py:38 ../textw/partition_text.py:1096 #: ../textw/silo_text.py:142 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Device" -msgstr "Aygıt" +msgstr "Aygýt" #: ../iw/network_gui.py:370 msgid "IP/Netmask" -msgstr "IP/AÄŸ maskesi" +msgstr "IP/Að maskesi" #: ../iw/network_gui.py:393 ../iw/network_gui.py:492 #: ../textw/network_text.py:224 ../loader/net.c:622 ../loader/net.c:817 msgid "Hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Makine Adý" #: ../iw/network_gui.py:398 msgid "Set hostname" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Makine Adý" #: ../iw/network_gui.py:463 msgid "Network Devices" -msgstr "AÄŸ Aygıtları" +msgstr "Að Aygýtlarý" #: ../iw/network_gui.py:472 #, fuzzy msgid "Set the hostname:" -msgstr "Makine Adı" +msgstr "Makine Adý" #: ../iw/network_gui.py:476 msgid "_automatically via DHCP" -msgstr "_DHCP üzerinden kendiliÄŸinden" +msgstr "_DHCP üzerinden kendiliðinden" #: ../iw/network_gui.py:482 msgid "_manually" @@ -3193,7 +3193,7 @@ msgstr "_elle" #: ../iw/network_gui.py:545 msgid "Miscellaneous Settings" -msgstr "ÇeÅŸitli Ayarlar" +msgstr "Çeþitli Ayarlar" #: ../iw/osbootwidget.py:41 msgid "" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "" #: ../iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" -msgstr "BellekeÅŸlemi" +msgstr "Bellekeþlemi" #: ../iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy @@ -3214,10 +3214,10 @@ msgid "" "Enter a label to be displayed in the boot loader menu. The device (or hard " "drive and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" -"Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediÄŸiniz iÅŸletim sistemini seçmenizi " -"saÄŸlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise " -"sistemden önce çalışıp sistem seçimini saÄŸlayan önyükleme alanının " -"bulunacağı aygıttır." +"Önyükleme etiketi açýlýþýný yapmak istediðiniz iþletim sistemini seçmenizi " +"saðlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygýtý ise " +"sistemden önce çalýþýp sistem seçimini saðlayan önyükleme alanýnýn " +"bulunacaðý aygýttýr." #: ../iw/osbootwidget.py:149 msgid "_Label" @@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "_Etiket" #: ../iw/osbootwidget.py:193 msgid "Default Boot _Target" -msgstr "Öntanımlı Açılış _Hedefi" +msgstr "Öntanýmlý Açýlýþ _Hedefi" #: ../iw/osbootwidget.py:222 msgid "You must specify a label for the entry" @@ -3233,23 +3233,23 @@ msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz" #: ../iw/osbootwidget.py:231 msgid "Boot label contains illegal characters" -msgstr "Açılış etiketi geçersiz karakterler içeriyor" +msgstr "Açýlýþ etiketi geçersiz karakterler içeriyor" #: ../iw/osbootwidget.py:255 msgid "Duplicate Label" -msgstr "Etiket Tekrarı" +msgstr "Etiket Tekrarý" #: ../iw/osbootwidget.py:256 msgid "This label is already in use for another boot entry." -msgstr "Bu etiket baÅŸka bir girdi için kullanılmış." +msgstr "Bu etiket baþka bir girdi için kullanýlmýþ." #: ../iw/osbootwidget.py:269 msgid "Duplicate Device" -msgstr "Aygıt Tekrarı" +msgstr "Aygýt Tekrarý" #: ../iw/osbootwidget.py:270 msgid "This device is already being used for another boot entry." -msgstr "Bu aygıt baÅŸka bir girdide kullanılmış." +msgstr "Bu aygýt baþka bir girdide kullanýlmýþ." #: ../iw/osbootwidget.py:334 msgid "Cannot Delete" @@ -3260,16 +3260,16 @@ msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the Red Hat Linux " "system you are about to install." msgstr "" -"Kurulumuna hazırlandığınız Red Hat Linux için gerekli olan bu önyükleme " +"Kurulumuna hazýrlandýðýnýz Red Hat Linux için gerekli olan bu önyükleme " "hedefi silinemez." #: ../iw/package_gui.py:48 ../textw/packages_text.py:237 msgid "Individual Package Selection" -msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" +msgstr "Tek Tek Paket Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:76 msgid "All Packages" -msgstr "Tüm Paketler" +msgstr "Tüm Paketler" #: ../iw/package_gui.py:190 #, python-format @@ -3278,15 +3278,15 @@ msgid "" "Version: %s\n" msgstr "" "Paket: %s\n" -"Sürüm: %s\n" +"Sürüm: %s\n" #: ../iw/package_gui.py:361 msgid "_Tree View" -msgstr "_AÄŸaç Görünümü" +msgstr "_Aðaç Görünümü" #: ../iw/package_gui.py:363 msgid "_Flat View" -msgstr "_Liste Görünümü" +msgstr "_Liste Görünümü" #: ../iw/package_gui.py:378 msgid "_Package" @@ -3302,15 +3302,15 @@ msgstr "Toplam boy: " #: ../iw/package_gui.py:434 msgid "Select _all in group" -msgstr "Grubun t_amamını seç" +msgstr "Grubun t_amamýný seç" #: ../iw/package_gui.py:438 msgid "_Unselect all in group" -msgstr "Seçilenleri _bırak" +msgstr "Seçilenleri _býrak" #: ../iw/package_gui.py:475 ../textw/packages_text.py:57 msgid "Package Group Selection" -msgstr "Paket Grup Seçimi" +msgstr "Paket Grup Seçimi" #: ../iw/package_gui.py:692 msgid "Minimal" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Paketler" #: ../iw/package_gui.py:844 #, fuzzy msgid "Optional Packages" -msgstr "Tüm Paketler" +msgstr "Tüm Paketler" #: ../iw/package_gui.py:1060 #, fuzzy @@ -3346,11 +3346,11 @@ msgstr "Danca" #: ../iw/package_gui.py:1148 msgid "_Select individual packages" -msgstr "_Tek tek paket seçimi" +msgstr "_Tek tek paket seçimi" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:55 msgid "Additional Size Options" -msgstr "Ek Boyut Seçenekleri" +msgstr "Ek Boyut Seçenekleri" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:60 msgid "_Fixed size" @@ -3358,41 +3358,41 @@ msgstr "_Sabit boyut" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "Fill all space _up to (MB):" -msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):" +msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:72 msgid "Fill to maximum _allowable size" -msgstr "_Mümkün tüm alan kullanılsın" +msgstr "_Mümkün tüm alan kullanýlsýn" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:170 msgid "The end cylinder must be greater than the start cylinder." -msgstr "BitiÅŸ silindiri baÅŸlangıç silindirinden büyük olmalıdır." +msgstr "Bitiþ silindiri baþlangýç silindirinden büyük olmalýdýr." #: ../iw/partition_dialog_gui.py:258 ../textw/partition_text.py:626 msgid "Add Partition" -msgstr "Bölüm Ekle" +msgstr "Bölüm Ekle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: /dev/%s" -msgstr "Bölümleri Düzenle" +msgstr "Bölümleri Düzenle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:263 msgid "Edit Partition" -msgstr "Bölümü Düzenle" +msgstr "Bölümü Düzenle" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:290 ../iw/raid_dialog_gui.py:302 #, fuzzy msgid "File System _Type:" -msgstr "Dosya Sistemi _Türü:" +msgstr "Dosya Sistemi _Türü:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:322 msgid "Allowable _Drives:" -msgstr "Kullanılabilir _Sürücüler:" +msgstr "Kullanýlabilir _Sürücüler:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:335 msgid "Drive:" -msgstr "Sürücü:" +msgstr "Sürücü:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:344 #, fuzzy @@ -3401,19 +3401,19 @@ msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Etiketi:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:379 msgid "_Start Cylinder:" -msgstr "_BaÅŸlangıç Silindiri:" +msgstr "_Baþlangýç Silindiri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:397 msgid "_End Cylinder:" -msgstr "Bi_tiÅŸ Silindiri:" +msgstr "Bi_tiþ Silindiri:" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:448 msgid "Force to be a _primary partition" -msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla" +msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla" #: ../iw/partition_dialog_gui.py:456 msgid "Check for _bad blocks" -msgstr "_Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "_Hatalý disk bloklarý için sýnama" #: ../iw/partition_gui.py:348 ../iw/silo_gui.py:140 ../iw/silo_gui.py:287 #: ../textw/partition_text.py:1096 @@ -3422,11 +3422,11 @@ msgstr "Tip" #: ../iw/partition_gui.py:351 msgid "Format" -msgstr "Biçem" +msgstr "Biçem" #: ../iw/partition_gui.py:353 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "Start" -msgstr "BaÅŸla" +msgstr "Baþla" #: ../iw/partition_gui.py:354 ../textw/partition_text.py:1096 msgid "End" @@ -3437,7 +3437,7 @@ msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" -"BaÄŸlama Noktası/\n" +"Baðlama Noktasý/\n" "RAID/Oylum" #: ../iw/partition_gui.py:393 @@ -3450,55 +3450,55 @@ msgstr "" #: ../iw/partition_gui.py:520 ../textw/partition_text.py:1090 msgid "Partitioning" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:603 msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme." -msgstr "Ä°stediÄŸiniz bölümleme ÅŸemasına baÄŸlı olarak aÅŸağıdaki hatalar oluÅŸtu." +msgstr "Ýstediðiniz bölümleme þemasýna baðlý olarak aþaðýdaki hatalar oluþtu." #: ../iw/partition_gui.py:606 #, python-format msgid "" "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %s." -msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." +msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir." #: ../iw/partition_gui.py:612 msgid "Partitioning Errors" -msgstr "Bölümleme Hataları" +msgstr "Bölümleme Hatalarý" #: ../iw/partition_gui.py:618 msgid "The following warnings exist with your requested partition scheme." -msgstr "Ä°stediÄŸiniz bölümleme ÅŸemasına baÄŸlı olarak aÅŸağıdaki uyarılar alındı." +msgstr "Ýstediðiniz bölümleme þemasýna baðlý olarak aþaðýdaki uyarýlar alýndý." #: ../iw/partition_gui.py:620 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" -msgstr "Ä°stediÄŸiniz bölümleme ÅŸemasıyla devam etmek istiyor musunuz?" +msgstr "Ýstediðiniz bölümleme þemasýyla devam etmek istiyor musunuz?" #: ../iw/partition_gui.py:625 msgid "Partitioning Warnings" -msgstr "Bölümleme Uyarıları" +msgstr "Bölümleme Uyarýlarý" #: ../iw/partition_gui.py:647 msgid "Format Warnings" -msgstr "Biçemleme Uyarıları" +msgstr "Biçemleme Uyarýlarý" #: ../iw/partition_gui.py:652 msgid "_Format" -msgstr "_Biçem" +msgstr "_Biçem" #: ../iw/partition_gui.py:687 msgid "LVM Volume Groups" -msgstr "LVM Oylum Grupları" +msgstr "LVM Oylum Gruplarý" #: ../iw/partition_gui.py:722 msgid "RAID Devices" -msgstr "RAID Aygıtları" +msgstr "RAID Aygýtlarý" #: ../iw/partition_gui.py:750 ../iw/partition_gui.py:867 #: ../textw/partition_text.py:93 ../textw/partition_text.py:151 msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" +msgstr "Hiçbiri" #: ../iw/partition_gui.py:768 ../loader/loader.c:1021 msgid "Hard Drives" @@ -3507,33 +3507,33 @@ msgstr "Sabit Diskler" #: ../iw/partition_gui.py:830 ../textw/partition_text.py:133 #: ../textw/partition_text.py:172 msgid "Free space" -msgstr "BoÅŸ disk alanı" +msgstr "Boþ disk alaný" #: ../iw/partition_gui.py:832 ../textw/partition_text.py:135 msgid "Extended" -msgstr "Mantıksal Ek" +msgstr "Mantýksal Ek" #: ../iw/partition_gui.py:834 ../textw/partition_text.py:137 msgid "software RAID" -msgstr "yazılımsal RAID" +msgstr "yazýlýmsal RAID" #: ../iw/partition_gui.py:869 msgid "Free" -msgstr "BoÅŸ" +msgstr "Boþ" #: ../iw/partition_gui.py:943 ../textw/partition_text.py:199 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." -msgstr "Ä°stenen bölüm tahsis edilemedi: %s." +msgstr "Ýstenen bölüm tahsis edilemedi: %s." #: ../iw/partition_gui.py:952 #, python-format msgid "Warning: %s." -msgstr "Uyarı: %s" +msgstr "Uyarý: %s" #: ../iw/partition_gui.py:954 msgid "_Modify Partition" -msgstr "Bölümü D_eÄŸiÅŸtir" +msgstr "Bölümü D_eðiþtir" #: ../iw/partition_gui.py:956 msgid "_Continue" @@ -3545,16 +3545,16 @@ msgstr "Desteklenmiyor" #: ../iw/partition_gui.py:1132 msgid "LVM is NOT supported on this platform." -msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor." +msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor." #: ../iw/partition_gui.py:1146 msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." -msgstr "Yazılımsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor." +msgstr "Yazýlýmsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor." #: ../iw/partition_gui.py:1153 #, fuzzy msgid "No RAID minor device numbers available" -msgstr "RAID oluÅŸturulabilecek bir kaynak yok" +msgstr "RAID oluþturulabilecek bir kaynak yok" #: ../iw/partition_gui.py:1154 #, fuzzy @@ -3562,12 +3562,12 @@ msgid "" "A software RAID device cannot be created because all of the available RAID " "minor device numbers have been used." msgstr "" -"Yazılımsal RAID oluÅŸturulabilecek tüm kaynaklar kullanımda olduÄŸundan bir " -"yazılımsal RAID aygıtı oluÅŸturulamıyor." +"Yazýlýmsal RAID oluþturulabilecek tüm kaynaklar kullanýmda olduðundan bir " +"yazýlýmsal RAID aygýtý oluþturulamýyor." #: ../iw/partition_gui.py:1168 msgid "RAID Options" -msgstr "RAID Seçenekleri" +msgstr "RAID Seçenekleri" #: ../iw/partition_gui.py:1179 #, python-format @@ -3580,12 +3580,12 @@ msgid "" "You currently have %s software RAID partition(s) free to use.\n" "\n" msgstr "" -"Yazılımsal RAID farklı diskleri bir büyük RAIB aygıtı olarak birleÅŸtirmenizi " -"saÄŸlar. Bir RAID aygıtı tek başına bir diskin saÄŸlayacağı hız ve güvenliÄŸi " -"saÄŸlayacak ÅŸekilde yapılandırılabilir. RAID aygıtları hakkında daha fazla " -"bilgi edinemk için %s belgelerine bakınız.\n" +"Yazýlýmsal RAID farklý diskleri bir büyük RAIB aygýtý olarak birleþtirmenizi " +"saðlar. Bir RAID aygýtý tek baþýna bir diskin saðlayacaðý hýz ve güvenliði " +"saðlayacak þekilde yapýlandýrýlabilir. RAID aygýtlarý hakkýnda daha fazla " +"bilgi edinemk için %s belgelerine bakýnýz.\n" "\n" -"Åžu anda kullanıma hazır %s yazılımsal RAID disk bölümünüz var.\n" +"Þu anda kullanýma hazýr %s yazýlýmsal RAID disk bölümünüz var.\n" #: ../iw/partition_gui.py:1190 msgid "" @@ -3594,44 +3594,44 @@ msgid "" "mounted.\n" "\n" msgstr "" -"RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü " -"oluÅŸturmalısınız. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve baÄŸlanabilir bir RAID " -"aygıtı oluÅŸturabilirsiniz.\n" +"RAID kullanmak için önce 'yazýlýmsal RAID' türünde en az iki disk bölümü " +"oluþturmalýsýnýz. Ancak ondan sonra biçemlenebilir ve baðlanabilir bir RAID " +"aygýtý oluþturabilirsiniz.\n" "\n" #: ../iw/partition_gui.py:1196 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Åžimdi ne yapmak istersiniz?" +msgstr "Þimdi ne yapmak istersiniz?" #: ../iw/partition_gui.py:1205 msgid "Create a software RAID _partition." -msgstr "Yazılımsal RAID _bölümü oluÅŸturur." +msgstr "Yazýlýmsal RAID _bölümü oluþturur." #: ../iw/partition_gui.py:1208 #, python-format msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." -msgstr "Bir RAID _aygıtı oluÅŸtur [öntanımlı=/dev/md%s}." +msgstr "Bir RAID _aygýtý oluþtur [öntanýmlý=/dev/md%s}." #: ../iw/partition_gui.py:1212 #, python-format msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." -msgstr "RAID aygıtı oluÅŸturulacak _aygıtı kopyala [öntanımlı=/dev/md%s]" +msgstr "RAID aygýtý oluþturulacak _aygýtý kopyala [öntanýmlý=/dev/md%s]" #: ../iw/partition_gui.py:1251 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" -msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici OluÅŸturulamadı" +msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici Oluþturulamadý" #: ../iw/partition_gui.py:1252 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." -msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazı sebeplerle oluÅŸturulamadı." +msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazý sebeplerle oluþturulamadý." #: ../iw/partition_gui.py:1299 msgid "_Reset" -msgstr "Sı_fırla" +msgstr "Sý_fýrla" #: ../iw/partition_gui.py:1300 msgid "Make _RAID" -msgstr "_RAID OluÅŸtur" +msgstr "_RAID Oluþtur" #: ../iw/partition_gui.py:1302 msgid "Ne_w" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "_Yeni" #: ../iw/partition_gui.py:1305 msgid "Re_set" -msgstr "_Sıfırla" +msgstr "_Sýfýrla" #: ../iw/partition_gui.py:1306 msgid "R_AID" @@ -3651,21 +3651,21 @@ msgstr "_LVM" #: ../iw/partition_gui.py:1346 msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" -msgstr "RAID aygıtı/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle" +msgstr "RAID aygýtý/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle" #: ../iw/partition_gui.py:1361 ../textw/partition_text.py:1187 msgid "Automatic Partitioning" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../iw/partition_gui.py:1389 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to have %s installed onto." msgstr "" -"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz." +"%s kurulumunun yapýlabilmesi için en azýndan bir aygýt belirtmelisiniz." #: ../iw/partition_gui.py:1431 msgid "I want to have automatic partitioning:" -msgstr "Otomatik bölümlendirme yapılsın:" +msgstr "Otomatik bölümlendirme yapýlsýn:" #: ../iw/partition_gui.py:1462 #, fuzzy @@ -3686,23 +3686,23 @@ msgstr "<Uygulanamaz>" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:241 #, fuzzy msgid "How would you like to prepare the file system on this partition?" -msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasıl hazırlamak istersiniz?" +msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasýl hazýrlamak istersiniz?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:249 msgid "Leave _unchanged (preserve data)" -msgstr "_OlduÄŸu gibi bırak (veriler korunur)" +msgstr "_Olduðu gibi býrak (veriler korunur)" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:255 msgid "_Format partition as:" -msgstr "_Böyle Biçemle:" +msgstr "_Böyle Biçemle:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:278 msgid "Mi_grate partition to:" -msgstr "Buna _Yansıla:" +msgstr "Buna _Yansýla:" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:301 msgid "Check for _bad blocks?" -msgstr "_Hatalı disk blokları sınansın mı?" +msgstr "_Hatalý disk bloklarý sýnansýn mý?" #: ../iw/partition_ui_helpers_gui.py:335 #, python-format @@ -3710,26 +3710,26 @@ msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. This is done " "by selecting the drive in the 'Allowed Drives' checklist." msgstr "" -"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, 'Ä°zin verilen " -"Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır." +"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sýnýrlanmalýdýr. Bu, 'Ýzin verilen " +"Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapýlýr." #: ../iw/partmethod_gui.py:25 ../textw/partmethod_text.py:24 msgid "Disk Partitioning Setup" -msgstr "Disk Bölümleme Ayarları" +msgstr "Disk Bölümleme Ayarlarý" #: ../iw/partmethod_gui.py:58 #, fuzzy msgid "_Automatically partition" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../iw/partmethod_gui.py:61 msgid "Manually partition with _Disk Druid" -msgstr "_Disk Druid yardımıyla elle bölümlendir" +msgstr "_Disk Druid yardýmýyla elle bölümlendir" #: ../iw/partmethod_gui.py:64 #, fuzzy msgid "Manually partition with _fdisk (experts only)" -msgstr "_fdisk yardımıyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" +msgstr "_fdisk yardýmýyla elle bölümlendir [sadece uzmanlar]" #: ../iw/progress_gui.py:29 msgid "Installing Packages" @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "%s Kbayt" #: ../iw/progress_gui.py:210 msgid "Summary" -msgstr "Özet" +msgstr "Özet" #: ../iw/progress_gui.py:240 msgid "Package Progress: " @@ -3784,29 +3784,29 @@ msgid "" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" -"Bir RAID aygıtı oluÅŸturmak için en azından iki kullanılmamış yazılımsal RAID " -"disk bölümü gerekiyor.\n" +"Bir RAID aygýtý oluþturmak için en azýndan iki kullanýlmamýþ yazýlýmsal RAID " +"disk bölümü gerekiyor.\n" "\n" -"\"Yazılımsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluÅŸturduktan sonra \"RAID\" " -"seçeneÄŸine dönünüz." +"\"Yazýlýmsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluþturduktan sonra \"RAID\" " +"seçeneðine dönünüz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:275 ../iw/raid_dialog_gui.py:677 #: ../textw/partition_text.py:871 msgid "Make RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtı Yap" +msgstr "RAID Aygýtý Yap" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: /dev/md%s" -msgstr "RAID Aygıtını Düzenle" +msgstr "RAID Aygýtýný Düzenle" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:280 ../textw/partition_text.py:869 msgid "Edit RAID Device" -msgstr "RAID Aygıtını Düzenle" +msgstr "RAID Aygýtýný Düzenle" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:321 msgid "RAID _Device:" -msgstr "RAID _Aygıtı:" +msgstr "RAID _Aygýtý:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:339 msgid "RAID _Level:" @@ -3814,15 +3814,15 @@ msgstr "RAID _Seviyesi:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:381 msgid "_RAID Members:" -msgstr "RAID Ãœy_eleri:" +msgstr "RAID Üy_eleri:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:398 msgid "Number of _spares:" -msgstr "_Yedeklerin sayısı:" +msgstr "_Yedeklerin sayýsý:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:408 msgid "_Format partition?" -msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "_Bölüm biçemlendirilsin mi?" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:480 #, fuzzy @@ -3830,13 +3830,13 @@ msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" -"Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle bu " -"sürücü üzerindeki bölümleri 'yazılımsal RAID' türünde tanımlamalısınız." +"Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle bu " +"sürücü üzerindeki bölümleri 'yazýlýmsal RAID' türünde tanýmlamalýsýnýz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:484 ../iw/raid_dialog_gui.py:490 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:502 ../iw/raid_dialog_gui.py:515 msgid "Source Drive Error" -msgstr "Kaynak Sürücü Hatası" +msgstr "Kaynak Sürücü Hatasý" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:491 #, fuzzy @@ -3846,9 +3846,9 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned. " msgstr "" -"Kaynak sürücü, 'yazılımsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n" +"Kaynak sürücü, 'yazýlýmsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n" "\n" -"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiÅŸ olacaktır." +"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiþ olacaktýr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:503 #, fuzzy, python-format @@ -3859,10 +3859,10 @@ msgid "" "These partitions will have to be removed or restricted to this drive before " "this drive can be cloned. " msgstr "" -"Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sınırlı olmayan bölümlerden seçildi.\n" +"Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sýnýrlý olmayan bölümlerden seçildi.\n" "\n" -"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiÅŸ ya da kısıtlanmış " -"olacaktır." +"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiþ ya da kýsýtlanmýþ " +"olacaktýr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:516 #, fuzzy @@ -3872,24 +3872,24 @@ msgid "" "\n" "These partitions will have to be removed before this drive can be cloned." msgstr "" -"Kaynak sürücü, bir etkin yazılımsal RAID aygıtının üyeleri olan yazılımsal " -"RAID bölümlerinden seçildi.\n" +"Kaynak sürücü, bir etkin yazýlýmsal RAID aygýtýnýn üyeleri olan yazýlýmsal " +"RAID bölümlerinden seçildi.\n" "\n" -"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiÅŸ olacaktır." +"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiþ olacaktýr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:529 ../iw/raid_dialog_gui.py:535 #: ../iw/raid_dialog_gui.py:548 msgid "Target Drive Error" -msgstr "Hedef Sürücü Hatası" +msgstr "Hedef Sürücü Hatasý" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:530 msgid "Please select the target drives for the clone operation." -msgstr "Kopyalama iÅŸlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz." +msgstr "Kopyalama iþlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:536 #, python-format msgid "The source drive /dev/%s cannot be selected as a target drive as well." -msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez." +msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:549 #, python-format @@ -3901,16 +3901,16 @@ msgid "" "\n" "This partition must be removed before this drive can be a target." msgstr "" -"Hedef sürücü /dev/%s aÅŸağıdaki sebepten dolayı silinemeyen bir bölüm " -"içeriyor:\n" +"Hedef sürücü /dev/%s aþaðýdaki sebepten dolayý silinemeyen bir bölüm " +"içeriyor:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" -"Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiÅŸ olmalıdır." +"Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiþ olmalýdýr." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:614 msgid "Please select a source drive." -msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz." +msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:634 #, python-format @@ -3918,7 +3918,7 @@ msgid "" "The drive /dev/%s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" -"/dev/%s sürücüsü aÅŸağıdaki sürücülere kopyalanmaya baÅŸlıyor:\n" +"/dev/%s sürücüsü aþaðýdaki sürücülere kopyalanmaya baþlýyor:\n" "\n" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:639 @@ -3929,19 +3929,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"UYARI! HEDEF SÃœRÃœCÃœLERDEKÄ° TÃœM VERÄ°LERÄ°NÄ°Z SÄ°LÄ°NECEK." +"UYARI! HEDEF SÜRÜCÜLERDEKÝ TÜM VERÝLERÝNÝZ SÝLÝNECEK." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:642 msgid "Final Warning" -msgstr "Son Uyarı" +msgstr "Son Uyarý" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:644 msgid "Clone Drives" -msgstr "Kopya Sürücüler" +msgstr "Kopya Sürücüler" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:653 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." -msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluÅŸtu. Kopyalama baÅŸarılamadı." +msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluþtu. Kopyalama baþarýlamadý." #: ../iw/raid_dialog_gui.py:687 msgid "" @@ -3958,59 +3958,59 @@ msgid "" "\n" "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." msgstr "" -"Kopya Sürücüsü Aracı\n" +"Kopya Sürücüsü Aracý\n" "\n" -"Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanması için gereken çabanın önemli ölçüde " -"azaltılmasını saÄŸlar. Ãœzerine RAID kurulması düşünülen bölümleri içeren " -"aygıt ele alınır ve bu bölümler diÄŸer uygun boyutlu sürücülere kopyalanır. " -"Sonra da RAID aygıtı oluÅŸturulur.\n" +"Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanmasý için gereken çabanýn önemli ölçüde " +"azaltýlmasýný saðlar. Üzerine RAID kurulmasý düþünülen bölümleri içeren " +"aygýt ele alýnýr ve bu bölümler diðer uygun boyutlu sürücülere kopyalanýr. " +"Sonra da RAID aygýtý oluþturulur.\n" "\n" -"ÖNEMLÄ°: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalıdır ve " -"sadece kullanılmamış yazılımsal RAID bölümlerinden oluÅŸabilir. DiÄŸer bölüm " -"türlerine izin verilmez.\n" +"ÖNEMLÝ: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalýdýr ve " +"sadece kullanýlmamýþ yazýlýmsal RAID bölümlerinden oluþabilir. Diðer bölüm " +"türlerine izin verilmez.\n" "\n" -"Bu iÅŸlem sırasında hedef sürücü(ler) üzerindeki herÅŸey silinir. " +"Bu iþlem sýrasýnda hedef sürücü(ler) üzerindeki herþey silinir. " #: ../iw/raid_dialog_gui.py:707 msgid "Source Drive:" -msgstr "Kaynak Sürücü:" +msgstr "Kaynak Sürücü:" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:715 msgid "Target Drive(s):" -msgstr "Hedef Sürücü(ler):" +msgstr "Hedef Sürücü(ler):" #: ../iw/raid_dialog_gui.py:723 msgid "Drives" -msgstr "Sürücüler" +msgstr "Sürücüler" #: ../iw/silo_gui.py:28 msgid "Silo Configuration" -msgstr "Silo Yapılandırması" +msgstr "Silo Yapýlandýrmasý" #: ../iw/silo_gui.py:135 ../iw/silo_gui.py:286 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Partition" -msgstr "Bölümlendirme" +msgstr "Bölümlendirme" #: ../iw/silo_gui.py:172 msgid "Install SILO boot record on:" -msgstr "SILO açılış kaydını bu bölüme kur:" +msgstr "SILO açýlýþ kaydýný bu bölüme kur:" #: ../iw/silo_gui.py:189 msgid "Create PROM alias" -msgstr "PROM kaydı yarat" +msgstr "PROM kaydý yarat" #: ../iw/silo_gui.py:212 msgid "Set default PROM boot device to linux" -msgstr "PROM açılış aygıtını Linux'a aktar" +msgstr "PROM açýlýþ aygýtýný Linux'a aktar" #: ../iw/silo_gui.py:216 msgid "Kernel parameters" -msgstr "Çekirdek parametreleri" +msgstr "Çekirdek parametreleri" #: ../iw/silo_gui.py:234 msgid "Create boot disk" -msgstr "Açılış disketi yarat" +msgstr "Açýlýþ disketi yarat" #: ../iw/silo_gui.py:244 msgid "Do not install SILO" @@ -4022,29 +4022,29 @@ msgstr "SILO kurma" #: ../textw/xconfig_text.py:539 ../textw/xconfig_text.py:558 #: ../textw/xconfig_text.py:559 msgid "Default" -msgstr "Öntanımlı" +msgstr "Öntanýmlý" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../textw/silo_text.py:207 msgid "Partition type" -msgstr "Bölüm Tipi" +msgstr "Bölüm Tipi" #: ../iw/silo_gui.py:263 ../iw/silo_gui.py:298 ../textw/bootloader_text.py:207 #: ../textw/bootloader_text.py:277 ../textw/silo_text.py:143 #: ../textw/silo_text.py:207 msgid "Boot label" -msgstr "Açılış Etiketi" +msgstr "Açýlýþ Etiketi" #: ../iw/silo_gui.py:294 msgid "Default boot image" -msgstr "Öntanımlı açılış görüntüsü" +msgstr "Öntanýmlý açýlýþ görüntüsü" #: ../iw/timezone_gui.py:26 ../textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" -msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" +msgstr "Zaman Dilimi Seçimi" #: ../iw/timezone_gui.py:146 ../iw/timezone_gui.py:147 msgid "System clock uses _UTC" -msgstr "Sistem saati _UTC kullanıyor" +msgstr "Sistem saati _UTC kullanýyor" #: ../iw/timezone_gui.py:170 msgid "Location" @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "Yer" #: ../iw/timezone_gui.py:218 #, fuzzy msgid "Use _daylight saving time (US only)" -msgstr "Ä°leri Saat _Uygulaması (sadece ABD için)" +msgstr "Ýleri Saat _Uygulamasý (sadece ABD için)" #: ../iw/timezone_gui.py:231 msgid "UTC Offset" @@ -4065,59 +4065,59 @@ msgstr "_Yer" #: ../iw/timezone_map_gui.py:116 msgid "Description" -msgstr "Açıklama" +msgstr "Açýklama" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:27 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:72 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" -msgstr "Önyükleyici Yapılandırmasının Güncellenmesi" +msgstr "Önyükleyici Yapýlandýrmasýnýn Güncellenmesi" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:68 msgid "_Update boot loader configuration" -msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını _Güncelle" +msgstr "Önyükleyici yapýlandýrmasýný _Güncelle" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:69 msgid "This will update your current boot loader." -msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir." +msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:72 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:49 #, python-format msgid "" "The installer has detected the %s boot loader currently installed on %s." -msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı." +msgstr "Kurulum programý %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadý." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:76 msgid "This is the recommended option." -msgstr "Bu önerilen seçenektir." +msgstr "Bu önerilen seçenektir." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:80 ../textw/upgrade_bootloader_text.py:57 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." -msgstr "Kurulum programı sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algılayamadı." +msgstr "Kurulum programý sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algýlayamadý." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:89 msgid "_Create new boot loader configuration" -msgstr "_Yeni önyükleyici yapılandırması oluÅŸtur" +msgstr "_Yeni önyükleyici yapýlandýrmasý oluþtur" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:91 msgid "" "This will let you create a new boot loader configuration. If you wish to " "switch boot loaders, you should choose this." msgstr "" -"Bu, bir yeni önyükleyici yapılandırması oluÅŸturmanızı saÄŸlayacak. " -"Önyükleyiciler arasında bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz." +"Bu, bir yeni önyükleyici yapýlandýrmasý oluþturmanýzý saðlayacak. " +"Önyükleyiciler arasýnda bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:98 msgid "_Skip boot loader updating" -msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla" +msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla" #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:99 msgid "" "This will make no changes to boot loader configuration. If you are using a " "third party boot loader, you should choose this." msgstr "" -"Bu, önyükleyici yapılandırmanızı deÄŸiÅŸtirmeyecek. Üçüncü el bir önyükleyici " -"kullanıyorsanız bunu seçmelisiniz." +"Bu, önyükleyici yapýlandýrmanýzý deðiþtirmeyecek. Üçüncü el bir önyükleyici " +"kullanýyorsanýz bunu seçmelisiniz." #: ../iw/upgrade_bootloader_gui.py:111 msgid "What would you like to do?" @@ -4126,7 +4126,7 @@ msgstr "Ne yapmak istersiniz?" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:30 ../textw/upgrade_text.py:32 #, fuzzy msgid "Migrate File Systems" -msgstr "Dosya Sistemlerini Yansıla" +msgstr "Dosya Sistemlerini Yansýla" #: ../iw/upgrade_migratefs_gui.py:55 ../textw/upgrade_text.py:34 #, fuzzy, python-format @@ -4138,16 +4138,16 @@ msgid "" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" -"Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " -"olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 " -"biçemli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçemli disk bölümlerine " -"yansılanabilir.\n" +"Bu %s daðýtýmý ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel " +"olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüðe sahiptir. ext2 " +"biçemli disk bölümleri veri kaybý olmaksýzýn ext3 biçemli disk bölümlerine " +"yansýlanabilir.\n" "\n" -" Yansılamak istediÄŸiniz disk bölümünü seçiniz." +" Yansýlamak istediðiniz disk bölümünü seçiniz." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:31 msgid "Upgrade Swap Partition" -msgstr "Takas Bölümünün Güncellenmesi" +msgstr "Takas Bölümünün Güncellenmesi" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:101 #, python-format @@ -4157,9 +4157,9 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katına kadar bir takas alanına " -"gereksinim duyar. %dMBlık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde baÅŸka " -"takas alanlarıda oluÅŸturulabilir." +"2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katýna kadar bir takas alanýna " +"gereksinim duyar. %dMBlýk takas alanýnýnýz var ama dosya sisteminizde baþka " +"takas alanlarýda oluþturulabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:108 #, python-format @@ -4170,19 +4170,19 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Kurulum programı %s MBlık bellek algıladı.\n" +"Kurulum programý %s MBlýk bellek algýladý.\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "I _want to create a swap file" -msgstr "Bir takas dosyası _oluÅŸturulsun" +msgstr "Bir takas dosyasý _oluþturulsun" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:129 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" -msgstr "Takas dosyasının bulunacağı disk _bölümünü belirtiniz:" +msgstr "Takas dosyasýnýn bulunacaðý disk _bölümünü belirtiniz:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:148 msgid "Free Space (MB)" -msgstr "BoÅŸ Alan (MB)" +msgstr "Boþ Alan (MB)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 #, python-format @@ -4190,16 +4190,16 @@ msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" -"Bir takas dosyasının en azından %d MB olması önerilir. Lütfen takas " -"dosyasının uzunluÄŸunu giriniz:" +"Bir takas dosyasýnýn en azýndan %d MB olmasý önerilir. Lütfen takas " +"dosyasýnýn uzunluðunu giriniz:" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "Swap file _size (MB):" -msgstr "Takas _dosyası boyu (MB):" +msgstr "Takas _dosyasý boyu (MB):" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "I _don't want to create a swap file" -msgstr "Bir takas dosyası oluÅŸturul_masın" +msgstr "Bir takas dosyasý oluþturul_masýn" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:201 msgid "" @@ -4207,39 +4207,39 @@ msgid "" "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" -"Bir takas dosyası oluÅŸturmanız önemle tavsiye edilir. Bir baÅŸarısızlık " -"kurulum programını kontrol dışı sonlandırabilir. Devam etmek istediÄŸinize " +"Bir takas dosyasý oluþturmanýz önemle tavsiye edilir. Bir baþarýsýzlýk " +"kurulum programýný kontrol dýþý sonlandýrabilir. Devam etmek istediðinize " "emin misiniz?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/upgrade_text.py:176 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." -msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir." +msgstr "Bir takas dosyasý 1-2000 MB arasýnda olabilir." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:216 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." -msgstr "Takas bölümünün seçildiÄŸi aygıtta yeterli yer yok." +msgstr "Takas bölümünün seçildiði aygýtta yeterli yer yok." #: ../iw/welcome_gui.py:20 msgid "Welcome" -msgstr "HoÅŸ Geldiniz" +msgstr "Hoþ Geldiniz" #: ../iw/xconfig_gui.py:35 ../textw/xconfig_text.py:24 msgid "DDC Probed Monitor" -msgstr "DDC Algılamalı Monitör" +msgstr "DDC Algýlamalý Monitör" #: ../iw/xconfig_gui.py:36 ../textw/xconfig_text.py:25 msgid "Unprobed Monitor" -msgstr "Algılanmamış Monitör" +msgstr "Algýlanmamýþ Monitör" #: ../iw/xconfig_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Customize Graphical Configuration" -msgstr "Grafik Yapılandırması" +msgstr "Grafik Yapýlandýrmasý" #: ../iw/xconfig_gui.py:219 msgid "_Color Depth:" -msgstr "_Renk DerinliÄŸi:" +msgstr "_Renk Derinliði:" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "256 Colors (8 Bit)" @@ -4247,27 +4247,27 @@ msgstr "256 Renk (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Çok Renkli (16 Bit)" +msgstr "Çok Renkli (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:225 ../textw/xconfig_text.py:109 msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Gerçek Renkler (24 Bit)" +msgstr "Gerçek Renkler (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:235 msgid "_Screen Resolution:" -msgstr "_Ekran Çözünürlüğü:" +msgstr "_Ekran Çözünürlüðü:" #: ../iw/xconfig_gui.py:322 msgid " _Test Setting " -msgstr " Ayarları _Dene " +msgstr " Ayarlarý _Dene " #: ../iw/xconfig_gui.py:345 msgid "Please choose your default desktop environment:" -msgstr "Öntanımlı masaüstü ortamınızı seçin:" +msgstr "Öntanýmlý masaüstü ortamýnýzý seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:347 msgid "Your desktop environment is:" -msgstr "Masaüstü ortamınız:" +msgstr "Masaüstü ortamýnýz:" #: ../iw/xconfig_gui.py:362 msgid "GNO_ME" @@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr "_KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:393 msgid "Please choose your login type:" -msgstr "Sisteme giriÅŸ türünü seçin:" +msgstr "Sisteme giriþ türünü seçin:" #: ../iw/xconfig_gui.py:400 msgid "T_ext" @@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "_Grafiksel" #: ../iw/xconfig_gui.py:418 ../textw/xconfig_text.py:434 msgid "Monitor Configuration" -msgstr "Monitör Yapılandırması" +msgstr "Monitör Yapýlandýrmasý" #: ../iw/xconfig_gui.py:601 msgid "" @@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "Genel" #: ../iw/xconfig_gui.py:709 ../iw/xconfig_gui.py:1052 msgid "Restore _original values" -msgstr "_Orjinal deÄŸerlerine dön" +msgstr "_Orjinal deðerlerine dön" #: ../iw/xconfig_gui.py:717 msgid "Hori_zontal Sync:" @@ -4325,11 +4325,11 @@ msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:750 msgid "Graphical Interface (X) Configuration" -msgstr "Grafik Arayüz (X) Yapılandırması" +msgstr "Grafik Arayüz (X) Yapýlandýrmasý" #: ../iw/xconfig_gui.py:775 msgid "Unknown video card" -msgstr "Bilinmeyen ekran kartı" +msgstr "Bilinmeyen ekran kartý" #: ../iw/xconfig_gui.py:776 #, python-format @@ -4337,12 +4337,12 @@ msgid "" "An error has occurred selecting the video card %s. Please report this error " "to bugzilla.redhat.com." msgstr "" -"Ekran kartı %s seçildiÄŸinde bir hata oluÅŸtu. Lütfen bu hatayı bugzilla." +"Ekran kartý %s seçildiðinde bir hata oluþtu. Lütfen bu hatayý bugzilla." "redhat.com adresinde bildiriniz." #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../textw/xconfig_text.py:666 msgid "Unspecified video card" -msgstr "Ekran kartı belirtilmedi" +msgstr "Ekran kartý belirtilmedi" #: ../iw/xconfig_gui.py:801 ../textw/xconfig_text.py:667 msgid "" @@ -4350,15 +4350,15 @@ msgid "" "want to skip X configuration entirely choose the 'Skip X Configuration' " "button." msgstr "" -"X yapılandırmanız devam edebilmek içim bir ekran kartı seçmeniz gerekiyor. X " -"yapılandırmasını kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X " -"yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayınız." +"X yapýlandýrmanýz devam edebilmek içim bir ekran kartý seçmeniz gerekiyor. X " +"yapýlandýrmasýný kurulumdan sonra kendiniz yapmak isterseniz 'X " +"yapýlandýrmasýný Atla' düðmesine týklayýnýz." #: ../iw/xconfig_gui.py:929 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" -msgstr "Ekran kartı bellek miktarı bulunamadı. Lütfen listeden seçim yapınız:" +msgstr "Ekran kartý bellek miktarý bulunamadý. Lütfen listeden seçim yapýnýz:" #: ../iw/xconfig_gui.py:937 #, fuzzy @@ -4367,21 +4367,21 @@ msgid "" "detected settings are not correct for the hardware, select the right " "settings." msgstr "" -"ÇoÄŸu zaman ekran donanımı otomatik olarak tanınacak ve en uygun çözünürlük " -"ayarlanacaktır." +"Çoðu zaman ekran donanýmý otomatik olarak tanýnacak ve en uygun çözünürlük " +"ayarlanacaktýr." #: ../iw/xconfig_gui.py:1030 msgid "_Video card RAM: " -msgstr "Ekran Kartı _BelleÄŸi: " +msgstr "Ekran Kartý _Belleði: " #: ../iw/xconfig_gui.py:1056 #, fuzzy msgid "_Skip X configuration" -msgstr "X Yapılandırmasını _Atla" +msgstr "X Yapýlandýrmasýný _Atla" #: ../iw/zipl_gui.py:33 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" -msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması" +msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapýlandýrmasý" #: ../iw/zipl_gui.py:75 ../textw/zipl_text.py:22 msgid "" @@ -4399,23 +4399,23 @@ msgid "" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" -"Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktır.\n" +"Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktýr.\n" "\n" -"Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sırasında seçtiÄŸiniz bölümlerden " -"biri olacaktır.\n" +"Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sýrasýnda seçtiðiniz bölümlerden " +"biri olacaktýr.\n" "\n" -"Makinayı baÅŸlatmakta kullanılan çekirdek, öntanımlı olarak kurulmuÅŸ " -"olanlardan biri olacaktır.\n" +"Makinayý baþlatmakta kullanýlan çekirdek, öntanýmlý olarak kurulmuþ " +"olanlardan biri olacaktýr.\n" "\n" -"DeÄŸiÅŸiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " -"yapılandırma dosyasında bu deÄŸiÅŸiklikleri yapabilirsiniz.\n" +"Deðiþiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf " +"yapýlandýrma dosyasýnda bu deðiþiklikleri yapabilirsiniz.\n" "\n" -"Åžimdilik, makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiÄŸi ek çekirdek " +"Þimdilik, makinanýz ya da ayarlarýnýzýn gerektirdiði ek çekirdek " "parametrelerini girebilirsiniz." #: ../iw/zipl_gui.py:102 ../textw/zipl_text.py:54 msgid "Kernel Parameters" -msgstr "Çekirdek Parametreleri" +msgstr "Çekirdek Parametreleri" #: ../textw/bootdisk_text.py:24 #, python-format @@ -4428,36 +4428,36 @@ msgid "" "\n" "Would you like to create a boot disk?" msgstr "" -"Açılış disketi %s sisteminizi bir disketle açmanızı saÄŸlar. Bu disket " -"yardımıyla önyükleyiciniz çalışmadığında da sisteminizi açabilirsiniz.\n" +"Açýlýþ disketi %s sisteminizi bir disketle açmanýzý saðlar. Bu disket " +"yardýmýyla önyükleyiciniz çalýþmadýðýnda da sisteminizi açabilirsiniz.\n" "\n" -"Bu bakımdan mutlaka bir açılış disketi oluÅŸturmalısınız.\n" +"Bu bakýmdan mutlaka bir açýlýþ disketi oluþturmalýsýnýz.\n" "\n" -"Bir açılış disketi oluÅŸturulmasını ister misiniz?" +"Bir açýlýþ disketi oluþturulmasýný ister misiniz?" #: ../textw/bootdisk_text.py:31 msgid "Boot Disk" -msgstr "Açılış Disketi" +msgstr "Açýlýþ Disketi" #: ../textw/bootloader_text.py:30 msgid "Which boot loader would you like to use?" -msgstr "Hangi önyükleyiciyi kullanmak istiyorsunuz?" +msgstr "Hangi önyükleyiciyi kullanmak istiyorsunuz?" #: ../textw/bootloader_text.py:46 msgid "Use GRUB Boot Loader" -msgstr "GRUB Önyükleyicisi kullanılsın" +msgstr "GRUB Önyükleyicisi kullanýlsýn" #: ../textw/bootloader_text.py:47 msgid "Use LILO Boot Loader" -msgstr "LILO Önyükleyicisi kullanılsın" +msgstr "LILO Önyükleyicisi kullanýlsýn" #: ../textw/bootloader_text.py:48 msgid "No Boot Loader" -msgstr "Önyükleyici Yok" +msgstr "Önyükleyici Yok" #: ../textw/bootloader_text.py:69 msgid "Skip Boot Loader" -msgstr "Önyükleyiciyi Atla" +msgstr "Önyükleyiciyi Atla" #: ../textw/bootloader_text.py:70 msgid "" @@ -4468,12 +4468,12 @@ msgid "" "\n" "Are you sure you want to skip boot loader installation?" msgstr "" -"Herhangi bir önyükleyici kurulmamasını seçmiÅŸ bulunmaktasınız. Ä°leri düzey " -"bazı gereksinimleriniz yoksa bir önyükleyici kurmanız önemle tavsiye edilir. " -"Bir önyükleyici Linux sisteminizin doÄŸrudan sabit diskten açılabilmesini " -"saÄŸlar.\n" +"Herhangi bir önyükleyici kurulmamasýný seçmiþ bulunmaktasýnýz. Ýleri düzey " +"bazý gereksinimleriniz yoksa bir önyükleyici kurmanýz önemle tavsiye edilir. " +"Bir önyükleyici Linux sisteminizin doðrudan sabit diskten açýlabilmesini " +"saðlar.\n" "\n" -"Önyükleyici kurmaksızın kuruluma devam etmek istediÄŸinizden emin misiniz?" +"Önyükleyici kurmaksýzýn kuruluma devam etmek istediðinizden emin misiniz?" #: ../textw/bootloader_text.py:104 ../textw/silo_text.py:25 msgid "" @@ -4482,17 +4482,17 @@ msgid "" "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" -"Bazı sistemlerde açılış sırasında çekirdeÄŸe özel parametreler geçirilmesi " -"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri ÅŸimdi belirtin. " -"Emin deÄŸilseniz boÅŸ bırakın." +"Bazý sistemlerde açýlýþ sýrasýnda çekirdeðe özel parametreler geçirilmesi " +"gerekir. Sizin sisteminizde de gerekiyorsa bu parametreleri þimdi belirtin. " +"Emin deðilseniz boþ býrakýn." #: ../textw/bootloader_text.py:113 msgid "Force use of LBA32 (not normally required)" -msgstr "LBA32 kullanımına zorla (normalde gerekmez)" +msgstr "LBA32 kullanýmýna zorla (normalde gerekmez)" #: ../textw/bootloader_text.py:179 msgid "Where do you want to install the boot loader?" -msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/bootloader_text.py:211 ../textw/silo_text.py:147 #: ../textw/silo_text.py:168 @@ -4501,26 +4501,26 @@ msgstr "Sil" #: ../textw/bootloader_text.py:219 msgid "Edit Boot Label Please" -msgstr "Açılış Etiketini DeÄŸiÅŸtir:" +msgstr "Açýlýþ Etiketini Deðiþtir:" #: ../textw/bootloader_text.py:237 ../textw/bootloader_text.py:242 msgid "Invalid Boot Label" -msgstr "Geçersiz Açılış Etiketi:" +msgstr "Geçersiz Açýlýþ Etiketi:" #: ../textw/bootloader_text.py:238 msgid "Boot label may not be empty." -msgstr "Açılış etiketi boÅŸ olamaz." +msgstr "Açýlýþ etiketi boþ olamaz." #: ../textw/bootloader_text.py:243 msgid "Boot label contains illegal characters." -msgstr "Açılış etiketinde geçersiz karakterler." +msgstr "Açýlýþ etiketinde geçersiz karakterler." #: ../textw/bootloader_text.py:293 ../textw/fdisk_text.py:41 #: ../textw/partition_text.py:1101 ../textw/partition_text.py:1108 #: ../textw/silo_text.py:216 ../textw/silo_text.py:238 #: ../textw/userauth_text.py:225 msgid "Edit" -msgstr "DeÄŸiÅŸtir" +msgstr "Deðiþtir" #: ../textw/bootloader_text.py:297 ../textw/silo_text.py:219 msgid "" @@ -4528,15 +4528,15 @@ msgid "" "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" -"Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi baÅŸka iÅŸletim sistemlerini de " -"yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açılış bölümü olabileceklerini ve " +"Red Hat Linux'un sistem yükleyicisi baþka iþletim sistemlerini de " +"yükleyebilir. Lütfen hangi bölümlerin açýlýþ bölümü olabileceklerini ve " "etiketlerini belirtin." #: ../textw/bootloader_text.py:310 msgid "" " <Space> selects button | <F2> select default boot entry | <F12> next screen>" msgstr "" -" <BoÅŸluk> seçer | <F2> Öntanımlı sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " +" <Boþluk> seçer | <F2> Öntanýmlý sistemi seçer | <F12> sonraki ekran " #: ../textw/bootloader_text.py:389 msgid "" @@ -4544,18 +4544,18 @@ msgid "" "kernel. For highest security, we recommend setting a password, but this is " "not necessary for more casual users." msgstr "" -"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeÄŸe ne ettiÄŸi belirsiz " -"seçenekler aktarmalarını engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik " -"istiyorsanız bir parolalı açılış tavsiye edilirse de sistemi sizden baÅŸka " -"birinin açması söz konusu deÄŸilse gereksizdir." +"Bir önyükleme parolasý yetkisiz kullanýcýlarýn çekirdeðe ne ettiði belirsiz " +"seçenekler aktarmalarýný engellemek içindir. Çok yüksek bir güvenlik " +"istiyorsanýz bir parolalý açýlýþ tavsiye edilirse de sistemi sizden baþka " +"birinin açmasý söz konusu deðilse gereksizdir." #: ../textw/bootloader_text.py:399 msgid "Use a GRUB Password" -msgstr "GRUB Parolası Kullanılsın" +msgstr "GRUB Parolasý Kullanýlsýn" #: ../textw/bootloader_text.py:411 msgid "Boot Loader Password:" -msgstr "Önyükleyici Parolası: " +msgstr "Önyükleyici Parolasý: " #: ../textw/bootloader_text.py:412 msgid "Confirm:" @@ -4563,19 +4563,19 @@ msgstr "Onayla :" #: ../textw/bootloader_text.py:441 msgid "Passwords Do Not Match" -msgstr "Parolalar UyuÅŸmuyor" +msgstr "Parolalar Uyuþmuyor" #: ../textw/bootloader_text.py:446 msgid "Password Too Short" -msgstr "Parola Çok Kısa." +msgstr "Parola Çok Kýsa." #: ../textw/bootloader_text.py:447 msgid "Boot loader password is too short" -msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa." +msgstr "Önyükleyici parolasý çok kýsa." #: ../textw/complete_text.py:24 msgid "<Enter> to reboot" -msgstr "Yeniden baÅŸlatmak için <Enter>" +msgstr "Yeniden baþlatmak için <Enter>" #: ../textw/complete_text.py:28 #, python-format @@ -4584,8 +4584,8 @@ msgid "" "you press <Enter> to reboot.\n" "\n" msgstr "" -"%s sisteminizi açmak için bir açılış disketi oluÅŸturduysanız, <Enter>tuÅŸuna " -"basarak sistemi yeniden baÅŸlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleÅŸtiriniz.\n" +"%s sisteminizi açmak için bir açýlýþ disketi oluþturduysanýz, <Enter>tuþuna " +"basarak sistemi yeniden baþlatmadan önce bu disketi sürücüye yerleþtiriniz.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:37 @@ -4594,8 +4594,8 @@ msgid "" "press <Enter> to reboot your system.\n" "\n" msgstr "" -"Kurulum sorasında kullanığınız bir disket varsa sürücüden çıkarın ve <Enter> " -"tuÅŸuna basarak sisteminizi yeniden baÅŸlatın.\n" +"Kurulum sorasýnda kullanýðýnýz bir disket varsa sürücüden çýkarýn ve <Enter> " +"tuþuna basarak sisteminizi yeniden baþlatýn.\n" "\n" #: ../textw/complete_text.py:43 @@ -4613,17 +4613,17 @@ msgid "" "Information on using your system is available in the %s manuals at http://" "www.redhat.com/docs." msgstr "" -"Kutlarız, %s yapılandırma iÅŸlemi sona erdi.\n" +"Kutlarýz, %s yapýlandýrma iþlemi sona erdi.\n" "\n" -"%s%s için yapabileceÄŸiniz tüm düzeltme ve güncelleme iÅŸlemleri için http://" -"www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n" +"%s%s için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve güncelleme iþlemleri için http://" +"www.redhat.com/errata adresine göz atabilirsiniz.\n" "\n" -"Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +"Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www." +"redhat.com/docs adresindeki %s Kullanýcý Kýlavuzu'na bakabiliriniz." #: ../textw/confirm_text.py:20 msgid "Installation to begin" -msgstr "Kuruluma baÅŸlangıç" +msgstr "Kuruluma baþlangýç" #: ../textw/confirm_text.py:21 #, fuzzy, python-format @@ -4631,8 +4631,8 @@ msgid "" "A complete log of your installation will be in %s after rebooting your " "system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Kurulum boyunca yapılan iÅŸlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz." +"Kurulum boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan " +"sonra /root/install.log dosyasýnda bulabilirsiniz." #: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:26 #: ../textw/confirm_text.py:36 ../textw/confirm_text.py:38 @@ -4648,7 +4648,7 @@ msgstr "Geri" #: ../textw/confirm_text.py:32 msgid "Upgrade to begin" -msgstr "Güncellemeye baÅŸla" +msgstr "Güncellemeye baþla" #: ../textw/confirm_text.py:33 #, fuzzy, python-format @@ -4656,8 +4656,8 @@ msgid "" "A complete log of your upgrade will be in %s after rebooting your system. " "You may want to keep this file for later reference." msgstr "" -"Güncelleme boyunca yapılan iÅŸlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -"sonra /root/upgrade.log dosyasında bulabilirsiniz." +"Güncelleme boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan " +"sonra /root/upgrade.log dosyasýnda bulabilirsiniz." #: ../textw/desktop_choice_text.py:27 #, python-format @@ -4674,28 +4674,28 @@ msgstr "" #: ../textw/desktop_choice_text.py:39 #, fuzzy msgid "Customize software selection" -msgstr "X ÖzelleÅŸtirmesi" +msgstr "X Özelleþtirmesi" #: ../textw/fdasd_text.py:31 msgid "Choose a disk to run fdasd or dasdfmt on" -msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalıştırılacak diski seçin" +msgstr "fdasd ya da dasdfmt çalýþtýrýlacak diski seçin" #: ../textw/fdasd_text.py:32 msgid "Edit Partitions" -msgstr "Bölümleri Düzenle" +msgstr "Bölümleri Düzenle" #: ../textw/fdasd_text.py:33 msgid "Format DASD" -msgstr "DASD Biçemle" +msgstr "DASD Biçemle" #: ../textw/fdasd_text.py:50 ../textw/fdisk_text.py:39 msgid "Disk Setup" -msgstr "Disk Ayarları" +msgstr "Disk Ayarlarý" #: ../textw/fdasd_text.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred while running %s on drive %s." -msgstr "%s %s üzerinden çalıştırılırken bir hata oluÅŸtu." +msgstr "%s %s üzerinden çalýþtýrýlýrken bir hata oluþtu." #: ../textw/fdasd_text.py:85 #, python-format @@ -4705,10 +4705,10 @@ msgid "" "\n" "Do you really want this?" msgstr "" -"dasdfmt çalıştırmak %s üzerindeki\n" -"TÃœM VERÄ°LERÄ° kaybetmek demektir.\n" +"dasdfmt çalýþtýrmak %s üzerindeki\n" +"TÜM VERÝLERÝ kaybetmek demektir.\n" "\n" -"Bunu gerçekten istiyor musunuz?" +"Bunu gerçekten istiyor musunuz?" #: ../textw/fdasd_text.py:101 msgid "" @@ -4718,19 +4718,19 @@ msgid "" "\n" "Back to the fdasd screen?" msgstr "" -"Bir hata oluÅŸtu - Yeni bir dosya sistemin oluÅŸturulmasında kullanılabilecek " -"bir aygıt bulunamadı. Bu soruna ve dasdfmt kullanımına sebep olan " -"donanımınızı lütfen kontrol ediniz.\n" +"Bir hata oluþtu - Yeni bir dosya sistemin oluþturulmasýnda kullanýlabilecek " +"bir aygýt bulunamadý. Bu soruna ve dasdfmt kullanýmýna sebep olan " +"donanýmýnýzý lütfen kontrol ediniz.\n" "\n" -"fdasd ekranına geri dönülsün mü?" +"fdasd ekranýna geri dönülsün mü?" #: ../textw/fdisk_text.py:40 msgid "Choose a disk to run fdisk on" -msgstr "fdisk çalıştırılacak sürücüyü seçin" +msgstr "fdisk çalýþtýrýlacak sürücüyü seçin" #: ../textw/firewall_text.py:24 msgid "Customize" -msgstr "ÖzelleÅŸtir" +msgstr "Özelleþtir" #: ../textw/firewall_text.py:28 msgid "" @@ -4739,18 +4739,18 @@ msgid "" "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" -"Bir güvenlik duvarı sisteminizi aÄŸdan gelecek yetkisiz giriÅŸlere karşı " -"korur. Yüksek güvenlik tüm gelen eriÅŸimi engeller. Orta düzeyde sistem " -"hizmetlerine (telnet, yazdırma gibi) eriÅŸim engellenir, diÄŸerlerine izin " -"verilir. Güvenlik Duvarı Yok durumunda tüm baÄŸlantılara izin verilir. " +"Bir güvenlik duvarý sisteminizi aðdan gelecek yetkisiz giriþlere karþý " +"korur. Yüksek güvenlik tüm gelen eriþimi engeller. Orta düzeyde sistem " +"hizmetlerine (telnet, yazdýrma gibi) eriþim engellenir, diðerlerine izin " +"verilir. Güvenlik Duvarý Yok durumunda tüm baðlantýlara izin verilir. " #: ../textw/firewall_text.py:44 msgid "Security Level:" -msgstr "Güvenlik Seviyesi:" +msgstr "Güvenlik Seviyesi:" #: ../textw/firewall_text.py:48 msgid "High" -msgstr "Yüksek" +msgstr "Yüksek" #: ../textw/firewall_text.py:51 msgid "Medium" @@ -4758,11 +4758,11 @@ msgstr "Orta" #: ../textw/firewall_text.py:54 msgid "No firewall" -msgstr "Güvenlik duvarı yok" +msgstr "Güvenlik duvarý yok" #: ../textw/firewall_text.py:73 msgid "Trusted Devices:" -msgstr "Güvenilir Aygıtlar:" +msgstr "Güvenilir Aygýtlar:" #: ../textw/firewall_text.py:85 msgid "Allow incoming:" @@ -4794,20 +4794,20 @@ msgstr "FTP" #: ../textw/firewall_text.py:104 msgid "Other ports" -msgstr "DiÄŸer portlar" +msgstr "Diðer portlar" #: ../textw/firewall_text.py:130 ../textw/firewall_text.py:193 #: ../textw/language_text.py:153 msgid "Invalid Choice" -msgstr "Geçersiz Seçim" +msgstr "Geçersiz Seçim" #: ../textw/firewall_text.py:131 msgid "You cannot customize a disabled firewall." -msgstr "Ä°ptal edilmiÅŸ bir güvenlik duvarı özelleÅŸtirilemez." +msgstr "Ýptal edilmiþ bir güvenlik duvarý özelleþtirilemez." #: ../textw/firewall_text.py:136 msgid "Firewall Configuration - Customize" -msgstr "Güvenlik Duvarı Ayarları - ÖzelleÅŸtir" +msgstr "Güvenlik Duvarý Ayarlarý - Özelleþtir" #: ../textw/firewall_text.py:138 msgid "" @@ -4816,77 +4816,77 @@ msgid "" "protocols explicitly through the firewall. In a comma separated list, " "specify additional ports in the form 'service:protocol' such as 'imap:tcp'. " msgstr "" -"Güvenlik Duvarınızı iki yolla özelleÅŸtirebilirsiniz. Ä°lkinde, belli aÄŸ " -"arabirimlerinden geçen tüm trafiÄŸe izin verirsiniz. Ä°kincisinde ise, belli " -"protokollerin güvenlik duvarından geçmesine izin verirsiniz. Çok sayıda port " -"belirtmek isterseniz 'hizmet:protokol' ('imap:tcp' gibi) çiftlerini " -"virgüllerle ayırarak belirtebilirsiniz. " +"Güvenlik Duvarýnýzý iki yolla özelleþtirebilirsiniz. Ýlkinde, belli að " +"arabirimlerinden geçen tüm trafiðe izin verirsiniz. Ýkincisinde ise, belli " +"protokollerin güvenlik duvarýndan geçmesine izin verirsiniz. Çok sayýda port " +"belirtmek isterseniz 'hizmet:protokol' ('imap:tcp' gibi) çiftlerini " +"virgüllerle ayýrarak belirtebilirsiniz. " #: ../textw/firewall_text.py:194 #, python-format msgid "Warning: %s is not a valid port." -msgstr "Uyarı: %s geçerli port deÄŸil." +msgstr "Uyarý: %s geçerli port deðil." #: ../textw/installpath_text.py:43 msgid "What type of system would you like to install?" -msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "Ne tür bir sistem kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/keyboard_text.py:36 msgid "Keyboard Selection" -msgstr "TuÅŸtakımı Seçimi" +msgstr "Tuþtakýmý Seçimi" #: ../textw/keyboard_text.py:37 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir klavye kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tip bir klavye kullanýyorsunuz?" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Select All" -msgstr "Hepsini Seç" +msgstr "Hepsini Seç" #: ../textw/language_text.py:116 msgid "Reset" -msgstr "Sıfırla" +msgstr "Sýfýrla" #: ../textw/language_text.py:118 msgid "Choose additional languages that you would like to use on this system:" -msgstr "Bu sistemde kullanmayı düşündüğünüz ek dilleri seçiniz:" +msgstr "Bu sistemde kullanmayý düþündüðünüz ek dilleri seçiniz:" #: ../textw/language_text.py:122 msgid "Language Support" -msgstr "Dil DesteÄŸi" +msgstr "Dil Desteði" #: ../textw/language_text.py:154 msgid "You must select at least one language to install." -msgstr "Kurulacak en az bir dil seçmelisiniz." +msgstr "Kurulacak en az bir dil seçmelisiniz." #: ../textw/language_text.py:182 msgid "Default Language" -msgstr "Öntanımlı Dil" +msgstr "Öntanýmlý Dil" #: ../textw/language_text.py:183 msgid "Choose the default language for this system: " -msgstr "Öntanımlı dili seçin: " +msgstr "Öntanýmlý dili seçin: " #: ../textw/mouse_text.py:39 msgid "What device is your mouse located on?" -msgstr "Fare hangi aygıt üzerinde bulunuyor?" +msgstr "Fare hangi aygýt üzerinde bulunuyor?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" -msgstr "Ne tip bir fare kullanıyorsunuz?" +msgstr "Ne tip bir fare kullanýyorsunuz?" #: ../textw/mouse_text.py:82 msgid "Emulate 3 Buttons?" -msgstr "3 TuÅŸ Emülasyonu" +msgstr "3 Tuþ Emülasyonu" #: ../textw/mouse_text.py:85 msgid "Mouse Selection" -msgstr "Fare Seçimi" +msgstr "Fare Seçimi" #: ../textw/network_text.py:67 #, python-format msgid "Network Device: %s" -msgstr "AÄŸ aygıtı: %s" +msgstr "Að aygýtý: %s" #: ../textw/network_text.py:70 msgid "Use bootp/dhcp" @@ -4894,7 +4894,7 @@ msgstr "bootp/dhcp kullan" #: ../textw/network_text.py:73 msgid "Activate on boot" -msgstr "Açılış sırasında etkinleÅŸtir" +msgstr "Açýlýþ sýrasýnda etkinleþtir" #: ../textw/network_text.py:83 ../loader/net.c:305 msgid "IP address:" @@ -4902,11 +4902,11 @@ msgstr "IP adresi:" #: ../textw/network_text.py:84 ../loader/net.c:308 msgid "Netmask:" -msgstr "AÄŸ maskesi:" +msgstr "Að maskesi:" #: ../textw/network_text.py:85 ../loader/net.c:311 msgid "Default gateway (IP):" -msgstr "Yönlendirici (IP):" +msgstr "Yönlendirici (IP):" #: ../textw/network_text.py:87 ../loader/net.c:314 msgid "Primary nameserver:" @@ -4914,44 +4914,44 @@ msgstr "Birinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:89 msgid "Secondary nameserver:" -msgstr "Ä°kinci DNS sunucusu:" +msgstr "Ýkinci DNS sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:91 msgid "Tertiary nameserver:" -msgstr "Üçüncül alan sunucusu:" +msgstr "Üçüncül alan sunucusu:" #: ../textw/network_text.py:94 msgid "Point to Point (IP):" -msgstr "Uçtan Uca (IP):" +msgstr "Uçtan Uca (IP):" #: ../textw/network_text.py:129 #, python-format msgid "Network Configuration for %s" -msgstr "%s AÄŸ Ayarları" +msgstr "%s Að Ayarlarý" #: ../textw/network_text.py:152 msgid "Invalid information" -msgstr "Hatalı bilgi" +msgstr "Hatalý bilgi" #: ../textw/network_text.py:153 msgid "You must enter valid IP information to continue" -msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." +msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz." #: ../textw/network_text.py:220 msgid "Hostname Configuration" -msgstr "Makina Adı Yapılandırması" +msgstr "Makina Adý Yapýlandýrmasý" #: ../textw/network_text.py:221 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" -"Makinanızın bir adı bulunmalıdır. EÄŸer bir aÄŸa baÄŸlıysanız, aÄŸ yöneticinize " -"danışmanız gerekebilir." +"Makinanýzýn bir adý bulunmalýdýr. Eðer bir aða baðlýysanýz, að yöneticinize " +"danýþmanýz gerekebilir." #: ../textw/packages_text.py:50 msgid "Select individual packages" -msgstr "Tek tek paket seçimi" +msgstr "Tek tek paket seçimi" #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" @@ -4974,12 +4974,12 @@ msgstr "Toplam boyut" msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" -" <BoÅŸluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardım | <F2> paket " -"tanımı " +" <Boþluk>,<+>,<-> seçim yap | <F1> yardým | <F2> paket " +"tanýmý " #: ../textw/packages_text.py:293 msgid "Package Dependencies" -msgstr "Paket Bağımlılığı" +msgstr "Paket Baðýmlýlýðý" #: ../textw/packages_text.py:295 msgid "" @@ -4987,47 +4987,47 @@ msgid "" "not selected. If you just select OK all of those required packages will be " "installed." msgstr "" -"SeçtiÄŸiniz bazı paketlerin çalışabilmeleri için seçmediÄŸiniz bazı paketlerin " -"de kurulmaları gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diÄŸer paketler de " +"Seçtiðiniz bazý paketlerin çalýþabilmeleri için seçmediðiniz bazý paketlerin " +"de kurulmalarý gerekiyor. 'Tamam' derseniz gerekli diðer paketler de " "kurulacak." #: ../textw/packages_text.py:316 msgid "Install packages to satisfy dependencies" -msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" +msgstr "gereklilikleri gözönüne alarak kur" #: ../textw/packages_text.py:317 msgid "Do not install packages that have dependencies" -msgstr "Bağımlılıkları olan paketleri kurma" +msgstr "Baðýmlýlýklarý olan paketleri kurma" #: ../textw/packages_text.py:318 msgid "Ignore package dependencies" -msgstr "Paket bağımlılıklarını gözardı et" +msgstr "Paket baðýmlýlýklarýný gözardý et" #: ../textw/partition_text.py:39 msgid "Must specify a value" -msgstr "Bir deÄŸer belirtilmeli" +msgstr "Bir deðer belirtilmeli" #: ../textw/partition_text.py:42 msgid "Requested value is not an integer" -msgstr "Ä°stenen deÄŸer bir tamsayı deÄŸil" +msgstr "Ýstenen deðer bir tamsayý deðil" #: ../textw/partition_text.py:44 msgid "Requested value is too large" -msgstr "Ä°stenen deÄŸer çok büyük" +msgstr "Ýstenen deðer çok büyük" #: ../textw/partition_text.py:98 #, python-format msgid "RAID Device %s" -msgstr "RAID Aygıtı %s" +msgstr "RAID Aygýtý %s" #: ../textw/partition_text.py:202 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "Uyarı: %s" +msgstr "Uyarý: %s" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Modify Partition" -msgstr "Bölümü Düzenle" +msgstr "Bölümü Düzenle" #: ../textw/partition_text.py:203 msgid "Add anyway" @@ -5035,16 +5035,16 @@ msgstr "Yine de ekle" #: ../textw/partition_text.py:240 msgid "Mount Point:" -msgstr "BaÄŸlama Noktası:" +msgstr "Baðlama Noktasý:" #: ../textw/partition_text.py:261 #, fuzzy msgid "File System type:" -msgstr "Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "Dosya Sistemi Türü:" #: ../textw/partition_text.py:295 msgid "Allowable Drives:" -msgstr "Kullanılabilir Sürücüler:" +msgstr "Kullanýlabilir Sürücüler:" #: ../textw/partition_text.py:351 msgid "Fixed Size:" @@ -5052,19 +5052,19 @@ msgstr "Sabit Boyut:" #: ../textw/partition_text.py:353 msgid "Fill maximum size of (MB):" -msgstr "Bu boyuta geniÅŸlet (MB):" +msgstr "Bu boyuta geniþlet (MB):" #: ../textw/partition_text.py:357 msgid "Fill all available space:" -msgstr "Tüm mümkün alanı kullan:" +msgstr "Tüm mümkün alaný kullan:" #: ../textw/partition_text.py:380 msgid "Start Cylinder:" -msgstr "BaÅŸlangıç Silindiri:" +msgstr "Baþlangýç Silindiri:" #: ../textw/partition_text.py:393 msgid "End Cylinder:" -msgstr "BitiÅŸ Silindiri:" +msgstr "Bitiþ Silindiri:" #: ../textw/partition_text.py:417 msgid "RAID Level:" @@ -5072,16 +5072,16 @@ msgstr "RAID Seviyesi:" #: ../textw/partition_text.py:435 msgid "RAID Members:" -msgstr "RAID Ãœyeleri:" +msgstr "RAID Üyeleri:" #: ../textw/partition_text.py:454 msgid "Number of spares?" -msgstr "Yedeklerin sayısı?" +msgstr "Yedeklerin sayýsý?" #: ../textw/partition_text.py:468 #, fuzzy msgid "File System Type:" -msgstr "Dosya Sistemi Türü:" +msgstr "Dosya Sistemi Türü:" #: ../textw/partition_text.py:478 #, fuzzy @@ -5091,30 +5091,30 @@ msgstr "Dosya Sistemi Etiketi:" #: ../textw/partition_text.py:489 #, fuzzy msgid "File System Option:" -msgstr "Dosya Sistemi SeçeneÄŸi:" +msgstr "Dosya Sistemi Seçeneði:" #: ../textw/partition_text.py:492 ../textw/partition_text.py:725 #: ../textw/partition_text.py:953 #, python-format msgid "Format as %s" -msgstr "%s olarak biçemle" +msgstr "%s olarak biçemle" #: ../textw/partition_text.py:494 ../textw/partition_text.py:727 #: ../textw/partition_text.py:955 #, python-format msgid "Migrate to %s" -msgstr "%s e yansıla" +msgstr "%s e yansýla" #: ../textw/partition_text.py:496 ../textw/partition_text.py:729 #: ../textw/partition_text.py:957 msgid "Leave unchanged" -msgstr "DeÄŸiÅŸtirmeden bırak" +msgstr "Deðiþtirmeden býrak" #: ../textw/partition_text.py:512 ../textw/partition_text.py:701 #: ../textw/partition_text.py:933 #, fuzzy msgid "File System Options" -msgstr "Dosya Sistemi Seçenekleri" +msgstr "Dosya Sistemi Seçenekleri" #: ../textw/partition_text.py:515 #, fuzzy @@ -5122,28 +5122,28 @@ msgid "" "Please choose how you would like to prepare the file system on this " "partition." msgstr "" -"Lütfen bu bölüm üzerinde dosya sisteminizin nasıl oluÅŸturulmasını " -"istediÄŸinizi belirtiniz." +"Lütfen bu bölüm üzerinde dosya sisteminizin nasýl oluþturulmasýný " +"istediðinizi belirtiniz." #: ../textw/partition_text.py:523 ../textw/partition_text.py:671 msgid "Check for bad blocks" -msgstr "Hatalı disk blokları için sınama" +msgstr "Hatalý disk bloklarý için sýnama" #: ../textw/partition_text.py:527 msgid "Leave unchanged (preserve data)" -msgstr "OlduÄŸu gibi bırak (veriler korunur)" +msgstr "Olduðu gibi býrak (veriler korunur)" #: ../textw/partition_text.py:536 msgid "Format as:" -msgstr "Böyle biçemle:" +msgstr "Böyle biçemle:" #: ../textw/partition_text.py:556 msgid "Migrate to:" -msgstr "Buna yansıla:" +msgstr "Buna yansýla:" #: ../textw/partition_text.py:668 msgid "Force to be a primary partition" -msgstr "Birincil disk bölümü olmaya zorla" +msgstr "Birincil disk bölümü olmaya zorla" #: ../textw/partition_text.py:679 msgid "Not Supported" @@ -5152,51 +5152,51 @@ msgstr "Desteklenmiyor" #: ../textw/partition_text.py:680 #, fuzzy msgid "LVM Volume Groups can only be edited in the graphical installer." -msgstr "LVM Oylum Grupları sadece grafiksel kurulum sırasında düzenlenebilir." +msgstr "LVM Oylum Gruplarý sadece grafiksel kurulum sýrasýnda düzenlenebilir." #: ../textw/partition_text.py:754 ../textw/partition_text.py:803 msgid "Invalid Entry for Partition Size" -msgstr "Bölüm boyu için belirtilen deÄŸer geçersiz" +msgstr "Bölüm boyu için belirtilen deðer geçersiz" #: ../textw/partition_text.py:766 msgid "Invalid Entry for Maximum Size" -msgstr "Belirtilen en büyük boy geçersiz" +msgstr "Belirtilen en büyük boy geçersiz" #: ../textw/partition_text.py:785 msgid "Invalid Entry for Starting Cylinder" -msgstr "BaÅŸlangıç Silindiri için girilen deÄŸer geçersiz" +msgstr "Baþlangýç Silindiri için girilen deðer geçersiz" #: ../textw/partition_text.py:795 msgid "Invalid Entry for End Cylinder" -msgstr "BitiÅŸ Silindiri için girilen deÄŸer geçersiz" +msgstr "Bitiþ Silindiri için girilen deðer geçersiz" #: ../textw/partition_text.py:906 msgid "No RAID partitions" -msgstr "RAID Bölümü yok" +msgstr "RAID Bölümü yok" #: ../textw/partition_text.py:907 msgid "At least two software RAID partitions are needed." -msgstr "En az iki yazılımsal RAID bölümü gerekiyor." +msgstr "En az iki yazýlýmsal RAID bölümü gerekiyor." #: ../textw/partition_text.py:919 msgid "Format partition?" -msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?" +msgstr "Bölüm biçemlendirilsin mi?" #: ../textw/partition_text.py:981 msgid "Invalid Entry for RAID Spares" -msgstr "RAID Yedekleri için Girdi Geçersiz" +msgstr "RAID Yedekleri için Girdi Geçersiz" #: ../textw/partition_text.py:994 msgid "Too many spares" -msgstr "Çok fazla yedek" +msgstr "Çok fazla yedek" #: ../textw/partition_text.py:995 msgid "The maximum number of spares with a RAID0 array is 0." -msgstr "Bir RAID0 dizili yedeklerin max. sayısı 0 dır." +msgstr "Bir RAID0 dizili yedeklerin max. sayýsý 0 dýr." #: ../textw/partition_text.py:1049 msgid "You must go back and use fdasd to initialize this partition" -msgstr "Bu bölümü hazırlamak için geri dönüp fdasd'yi kullanmalısınız" +msgstr "Bu bölümü hazýrlamak için geri dönüp fdasd'yi kullanmalýsýnýz" #: ../textw/partition_text.py:1102 ../textw/partition_text.py:1109 #: ../textw/userauth_text.py:224 @@ -5211,7 +5211,7 @@ msgstr "RAID" msgid "" " F1-Help F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Yardım F3-Düzenle F4-Sil F5-BaÅŸtan F12-Tamam " +" F1-Yardým F3-Düzenle F4-Sil F5-Baþtan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1107 msgid "New" @@ -5221,15 +5221,15 @@ msgstr "Yeni" msgid "" " F1-Help F2-New F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-OK " msgstr "" -" F1-Yardım F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-BaÅŸtan F12-Tamam " +" F1-Yardým F2-Yeni F3-Düzenle F4-Sil F5-Baþtan F12-Tamam " #: ../textw/partition_text.py:1142 msgid "No Root Partition" -msgstr "Kök Bölümü Yok" +msgstr "Kök Bölümü Yok" #: ../textw/partition_text.py:1143 msgid "Must have a / partition to install on." -msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir / bölümü seçmelisiniz." +msgstr "Kurulumun sürebilmesi için bir / bölümü seçmelisiniz." #: ../textw/partition_text.py:1210 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" @@ -5237,7 +5237,7 @@ msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/partmethod_text.py:26 msgid "Autopartition" -msgstr "Otomatik Bölümlendirme" +msgstr "Otomatik Bölümlendirme" #: ../textw/partmethod_text.py:27 msgid "Disk Druid" @@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr "Paket Kurulumu" #: ../textw/progress_text.py:81 msgid " Name : " -msgstr " Ä°sim : " +msgstr " Ýsim : " #: ../textw/progress_text.py:82 msgid " Size : " @@ -5261,7 +5261,7 @@ msgstr " Boy : " #: ../textw/progress_text.py:83 msgid " Summary: " -msgstr " Özet : " +msgstr " Özet : " #: ../textw/progress_text.py:109 msgid " Packages" @@ -5290,44 +5290,44 @@ msgstr "Kalan: " #: ../textw/silo_text.py:39 ../textw/silo_text.py:112 #: ../textw/silo_text.py:224 msgid "SILO Configuration" -msgstr "SILO Yapılandırması" +msgstr "SILO Yapýlandýrmasý" #: ../textw/silo_text.py:77 msgid "Create PROM alias `linux'" -msgstr "'linux' PROM kaydı yarat" +msgstr "'linux' PROM kaydý yarat" #: ../textw/silo_text.py:78 msgid "Set default PROM boot device" -msgstr "Öntanımlı olarak PROM açılış aygıtını etkinleÅŸtir" +msgstr "Öntanýmlý olarak PROM açýlýþ aygýtýný etkinleþtir" #: ../textw/silo_text.py:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" -msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" +msgstr "Sistem yükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?" #: ../textw/silo_text.py:155 msgid "Edit Boot Label" -msgstr "Açılış etiketini deÄŸiÅŸtir:" +msgstr "Açýlýþ etiketini deðiþtir:" #: ../textw/timezone_text.py:77 msgid "What time zone are you located in?" -msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?" +msgstr "Hangi zaman diliminde yeralýyorsunuz?" #: ../textw/timezone_text.py:92 msgid "Hardware clock set to GMT?" -msgstr "Donanım saati GMT'ye ayarlı olsun mu?" +msgstr "Donaným saati GMT'ye ayarlý olsun mu?" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:53 #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:60 msgid "Update boot loader configuration" -msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını güncelle" +msgstr "Önyükleyici yapýlandýrmasýný güncelle" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:64 msgid "Skip boot loader updating" -msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla" +msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla" #: ../textw/upgrade_bootloader_text.py:66 msgid "Create new boot loader configuration" -msgstr "Yeni önyükleyici yapılandırması oluÅŸtur" +msgstr "Yeni önyükleyici yapýlandýrmasý oluþtur" #: ../textw/upgrade_text.py:92 #, python-format @@ -5337,26 +5337,26 @@ msgid "" "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" -"2.4 çekirdekler eski çekirdeklere göre daha büyük takas alanlarına " -"gereksinim duymaktadır. Bu miktar sistem belleÄŸinin iki katı kadardır. Åžu " -"anda %dMB takas alanı belirttiniz. Bu alanı bozmadan daha fazla sayıda yeni " -"takas alanları da belirtmeniz mümkündür." +"2.4 çekirdekler eski çekirdeklere göre daha büyük takas alanlarýna " +"gereksinim duymaktadýr. Bu miktar sistem belleðinin iki katý kadardýr. Þu " +"anda %dMB takas alaný belirttiniz. Bu alaný bozmadan daha fazla sayýda yeni " +"takas alanlarý da belirtmeniz mümkündür." #: ../textw/upgrade_text.py:110 msgid "Free Space" -msgstr "BoÅŸ Alan" +msgstr "Boþ Alan" #: ../textw/upgrade_text.py:125 msgid "RAM detected (MB):" -msgstr "Algılanan bellek (MB):" +msgstr "Algýlanan bellek (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:128 msgid "Suggested size (MB):" -msgstr "Önerilen Boy (MB):" +msgstr "Önerilen Boy (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:131 msgid "Swap file size (MB):" -msgstr "Takas alanı (MB):" +msgstr "Takas alaný (MB):" #: ../textw/upgrade_text.py:139 msgid "Add Swap" @@ -5364,23 +5364,23 @@ msgstr "Takas Ekle" #: ../textw/upgrade_text.py:164 msgid "The value you entered is not a valid number." -msgstr "Girilen deÄŸer geçerli bir sayı deÄŸil." +msgstr "Girilen deðer geçerli bir sayý deðil." #: ../textw/upgrade_text.py:194 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" -msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez." +msgstr "Diskinizde hiç Linux bölümü yok. Sistem güncellenemez." #: ../textw/upgrade_text.py:211 msgid "System to Upgrade" -msgstr "Güncellenecek Sistem" +msgstr "Güncellenecek Sistem" #: ../textw/upgrade_text.py:225 msgid "Upgrade Partition" -msgstr "Disk Bölümü Güncellemesi" +msgstr "Disk Bölümü Güncellemesi" #: ../textw/upgrade_text.py:247 msgid "Customize Packages to Upgrade" -msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi" +msgstr "Güncellenecek Paketlerin Seçimi" #: ../textw/upgrade_text.py:248 msgid "" @@ -5388,13 +5388,13 @@ msgid "" "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" -"Kurulu bulunan paketler ve bunların gereksinim duydukları paketler kurulmak " -"üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini deÄŸiÅŸtirmek istiyor " +"Kurulu bulunan paketler ve bunlarýn gereksinim duyduklarý paketler kurulmak " +"üzere seçildiler. Güncellenecek paketlerin listesini deðiþtirmek istiyor " "musunuz?" #: ../textw/userauth_text.py:22 msgid "Root Password" -msgstr "root Parolası" +msgstr "root Parolasý" #: ../textw/userauth_text.py:24 msgid "" @@ -5402,9 +5402,9 @@ msgid "" "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" -"Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki " -"kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliÄŸinin en kritik " -"noktalarından biri olduÄŸunu unutmayın." +"Bir root parolasý seçin. Yazarken hata olmadýðýndan emin olabilmek için iki " +"kere girmeniz isteniyor. root parolasýnýn sistem güvenliðinin en kritik " +"noktalarýndan biri olduðunu unutmayýn." #: ../textw/userauth_text.py:37 ../loader/urls.c:389 msgid "Password:" @@ -5416,27 +5416,27 @@ msgstr "Parola (onay):" #: ../textw/userauth_text.py:54 ../textw/userauth_text.py:126 msgid "Password Length" -msgstr "Parola UzunluÄŸu" +msgstr "Parola Uzunluðu" #: ../textw/userauth_text.py:55 msgid "The root password must be at least 6 characters long." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluÄŸunda olmalı." +msgstr "root parolasý en az 6 karakter uzunluðunda olmalý." #: ../textw/userauth_text.py:59 ../textw/userauth_text.py:134 msgid "Password Mismatch" -msgstr "Parola UyumsuzluÄŸu" +msgstr "Parola Uyumsuzluðu" #: ../textw/userauth_text.py:60 ../textw/userauth_text.py:135 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." -msgstr "VerdiÄŸiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." +msgstr "Verdiðiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin." #: ../textw/userauth_text.py:93 msgid "Add User" -msgstr "Kullanıcı Ekle" +msgstr "Kullanýcý Ekle" #: ../textw/userauth_text.py:98 msgid "User Name" -msgstr "Kullanıcı Adı" +msgstr "Kullanýcý Adý" #: ../textw/userauth_text.py:99 msgid "Password" @@ -5448,44 +5448,44 @@ msgstr "Parola (tekrar)" #: ../textw/userauth_text.py:113 msgid "Bad User Name" -msgstr "Hatalı Kullanıcı Adı" +msgstr "Hatalý Kullanýcý Adý" #: ../textw/userauth_text.py:114 msgid "User names must contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" -"Kullanıcı isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralığındaki karakterleri içermelidir." +"Kullanýcý isimleri A-Z, a-z ve 0-9 aralýðýndaki karakterleri içermelidir." #: ../textw/userauth_text.py:121 msgid "Missing User Name" -msgstr "Kullanıcı Ä°smi Eksik" +msgstr "Kullanýcý Ýsmi Eksik" #: ../textw/userauth_text.py:122 msgid "You must provide a user name" -msgstr "Bir kullanıcı ismi girmelisiniz" +msgstr "Bir kullanýcý ismi girmelisiniz" #: ../textw/userauth_text.py:127 msgid "The password must be at least 6 characters long." -msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluÄŸunda olmalı." +msgstr "root parolasý en az 6 karakter uzunluðunda olmalý." #: ../textw/userauth_text.py:143 ../textw/userauth_text.py:150 #: ../textw/userauth_text.py:158 msgid "User Exists" -msgstr "Kullanıcı Zaten Var" +msgstr "Kullanýcý Zaten Var" #: ../textw/userauth_text.py:144 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" -"Root kullanıcısı daha önce tanımlandı. Yeniden tanımlamaya gerek yoktur." +"Root kullanýcýsý daha önce tanýmlandý. Yeniden tanýmlamaya gerek yoktur." #: ../textw/userauth_text.py:151 msgid "" "This system user is already configured. You don't need to add this user here." -msgstr "Sistem kullanıcısı daha önce tanımlandı. Buraya eklemeye gerek yok." +msgstr "Sistem kullanýcýsý daha önce tanýmlandý. Buraya eklemeye gerek yok." #: ../textw/userauth_text.py:159 msgid "This user id already exists. Choose another." -msgstr "Bu kullanıcı kimliÄŸi zaten var, baÅŸkasını seçin." +msgstr "Bu kullanýcý kimliði zaten var, baþkasýný seçin." #: ../textw/userauth_text.py:186 msgid "" @@ -5493,13 +5493,13 @@ msgid "" "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" -"Sistemdeki güncel iÅŸlemleriniz için normal bir kullanıcı hesabı seçmeniz " -"gerekiyor. EÄŸer root hesabını sürekli kullanmazsanız, yapacağını olası bir " -"yanlışlık sonucunda sistemin çökmesini de engellemiÅŸ olursunuz." +"Sistemdeki güncel iþlemleriniz için normal bir kullanýcý hesabý seçmeniz " +"gerekiyor. Eðer root hesabýný sürekli kullanmazsanýz, yapacaðýný olasý bir " +"yanlýþlýk sonucunda sistemin çökmesini de engellemiþ olursunuz." #: ../textw/userauth_text.py:197 msgid "User Account Setup" -msgstr "Kullanıcı Hesabı Ä°ÅŸlemleri" +msgstr "Kullanýcý Hesabý Ýþlemleri" #: ../textw/userauth_text.py:199 msgid "" @@ -5507,14 +5507,14 @@ msgid "" "have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems " "can have any number of accounts set up." msgstr "" -"Sistemde hangi kullanıcıların hesaplarının bulunmasını istiyorsunuz? En " -"azından root kullanıcısı dışında bir normal kullanıcı hesabı açmanız tavsiye " -"edilir. Ä°stediÄŸiniz kadar kullanıcıyı ÅŸimdi, ya da daha sonra " +"Sistemde hangi kullanýcýlarýn hesaplarýnýn bulunmasýný istiyorsunuz? En " +"azýndan root kullanýcýsý dýþýnda bir normal kullanýcý hesabý açmanýz tavsiye " +"edilir. Ýstediðiniz kadar kullanýcýyý þimdi, ya da daha sonra " "ekleyebilirsiniz." #: ../textw/userauth_text.py:210 msgid "User name" -msgstr "Kullanıcı adı" +msgstr "Kullanýcý adý" #: ../textw/userauth_text.py:224 msgid "Add" @@ -5522,27 +5522,27 @@ msgstr "Ekle" #: ../textw/userauth_text.py:237 msgid "Enter the information for the user." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini girin." +msgstr "Kullanýcý bilgilerini girin." #: ../textw/userauth_text.py:255 msgid "Change the information for this user." -msgstr "Kullanıcı bilgilerini deÄŸiÅŸtirin." +msgstr "Kullanýcý bilgilerini deðiþtirin." #: ../textw/userauth_text.py:327 msgid "Use Shadow Passwords" -msgstr "Gölge Parola Kullan" +msgstr "Gölge Parola Kullan" #: ../textw/userauth_text.py:329 msgid "Enable MD5 Passwords" -msgstr "MD5 Parolaları EtkinleÅŸtir" +msgstr "MD5 Parolalarý Etkinleþtir" #: ../textw/userauth_text.py:334 msgid "Enable NIS" -msgstr "NIS'i EtkinleÅŸtir" +msgstr "NIS'i Etkinleþtir" #: ../textw/userauth_text.py:340 msgid "NIS Domain:" -msgstr "NIS Alan Adı:" +msgstr "NIS Alan Adý:" #: ../textw/userauth_text.py:342 msgid "NIS Server:" @@ -5554,11 +5554,11 @@ msgstr "ya da:" #: ../textw/userauth_text.py:347 msgid "Request server via broadcast" -msgstr "Yayın ağı üzerinden sunucu isteÄŸi" +msgstr "Yayýn aðý üzerinden sunucu isteði" #: ../textw/userauth_text.py:368 msgid "Enable LDAP" -msgstr "LDAP'ı EtkinleÅŸtir" +msgstr "LDAP'ý Etkinleþtir" #: ../textw/userauth_text.py:374 msgid "LDAP Server:" @@ -5570,11 +5570,11 @@ msgstr "LDAP DN:" #: ../textw/userauth_text.py:386 msgid "Use TLS connections" -msgstr "TLS baÄŸlantıları kullanılsın" +msgstr "TLS baðlantýlarý kullanýlsýn" #: ../textw/userauth_text.py:397 msgid "Enable Kerberos" -msgstr "Kerberos'u etkinleÅŸtir" +msgstr "Kerberos'u etkinleþtir" #: ../textw/userauth_text.py:404 msgid "Realm:" @@ -5605,30 +5605,30 @@ msgid "" "If you have purchased Official %s, be sure to register your purchase through " "our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" -"%s'a HoÅŸgeldiniz!\n" +"%s'a Hoþgeldiniz!\n" "\n" -"Kurulum konusunda ayrıntılı bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceÄŸiniz %s " -"Kurulum Kılavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye eriÅŸebiliyorsanız devam " -"etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanız yararlı olacaktır.\n" +"Kurulum konusunda ayrýntýlý bilgiyi Red Hat Inc'den edinebileceðiniz %s " +"Kurulum Kýlavuzu'nda bulabilirsiniz. Bu belgeye eriþebiliyorsanýz devam " +"etmeden önce kurulumla ilgili bölümleri okumanýz yararlý olacaktýr.\n" "\n" -"Kutulu %s ürünü satın aldıysanız kaydetmek için lütfen http://www.redhat.com " -"adresine göz atın." +"Kutulu %s ürünü satýn aldýysanýz kaydetmek için lütfen http://www.redhat.com " +"adresine göz atýn." #: ../textw/xconfig_text.py:31 msgid "Color Depth" -msgstr "Renk DerinliÄŸi" +msgstr "Renk Derinliði" #: ../textw/xconfig_text.py:32 msgid "Please select the color depth you would like to use:" -msgstr "Kullanmak istediÄŸiniz renk derinliÄŸini seçiniz:" +msgstr "Kullanmak istediðiniz renk derinliðini seçiniz:" #: ../textw/xconfig_text.py:50 msgid "Resolution" -msgstr "Çözünürlük" +msgstr "Çözünürlük" #: ../textw/xconfig_text.py:51 msgid "Please select the resolution you would like to use:" -msgstr "Kullanmak istediÄŸiniz çözünürlüğü seçiniz:" +msgstr "Kullanmak istediðiniz çözünürlüðü seçiniz:" #: ../textw/xconfig_text.py:180 ../textw/xconfig_text.py:189 #: ../loader/loader.c:911 ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1204 @@ -5638,7 +5638,7 @@ msgstr "Test" #: ../textw/xconfig_text.py:183 msgid "X Customization" -msgstr "X ÖzelleÅŸtirmesi" +msgstr "X Özelleþtirmesi" #: ../textw/xconfig_text.py:186 #, python-format @@ -5646,38 +5646,38 @@ msgid "" "Select the color depth and video mode you want to use for your system. Use " "the '%s' button to test the video mode." msgstr "" -"Sisteminizde kullanmak istediÄŸiniz renk derinliÄŸi ve çözünürlüğü seçiniz. '%" -"s' düğmesi ile seçimlerinizi test edebilirsiniz." +"Sisteminizde kullanmak istediðiniz renk derinliði ve çözünürlüðü seçiniz. '%" +"s' düðmesi ile seçimlerinizi test edebilirsiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:192 msgid "Color Depth:" -msgstr "Renk DerinliÄŸi:" +msgstr "Renk Derinliði:" #: ../textw/xconfig_text.py:196 ../textw/xconfig_text.py:203 #: ../textw/xconfig_text.py:445 ../textw/xconfig_text.py:456 #: ../textw/xconfig_text.py:643 ../textw/xconfig_text.py:650 msgid "Change" -msgstr "DeÄŸiÅŸtir" +msgstr "Deðiþtir" #: ../textw/xconfig_text.py:199 msgid "Resolution:" -msgstr "Çözünürlük:" +msgstr "Çözünürlük:" #: ../textw/xconfig_text.py:209 msgid "Default Desktop:" -msgstr "Öntanımlı Masaüstü:" +msgstr "Öntanýmlý Masaüstü:" #: ../textw/xconfig_text.py:213 ../textw/xconfig_text.py:222 msgid "GNOME" -msgstr "GNOME Masaüstü Ortamı" +msgstr "GNOME Masaüstü Ortamý" #: ../textw/xconfig_text.py:215 ../textw/xconfig_text.py:224 msgid "KDE" -msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamı" +msgstr "KDE - K Masaüstü Ortamý" #: ../textw/xconfig_text.py:229 msgid "Default Login:" -msgstr "Öntanımlı Sisteme GiriÅŸ:" +msgstr "Öntanýmlý Sisteme Giriþ:" #: ../textw/xconfig_text.py:231 msgid "Graphical" @@ -5689,15 +5689,15 @@ msgstr "Metin" #: ../textw/xconfig_text.py:280 msgid "Monitor" -msgstr "Monitör" +msgstr "Monitör" #: ../textw/xconfig_text.py:281 msgid "Please select the monitor attached to your system." -msgstr "Monitörünüzü seçin: " +msgstr "Monitörünüzü seçin: " #: ../textw/xconfig_text.py:305 msgid "Monitor Sync Rates" -msgstr "Monitör eÅŸzamanlama frekansları" +msgstr "Monitör eþzamanlama frekanslarý" #: ../textw/xconfig_text.py:310 msgid "" @@ -5706,18 +5706,18 @@ msgid "" "NOTE - it is not usually necessary to edit sync rates manually, and care " "should be taken to make sure the values entered are accurate." msgstr "" -"Lütfen monitörünüzün eÅŸzamanlama frekanslarını giriniz.\n" +"Lütfen monitörünüzün eþzamanlama frekanslarýný giriniz.\n" "\n" -"NOT: Bu bilgileri monitörünüzün kullanım kitapçığında bulabilirsiniz. Ancak " -"bu deÄŸerlerin elle girilmesi hatta çok da doÄŸru girilmesi gerekmiyor." +"NOT: Bu bilgileri monitörünüzün kullaným kitapçýðýnda bulabilirsiniz. Ancak " +"bu deðerlerin elle girilmesi hatta çok da doðru girilmesi gerekmiyor." #: ../textw/xconfig_text.py:315 msgid "HSync Rate: " -msgstr "HSync Frekansı: " +msgstr "HSync Frekansý: " #: ../textw/xconfig_text.py:320 msgid "VSync Rate: " -msgstr "VSync Frekansı: " +msgstr "VSync Frekansý: " #: ../textw/xconfig_text.py:344 msgid "horizontal" @@ -5725,11 +5725,11 @@ msgstr "yatay" #: ../textw/xconfig_text.py:347 msgid "vertical" -msgstr "düşey" +msgstr "düþey" #: ../textw/xconfig_text.py:356 msgid "Invalid Sync Rates" -msgstr "Geçersiz EÅŸzamanlama Frekansı" +msgstr "Geçersiz Eþzamanlama Frekansý" #: ../textw/xconfig_text.py:357 #, python-format @@ -5744,15 +5744,15 @@ msgid "" " 50.1-90.2 a range of numbers\n" "31.5,35.0,39.3-40.0 a list of numbers/ranges\n" msgstr "" -"%s eÅŸzamanlama frekansı geçersiz:\n" +"%s eþzamanlama frekansý geçersiz:\n" "\n" " %s\n" "\n" -"Geçerli deÄŸerler aÅŸağıdaki gibi belirtilebilir:\n" +"Geçerli deðerler aþaðýdaki gibi belirtilebilir:\n" "\n" -" 31.5 bir tek sayı\n" -" 50.1-90.2 bir aralık\n" -"31.5,35.0,39.3-40.0 sayı ve aralıkların virgüllü listesi\n" +" 31.5 bir tek sayý\n" +" 50.1-90.2 bir aralýk\n" +"31.5,35.0,39.3-40.0 sayý ve aralýklarýn virgüllü listesi\n" #: ../textw/xconfig_text.py:437 #, python-format @@ -5760,12 +5760,12 @@ msgid "" "Select the monitor for your system. Use the '%s' button to reset to the " "probed values." msgstr "" -"Kullandığınız monitörü seçiniz. '%s' düğmesi ile algılanan deÄŸerleri " -"sıfırlayabilirsiniz." +"Kullandýðýnýz monitörü seçiniz. '%s' düðmesi ile algýlanan deðerleri " +"sýfýrlayabilirsiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:441 msgid "Monitor:" -msgstr "Monitör:" +msgstr "Monitör:" #: ../textw/xconfig_text.py:448 msgid "HSync Rate:" @@ -5777,7 +5777,7 @@ msgstr "VSync Frk.(Hz):" #: ../textw/xconfig_text.py:534 msgid "Video Card" -msgstr "Ekran Kartı" +msgstr "Ekran Kartý" #: ../textw/xconfig_text.py:535 #, python-format @@ -5785,12 +5785,12 @@ msgid "" "Please select the video card present in your system. Choose '%s' to reset " "the selection to the card the installer detected in your system." msgstr "" -"Lütfen ekran kartınızı seçiniz. Kurulum programı tarafından algılanan kartı " -"seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." +"Lütfen ekran kartýnýzý seçiniz. Kurulum programý tarafýndan algýlanan kartý " +"seçimden kaldýrmak için '%s' seçiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:553 msgid "Video RAM" -msgstr "Ekran Kartı BelleÄŸi" +msgstr "Ekran Kartý Belleði" #: ../textw/xconfig_text.py:554 #, python-format @@ -5798,24 +5798,24 @@ msgid "" "Please select the amount of video RAM present on your video card. Choose '%" "s' to reset the selection to the amount the installer detected on your card." msgstr "" -"Lütfen ekran kartınızın belleÄŸini seçiniz. Kurulum programı tarafından " -"algılananbellek miktarını seçimden kaldırmak için '%s' seçiniz." +"Lütfen ekran kartýnýzýn belleðini seçiniz. Kurulum programý tarafýndan " +"algýlananbellek miktarýný seçimden kaldýrmak için '%s' seçiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:624 msgid "Skip X Configuration" -msgstr "X Ayarlamalarını Atla" +msgstr "X Ayarlamalarýný Atla" #: ../textw/xconfig_text.py:627 msgid "Video Card Configuration" -msgstr "Ekran Kartı Ayarları" +msgstr "Ekran Kartý Ayarlarý" #: ../textw/xconfig_text.py:630 msgid "Select the video card and video RAM for your system." -msgstr "Ekran kartınızı ve belleÄŸini seçiniz." +msgstr "Ekran kartýnýzý ve belleðini seçiniz." #: ../textw/xconfig_text.py:633 msgid "Video Card:" -msgstr "Ekran Kartı:" +msgstr "Ekran Kartý:" #: ../textw/xconfig_text.py:638 msgid "Unknown card" @@ -5823,15 +5823,15 @@ msgstr "Bilinmeyen Kart" #: ../textw/xconfig_text.py:646 msgid "Video RAM:" -msgstr "Ekran Kartı BelleÄŸi:" +msgstr "Ekran Kartý Belleði:" #: ../textw/zipl_text.py:50 msgid "z/IPL Configuration" -msgstr "z/IPL Yapılandırması" +msgstr "z/IPL Yapýlandýrmasý" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom" -msgstr "Özel" +msgstr "Özel" #: ../installclasses/custom.py:13 msgid "" @@ -5859,11 +5859,11 @@ msgstr "" #: ../installclasses/upgradeclass.py:8 msgid "Upgrade Existing System" -msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" +msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle" #: ../installclasses/upgradeclass.py:12 msgid "Upgrade" -msgstr "Güncelleme" +msgstr "Güncelleme" #: ../installclasses/workstation.py:8 msgid "" @@ -5877,15 +5877,15 @@ msgstr "CDROM Tipi" #: ../loader/cdrom.c:31 msgid "What type of CDROM do you have?" -msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?" +msgstr "CDROM sürücünüzün tipi nedir?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." -msgstr "CDROM hazırlanıyor..." +msgstr "CDROM hazýrlanýyor..." #: ../loader/devices.c:79 msgid "Miscellaneous" -msgstr "ÇeÅŸitli" +msgstr "Çeþitli" #: ../loader/devices.c:88 msgid "" @@ -5893,30 +5893,30 @@ msgid "" "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" -"Bu modül, çalışmasını ekleyecek parametreler alabilir. EÄŸer hangi " -"parametreleri kullanacağınızı bilmiyorsanız, \"Tamam\" düğmesine basarak bu " -"adımı geçebilirsiniz." +"Bu modül, çalýþmasýný ekleyecek parametreler alabilir. Eðer hangi " +"parametreleri kullanacaðýnýzý bilmiyorsanýz, \"Tamam\" düðmesine basarak bu " +"adýmý geçebilirsiniz." #: ../loader/devices.c:93 msgid "Module Parameters" -msgstr "Modül Parametreleri" +msgstr "Modül Parametreleri" #: ../loader/devices.c:232 ../loader/devices.c:239 ../loader/devices.c:357 #: ../loader/loader.c:328 ../loader/loader.c:389 ../loader/loader.c:405 msgid "Devices" -msgstr "Aygıtlar" +msgstr "Aygýtlar" #: ../loader/devices.c:234 msgid "Do you have a driver disk?" -msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?" +msgstr "Bir sürücü disketiniz var mý?" #: ../loader/devices.c:241 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Sürücü disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Sürücü disketini takýp \"Tamam\" düðmesine týklayýn." #: ../loader/devices.c:259 msgid "Failed to mount driver disk." -msgstr "Sürücü disketi baÄŸlanamadı." +msgstr "Sürücü disketi baðlanamadý." #: ../loader/devices.c:266 #, c-format @@ -5924,60 +5924,60 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Sürücüye yerleÅŸtirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler " -"içermiyor." +"Sürücüye yerleþtirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler " +"içermiyor." #: ../loader/devices.c:326 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" -"Hangi sürücü denensin? EÄŸer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız " -"varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuÅŸuna " -"basın." +"Hangi sürücü denensin? Eðer listede bulunmayan bir sürücüye ihtiyacýnýz " +"varsa, ve elinizde ayrý bir sürücü disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuþuna " +"basýn." #: ../loader/devices.c:335 msgid "Specify module parameters" -msgstr "Modül parametrelerini belirtin" +msgstr "Modül parametrelerini belirtin" #: ../loader/devices.c:429 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." -msgstr "%s modülü yüklenemedi." +msgstr "%s modülü yüklenemedi." #: ../loader/kickstart.c:59 ../loader/kickstart.c:69 ../loader/kickstart.c:108 msgid "Kickstart Error" -msgstr "Kickstart Hatası" +msgstr "Kickstart Hatasý" #: ../loader/kickstart.c:60 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyası açılamadı: %s" +msgstr "kickstart %s dosyasý açýlamadý: %s" #: ../loader/kickstart.c:70 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" -msgstr "kickstart %s dosyasının içeriÄŸi okunamadı: %s" +msgstr "kickstart %s dosyasýnýn içeriði okunamadý: %s" #: ../loader/kickstart.c:109 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." -msgstr "%d numaralı satırda hata (kickstart dosyası %s)" +msgstr "%d numaralý satýrda hata (kickstart dosyasý %s)" #: ../loader/lang.c:41 ../loader/loader.c:199 #, c-format msgid "Welcome to %s" -msgstr "%s'a HoÅŸ Geldiniz" +msgstr "%s'a Hoþ Geldiniz" #: ../loader/lang.c:42 ../loader/loader.c:205 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" -" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <BoÅŸluk> iÅŸaretle | <F12> sonraki ekran" +" <Tab>/<Alt-Tab> ileri-geri | <Boþluk> iþaretle | <F12> sonraki ekran" #: ../loader/lang.c:305 msgid "Choose a Language" -msgstr "Bir Dil Seçin" +msgstr "Bir Dil Seçin" #: ../loader/lang.c:632 msgid "Keyboard Type" @@ -5989,11 +5989,11 @@ msgstr "Klavyenizin tipi nedir?" #: ../loader/loader.c:135 msgid "Local CDROM" -msgstr "Yerel CD sürücü" +msgstr "Yerel CD sürücü" #: ../loader/loader.c:138 msgid "NFS image" -msgstr "NFS görüntüsü" +msgstr "NFS görüntüsü" #: ../loader/loader.c:143 msgid "Hard drive" @@ -6005,43 +6005,43 @@ msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:315 msgid "Network" -msgstr "AÄŸ" +msgstr "Að" #: ../loader/loader.c:329 msgid "What kind of device would you like to add" -msgstr "Ne tür bir aygıt eklemek istiyorsunuz?" +msgstr "Ne tür bir aygýt eklemek istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:378 msgid "The following devices have been found on your system:" -msgstr "Sisteminizde aÅŸağıdaki aygıtlar bulundu:" +msgstr "Sisteminizde aþaðýdaki aygýtlar bulundu:" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Done" -msgstr "Yapıldı" +msgstr "Yapýldý" #: ../loader/loader.c:380 ../loader/loader.c:405 msgid "Add Device" -msgstr "Aygıt Ekle" +msgstr "Aygýt Ekle" #: ../loader/loader.c:406 msgid "" "No special device drivers have been loaded for your system. Would you like " "to load any now?" msgstr "" -"Sistemde yüklü herhangi bir özel aygıt sürücüsü yok. Bunları ÅŸimdi yüklemek " +"Sistemde yüklü herhangi bir özel aygýt sürücüsü yok. Bunlarý þimdi yüklemek " "ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:489 ../loader/loader.c:891 ../loader/loader.c:2793 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" -msgstr "%s dizini okunamadı: %s" +msgstr "%s dizini okunamadý: %s" #: ../loader/loader.c:595 msgid "" "An error occured reading the install from the ISO images. Please check your " "ISO images and try again." msgstr "" -"ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluÅŸtu. ISO kayıtlarını kontrol " +"ISO kayýtlarýndan kurulum okunurken bir hata oluþtu. ISO kayýtlarýný kontrol " "ettikten sonra tekrar deneyiniz." #: ../loader/loader.c:908 @@ -6051,20 +6051,20 @@ msgid "" "\n" " %s?" msgstr "" -"Bu ISO kaydının toplama saÄŸlamasını yapmak ister misiniz:\n" +"Bu ISO kaydýnýn toplama saðlamasýný yapmak ister misiniz:\n" "\n" " %s" #: ../loader/loader.c:911 msgid "Checksum Test" -msgstr "Toplama saÄŸlaması Testi" +msgstr "Toplama saðlamasý Testi" #: ../loader/loader.c:1022 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" -"Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister " +"Tanýmlý hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygýt ayarlarý yapmak ister " "misiniz?" #: ../loader/loader.c:1067 @@ -6074,30 +6074,30 @@ msgid "" "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" -"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s dizinlerini içeriyor? EÄŸer kullandığınız " -"diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuÅŸuna basıp ek aygıt sürücülerini " -"yapılandırabilirsiniz." +"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s dizinlerini içeriyor? Eðer kullandýðýnýz " +"diski bu listede göremiyorsanýz, F2 tuþuna basýp ek aygýt sürücülerini " +"yapýlandýrabilirsiniz." #: ../loader/loader.c:1083 msgid "Directory holding images:" -msgstr "Görüntülerin bulunduÄŸu dizin:" +msgstr "Görüntülerin bulunduðu dizin:" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "Select Partition" -msgstr "Bölümü seçin" +msgstr "Bölümü seçin" #: ../loader/loader.c:1151 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." -msgstr "%s aygıtında bir Red Hat Linux kurulum aÄŸacı bulunamadı." +msgstr "%s aygýtýnda bir Red Hat Linux kurulum aðacý bulunamadý." #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1222 ../loader/mediacheck.c:209 msgid "Media Check" -msgstr "Ortam Sınaması" +msgstr "Ortam Sýnamasý" #: ../loader/loader.c:1201 ../loader/loader.c:1205 msgid "Eject CD" -msgstr "CD'yi çıkart" +msgstr "CD'yi çýkart" #: ../loader/loader.c:1202 #, c-format @@ -6105,8 +6105,8 @@ msgid "" "Choose \"%s\" to test the CD currently in the drive, or \"%s\" to eject the " "CD and insert another for testing." msgstr "" -"Sürücüdeki CD'nin test edilmesi için \"%s\", çıkartıp baÅŸka birini " -"yerleÅŸtirmekiçin ise \"%s\" seçiniz. " +"Sürücüdeki CD'nin test edilmesi için \"%s\", çýkartýp baþka birini " +"yerleþtirmekiçin ise \"%s\" seçiniz. " #: ../loader/loader.c:1223 #, c-format @@ -6118,11 +6118,11 @@ msgid "" "To begin the installation process insert CD #1 into the drive and press \"%s" "\"." msgstr "" -"DiÄŸer CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerleÅŸtirdikten sonra \"%s" -"\" tuÅŸuna basınız. Tüm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hiç olmazsa " +"Diðer CD'yi de kontrol etmek isterseniz, o CD'yi yerleþtirdikten sonra \"%s" +"\" tuþuna basýnýz. Tüm CD'leri kontrol etmek istemeseniz de hiç olmazsa " "ilkini kontrol etmelisiniz.\n" "\n" -"Kuruluma baÅŸlamak için 1. CD'yi sürücüye yerleÅŸtirip \"%s\" tuÅŸuna basınız." +"Kuruluma baþlamak için 1. CD'yi sürücüye yerleþtirip \"%s\" tuþuna basýnýz." #: ../loader/loader.c:1244 ../loader/loader.c:1358 #, c-format @@ -6130,8 +6130,8 @@ msgid "" "The %s CD was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s CD " "and press %s to retry." msgstr "" -"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye " -"yerleÅŸtirin ve tekrar %s tuÅŸuna basın." +"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadý. Lütfen %s CD'sini sürücüye " +"yerleþtirin ve tekrar %s tuþuna basýn." #: ../loader/loader.c:1287 msgid "CD Found" @@ -6144,34 +6144,34 @@ msgid "" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" -"Kuruluma baÅŸlamadan önce CD'nin kontrol edilmesi için %s tuÅŸuna basınız.\n" +"Kuruluma baþlamadan önce CD'nin kontrol edilmesi için %s tuþuna basýnýz.\n" "\n" -"CD kontrolünü atlayıp doÄŸrudan kuruluma baÅŸlamak için %s tuÅŸlayınız." +"CD kontrolünü atlayýp doðrudan kuruluma baþlamak için %s tuþlayýnýz." #: ../loader/loader.c:1454 msgid "Networking Device" -msgstr "AÄŸ Aygıtı" +msgstr "Að Aygýtý" #: ../loader/loader.c:1455 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" -"Sistemde birden fazla aÄŸ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " +"Sistemde birden fazla að aygýtý bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak " "istiyorsunuz?" #: ../loader/loader.c:1572 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." -msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum aÄŸacı bulunamadı." +msgstr "Bu dizinde Red Hat Linux kurulum aðacý bulunamadý." #: ../loader/loader.c:1577 msgid "That directory could not be mounted from the server" -msgstr "Bu dizin sunucudan baÄŸlanamadı." +msgstr "Bu dizin sunucudan baðlanamadý." #: ../loader/loader.c:1619 #, c-format msgid "File %s/%s not found on server." -msgstr "%s/%s dosyası sunucuda bulunamadı" +msgstr "%s/%s dosyasý sunucuda bulunamadý" #: ../loader/loader.c:1657 msgid "HTTP" @@ -6179,23 +6179,23 @@ msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1658 msgid "Unable to retrieve the first install image" -msgstr "Birinci kısım kurulum dosyası alınamıyor" +msgstr "Birinci kýsým kurulum dosyasý alýnamýyor" #: ../loader/loader.c:1719 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." -msgstr "FTP ve HTTP kurulumları 20MB dan fazla sistem belleÄŸi gerektirir." +msgstr "FTP ve HTTP kurulumlarý 20MB dan fazla sistem belleði gerektirir." #: ../loader/loader.c:1959 msgid "Rescue Method" -msgstr "Kurtarma Yöntemi" +msgstr "Kurtarma Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1960 msgid "Installation Method" -msgstr "Kurulum Yöntemi" +msgstr "Kurulum Yöntemi" #: ../loader/loader.c:1962 msgid "What type of media contains the rescue image?" -msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" +msgstr "Kurtarma görüntüsü nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:1964 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" @@ -6203,15 +6203,15 @@ msgstr "Kurulacak paketler nerede bulunuyor?" #: ../loader/loader.c:2763 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." -msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı." +msgstr "Açýlýþ disketinde ks.cfg dosyasý bulunamadý." #: ../loader/loader.c:2855 msgid "Updates Disk" -msgstr "Güncelleme Disketi" +msgstr "Güncelleme Disketi" #: ../loader/loader.c:2856 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." -msgstr "Güncelleme disketini takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın." +msgstr "Güncelleme disketini takýp \"Tamam\" düðmesine týklayýn." #: ../loader/loader.c:2861 #, c-format @@ -6219,25 +6219,25 @@ msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of %" "s." msgstr "" -"Sürücüye yerleÅŸtirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler " -"içermiyor." +"Sürücüye yerleþtirilen disket %s'un bu sürümü için güncel sürücüler " +"içermiyor." #: ../loader/loader.c:2871 msgid "Failed to mount floppy disk." -msgstr "Disket baÄŸlanamadı." +msgstr "Disket baðlanamadý." #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Updates" -msgstr "Güncellemeler" +msgstr "Güncellemeler" #: ../loader/loader.c:2876 msgid "Reading anaconda updates..." -msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." +msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..." #: ../loader/loader.c:3090 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." -msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok." +msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok." #: ../loader/loader.c:3126 msgid "" @@ -6245,8 +6245,8 @@ msgid "" "boot disk which you are using. This shouldn't happen, and I'm rebooting " "your system now." msgstr "" -"SeçtiÄŸiniz kurulumun ikinci adımı kullandığınız önyükleme diski ile uyumsuz. " -"Bir yanlışlık olmalı, Sistem yeniden baÅŸlatılacak." +"Seçtiðiniz kurulumun ikinci adýmý kullandýðýnýz önyükleme diski ile uyumsuz. " +"Bir yanlýþlýk olmalý, Sistem yeniden baþlatýlacak." #: ../loader/loader.c:3521 msgid "" @@ -6254,36 +6254,36 @@ msgid "" "drivers for the installation to succeed. Would you like to select drivers " "now?" msgstr "" -"Bir sabit disk bulunamadı. Kurulum yapılacak diski kendiniz belirteceksiniz. " -"Bir disk seçmek ister misiniz?" +"Bir sabit disk bulunamadý. Kurulum yapýlacak diski kendiniz belirteceksiniz. " +"Bir disk seçmek ister misiniz?" #: ../loader/loader.c:3693 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda, the %s system installer - please wait...\n" -msgstr "Anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n" +msgstr "Anaconda çalýþtýrýlýyor - lütfen bekleyiniz...\n" #: ../loader/mediacheck.c:193 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" -"Birincil bölüm kayıtlarından disk saÄŸlama toplamları okunamıyor. Bu, disk " -"oluÅŸturulurken saÄŸlama toplamının diske kaydedilmemiÅŸ olmasından " +"Birincil bölüm kayýtlarýndan disk saðlama toplamlarý okunamýyor. Bu, disk " +"oluþturulurken saðlama toplamýnýn diske kaydedilmemiþ olmasýndan " "kaynaklanabilir." #: ../loader/mediacheck.c:201 #, c-format msgid "Checking \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" sınanıyor..." +msgstr "\"%s\" sýnanýyor..." #: ../loader/mediacheck.c:203 msgid "Checking media now..." -msgstr "Ortam ÅŸimdi sınanıyor..." +msgstr "Ortam þimdi sýnanýyor..." #: ../loader/mediacheck.c:248 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" -msgstr "Kurulum kaydı %s bulunamıyor" +msgstr "Kurulum kaydý %s bulunamýyor" #: ../loader/mediacheck.c:261 msgid "" @@ -6291,9 +6291,9 @@ msgid "" "\n" "It is not recommended to use this media." msgstr "" -"BAÅžARISIZ.\n" +"BAÞARISIZ.\n" "\n" -"Bu ortamın kullanılması önerilmez." +"Bu ortamýn kullanýlmasý önerilmez." #: ../loader/mediacheck.c:263 msgid "" @@ -6301,9 +6301,9 @@ msgid "" "\n" "It is OK to install from this media." msgstr "" -"GEÇER.\n" +"GEÇER.\n" "\n" -"Bu ortam kurulum için kullanılabilir." +"Bu ortam kurulum için kullanýlabilir." #: ../loader/mediacheck.c:265 msgid "" @@ -6313,11 +6313,11 @@ msgid "" msgstr "" "YAPILAMIYOR.\n" "\n" -"SaÄŸlama toplamı bilgisi yok. Ortam sınaması yapılamadı." +"Saðlama toplamý bilgisi yok. Ortam sýnamasý yapýlamadý." #: ../loader/mediacheck.c:267 msgid "Media Check Result" -msgstr "Ortam Sınaması Sonucu" +msgstr "Ortam Sýnamasý Sonucu" #: ../loader/mediacheck.c:271 #, c-format @@ -6335,34 +6335,34 @@ msgstr "" #: ../loader/mediacheck.c:275 #, c-format msgid "The media check %sis complete, and the result is: %s\n" -msgstr "Ortam sınaması %stamamlandı. Sonucu: %s\n" +msgstr "Ortam sýnamasý %stamamlandý. Sonucu: %s\n" #: ../loader/modules.c:390 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." -msgstr "Sürücü disketi baÄŸlanmadı: %s." +msgstr "Sürücü disketi baðlanmadý: %s." #: ../loader/modules.c:410 msgid "The wrong diskette was inserted." -msgstr "Hatalı disket yerleÅŸtirilmiÅŸ." +msgstr "Hatalý disket yerleþtirilmiþ." #: ../loader/modules.c:423 msgid "Loading" -msgstr "Yükleniyor" +msgstr "Yükleniyor" #: ../loader/modules.c:423 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." -msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." +msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..." #: ../loader/modules.c:442 msgid "Driver Disk" -msgstr "Sürücü Disketi" +msgstr "Sürücü Disketi" #: ../loader/modules.c:443 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." -msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleÅŸtirin." +msgstr "%s sürücü disketini sürücüye yerleþtirin." #: ../loader/net.c:62 #, c-format @@ -6373,15 +6373,15 @@ msgid "" " o the directory on that server containing\n" " %s for your architecture\n" msgstr "" -"Lütfen aÅŸağıdaki bilgileri girin:\n" +"Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n" "\n" -" o %s sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" -" o Sunucuda donanımınıza iliÅŸkin\n" -" %s'un bulunduÄŸu dizin\n" +" o %s sunucunuzun adý ya da IP adresi\n" +" o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n" +" %s'un bulunduðu dizin\n" #: ../loader/net.c:176 msgid "NFS server name:" -msgstr "NFS sunucu adı:" +msgstr "NFS sunucu adý:" #: ../loader/net.c:179 ../loader/urls.c:226 msgid "Red Hat directory:" @@ -6389,15 +6389,15 @@ msgstr "Red Hat Linux dizini:" #: ../loader/net.c:185 msgid "NFS Setup" -msgstr "NFS Ayarları" +msgstr "NFS Ayarlarý" #: ../loader/net.c:259 msgid "Nameserver IP" -msgstr "Alan adı sunucu IP'si" +msgstr "Alan adý sunucu IP'si" #: ../loader/net.c:263 ../loader/net.c:813 msgid "Nameserver" -msgstr "Alan adı sunucu" +msgstr "Alan adý sunucu" #: ../loader/net.c:264 msgid "" @@ -6406,34 +6406,34 @@ msgid "" "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" -"Dinamik IP isteÄŸi bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " -"DNS IP numarası bulunamadı. EÄŸer DNS IP sunucu numarasını biliyorsanız " -"lütfen girin. EÄŸer bilmiyorsanız boÅŸ bırakabilir ve daha sonra " +"Dinamik IP isteði bir IP bilgisi geri çevirdi. Ancak geri dönen bilgi içinde " +"DNS IP numarasý bulunamadý. Eðer DNS IP sunucu numarasýný biliyorsanýz " +"lütfen girin. Eðer bilmiyorsanýz boþ býrakabilir ve daha sonra " "girebilirsiniz." #: ../loader/net.c:274 msgid "Invalid IP Information" -msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" +msgstr "Geçersiz IP Bilgisi" #: ../loader/net.c:275 msgid "You entered an invalid IP address." -msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." +msgstr "Geçersiz bir IP adresi girdiniz." #: ../loader/net.c:299 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Bu makina için aÄŸ ayarlarını girin. GireceÄŸiniz deÄŸerler nokta ile ayrılmış " -"dört sayı ÅŸeklinde tanımlanmalı (mesela 1.2.3.4)." +"Bu makina için að ayarlarýný girin. Gireceðiniz deðerler nokta ile ayrýlmýþ " +"dört sayý þeklinde tanýmlanmalý (mesela 1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:341 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" -msgstr "DeÄŸiÅŸken IP ayarlarını kullan (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Deðiþken IP ayarlarýný kullan (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:369 msgid "Configure TCP/IP" -msgstr "TCP/IP Ayarları" +msgstr "TCP/IP Ayarlarý" #: ../loader/net.c:400 msgid "Missing Information" @@ -6441,19 +6441,19 @@ msgstr "Eksik Bilgi" #: ../loader/net.c:401 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." -msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve aÄŸ maskesi girmelisiniz." +msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi ve að maskesi girmelisiniz." #: ../loader/net.c:409 ../loader/net.c:746 msgid "Dynamic IP" -msgstr "DeÄŸiÅŸken IP" +msgstr "Deðiþken IP" #: ../loader/net.c:410 ../loader/net.c:747 msgid "Sending request for IP information..." -msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." +msgstr "IP bilgi istekleri gönderiliyor..." #: ../loader/net.c:623 msgid "Determining host name and domain..." -msgstr "Makina ve alan adı belirleniyor..." +msgstr "Makina ve alan adý belirleniyor..." #: ../loader/net.c:730 ../loader/net.c:763 msgid "kickstart" @@ -6462,20 +6462,20 @@ msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:731 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" -msgstr "kickstart aÄŸ komutu için hatalı argüman %s: %s" +msgstr "kickstart að komutu için hatalý argüman %s: %s" #: ../loader/net.c:764 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" -msgstr "aÄŸ komutunda hatalı IP numarası: %s" +msgstr "að komutunda hatalý IP numarasý: %s" #: ../loader/net.c:807 msgid "Boot protocol to use" -msgstr "Kullanılacak açılış protokolü" +msgstr "Kullanýlacak açýlýþ protokolü" #: ../loader/net.c:809 msgid "Network gateway" -msgstr "AÄŸ geçidi" +msgstr "Að geçidi" #: ../loader/net.c:811 msgid "IP address" @@ -6483,15 +6483,15 @@ msgstr "IP adresi" #: ../loader/net.c:815 msgid "Netmask" -msgstr "AÄŸ maskesi" +msgstr "Að maskesi" #: ../loader/net.c:820 msgid "Domain name" -msgstr "Alan adı" +msgstr "Alan adý" #: ../loader/net.c:823 msgid "Network device" -msgstr "AÄŸ aygıtı" +msgstr "Að aygýtý" #: ../loader/net.c:826 msgid "No DNS lookups" @@ -6502,7 +6502,7 @@ msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" -" Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <BoÅŸluk> seçer | <F12> sonraki ekran" +" Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boþluk> seçer | <F12> sonraki ekran" #: ../loader/net.c:899 #, c-format @@ -6511,11 +6511,11 @@ msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:901 msgid "Network configuration" -msgstr "AÄŸ Ayarları" +msgstr "Að Ayarlarý" #: ../loader/net.c:902 msgid "Would you like to set up networking?" -msgstr "AÄŸ ayarlarını yapmak istiyor musunuz?" +msgstr "Að ayarlarýný yapmak istiyor musunuz?" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "PC Card" @@ -6523,7 +6523,7 @@ msgstr "PC Kart" #: ../loader/pcmcia.c:36 msgid "Initializing PC Card Devices..." -msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazırlanıyor..." +msgstr "PC Kart Sürücüleri Hazýrlanýyor..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" @@ -6531,49 +6531,49 @@ msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." -msgstr "PCMCIA sürücü disketini sürücüye yerleÅŸtirin." +msgstr "PCMCIA sürücü disketini sürücüye yerleþtirin." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." -msgstr "Disk baÄŸlanamadı." +msgstr "Disk baðlanamadý." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." -msgstr "Bu bir Red Hat PCMCIA sürücü disketi gibi görünmüyor." +msgstr "Bu bir Red Hat PCMCIA sürücü disketi gibi görünmüyor." #: ../loader/telnetd.c:64 msgid "Waiting for telnet connection..." -msgstr "Telnet baÄŸlantısı için bekleniyor..." +msgstr "Telnet baðlantýsý için bekleniyor..." #: ../loader/telnetd.c:106 msgid "Running anaconda via telnet..." -msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalıştırılıyor..." +msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalýþtýrýlýyor..." #: ../loader/urls.c:82 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" -msgstr "%s makinasına girilemedi: %s" +msgstr "%s makinasýna girilemedi: %s" #: ../loader/urls.c:92 ../loader/urls.c:100 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" -msgstr "%s alınamadı: %s" +msgstr "%s alýnamadý: %s" #: ../loader/urls.c:105 msgid "Retrieving" -msgstr "Alınıyor" +msgstr "Alýnýyor" #: ../loader/urls.c:222 msgid "FTP site name:" -msgstr "FTP makina adı:" +msgstr "FTP makina adý:" #: ../loader/urls.c:223 msgid "Web site name:" -msgstr "Web sayfası adı:" +msgstr "Web sayfasý adý:" #: ../loader/urls.c:241 msgid "Use non-anonymous ftp" -msgstr "Kullanıcı adıyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" +msgstr "Kullanýcý adýyla ftp ya da vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:246 msgid "Use proxy server" @@ -6581,19 +6581,19 @@ msgstr "Vekil (proxy) sunucu kullan" #: ../loader/urls.c:258 msgid "FTP Setup" -msgstr "FTP Ayarları" +msgstr "FTP Ayarlarý" #: ../loader/urls.c:259 msgid "HTTP Setup" -msgstr "HTTP Ayarları" +msgstr "HTTP Ayarlarý" #: ../loader/urls.c:269 msgid "You must enter a server name." -msgstr "Bir sunucu adı girmelisiniz" +msgstr "Bir sunucu adý girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:274 msgid "You must enter a directory." -msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz" +msgstr "Bir dizin adý girmelisiniz" #: ../loader/urls.c:279 msgid "Unknown Host" @@ -6602,27 +6602,27 @@ msgstr "Bilinmeyen Makina" #: ../loader/urls.c:280 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." -msgstr "%s tanımlı bir makina adı deÄŸil." +msgstr "%s tanýmlý bir makina adý deðil." #: ../loader/urls.c:360 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" -"Anonim olmayan FTP yapılacaksa kullanıcı adı ve parolayı belirtin. Vekil " -"(proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını belirtin." +"Anonim olmayan FTP yapýlacaksa kullanýcý adý ve parolayý belirtin. Vekil " +"(proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný belirtin." #: ../loader/urls.c:365 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" -"EÄŸer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanılacaksa bu sunucunun adını " +"Eðer bir HTTP vekil (proxy) sunucu kullanýlacaksa bu sunucunun adýný " "belirtin." #: ../loader/urls.c:386 msgid "Account name:" -msgstr "Hesap Adı:" +msgstr "Hesap Adý:" #: ../loader/urls.c:395 msgid "FTP Proxy:" @@ -6642,13 +6642,13 @@ msgstr "HTTP Vekil (proxy) Portu:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" -msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor" +msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor" msgid "Base" msgstr "Temel" msgid "Printing Support" -msgstr "Yazdırma DesteÄŸi" +msgstr "Yazdýrma Desteði" msgid "Classic X Window System" msgstr "Klasik X Pencere Sistemi" @@ -6657,23 +6657,23 @@ msgid "X Window System" msgstr "X Pencere Sistemi" msgid "Laptop Support" -msgstr "Dizüstü Bilgisayar DesteÄŸi" +msgstr "Dizüstü Bilgisayar Desteði" msgid "Sound and Multimedia Support" -msgstr "Ses ve Çokluortam DesteÄŸi" +msgstr "Ses ve Çokluortam Desteði" msgid "Network Support" -msgstr "AÄŸ DesteÄŸi" +msgstr "Að Desteði" msgid "Dialup Support" -msgstr "Çevirmeli AÄŸ DesteÄŸi" +msgstr "Çevirmeli Að Desteði" # ../comps/comps-master:577 msgid "Messaging and Web Tools" -msgstr "Ä°letiÅŸim ve Web Araçları" +msgstr "Ýletiþim ve Web Araçlarý" msgid "Graphics and Image Manipulation" -msgstr "Grafik ve Resim Ä°ÅŸleme" +msgstr "Grafik ve Resim Ýþleme" msgid "News Server" msgstr "Haber Grubu Sunucu" @@ -6688,45 +6688,45 @@ msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Anonim FTP Sunucusu" msgid "SQL Database Server" -msgstr "SQL Veritabanı Sunucusu" +msgstr "SQL Veritabaný Sunucusu" msgid "Web Server" msgstr "Web Sunucu" msgid "Router / Firewall" -msgstr "Yönlendirici / Güvenlik Duvarı" +msgstr "Yönlendirici / Güvenlik Duvarý" msgid "DNS Name Server" -msgstr "DNS Alan Adı Sunucu" +msgstr "DNS Alan Adý Sunucu" msgid "Network Managed Workstation" -msgstr "AÄŸ Yönetimli Ä°stasyon" +msgstr "Að Yönetimli Ýstasyon" msgid "Authoring and Publishing" -msgstr "Basım ve Yayın" +msgstr "Basým ve Yayýn" msgid "Emacs" msgstr "Emacs" msgid "Utilities" -msgstr "Yardımcı Uygulamalar" +msgstr "Yardýmcý Uygulamalar" msgid "Legacy Application Support" -msgstr "Eski Uygulama DesteÄŸi" +msgstr "Eski Uygulama Desteði" msgid "Software Development" -msgstr "Yazılım GeliÅŸtirme" +msgstr "Yazýlým Geliþtirme" msgid "Kernel Development" -msgstr "Çekirdek GeliÅŸtirme" +msgstr "Çekirdek Geliþtirme" # ../comps/comps-master:1055 msgid "Windows Compatibility / Interoperability" -msgstr "Windows UyumlululuÄŸu/UyarlanabilirliÄŸi" +msgstr "Windows Uyumlululuðu/Uyarlanabilirliði" # ../comps/comps-master:1073 msgid "Games and Entertainment" -msgstr "Oyunlar ve EÄŸlencelik" +msgstr "Oyunlar ve Eðlencelik" #. generated from zone.tab msgid "Acre" @@ -6738,23 +6738,23 @@ msgstr "Alagoas, Sergipe" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" -msgstr "Alaska Zamanı" +msgstr "Alaska Zamaný" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" -msgstr "Alaska Zamanı - Alaska panhandle" +msgstr "Alaska Zamaný - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" -msgstr "Alaska Zamanı - Alaska panhandle neck" +msgstr "Alaska Zamaný - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" -msgstr "Alaska Zamanı - Batı Alaska" +msgstr "Alaska Zamaný - Batý Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" -msgstr "Aleutian Adaları" +msgstr "Aleutian Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" @@ -6762,7 +6762,7 @@ msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" -msgstr "Amundsen-Scott Ä°stasyonu, Güney Kutbu" +msgstr "Amundsen-Scott Ýstasyonu, Güney Kutbu" #. generated from zone.tab msgid "Aqtobe (Aktobe)" @@ -6770,20 +6770,20 @@ msgstr "Aqtobe (Aktobe)" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" -msgstr "Atlantik adaları" +msgstr "Atlantik adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" -msgstr "Atlantic Zamanı - E Labrador" +msgstr "Atlantic Zamaný - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" -msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" +msgstr "Atlantik Zamaný - Nova Scotia, NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" -msgstr "Atlantik Zamanı - Nova Scotia" +msgstr "Atlantik Zamaný - Nova Scotia" #. generated from zone.tab msgid "Atyrau (Atirau, Gur'yev), Mangghystau (Mankistau)" @@ -6799,11 +6799,11 @@ msgstr "Bayan-Olgiy, Govi-Altai, Hovd, Uvs, Zavkhan" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" -msgstr "Kanarya Adaları" +msgstr "Kanarya Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" -msgstr "Casey Ä°stasyonu, Bailey Yarımadası" +msgstr "Casey Ýstasyonu, Bailey Yarýmadasý" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" @@ -6811,59 +6811,59 @@ msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central China - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, etc." -msgstr "Orta Çin - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, vs." +msgstr "Orta Çin - Gansu, Guizhou, Sichuan, Yunnan, vs." #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" -msgstr "Orta Kırım" +msgstr "Orta Kýrým" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" -msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - ortabatı" +msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - ortabatý" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" -msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - çoÄŸu bölgeleri" +msgstr "Merkezî Standart Zaman - Saskatchewan - çoðu bölgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" -msgstr "Merkezî Zaman" +msgstr "Merkezî Zaman" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" -msgstr "Merkezî Zaman - Campeche, Yucatan" +msgstr "Merkezî Zaman - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" -msgstr "Merkezî Zaman - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" +msgstr "Merkezî Zaman - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" -msgstr "Merkezî Zaman - Manitoba ve batı Ontario" +msgstr "Merkezî Zaman - Manitoba ve batý Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" -msgstr "Merkezî Zaman - Michigan - Wisconsin sınırı" +msgstr "Merkezî Zaman - Michigan - Wisconsin sýnýrý" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" -msgstr "Merkezî Zaman - çoÄŸu bölgeleri" +msgstr "Merkezî Zaman - çoðu bölgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - North Dakota - Oliver County" -msgstr "Merkezî Zaman - North Dakota - Oliver County" +msgstr "Merkezî Zaman - North Dakota - Oliver County" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" -msgstr "Merkezî Zaman - Quintana Roo" +msgstr "Merkezî Zaman - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" -msgstr "Merkezî Zaman - Rainy River ve Fort Frances, Ontario" +msgstr "Merkezî Zaman - Rainy River ve Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" -msgstr "Merkezî Zaman - batı Nunavut" +msgstr "Merkezî Zaman - batý Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" @@ -6871,11 +6871,11 @@ msgstr "Ceuta ve Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" -msgstr "Chatham Adaları" +msgstr "Chatham Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" -msgstr "Davis Ä°stasyonu, Vestfold Tepeleri" +msgstr "Davis Ýstasyonu, Vestfold Tepeleri" #. generated from zone.tab msgid "Dornod, Sukhbaatar" @@ -6895,7 +6895,7 @@ msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east China - Beijing, Guangdong, Shanghai, etc." -msgstr "doÄŸu Çin - Beijing, Guangdong, Åžanghay, vs." +msgstr "doðu Çin - Beijing, Guangdong, Þanghay, vs." #. generated from zone.tab msgid "east coast, north of Scoresbysund" @@ -6903,7 +6903,7 @@ msgstr "east coast, north of Scoresbysund" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" -msgstr "doÄŸu Kongo Halk Cumh." +msgstr "doðu Kongo Halk Cumh." #. generated from zone.tab msgid "Easter Island & Sala y Gomez" @@ -6911,84 +6911,84 @@ msgstr "Easter Island & Sala y Gomez" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" -msgstr "DoÄŸu Standart Zamanı - orta Nunavut" +msgstr "Doðu Standart Zamaný - orta Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" -msgstr "DoÄŸu Standart Zamanı - doÄŸu Nunavut" +msgstr "Doðu Standart Zamaný - doðu Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" -msgstr "DoÄŸu Standart Zamanı - Indiana - Crawford County" +msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" -msgstr "DoÄŸu Standart Zamanı - Indiana - most locations" +msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" -msgstr "DoÄŸu Standart Zamanı - Indiana - Starke County" +msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" -msgstr "DoÄŸu Standart Zamanı - Indiana - Switzerland County" +msgstr "Doðu Standart Zamaný - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" -msgstr "DoÄŸu Standart Zamanı - Pangnirtung, Nunavut" +msgstr "Doðu Standart Zamaný - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" -msgstr "DoÄŸu Zamanı" +msgstr "Doðu Zamaný" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" -msgstr "DoÄŸu Zamanı - Kentucky - Louisville bölgesi" +msgstr "Doðu Zamaný - Kentucky - Louisville bölgesi" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" -msgstr "DoÄŸu Zamanı - Kentucky - Wayne County" +msgstr "Doðu Zamaný - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" -msgstr "DoÄŸu Zamanı - MiÅŸigan - çoÄŸu bölgeleri" +msgstr "Doðu Zamaný - Miþigan - çoðu bölgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" -msgstr "DoÄŸu Zamanı - Ontario ve Quebec - çoÄŸu yerleri" +msgstr "Doðu Zamaný - Ontario ve Quebec - çoðu yerleri" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" -msgstr "DoÄŸu Zamanı - Ontario ve Quebec - bazı yerleri" +msgstr "Doðu Zamaný - Ontario ve Quebec - bazý yerleri" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" -msgstr "DoÄŸu Zamanı - Thunder Körfezi, Ontario" +msgstr "Doðu Zamaný - Thunder Körfezi, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "east & south Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, west Timor" -msgstr "doÄŸu ve güney Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, batı Timor" +msgstr "doðu ve güney Borneo, Celebes, Bali, Nusa Tengarra, batý Timor" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" -msgstr "DoÄŸu Özbekistan" +msgstr "Doðu Özbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" -msgstr "Galapagos Adaları" +msgstr "Galapagos Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" -msgstr "Gambiya Adaları" +msgstr "Gambiya Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" -msgstr "Gilbert Adaları" +msgstr "Gilbert Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" -msgstr "Büyük Britanya" +msgstr "Büyük Britanya" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" @@ -7012,7 +7012,7 @@ msgstr "Java ve Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" -msgstr "Johnston Atolü" +msgstr "Johnston Atolü" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" @@ -7032,15 +7032,15 @@ msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" -msgstr "Lord Howe Adası" +msgstr "Lord Howe Adasý" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" -msgstr "Maderya Adaları" +msgstr "Maderya Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" -msgstr "Markiz Adaları" +msgstr "Markiz Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" @@ -7048,11 +7048,11 @@ msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" -msgstr "Mawson Ä°stasyonu, Holme Körfezi" +msgstr "Mawson Ýstasyonu, Holme Körfezi" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" -msgstr "McMurdo Ä°stasyonu, Ross Adası" +msgstr "McMurdo Ýstasyonu, Ross Adasý" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" @@ -7060,11 +7060,11 @@ msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" -msgstr "Midway Adaları" +msgstr "Midway Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" -msgstr "Moskova+00 - Batı Rusya" +msgstr "Moskova+00 - Batý Rusya" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" @@ -7084,27 +7084,27 @@ msgstr "Moskova+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" -msgstr "Moskova+03 - batı Sibirya" +msgstr "Moskova+03 - batý Sibirya" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" -msgstr "Moskova+04 - Yenisey Irmağı" +msgstr "Moskova+04 - Yenisey Irmaðý" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" -msgstr "Moskova+05 - Baykal Gölü" +msgstr "Moskova+05 - Baykal Gölü" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" -msgstr "Moskova+06 - Lena Irmağı" +msgstr "Moskova+06 - Lena Irmaðý" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" -msgstr "Moskova+07 - Amur Irmağı" +msgstr "Moskova+07 - Amur Irmaðý" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Sakhalin Island" -msgstr "Moskova+07 - Sakhalin Adası" +msgstr "Moskova+07 - Sakhalin Adasý" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan" @@ -7112,73 +7112,73 @@ msgstr "Moskova+08 - Magadan" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" -msgstr "Moskova+09 - Kamçatka" +msgstr "Moskova+09 - Kamçatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" -msgstr "Moskova+10 - Bering BoÄŸazı" +msgstr "Moskova+10 - Bering Boðazý" #. generated from zone.tab msgid "most locations (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" -msgstr "çoÄŸu bölgeleri (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" +msgstr "çoðu bölgeleri (CB,CC,CH,CN,ER,FM,LP,LR,MN,NQ,RN,SA,SE,SF,SJ,SL,TM)" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" -msgstr "DaÄŸ Standart Zamanı - Arizona" +msgstr "Dað Standart Zamaný - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" -"DaÄŸ Standart Zamanı - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" +"Dað Standart Zamaný - Dawson Creek ve Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" -msgstr "DaÄŸ Standart Zamanı - Sonora" +msgstr "Dað Standart Zamaný - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" -msgstr "DaÄŸ Zamanı" +msgstr "Dað Zamaný" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" -msgstr "DaÄŸ Zamanı - Alberta, güney Ä°ngiliz Kolombiyası ve batı Saskaçewan" +msgstr "Dað Zamaný - Alberta, güney Ýngiliz Kolombiyasý ve batý Saskaçewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" -msgstr "DaÄŸ Zamanı - merkezî kuzeybatı toprakları" +msgstr "Dað Zamaný - merkezî kuzeybatý topraklarý" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" -msgstr "DaÄŸ Zamanı - Chihuahua" +msgstr "Dað Zamaný - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" -msgstr "DaÄŸ Zamanı - Navajo" +msgstr "Dað Zamaný - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" -msgstr "DaÄŸ Zamanı - S Baja, Nayarit, Sinaloa" +msgstr "Dað Zamaný - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" -msgstr "DaÄŸ Zamanı - güney Idaho ve doÄŸu Oregon" +msgstr "Dað Zamaný - güney Idaho ve doðu Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" -msgstr "DaÄŸ Zamanı - batı kuzeybatı toprakları" +msgstr "Dað Zamaný - batý kuzeybatý topraklarý" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" -msgstr "KuzeydoÄŸu Brezilya (MA, PI, CE, RN, PR)" +msgstr "Kuzeydoðu Brezilya (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" -msgstr "Newfoundland Adası" +msgstr "Newfoundland Adasý" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" -msgstr "New South Wales - çoÄŸu bölgeleri" +msgstr "New South Wales - çoðu bölgeleri" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" @@ -7186,35 +7186,35 @@ msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" -msgstr "kuzeydoÄŸu Mali" +msgstr "kuzeydoðu Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" -msgstr "Kuzey Ä°rlanda" +msgstr "Kuzey Ýrlanda" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" -msgstr "Kuzey Toprakları" +msgstr "Kuzey Topraklarý" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" -msgstr "Pasifik Zamanı - Kuzey Yukon" +msgstr "Pasifik Zamaný - Kuzey Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" -msgstr "Pasifik Zamanı - Güney Yukon" +msgstr "Pasifik Zamaný - Güney Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" -msgstr "Pasifik Zamanı - Batı Ä°ngiliz Kolombiyası" +msgstr "Pasifik Zamaný - Batý Ýngiliz Kolombiyasý" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" -msgstr "Palmer Ä°stasyonu, Anvers Adası" +msgstr "Palmer Ýstasyonu, Anvers Adasý" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" -msgstr "Malezya Yarımadası" +msgstr "Malezya Yarýmadasý" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" @@ -7234,7 +7234,7 @@ msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" -msgstr "Queensland - çoÄŸu bölgeleri" +msgstr "Queensland - çoðu bölgeleri" #. generated from zone.tab msgid "Qyzylorda (Kyzylorda, Kzyl-Orda)" @@ -7258,23 +7258,23 @@ msgstr "Scoresbysund / Ittoqqortoormiit" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" -msgstr "Sosyete Adaları" +msgstr "Sosyete Adalarý" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" -msgstr "Güney Avustralya" +msgstr "Güney Avustralya" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" -msgstr "güneybatı Mali" +msgstr "güneybatý Mali" #. generated from zone.tab msgid "southwest Xinjiang Uyghur" -msgstr "güneybatı Sincan Uygur" +msgstr "güneybatý Sincan Uygur" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" -msgstr "Güney ve GüneydoÄŸu Brezilya (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" +msgstr "Güney ve Güneydoðu Brezilya (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" @@ -7282,7 +7282,7 @@ msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" -msgstr "Syowa Ä°stasyonu, E Ongul I" +msgstr "Syowa Ýstasyonu, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" @@ -7294,7 +7294,7 @@ msgstr "Thule / Pituffik" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & most of Xinjiang Uyghur" -msgstr "Tibet ve Sincan Uygur Bölgesi" +msgstr "Tibet ve Sincan Uygur Bölgesi" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" @@ -7310,7 +7310,7 @@ msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" -msgstr "Vostok Ä°stasyonu, Güney Kutbu" +msgstr "Vostok Ýstasyonu, Güney Kutbu" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" @@ -7318,27 +7318,27 @@ msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" -msgstr "Batı Amazonlar" +msgstr "Batý Amazonlar" #. generated from zone.tab msgid "west & central Borneo" -msgstr "Batı ve merkezî Borneo" +msgstr "Batý ve merkezî Borneo" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" -msgstr "Batı Kongo Halk Cumhuriyeti" +msgstr "Batý Kongo Halk Cumhuriyeti" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" -msgstr "Batı Avustralya" +msgstr "Batý Avustralya" #. generated from zone.tab msgid "West Kazakhstan" -msgstr "Batı Kazakistan" +msgstr "Batý Kazakistan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" -msgstr "Batı Özbekistan" +msgstr "Batý Özbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" @@ -7354,15 +7354,15 @@ msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Simplified)" -msgstr "Çince(BasitleÅŸtirilmiÅŸ)" +msgstr "Çince(Basitleþtirilmiþ)" #. generated from lang-table msgid "Chinese(Traditional)" -msgstr "Çince(Geleneksel)" +msgstr "Çince(Geleneksel)" #. generated from lang-table msgid "Czech" -msgstr "Çekçe" +msgstr "Çekçe" #. generated from lang-table msgid "Danish" @@ -7370,11 +7370,11 @@ msgstr "Danca" #. generated from lang-table msgid "English" -msgstr "Ä°ngilizce" +msgstr "Ýngilizce" #. generated from lang-table msgid "French" -msgstr "Fransızca" +msgstr "Fransýzca" #. generated from lang-table msgid "German" @@ -7382,11 +7382,11 @@ msgstr "Almanca" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" -msgstr "Ä°zlandaca" +msgstr "Ýzlandaca" #. generated from lang-table msgid "Italian" -msgstr "Ä°talyanca" +msgstr "Ýtalyanca" #. generated from lang-table msgid "Japanese" @@ -7398,7 +7398,7 @@ msgstr "Korece" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" -msgstr "Norveççe" +msgstr "Norveççe" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" @@ -7410,7 +7410,7 @@ msgstr "Romence" #. generated from lang-table msgid "Russian" -msgstr "Rusça" +msgstr "Rusça" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" @@ -7418,11 +7418,11 @@ msgstr "Slovence" #. generated from lang-table msgid "Spanish" -msgstr "Ä°spanyolca" +msgstr "Ýspanyolca" #. generated from lang-table msgid "Swedish" -msgstr "Ä°sveççe" +msgstr "Ýsveççe" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" @@ -7430,23 +7430,23 @@ msgstr "Ukraynaca" #, fuzzy #~ msgid "The following software will be installed:" -#~ msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." +#~ msgstr "Önyükleyici kurulmayacak." #~ msgid "delete" #~ msgstr "sil" #~ msgid "Make LVM Device" -#~ msgstr "LVM Aygıtı Yap" +#~ msgstr "LVM Aygýtý Yap" #~ msgid "Edit LVM Device" -#~ msgstr "LVM Aygıtını Düzenle" +#~ msgstr "LVM Aygýtýný Düzenle" #, fuzzy #~ msgid "Developer Workstation" -#~ msgstr "Ä°ÅŸistasyonu" +#~ msgstr "Ýþistasyonu" #~ msgid "Partition Request Sanity Check Errors" -#~ msgstr "Disk Bölümü Ä°steÄŸinin Uygulanabilirlik Denetimi Hataları" +#~ msgstr "Disk Bölümü Ýsteðinin Uygulanabilirlik Denetimi Hatalarý" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kurulum" @@ -7456,12 +7456,12 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Press the OK button to reboot your system." #~ msgstr "" -#~ "kuruluma yeniden baÅŸlamayı deneyin.\n" +#~ "kuruluma yeniden baþlamayý deneyin.\n" #~ "\n" -#~ "Sistemi yeniden baÅŸlatmak için Tamam düğmesine tıklayınız." +#~ "Sistemi yeniden baþlatmak için Tamam düðmesine týklayýnýz." #~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "_Kullanıcı Adı:" +#~ msgstr "_Kullanýcý Adý:" #~ msgid "" #~ "Additional accounts can be created for other users of this system. Such " @@ -7469,19 +7469,19 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "administrative users who need to use this system. Use the <Add> button to " #~ "enter additional user accounts." #~ msgstr "" -#~ "Bu sistemin diÄŸer kullanıcıları içinde ek hesaplar oluÅŸturulabilir. Bu " -#~ "hesaplar kiÅŸisel sisteme giriÅŸ hesaplarınız olabileceÄŸi gibi yönetsel " -#~ "özelliÄŸi olmayan sıradan kullanıcı hesapları da olabilir. Yeni kullanıcı " -#~ "hesapları oluÅŸturmak istiyorsanız <Ekle> düğmesine tıklayınız." +#~ "Bu sistemin diðer kullanýcýlarý içinde ek hesaplar oluþturulabilir. Bu " +#~ "hesaplar kiþisel sisteme giriþ hesaplarýnýz olabileceði gibi yönetsel " +#~ "özelliði olmayan sýradan kullanýcý hesaplarý da olabilir. Yeni kullanýcý " +#~ "hesaplarý oluþturmak istiyorsanýz <Ekle> düðmesine týklayýnýz." #~ msgid "Use GRUB as the boot loader" -#~ msgstr "Önyükleyici olarak GRUB kullanılsın" +#~ msgstr "Önyükleyici olarak GRUB kullanýlsýn" #~ msgid "Use LILO as the boot loader" -#~ msgstr "Önyükleyici olarak LILO kullanılsın" +#~ msgstr "Önyükleyici olarak LILO kullanýlsýn" #~ msgid "Do not install a boot loader" -#~ msgstr "Bir önyükleyici kurMA" +#~ msgstr "Bir önyükleyici kurMA" #~ msgid "" #~ "A complete log of your installation will be in /root/install.log after " @@ -7489,9 +7489,9 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "reference. A kickstart file representing the choices you have made will " #~ "be in /root/anaconda-ks.cfg." #~ msgstr "" -#~ "Kurulum boyunca yapılan iÅŸlemlerin kaydını sisteminizi yeniden açtıktan " -#~ "sonra /root/install.log dosyasında bulabilirsiniz. Seçimlerinizi içeren " -#~ "bir kickstart dosyası da /root/anaconda-ks.cfg adıyla kaydedilecektir." +#~ "Kurulum boyunca yapýlan iþlemlerin kaydýný sisteminizi yeniden açtýktan " +#~ "sonra /root/install.log dosyasýnda bulabilirsiniz. Seçimlerinizi içeren " +#~ "bir kickstart dosyasý da /root/anaconda-ks.cfg adýyla kaydedilecektir." #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7505,26 +7505,26 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Kutlarız, %s kurulumu sona erdi.\n" +#~ "Kutlarýz, %s kurulumu sona erdi.\n" #~ "\n" -#~ "Kurulum sırasında kullandığınız tüm disket ve CD'leri yuvalarından " -#~ "çıkardıktan sonra <Enter> tuÅŸun basarak sisteminizi baÅŸlatabilirsiniz.\n" +#~ "Kurulum sýrasýnda kullandýðýnýz tüm disket ve CD'leri yuvalarýndan " +#~ "çýkardýktan sonra <Enter> tuþun basarak sisteminizi baþlatabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceÄŸiniz tüm düzeltme ve " -#~ "güncelleme iÅŸlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " +#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve " +#~ "güncelleme iþlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " #~ "atabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +#~ "Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www." +#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanýcý Kýlavuzu'na bakabiliriniz." #~ msgid "Please choose your security level: " -#~ msgstr "Lütfen istediÄŸiniz güvenlik seviyesini seçiniz: " +#~ msgstr "Lütfen istediðiniz güvenlik seviyesini seçiniz: " #~ msgid "_Select all" -#~ msgstr "_Tümünü seç" +#~ msgstr "_Tümünü seç" #~ msgid "Which _model mouse is attached to the computer?" -#~ msgstr "_Ne tür fare kullanıyorsunuz?" +#~ msgstr "_Ne tür fare kullanýyorsunuz?" #~ msgid "I would like the hostname to be set:" #~ msgstr "Makina ismi:" @@ -7534,44 +7534,44 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Additional operating systems can be added to the below list to choose " #~ "between them on boot." #~ msgstr "" -#~ "Önyükleyiciyi farklı iÅŸletim sistemlerinin açılışını yapmak üzere " -#~ "yapılandırabilirsiniz. Bu iÅŸletim sistemlerini aÅŸağıdaki listeye " -#~ "ekleyebilir ve önyükleme sırasında onlardan birini seçebilirsiniz." +#~ "Önyükleyiciyi farklý iþletim sistemlerinin açýlýþýný yapmak üzere " +#~ "yapýlandýrabilirsiniz. Bu iþletim sistemlerini aþaðýdaki listeye " +#~ "ekleyebilir ve önyükleme sýrasýnda onlardan birini seçebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Re_view (allows you to see and change the automatic partitioning results)" #~ msgstr "" -#~ "_Göster (otomatik bölümleme sonuçlarınızı görmenizi ve deÄŸiÅŸtirmenizi " -#~ "saÄŸlar)" +#~ "_Göster (otomatik bölümleme sonuçlarýnýzý görmenizi ve deðiþtirmenizi " +#~ "saðlar)" #~ msgid "Have the installer _automatically partition for you" -#~ msgstr "Kurulum programı _otomatik bölümleme yapabilir" +#~ msgstr "Kurulum programý _otomatik bölümleme yapabilir" #~ msgid "" #~ "If the probed settings do not match your hardware, select the correct " #~ "hardware settings below:" #~ msgstr "" -#~ "EÄŸer tanınan kart özellikleri donanımınız ile uyuÅŸmuyor ise, lütfen " -#~ "aÅŸağıdan düzgün ayarları yapınız:" +#~ "Eðer tanýnan kart özellikleri donanýmýnýz ile uyuþmuyor ise, lütfen " +#~ "aþaðýdan düzgün ayarlarý yapýnýz:" #~ msgid "Laptop" -#~ msgstr "Dizüstü Bilgisayar" +#~ msgstr "Dizüstü Bilgisayar" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Unable to probe" -#~ msgstr "Algılama baÅŸarısız" +#~ msgstr "Algýlama baþarýsýz" #~ msgid "" #~ "You cannot remove this partition, as it is an extended partition which " #~ "contains %s" #~ msgstr "" -#~ "Bu bölümü kaldıramazsınız. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantıksal ek " -#~ "bölümdür." +#~ "Bu bölümü kaldýramazsýnýz. Bu bölüm %s bölümünü de içeren mantýksal ek " +#~ "bölümdür." #~ msgid "Unable to Edit" -#~ msgstr "Düzenlenemez" +#~ msgstr "Düzenlenemez" #~ msgid "" #~ "You have chosen to format a pre-existing partition. This will destroy " @@ -7579,10 +7579,10 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Bir mevcut disk bölümünün biçemlendirilmesini istiyorsunuz. Bu iÅŸlem bu " -#~ "bölümdeki tüm verilerinizi kaybetmeniz ile sonuçlanacaktır.\n" +#~ "Bir mevcut disk bölümünün biçemlendirilmesini istiyorsunuz. Bu iþlem bu " +#~ "bölümdeki tüm verilerinizi kaybetmeniz ile sonuçlanacaktýr.\n" #~ "\n" -#~ "Bunu yapmak istediÄŸinizden emin misiniz?" +#~ "Bunu yapmak istediðinizden emin misiniz?" #~ msgid "" #~ "You have chosen not to format a pre-existing partition which is being " @@ -7593,10 +7593,10 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" -#~ "Bir sistem dizini altında baÄŸlı olan mevcut bir bölümü biçemlendirmeden " -#~ "kullanmayı seçmiÅŸ bulunuyorsunuz. Bu disk bölümündeki bilgileri " -#~ "korumaktan baÅŸka bir amacınız yoksa, yeni kurulumun akıbeti açısından bu " -#~ "bölümü biçemlendirmeniz önerilir.\n" +#~ "Bir sistem dizini altýnda baðlý olan mevcut bir bölümü biçemlendirmeden " +#~ "kullanmayý seçmiþ bulunuyorsunuz. Bu disk bölümündeki bilgileri " +#~ "korumaktan baþka bir amacýnýz yoksa, yeni kurulumun akýbeti açýsýndan bu " +#~ "bölümü biçemlendirmeniz önerilir.\n" #~ "\n" #~ "Bu haliyle kuruluma devam edilsin mi?" @@ -7604,19 +7604,19 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "Bilinmeyen Kart" #~ msgid "Video Ram" -#~ msgstr "Ekran BelleÄŸi" +#~ msgstr "Ekran Belleði" #~ msgid "X server" #~ msgstr "X Sunucu" #~ msgid "Unable to detect video card" -#~ msgstr "Ekran kartı tanıtılamadı" +#~ msgstr "Ekran kartý tanýtýlamadý" #~ msgid "Attempting to start framebuffer based X server" -#~ msgstr "Framebuffer bazlı X sunucusu baÅŸlatılmaya çalışılıyor." +#~ msgstr "Framebuffer bazlý X sunucusu baþlatýlmaya çalýþýlýyor." #~ msgid "Root Password: " -#~ msgstr "Root Parolası: " +#~ msgstr "Root Parolasý: " #~ msgid "" #~ "\n" @@ -7625,26 +7625,26 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" -#~ "Bir disk bölümsüz kurulumu açabilmek için bir açılış disketine Ä°HTÄ°YAÇ " +#~ "Bir disk bölümsüz kurulumu açabilmek için bir açýlýþ disketine ÝHTÝYAÇ " #~ "var." #~ msgid "Skip boot disk creation" -#~ msgstr "Açılış disketi oluÅŸturulmasını atla" +#~ msgstr "Açýlýþ disketi oluþturulmasýný atla" #~ msgid "Boot Loader Password Configuration" -#~ msgstr "Önyükleyici Parolası" +#~ msgstr "Önyükleyici Parolasý" #~ msgid "Password accepted." #~ msgstr "Parola kabul edildi." #~ msgid "Password is too short." -#~ msgstr "Parola çok kısa." +#~ msgstr "Parola çok kýsa." #~ msgid "Passwords do not match." -#~ msgstr "Parolalar uyuÅŸmuyor." +#~ msgstr "Parolalar uyuþmuyor." #~ msgid "Use a GRUB Password?" -#~ msgstr "GRUB Parolası Kullanılsın mı?" +#~ msgstr "GRUB Parolasý Kullanýlsýn mý?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, configuration is complete.\n" @@ -7655,44 +7655,44 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on using and configuring your system is available in the %s " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Kutlarız, yapılandırma iÅŸlemi sona erdi.\n" +#~ "Kutlarýz, yapýlandýrma iþlemi sona erdi.\n" #~ "\n" -#~ "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceÄŸiniz tüm düzeltme ve " -#~ "güncelleme iÅŸlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " +#~ "Red Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve " +#~ "güncelleme iþlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " #~ "atabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanıcı Kılavuzu'na bakabiliriniz." +#~ "Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www." +#~ "redhat.com/docs adresindeki %s Kullanýcý Kýlavuzu'na bakabiliriniz." #~ msgid " is an invalid port." -#~ msgstr " geçerli port deÄŸil." +#~ msgstr " geçerli port deðil." #~ msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" -#~ msgstr "Biçem olarak 'port:protokol' kullanılır. ÖrneÄŸin: '1234:udp'" +#~ msgstr "Biçem olarak 'port:protokol' kullanýlýr. Örneðin: '1234:udp'" #~ msgid "Choose partitions to Format" -#~ msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi" +#~ msgstr "Biçimlendirilecek bölümlerin seçimi" #~ msgid "Keyboard Configuration" -#~ msgstr "Klavye Ayarları" +#~ msgstr "Klavye Ayarlarý" #~ msgid "Which model keyboard is attached to the computer?" -#~ msgstr "Ne tür klavye kullanıyorsunuz?" +#~ msgstr "Ne tür klavye kullanýyorsunuz?" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Harita" #~ msgid "Dead Keys" -#~ msgstr "Ölü TuÅŸlar" +#~ msgstr "Ölü Tuþlar" #~ msgid "Enable dead keys" -#~ msgstr "Ölü tuÅŸları etkinleÅŸtir" +#~ msgstr "Ölü tuþlarý etkinleþtir" #~ msgid "Disable dead keys" -#~ msgstr "Ölü tuÅŸları etkisizleÅŸtir" +#~ msgstr "Ölü tuþlarý etkisizleþtir" #~ msgid "Test your selection here:" -#~ msgstr "Seçimi burada denetleyin:" +#~ msgstr "Seçimi burada denetleyin:" #~ msgid "Currently installed languages:" #~ msgstr "Kurulu olan diller:" @@ -7701,7 +7701,7 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Broadcast" -#~ msgstr "Yayın" +#~ msgstr "Yayýn" #~ msgid "Total install size: " #~ msgstr "Toplam kurulum boyu:" @@ -7710,13 +7710,13 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "_Yeni" #~ msgid "View:" -#~ msgstr "Ä°zle:" +#~ msgstr "Ýzle:" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Exiting anaconda now" -#~ msgstr "Aanaconda ÅŸimdi çıkıyor" +#~ msgstr "Aanaconda þimdi çýkýyor" #~ msgid "Would you like to configure your system?" #~ msgstr "Sistemde ayarlamalar yapmak istiyor musunuz?" @@ -7728,11 +7728,11 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "This video card has no suitable X server in the database. You will need " #~ "to choose a different card or choose the 'Skip X Configuration' button." #~ msgstr "" -#~ "Bu ekran kartı için uygun bir X sunucusu yok. Ya baÅŸka bir kart belirtin " -#~ "ya da 'X Yapılandırmasını Atla' düğmesine tıklayın." +#~ "Bu ekran kartý için uygun bir X sunucusu yok. Ya baþka bir kart belirtin " +#~ "ya da 'X Yapýlandýrmasýný Atla' düðmesine týklayýn." #~ msgid "Other" -#~ msgstr "DiÄŸer" +#~ msgstr "Diðer" #~ msgid "" #~ "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system " @@ -7744,14 +7744,14 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "Would you like to create a boot disk for your system?" #~ msgstr "" -#~ "Açılış disketi ile sisteminizin normal önyükleyicisinde bir sorun " -#~ "çıktığına rahatlıkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek " -#~ "istemiyorsanız veya bir ÅŸekilde LILO hasar görürse açılış disketini " -#~ "kullanarak sisteminizi açabilirsiniz. Açılış disketinin bir yararı da " -#~ "diskinizde meydana gelebilecek olası sorunlarda RedHat kurtarma kaydı " -#~ "(rescue image) ilekullanılabilmesidir.\n" +#~ "Açýlýþ disketi ile sisteminizin normal önyükleyicisinde bir sorun " +#~ "çýktýðýna rahatlýkla sisteminizi açabilirsiniz. LILO yüklemek " +#~ "istemiyorsanýz veya bir þekilde LILO hasar görürse açýlýþ disketini " +#~ "kullanarak sisteminizi açabilirsiniz. Açýlýþ disketinin bir yararý da " +#~ "diskinizde meydana gelebilecek olasý sorunlarda RedHat kurtarma kaydý " +#~ "(rescue image) ilekullanýlabilmesidir.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminiz için bir açılış disketi oluÅŸturmak ister misiniz?" +#~ "Sisteminiz için bir açýlýþ disketi oluþturmak ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your %s installation is complete.\n" @@ -7765,21 +7765,21 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on using your system is available in the Red Hat Linux " #~ "manuals at http://www.redhat.com/docs." #~ msgstr "" -#~ "Kutlarız, %s kurulumu sona erdi.\n" +#~ "Kutlarýz, %s kurulumu sona erdi.\n" #~ "\n" -#~ "Kurulum sırasında kullandığınız tüm disket ve CD'leri yuvalarından " -#~ "çıkardıktan sonra <Enter> tuÅŸun basarak sisteminizi baÅŸlatabilirsiniz.\n" +#~ "Kurulum sýrasýnda kullandýðýnýz tüm disket ve CD'leri yuvalarýndan " +#~ "çýkardýktan sonra <Enter> tuþun basarak sisteminizi baþlatabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceÄŸiniz tüm düzeltme ve " -#~ "güncelleme iÅŸlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " +#~ "%sRed Hat Linux'un bu sürümü için yapabileceðiniz tüm düzeltme ve " +#~ "güncelleme iþlemleri için http://www.redhat.com/errata adresine göz " #~ "atabilirsiniz.\n" #~ "\n" -#~ "Sisteminizin kullanımı ve ayarları hakkında bilgi almak için http://www." -#~ "redhat.com/docs adresindeki Red Hat Linux Kullanıcı Kılavuzu'na " +#~ "Sisteminizin kullanýmý ve ayarlarý hakkýnda bilgi almak için http://www." +#~ "redhat.com/docs adresindeki Red Hat Linux Kullanýcý Kýlavuzu'na " #~ "bakabiliriniz." #~ msgid "<Enter> to continue" -#~ msgstr "Devam etmek için <Enter>" +#~ msgstr "Devam etmek için <Enter>" #~ msgid "" #~ "Congratulations, package installation is complete.\n" @@ -7789,18 +7789,18 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is " #~ "contained in the %s manuals." #~ msgstr "" -#~ "Tebrikler, paket kurulumu tamamlandı.\n" +#~ "Tebrikler, paket kurulumu tamamlandý.\n" #~ "\n" -#~ "Devam etmek için enter tuÅŸuna basınız.\n" +#~ "Devam etmek için enter tuþuna basýnýz.\n" #~ "\n" -#~ "Red Hat Linux yapılandırması ve kullanımı hakkında bilgi almak için %s " -#~ "Kılavuzlarına bakınız." +#~ "Red Hat Linux yapýlandýrmasý ve kullanýmý hakkýnda bilgi almak için %s " +#~ "Kýlavuzlarýna bakýnýz." #~ msgid "<Enter> to exit" -#~ msgstr "Çıkmak için <Enter>" +#~ msgstr "Çýkmak için <Enter>" #~ msgid "Bad User ID" -#~ msgstr "Hatalı Kullanıcı KimliÄŸi:" +#~ msgstr "Hatalý Kullanýcý Kimliði:" #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" @@ -7810,18 +7810,18 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ "\n" #~ "To exit without changing your setup select the Cancel button below." #~ msgstr "" -#~ "%s'a HoÅŸ Geldiniz!\n" +#~ "%s'a Hoþ Geldiniz!\n" #~ "\n" -#~ "Buradan itibaren sistemi yeniden yapılandıracaksınız.\n" +#~ "Buradan itibaren sistemi yeniden yapýlandýracaksýnýz.\n" #~ "\n" -#~ "EÄŸer herhangi bir deÄŸiÅŸiklikte bulunmak istemiyorsanız, aÅŸağıda yer alan " -#~ "Ä°ptal düğmesine tıklayın." +#~ "Eðer herhangi bir deðiþiklikte bulunmak istemiyorsanýz, aþaðýda yer alan " +#~ "Ýptal düðmesine týklayýn." #~ msgid "You cannot go back from this step." -#~ msgstr "Bu adımdan geriye gidilemez." +#~ msgstr "Bu adýmdan geriye gidilemez." #~ msgid "Other CDROM" -#~ msgstr "BaÅŸka CDROM" +#~ msgstr "Baþka CDROM" #~ msgid "" #~ "Please enter the following information:\n" @@ -7830,29 +7830,29 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ " o the directory on that server containing\n" #~ " %s for your architecture" #~ msgstr "" -#~ "Lütfen aÅŸağıdaki bilgileri girin:\n" +#~ "Lütfen aþaðýdaki bilgileri girin:\n" #~ "\n" -#~ " o NFS sunucunuzun adı ya da IP adresi\n" -#~ " o Sunucuda donanımınıza iliÅŸkin\n" -#~ " %s'un bulunduÄŸu dizin" +#~ " o NFS sunucunuzun adý ya da IP adresi\n" +#~ " o Sunucuda donanýmýnýza iliþkin\n" +#~ " %s'un bulunduðu dizin" #~ msgid "Map Image to display" -#~ msgstr "Gösterilecek Harita" +#~ msgstr "Gösterilecek Harita" #~ msgid "Width of map (in pixels)" -#~ msgstr "Harita geniÅŸliÄŸi (benek)" +#~ msgstr "Harita geniþliði (benek)" #~ msgid "Enable antialias" -#~ msgstr "Antialias etkinleÅŸtirilsin" +#~ msgstr "Antialias etkinleþtirilsin" #~ msgid "World" -#~ msgstr "Dünya" +#~ msgstr "Dünya" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Kuzey Amerika" #~ msgid "South America" -#~ msgstr "Güney Amerika" +#~ msgstr "Güney Amerika" #~ msgid "Indian Rim" #~ msgstr "Hindistan" @@ -7867,32 +7867,32 @@ msgstr "Ukraynaca" #~ msgstr "Asya" #~ msgid "Cannot load timezone data" -#~ msgstr "Zaman dilimi verisi yüklenemiyor" +#~ msgstr "Zaman dilimi verisi yüklenemiyor" #~ msgid "gglobe-canvas" #~ msgstr "gglobe-canvas" #~ msgid "View: " -#~ msgstr "Görünüm: " +#~ msgstr "Görünüm: " #~ msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" -#~ msgstr "KuzeydoÄŸu Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" +#~ msgstr "Kuzeydoðu Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #~ msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" -#~ msgstr "Batı Arjantin (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" +#~ msgstr "Batý Arjantin (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #~ msgid "" #~ "Chinese(Simplified) zh_CN.GB2312 None None zh_CN." #~ "GB2312 us Asia/Shanghai" #~ msgstr "" #~ "Cince(Basit) zh_CN.GB2312 Yok Yok zh_CN." -#~ "GB2312 us Asya/Åžanghay" +#~ "GB2312 us Asya/Þanghay" #~ msgid "" #~ "Chinese(Traditional) zh_TW.Big5 None None zh_TW." #~ "Big5 us Asia/Taipei" #~ msgstr "" -#~ "Çince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW." +#~ "Çince(Geleneksel) zh_TW.Big5 Yok Yok zh_TW." #~ "Big5 us Asya/Taipei" #~ msgid "Portuguese(Brasilian) pt" |